1 00:00:00,000 --> 00:00:02,954 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,704 Peça a Skyler para trazer as crianças para cá. 3 00:00:05,705 --> 00:00:07,832 Isso não vai acontecer. 4 00:00:07,833 --> 00:00:10,250 Não sei nem com quem estou falando. 5 00:00:10,251 --> 00:00:11,913 Proceda com cautela. 6 00:00:11,914 --> 00:00:16,674 Hank, você está me prendendo? Está me prendendo? 7 00:00:18,499 --> 00:00:21,301 Tudo bem, garotos. Levem tudo, vamos pegar tudo. 8 00:00:24,187 --> 00:00:26,179 Ouviu falar sobre aquilo do dinheiro? 9 00:00:26,180 --> 00:00:28,600 Envolve seu antigo amigo, o Jesse Pinkman. 10 00:00:51,546 --> 00:00:53,588 Oi, sr. White. Sou eu. 11 00:00:54,850 --> 00:00:58,918 Sei que você está ocupado com a aposentadoria, 12 00:00:58,919 --> 00:01:01,504 mas tenho notícias que você deveria saber. 13 00:01:01,505 --> 00:01:04,001 Declan e eu tivemos uma discórdia, 14 00:01:04,002 --> 00:01:05,402 e tudo ficou um pouco... 15 00:01:06,475 --> 00:01:07,875 bagunçado. 16 00:01:10,318 --> 00:01:11,790 Está tudo certo agora, 17 00:01:11,791 --> 00:01:14,861 mas teve uma mudança na direção. 18 00:01:14,862 --> 00:01:17,468 Enfim... Achei que você deveria saber. 19 00:01:17,469 --> 00:01:19,350 Pode me ligar se quiser mais detalhes, 20 00:01:19,351 --> 00:01:22,605 mas está tudo bem. Então, sei lá. 21 00:01:22,606 --> 00:01:24,972 Tudo bem, então. Obrigado. Tchau. 22 00:01:25,771 --> 00:01:28,061 E eu estava em cima do trem, 23 00:01:28,062 --> 00:01:30,267 colocando a água, e ele está verificando 24 00:01:30,268 --> 00:01:33,172 se colocamos exatamente a quantidade calculada. 25 00:01:33,173 --> 00:01:34,899 Tínhamos que ser precisos, 26 00:01:34,900 --> 00:01:37,372 o peso da água e da metilamina são diferentes, 27 00:01:37,373 --> 00:01:39,424 e ele calculou tudo até o mililitro. 28 00:01:39,425 --> 00:01:40,981 Eu estava com a minha mangueira, 29 00:01:40,982 --> 00:01:43,636 indo o mais rápido possível, pois só tínhamos minutos. 30 00:01:43,637 --> 00:01:47,331 E no cruzamento, um cara estava atrasando o engenheiro. 31 00:01:47,332 --> 00:01:48,950 E tudo estava ótimo, 32 00:01:48,951 --> 00:01:52,693 até um outro cara aparecer com uma caminhonete. 33 00:01:52,694 --> 00:01:54,282 Estávamos ferrados, 34 00:01:54,283 --> 00:01:57,946 ele podia empurrar o caminhão do caminho, 35 00:01:57,947 --> 00:02:00,940 - e é o que ele faz. - E o que o cara estava fazendo? 36 00:02:00,941 --> 00:02:03,459 - Não podia pará-lo? - O que ele ia falar? 37 00:02:03,460 --> 00:02:04,860 "Obrigado, senhor, 38 00:02:04,861 --> 00:02:07,869 mas meus amigos ainda estão roubando o trem?" 39 00:02:07,870 --> 00:02:10,778 Enfim, eu já estava nervoso. Ainda não tínhamos terminado, 40 00:02:10,779 --> 00:02:12,931 e os galões estavam se enchendo devagar. 41 00:02:12,932 --> 00:02:15,098 Até que o sr. White me fala para parar. 42 00:02:15,099 --> 00:02:17,497 Tirei a mangueira rápido, fechei a tampa, 43 00:02:17,498 --> 00:02:20,205 apertei os parafusos. Tudo correndo, sabe? 44 00:02:20,729 --> 00:02:24,481 Daí eu senti o trem começando a se mexer. 45 00:02:26,228 --> 00:02:28,101 - E você estava... - Em cima dele. 46 00:02:28,102 --> 00:02:30,378 - Mijou nas calças? - Não é? 47 00:02:30,379 --> 00:02:32,122 Ele começou a acelerar 48 00:02:32,123 --> 00:02:34,498 e pulei com o trem em movimento. 49 00:02:35,156 --> 00:02:37,492 - Igual um dublê. - Igual em "Hooper". 50 00:02:38,184 --> 00:02:41,337 - Já assistiu? - Com Burt Reynolds? Muito bom. 51 00:02:41,338 --> 00:02:44,384 - Ele pulou de um helicóptero. - Que seja, o filme é ótimo. 52 00:02:44,385 --> 00:02:46,336 E o tal de Jesse estava embaixo do trem, 53 00:02:46,337 --> 00:02:48,549 e ele passa por cima dele. 54 00:02:48,550 --> 00:02:51,281 Mas ele era bem magrinho. 55 00:02:51,282 --> 00:02:54,281 Minha nossa, um plano bem conduzido. 56 00:02:54,282 --> 00:02:56,621 Foi perfeito. 57 00:02:57,365 --> 00:03:01,141 Ninguém soube que houve roubo, como nós planejamos. 58 00:03:01,142 --> 00:03:05,133 O sr. White falou que foi o maior roubo de trem já feito. 59 00:03:05,134 --> 00:03:07,232 Em relação a dinheiro a fazer. 60 00:03:07,233 --> 00:03:09,154 Foi assim que aconteceu. 61 00:03:17,991 --> 00:03:19,646 Desejam algo mais? 62 00:03:20,414 --> 00:03:22,283 Não, obrigado, querida. 63 00:03:22,284 --> 00:03:24,294 Mas quero a conta. 64 00:03:39,015 --> 00:03:40,967 Está preparado para cozinhar? 65 00:03:42,359 --> 00:03:43,759 Estou. 66 00:03:45,435 --> 00:03:47,559 Vai saber cuidar do laboratório sozinho? 67 00:03:48,295 --> 00:03:50,970 - Fazer tudo certinho? - É claro, deixa comigo. 68 00:03:54,807 --> 00:03:56,207 Tudo bem. 69 00:03:56,808 --> 00:03:58,825 Vamos fazer dinheiro, então. 70 00:03:59,493 --> 00:04:01,029 Preciso tirar água do joelho. 71 00:04:06,832 --> 00:04:08,912 Já esteve em um avião, e se viu olhando 72 00:04:08,913 --> 00:04:11,033 para o braço da sua poltrona, 73 00:04:11,034 --> 00:04:14,390 olhando para a tampa onde ficava o cinzeiro? 74 00:04:15,062 --> 00:04:18,848 Vejo isso e penso: "O que aconteceu com o país?". 75 00:04:18,849 --> 00:04:20,259 Estado paternalista. 76 00:04:20,260 --> 00:04:22,656 Vejo uma criança de bicicleta usando capacete, 77 00:04:22,657 --> 00:04:25,942 dá vontade de bater nela. Pelo bem dela. 78 00:05:10,497 --> 00:05:13,280 BEM-VINDO AO NOVO MÉXICO 79 00:05:13,721 --> 00:05:16,618 UNITED Apresenta. 80 00:05:16,619 --> 00:05:20,136 Legenda: Gal I Domingoss. 81 00:05:20,137 --> 00:05:23,552 Legenda: Davld I rickSG I parlobrito. 82 00:05:23,553 --> 00:05:26,618 S05E11 Confessions. 83 00:05:26,619 --> 00:05:29,908 Legende conosco I @UnitedTeam united@united4ever. tv. 84 00:06:09,540 --> 00:06:11,140 Sr. Pinkman. 85 00:06:11,868 --> 00:06:13,413 Como você está? 86 00:06:14,843 --> 00:06:16,517 Não muito bem? 87 00:06:17,252 --> 00:06:18,652 Claro que... 88 00:06:19,907 --> 00:06:21,533 Acho que posso te ajudar. 89 00:06:22,996 --> 00:06:26,555 Quero falar sobre seu sócio, Heisenberg. 90 00:06:26,967 --> 00:06:30,048 Eu sei que ele é o meu cunhado, o Walt. 91 00:06:32,039 --> 00:06:35,015 Isso, esse é o olhar. 92 00:06:38,523 --> 00:06:42,269 Para sua sorte, estou mais interessado nele. 93 00:06:43,407 --> 00:06:44,847 Então, tenho uma proposta. 94 00:06:46,583 --> 00:06:47,983 Se você me ajudar, 95 00:06:49,744 --> 00:06:54,819 contar tudo sobre você, ele e o seus negócios, 96 00:06:56,115 --> 00:06:59,413 posso falar com meus amigos da polícia 97 00:06:59,414 --> 00:07:01,436 e fazer isso desaparecer. 98 00:07:03,162 --> 00:07:05,240 Eu sei que ele é a mente por trás disso. 99 00:07:06,283 --> 00:07:07,683 E... 100 00:07:09,179 --> 00:07:13,379 Baseado nas suas atividades recentes... 101 00:07:14,644 --> 00:07:17,157 Vocês estão se desentendendo? 102 00:07:18,101 --> 00:07:22,369 Talvez vocês não estejam se dando muito bem? 103 00:07:23,894 --> 00:07:25,525 Estou certo, não estou? 104 00:07:26,501 --> 00:07:27,901 Vai se ferrar. 105 00:07:30,340 --> 00:07:32,677 Tem certeza que quer fazer assim? 106 00:07:33,926 --> 00:07:37,845 Por que não me bate até eu confessar? 107 00:07:38,685 --> 00:07:40,774 É isso que você faz, não é? 108 00:07:50,905 --> 00:07:52,958 Ele te fez tanto mal assim? 109 00:08:00,661 --> 00:08:02,061 Não sei, mas... 110 00:08:04,068 --> 00:08:08,427 Pessoas felizes não saem por aí... 111 00:08:09,892 --> 00:08:12,604 jogando for a milhões de dólares. 112 00:08:13,986 --> 00:08:15,386 Eu não acho... 113 00:08:16,121 --> 00:08:19,108 que o Walt ficará feliz com isso. 114 00:08:21,329 --> 00:08:22,929 Mas talvez a razão esteja aí. 115 00:08:26,039 --> 00:08:27,465 Eu entendo isso. 116 00:08:28,529 --> 00:08:30,755 Meu próprio cunhado 117 00:08:30,756 --> 00:08:33,089 mentiu para mim por mais de um ano. 118 00:08:35,426 --> 00:08:37,025 Me usou. 119 00:08:38,257 --> 00:08:40,714 Talvez você entenda este sentimento. 120 00:08:44,840 --> 00:08:46,504 Me ajuda nessa, Jesse... 121 00:08:48,682 --> 00:08:50,410 E a gente pode prender ele. 122 00:08:52,272 --> 00:08:53,937 Eu sei que você quer isso. 123 00:08:56,600 --> 00:08:58,122 Acho que você quer falar. 124 00:09:04,281 --> 00:09:05,681 Com você, não. 125 00:09:06,527 --> 00:09:09,768 Agente Schrader, bateu em algum suspeito ultimamente? 126 00:09:09,769 --> 00:09:12,942 Perguntem a história dele com meu cliente. 127 00:09:12,943 --> 00:09:15,760 Ele o deixou inconsciente da última vez. 128 00:09:15,761 --> 00:09:17,322 E o que será, senhores? 129 00:09:17,323 --> 00:09:20,555 Uma ação judicial do tamanho do estado? 130 00:09:21,661 --> 00:09:24,270 Até mais, Rocky. Mantenha a esquerda levantada. 131 00:09:24,271 --> 00:09:26,606 Detetives, peço que vocês saiam. 132 00:09:26,607 --> 00:09:28,462 Vou tentar continuar calmo, 133 00:09:28,463 --> 00:09:31,854 mas me faça o favor de falar o que está acontecendo? 134 00:09:31,855 --> 00:09:35,383 Meus homens estão loucos, 135 00:09:35,384 --> 00:09:39,092 tentando esconder o dinheiro do Walt da polícia, 136 00:09:39,093 --> 00:09:41,270 e você está jogando o seu pela janela? 137 00:09:41,271 --> 00:09:45,052 E fico sabendo sobre sua caridade na TV? 138 00:09:46,260 --> 00:09:48,181 Você bateu a cabeça, ou algo assim? 139 00:09:48,182 --> 00:09:50,957 Por que não me ligou quando foi preso? 140 00:09:50,958 --> 00:09:52,621 O que você falou ao Schrader? 141 00:09:52,622 --> 00:09:54,981 Nada. Minha nossa, relaxa. 142 00:09:54,982 --> 00:09:57,622 Relaxar? Não, não tenho como, 143 00:09:57,623 --> 00:10:00,180 tudo está for a de controle. 144 00:10:00,181 --> 00:10:04,762 Acredito que Schrader tenha falado da descoberta dele. 145 00:10:05,420 --> 00:10:08,756 Então entende por que estou nervoso. 146 00:10:10,893 --> 00:10:13,728 Use o dinheiro que te dei. 147 00:10:13,729 --> 00:10:15,963 Não, Saul. 148 00:10:15,964 --> 00:10:19,860 Eu... Saul. Pare de falar. Eu não ligo. 149 00:10:20,702 --> 00:10:24,071 Só faça acontecer. Faça sua mágica. 150 00:10:24,072 --> 00:10:26,206 E me ligue quando ele sair. 151 00:10:26,575 --> 00:10:28,441 Pai, cheguei. 152 00:10:28,442 --> 00:10:31,044 Certo. Estou indo. 153 00:10:31,045 --> 00:10:34,771 Vai trabalhar hoje? Ficou até tarde ontem. 154 00:10:35,695 --> 00:10:38,027 Eu... 155 00:10:38,719 --> 00:10:41,954 Acho que eu... perdi a noção do tempo. 156 00:10:47,332 --> 00:10:48,963 Alô? 157 00:11:08,980 --> 00:11:10,949 - Pai? - Pois não? 158 00:11:10,950 --> 00:11:15,653 - Vou sair, está certo? - Aonde vai? 159 00:11:15,654 --> 00:11:18,256 A tia Marie ligou. 160 00:11:18,257 --> 00:11:22,592 Ela quer que eu a ajude com o computador 161 00:11:22,593 --> 00:11:26,122 e pediu para eu ficar para o jantar. Tudo bem? 162 00:11:27,465 --> 00:11:30,500 Eu... acho que... 163 00:11:30,501 --> 00:11:32,921 Está certo. Até depots. 164 00:11:34,172 --> 00:11:36,773 Espere. Filho? 165 00:11:36,774 --> 00:11:38,975 - Junior? Espere. - Sim. 166 00:11:38,976 --> 00:11:42,254 - Ótimo. Entre. - O que houve? 167 00:11:42,255 --> 00:11:45,071 Isso? Não foi nada. Estou bem. 168 00:11:45,072 --> 00:11:46,582 Quero conversar com você. 169 00:11:46,583 --> 00:11:48,800 Você está bem? 170 00:11:48,801 --> 00:11:50,519 Sim. Sente por um minuto. 171 00:11:55,357 --> 00:11:58,359 Não quero esconder as coisas de você. 172 00:11:58,360 --> 00:12:00,803 Merece saber o que está acontecendo. 173 00:12:03,199 --> 00:12:05,866 Ontem, eu desmaiei. 174 00:12:05,867 --> 00:12:08,169 Foi coisa rápida. 175 00:12:08,170 --> 00:12:09,775 E aconteceu isso. 176 00:12:10,738 --> 00:12:13,634 Por que desmaiou? 177 00:12:16,042 --> 00:12:20,184 Meus últimos exames mostraram... 178 00:12:20,185 --> 00:12:23,648 uma pequena sombra no meu pulmão. 179 00:12:24,418 --> 00:12:28,788 Mas meu médico me colocou na quimioterapia de novo, 180 00:12:28,789 --> 00:12:31,023 por isso tenho estado tão cansado. 181 00:12:31,024 --> 00:12:33,625 Mas eu estava me esforçando demais. Eu sei. 182 00:12:33,959 --> 00:12:35,594 Só não quero que se preocupe. 183 00:12:35,595 --> 00:12:37,429 Aprendi a lição. 184 00:12:37,430 --> 00:12:40,733 Qual é o... 185 00:12:41,567 --> 00:12:43,635 E agora? 186 00:12:44,069 --> 00:12:46,871 Agora vamos continuar. 187 00:12:46,872 --> 00:12:48,900 Como sempre. Certo? 188 00:12:52,509 --> 00:12:54,512 Não se preocupe com isso, está bem? 189 00:12:54,513 --> 00:12:57,772 Sei que é difícil, mas já ganhei uma vez. 190 00:12:57,773 --> 00:13:00,099 Não há por que pensar que será diferente. 191 00:13:01,419 --> 00:13:04,254 E meu médico diz que estou ótimo. 192 00:13:04,255 --> 00:13:07,190 Estou respondendo muito bem ao tratamento. 193 00:13:07,191 --> 00:13:08,825 E estou... 194 00:13:09,260 --> 00:13:13,664 Estou me sentindo muito bem a respeito disto. 195 00:13:13,665 --> 00:13:16,399 O que mais me ajudaria 196 00:13:16,400 --> 00:13:19,247 seriam os pensamentos positivos. 197 00:13:20,404 --> 00:13:22,099 Conseguimos fazer isso? 198 00:13:23,206 --> 00:13:25,100 Sim? 199 00:13:26,977 --> 00:13:28,647 Está certo. 200 00:13:30,846 --> 00:13:32,747 Por que não vai ajudar sua tia Marie 201 00:13:32,748 --> 00:13:34,883 e conversamos mais tarde, com a sua mãe? 202 00:13:34,884 --> 00:13:37,452 Não, de jeito nenhum. 203 00:13:38,287 --> 00:13:41,323 Vou ficar. Não vou sair. 204 00:13:51,166 --> 00:13:54,739 - Flynn não está com você? - Não, por que estaria? 205 00:13:57,239 --> 00:13:59,034 Como foi? 206 00:13:59,775 --> 00:14:01,518 Tão ruim assim? 207 00:14:02,910 --> 00:14:05,678 De quão ruim estamos falando? 208 00:14:08,716 --> 00:14:10,650 Não contei para eles. 209 00:14:10,651 --> 00:14:12,394 Por que não? 210 00:14:13,987 --> 00:14:17,800 - Não é a hora certa. - Já passou da hora certa! 211 00:14:18,225 --> 00:14:20,492 Passou até demais! Já falamos sobre isso. 212 00:14:20,493 --> 00:14:22,093 Tem que contar agora. 213 00:14:22,094 --> 00:14:25,291 Vai ser pior se descobrirem que manteve em segredo. 214 00:14:26,332 --> 00:14:29,668 Olha, tenho que resolver algumas coisas. 215 00:14:29,669 --> 00:14:31,536 Que coisas? 216 00:14:32,238 --> 00:14:34,039 Pistas. 217 00:14:34,040 --> 00:14:35,737 Que pistas? Apareceu mais algo? 218 00:14:35,738 --> 00:14:38,642 Não estou mantendo segredo de ninguém, certo, Marie? 219 00:14:38,643 --> 00:14:40,444 Não me diga como devo trabalhar. 220 00:14:45,117 --> 00:14:46,852 Walt. 221 00:14:48,286 --> 00:14:51,198 Tem certeza disso? 222 00:14:52,657 --> 00:14:54,591 É a única maneira. 223 00:14:58,896 --> 00:15:00,797 Certo. 224 00:15:06,836 --> 00:15:08,571 Estou pronto. 225 00:15:12,108 --> 00:15:15,278 Meu nome é Walter Hartwell White. 226 00:15:15,279 --> 00:15:18,180 Moro na Rua Negra Arroyo, nº 308, 227 00:15:18,181 --> 00:15:21,717 em Albuquerque, Novo México, CEP 87104. 228 00:15:22,952 --> 00:15:24,952 Esta é a minha confissão. 229 00:15:44,313 --> 00:15:46,081 Eles chegaram. 230 00:16:10,805 --> 00:16:12,539 Obrigado por virem. 231 00:16:19,013 --> 00:16:22,716 Certo, eu começo. 232 00:16:22,717 --> 00:16:25,450 - Skyler e eu... - Bem-vindos ao Garduno's! 233 00:16:25,451 --> 00:16:27,786 Meu nome é Trent. Vou servi-los esta noite. 234 00:16:27,787 --> 00:16:30,322 Posso começar a noite com algumas bebidas? 235 00:16:30,323 --> 00:16:33,786 Margarita? Que tal guacamole? 236 00:16:33,787 --> 00:16:36,161 Estamos bem. 237 00:16:36,162 --> 00:16:37,862 Precisamos olhar o menu. 238 00:16:37,863 --> 00:16:39,831 Tudo bem. Vou trazer água. 239 00:16:44,169 --> 00:16:46,137 Então, veio confessar? 240 00:16:53,178 --> 00:16:55,276 Não há nada para confessar. 241 00:16:56,380 --> 00:16:58,949 Viemos falar sobre o Walter Jr. 242 00:16:58,950 --> 00:17:01,958 Flynn e Holly deveriam estar conosco. Ponto final. 243 00:17:01,959 --> 00:17:05,188 E enquanto respeitamos sua opinião, 244 00:17:05,189 --> 00:17:08,691 achamos que sua preocupação não é justificável. 245 00:17:08,692 --> 00:17:13,562 Skyler e eu achamos que a tentativa da Marie 246 00:17:13,563 --> 00:17:15,258 de atraí-lo para sua casa... 247 00:17:15,259 --> 00:17:18,497 Não estava o atraindo. 248 00:17:18,884 --> 00:17:21,045 Não importa como chama. 249 00:17:21,838 --> 00:17:26,008 Skyler e eu gostaríamos 250 00:17:26,009 --> 00:17:29,631 que deixassem nossos filhos for a disso. 251 00:17:30,346 --> 00:17:33,850 Junior já está tendo um ano cheio. 252 00:17:34,816 --> 00:17:36,817 Você é tão... 253 00:17:36,818 --> 00:17:39,020 Essa investigação, Hank... 254 00:17:39,021 --> 00:17:43,333 Imagina o mal que fará para ele, quando ouvir essas coisas? 255 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Ele vai ouvir quando eu derrubar sua porta e te prender. 256 00:17:52,700 --> 00:17:57,337 Se esse dia chegar, que seja. 257 00:17:57,338 --> 00:18:01,040 Você não tem evidências para suas acusações. 258 00:18:01,041 --> 00:18:04,277 Por que destruir esta família? 259 00:18:06,413 --> 00:18:09,126 Então, o que acham do guacamole? 260 00:18:11,051 --> 00:18:13,886 Fazemos aqui na mesa mesmo. 261 00:18:19,425 --> 00:18:21,659 Vou dar mais algum tempo para vocês. 262 00:18:25,231 --> 00:18:28,180 Como pode ficar sentada ouvindo isso? 263 00:18:28,701 --> 00:18:31,736 Só queremos que as crianças fiquem seguras. 264 00:18:31,737 --> 00:18:34,237 Elas estão em perigo, perto desse... 265 00:18:34,238 --> 00:18:36,235 Elas estão seguras, Marie. 266 00:18:36,236 --> 00:18:38,442 Você mesmo as mandou para nossa casa. 267 00:18:38,443 --> 00:18:40,611 E as trouxe de volta. 268 00:18:40,612 --> 00:18:44,048 Olha, seja lá o que pensa que ele fez, 269 00:18:44,049 --> 00:18:47,384 não é mais uma coisa regular. 270 00:18:47,385 --> 00:18:49,052 - Skyler. - Não. 271 00:18:49,053 --> 00:18:50,920 Eles precisam entender. 272 00:18:51,255 --> 00:18:53,556 Está no passado. 273 00:18:53,557 --> 00:18:56,926 Já acabou. Não precisa fazer mais nada. 274 00:18:56,927 --> 00:18:58,794 Não há nada para realizar. 275 00:18:58,795 --> 00:19:00,529 Como podemos acreditar? 276 00:19:00,530 --> 00:19:03,232 Não dá para saber quando a mentira começa. 277 00:19:03,233 --> 00:19:05,868 E aquele caso que teve? Foi de verdade? 278 00:19:05,869 --> 00:19:10,305 Por favor. Junior já sabe que meu câncer voltou. 279 00:19:10,306 --> 00:19:14,342 Já está encarando a ideia de viver sem o pai. 280 00:19:14,343 --> 00:19:17,520 E quer adicionar mais isso? 281 00:19:19,416 --> 00:19:21,049 Não é certo. 282 00:19:21,050 --> 00:19:23,931 Juro que se começar a dizer o que é "certo"... 283 00:19:23,932 --> 00:19:26,508 - Estou dizendo... - Um império de drogas é certo? 284 00:19:26,509 --> 00:19:28,426 Não há nenhum império de drogas. 285 00:19:28,427 --> 00:19:30,370 Mentir para todos nós. Isso é certo? 286 00:19:30,371 --> 00:19:33,460 - O que faço para acreditar? - Por que não se mata, Walt? 287 00:19:35,798 --> 00:19:38,332 - O quê? - Se mata. 288 00:19:38,333 --> 00:19:41,278 Isso morre com você, não é? Não é o que está dizendo? 289 00:19:41,279 --> 00:19:45,758 Para Hank deixar passar e esperar você morrer. 290 00:19:47,541 --> 00:19:49,979 Então vá em frente e morra. 291 00:19:50,478 --> 00:19:54,079 Essa não é uma solução. 292 00:19:54,080 --> 00:19:56,348 Não é mesmo. 293 00:19:56,349 --> 00:19:59,751 - Ele não vai escapar tão fácil. - Jesus, Hank. 294 00:19:59,752 --> 00:20:02,262 E isso vale para você, se ajudar ele. 295 00:20:04,722 --> 00:20:07,133 Vocês acham que vão escapar disso? 296 00:20:07,918 --> 00:20:09,691 Isso não vai acontecer. 297 00:20:09,692 --> 00:20:12,009 - Não é isso... - Chega das suas mentiras. 298 00:20:15,775 --> 00:20:18,509 Não vai escapar dessa negociando. 299 00:20:19,023 --> 00:20:20,511 Só há uma solução. 300 00:20:20,512 --> 00:20:23,355 Seja homem e admita o que fez. 301 00:20:23,356 --> 00:20:25,256 Não há outra opção. 302 00:20:42,976 --> 00:20:44,376 Vamos. 303 00:21:01,503 --> 00:21:04,260 Meu nome é Walter Hartwell White. 304 00:21:04,261 --> 00:21:07,151 Moro na Rua Negra Arroyo, nº 308, 305 00:21:07,152 --> 00:21:10,261 em Albuquerque, Novo México, CEP 87104. 306 00:21:11,447 --> 00:21:12,954 Esta é a minha confissão. 307 00:21:13,749 --> 00:21:15,841 Se você está vendo essa fita... 308 00:21:16,250 --> 00:21:18,258 Provavelmente estou morto. 309 00:21:19,115 --> 00:21:22,781 Assassinado pelo meu cunhado, Hank Schrader. 310 00:21:23,639 --> 00:21:26,476 Hank construiu um império de metanfetamina 311 00:21:26,477 --> 00:21:30,319 nesse último ano... E me usou como químico. 312 00:21:30,847 --> 00:21:33,377 Logo depots do meu aniversário de 50 anos, 313 00:21:33,378 --> 00:21:36,145 ele pediu que eu usasse meu conhecimento de química 314 00:21:36,146 --> 00:21:37,834 para fabricar metanfetamina. 315 00:21:38,357 --> 00:21:40,026 Ele venderia o produto... 316 00:21:40,332 --> 00:21:44,384 Usando os contatos que adquiriu na carreira na Narcóticos. 317 00:21:45,967 --> 00:21:49,585 Fiquei... espantado. 318 00:21:49,586 --> 00:21:54,126 Sempre achei que o Hank fosse um homem de moral. 319 00:21:54,127 --> 00:21:57,299 E naquela época, eu estava muito vulnerável. 320 00:21:57,300 --> 00:22:00,600 Ele sabia disso e se aproveitou. 321 00:22:02,034 --> 00:22:05,350 Eu estava lidando com um diagnóstico de câncer 322 00:22:05,351 --> 00:22:08,566 que destruiria as finanças da minha família. 323 00:22:08,900 --> 00:22:12,106 Hank me levou em uma apreensão e mostrou quanto dinheiro, 324 00:22:12,107 --> 00:22:15,137 mesmo uma operação pequena de metanfetamina podia fazer. 325 00:22:15,455 --> 00:22:16,987 E eu fui fraco. 326 00:22:17,899 --> 00:22:22,133 Não queria que minha família ficasse sem dinheiro. 327 00:22:22,741 --> 00:22:24,304 Então, eu aceitei. 328 00:22:24,807 --> 00:22:27,337 Hank tinha um sócio, um empresário... 329 00:22:27,338 --> 00:22:29,498 O nome dele era Gustavo Fring. 330 00:22:29,499 --> 00:22:32,800 Hank me obrigou a trabalhar para esse homem. 331 00:22:32,801 --> 00:22:36,209 Quando tentei largar tudo, Fring ameaçou minha família. 332 00:22:36,210 --> 00:22:37,610 Eu não sabia o que fazer. 333 00:22:39,607 --> 00:22:43,201 Tempos depots, Hank e Fring se desentenderam. 334 00:22:43,525 --> 00:22:45,108 E as coisas pioraram. 335 00:22:45,859 --> 00:22:49,111 Fring encomendou... 336 00:22:50,041 --> 00:22:54,698 A morte do Hank, mas não deu certo. 337 00:22:54,699 --> 00:22:57,011 Hank foi seriamente ferido. 338 00:22:57,012 --> 00:22:59,726 E acabei pagando as despesas médicas dele, 339 00:22:59,727 --> 00:23:03,374 pouco mais de 177 mil dólares. 340 00:23:03,795 --> 00:23:07,641 Quando se recuperou, Hank queria vingança. 341 00:23:08,876 --> 00:23:12,503 Com a ajuda de um homem chamado Hector Salamanca... 342 00:23:13,098 --> 00:23:14,910 Planejou a morte de Fring. 343 00:23:15,366 --> 00:23:18,768 A bomba que ele usou foi construída por mim. 344 00:23:20,372 --> 00:23:22,192 Ele não me deu outra opção. 345 00:23:23,649 --> 00:23:26,346 Já pensei várias vezes em me suicidar. 346 00:23:27,374 --> 00:23:28,890 Mas sou covarde. 347 00:23:31,569 --> 00:23:33,568 Eu queria avisar a polícia... 348 00:23:35,800 --> 00:23:37,297 Mas estava com medo. 349 00:23:37,921 --> 00:23:42,228 Hank tinha se tornado o chefe da Narcóticos de Albuquerque. 350 00:23:42,642 --> 00:23:45,640 Para me controlar, ele pegou meus filhos. 351 00:23:45,990 --> 00:23:47,888 Ficou com eles por três meses. 352 00:23:50,458 --> 00:23:54,939 Minha esposa, que nunca soube das minhas atividades criminais, 353 00:23:55,590 --> 00:23:58,226 ficou horrorizada com o que eu fiz. 354 00:24:01,189 --> 00:24:02,638 Vivi um inferno. 355 00:24:03,751 --> 00:24:07,014 Tive ódio de mim mesmo pelo que fiz com minha família. 356 00:24:09,630 --> 00:24:13,299 Recentemente, tentei largar tudo novamente. 357 00:24:13,300 --> 00:24:16,426 E essa foi a resposta dele. 358 00:24:26,857 --> 00:24:28,541 Não suporto mais isso. 359 00:24:30,606 --> 00:24:34,139 Vivo com medo de o Hank me matar... 360 00:24:35,932 --> 00:24:37,859 Ou pior, machucar minha família. 361 00:24:41,917 --> 00:24:43,907 Só consegui achar uma solução. 362 00:24:43,908 --> 00:24:45,841 Gravar esse vídeo 363 00:24:46,665 --> 00:24:48,201 e torcer que o mundo... 364 00:24:49,523 --> 00:24:54,456 finalmente veja quem esse homem realmente é. 365 00:25:05,594 --> 00:25:07,759 Para quem você acha que ele mostrou isso? 366 00:25:09,666 --> 00:25:12,020 Ninguém. É uma ameaça. 367 00:25:14,950 --> 00:25:16,970 É o que ele vai fazer se eu não recuar. 368 00:25:18,029 --> 00:25:22,362 Devia mostrar isso ao Ramey. Tomar a iniciativa. 369 00:25:22,855 --> 00:25:24,928 Esse vídeo é uma mentira. 370 00:25:24,929 --> 00:25:29,453 - Quem te conhece, saberá disso. - 177 mil dólares? 371 00:25:33,895 --> 00:25:35,535 Do que ele está falando? 372 00:25:40,472 --> 00:25:41,872 Marie? 373 00:25:45,367 --> 00:25:47,606 Eles disseram que era dinheiro de apostas. 374 00:25:50,349 --> 00:25:52,098 Que dinheiro de apostas? 375 00:25:56,020 --> 00:25:59,556 Jesus Cristo, Marie... 376 00:25:59,557 --> 00:26:02,446 - Não, meu Deus... - Como eu podia saber? 377 00:26:02,900 --> 00:26:04,692 Como eu podia saber de onde... 378 00:26:04,693 --> 00:26:07,702 Por que eles pagaram? E o meu plano de saúde? 379 00:26:07,703 --> 00:26:10,732 Não cobria o tratamento que você precisava e eu... 380 00:26:12,040 --> 00:26:14,713 - Queria o melhor para você. - Por que não me contou? 381 00:26:14,714 --> 00:26:17,075 Eu sabia que você ia recusar. 382 00:26:17,076 --> 00:26:19,301 E sem o tratamento, não andaria novamente. 383 00:26:20,246 --> 00:26:22,001 Meu Deus, Marie... 384 00:26:26,041 --> 00:26:27,547 Você me matou... 385 00:26:28,587 --> 00:26:30,854 É o último prego... 386 00:26:30,855 --> 00:26:33,173 É o último prego do caixão. 387 00:26:36,458 --> 00:26:38,020 O que vamos fazer? 388 00:26:59,762 --> 00:27:01,955 Se eu fosse você, estaria mais nervoso. 389 00:27:04,409 --> 00:27:07,422 Jesus... É sempre um deserto. 390 00:28:05,993 --> 00:28:08,276 Já conferi. Está limpo. 391 00:28:08,277 --> 00:28:10,205 Eu não teria usado se não estivesse. 392 00:28:11,621 --> 00:28:13,649 Compre um desses. 393 00:28:14,216 --> 00:28:16,708 Capta sinais de rádio. Mais fácil. 394 00:28:23,554 --> 00:28:25,030 O que ele sabe? 395 00:28:27,226 --> 00:28:29,967 Sabe que você é o Heisenberg. 396 00:28:30,364 --> 00:28:32,276 Mas acho que só isso... 397 00:28:32,600 --> 00:28:34,520 Ou você estaria preso. 398 00:28:36,804 --> 00:28:38,947 O que ele disse, exatamente? 399 00:28:40,216 --> 00:28:43,806 Ele quer que eu fale sobre você. 400 00:28:43,807 --> 00:28:45,401 Devo contar tudo que fizemos. 401 00:28:47,733 --> 00:28:49,249 Mais alguma coisa? 402 00:28:51,200 --> 00:28:54,822 Acho que ele não contou para o resto da Narcóticos. 403 00:28:55,975 --> 00:29:00,743 - Por que acha isso? - Ele estava sozinho... 404 00:29:01,343 --> 00:29:04,260 E ele agiu de forma sorrateira. 405 00:29:04,261 --> 00:29:06,835 Como se não quisesse que os outros policiais 406 00:29:06,836 --> 00:29:08,603 ouvissem o que ele estava falando. 407 00:29:09,923 --> 00:29:12,003 Vamos falar sobre a chuva de caca 408 00:29:12,004 --> 00:29:13,773 que o moleque trouxe até a gente? 409 00:29:13,774 --> 00:29:16,623 Sabe quanto a caridade dele custou para você? 410 00:29:16,624 --> 00:29:18,516 Que tal você dar uma volta, Saul? 411 00:29:28,577 --> 00:29:30,951 Jesse, deixe-me te ajudar. 412 00:29:32,758 --> 00:29:35,100 Não gosto de te ver sofrendo tanto. 413 00:29:38,330 --> 00:29:40,424 Talvez seja a hora de uma mudança. 414 00:29:43,367 --> 00:29:45,001 Que tipo de mudança? 415 00:29:46,621 --> 00:29:48,029 Não sei... 416 00:29:52,242 --> 00:29:54,205 Não sei, talvez... 417 00:29:56,195 --> 00:29:58,178 Talvez seja hora de você... 418 00:29:59,269 --> 00:30:01,513 Deixar tudo isso para trás. 419 00:30:03,265 --> 00:30:04,952 Saia da cidade. 420 00:30:05,276 --> 00:30:06,892 Não olhe para trás. 421 00:30:13,120 --> 00:30:15,321 Saul conhece um cara. 422 00:30:16,856 --> 00:30:21,140 Cuja especialidade é dar as pessoas novas identidades. 423 00:30:22,800 --> 00:30:25,988 Ele te mandaria para um lugar bem distante. 424 00:30:26,392 --> 00:30:28,857 Ele te conseguiria toda uma vida nova. 425 00:30:30,930 --> 00:30:32,468 Sim, eu sei. 426 00:30:32,469 --> 00:30:35,486 Parece um pouco extremo. 427 00:30:38,586 --> 00:30:41,230 Mas talvez seja exatamente do que você precisa. 428 00:30:43,098 --> 00:30:45,742 Eu acho que faria muito bem para você. 429 00:30:46,262 --> 00:30:47,959 Um novo começo. 430 00:30:49,217 --> 00:30:51,395 Imagine isso... 431 00:30:52,113 --> 00:30:55,855 Você consegue um emprego. Algo legítimo e do seu gosto. 432 00:30:57,765 --> 00:31:00,233 Conhece uma garota. Começa uma família. 433 00:31:00,234 --> 00:31:02,448 Você ainda é muito jovem. 434 00:31:04,423 --> 00:31:06,849 E o que há aqui para você? 435 00:31:11,186 --> 00:31:14,838 Se eu pudesse, trocaria de lugar com você. 436 00:31:15,396 --> 00:31:17,477 Uma vida inteira à sua frente 437 00:31:17,478 --> 00:31:19,962 com a chance de apertar o botão de reset. 438 00:31:21,868 --> 00:31:23,775 Em alguns anos... 439 00:31:24,608 --> 00:31:28,865 tudo isso não passará de um pesadelo. 440 00:31:41,938 --> 00:31:46,440 Você pode, ao menos uma vez, parar de me dizer o que fazer? 441 00:31:48,028 --> 00:31:49,622 Do que está falando? 442 00:31:49,623 --> 00:31:54,206 Poderia parar de me controlar por dez segundos? 443 00:31:54,207 --> 00:31:56,347 Parar de me enrolar? 444 00:31:57,171 --> 00:31:59,560 Jesse, eu não estou te controlando. 445 00:31:59,561 --> 00:32:02,779 Está. Você está. 446 00:32:03,283 --> 00:32:06,282 Certo? Corta esse lance de pai preocupado 447 00:32:06,283 --> 00:32:08,074 e me conta a verdade. 448 00:32:08,761 --> 00:32:11,351 Digo, você age como... 449 00:32:11,352 --> 00:32:15,503 O fato de eu sair da cidade fosse para eu recomeçar. 450 00:32:15,504 --> 00:32:18,868 Mas na verdade é por você. 451 00:32:20,038 --> 00:32:22,071 Você precisa de mim longe. 452 00:32:22,072 --> 00:32:26,147 Já que o idiota do seu cunhado nunca vai desistir. 453 00:32:26,148 --> 00:32:28,143 É só dizer. 454 00:32:28,144 --> 00:32:30,594 É só me pedir o favor. 455 00:32:32,130 --> 00:32:35,077 Só me diga que você não dá a mínima para mim. 456 00:32:35,078 --> 00:32:37,032 E que se eu não for embora... 457 00:32:37,673 --> 00:32:42,595 Você vai me matar da mesma forma que matou o Mike. 458 00:32:44,028 --> 00:32:46,752 Não é por isso que estamos aqui? 459 00:32:47,640 --> 00:32:50,930 Nos encontrando nesse fim de mundo? 460 00:32:53,186 --> 00:32:55,441 No caso de eu dizer não? 461 00:32:58,904 --> 00:33:00,496 Vamos. 462 00:33:02,019 --> 00:33:04,566 Apenas me diga que você precisa disso. 463 00:34:01,335 --> 00:34:03,076 O seu troco. 464 00:34:03,077 --> 00:34:05,204 Entregue isso ao lavador de carros 465 00:34:05,205 --> 00:34:06,946 e tenha um dia A-1. 466 00:34:15,146 --> 00:34:16,614 Skyler? 467 00:34:21,608 --> 00:34:24,131 Skyler, em 45 minutos tenho a quimioterapia. 468 00:34:24,132 --> 00:34:26,362 Pode ficar no caixa para mim? 469 00:34:29,528 --> 00:34:30,963 Skyler? 470 00:34:38,951 --> 00:34:40,693 Deu certo. 471 00:34:41,539 --> 00:34:43,492 E nós estamos bem. 472 00:34:45,545 --> 00:34:47,047 Está bem? 473 00:34:49,213 --> 00:34:51,230 Nós estamos bem. 474 00:35:13,150 --> 00:35:15,800 DESPESAS 475 00:35:26,217 --> 00:35:28,082 Palmer e Castanares 476 00:35:28,083 --> 00:35:30,539 estão vigiando o escritório de Saul Goodman. 477 00:35:30,540 --> 00:35:32,389 De olho em Jesse Pinkman. 478 00:35:32,390 --> 00:35:35,407 - Sim, eu os mandei lá. - Quer me explicar isso? 479 00:35:36,325 --> 00:35:38,965 Certo. 480 00:35:38,966 --> 00:35:40,886 Por que eu deveria saber de algo? 481 00:35:40,887 --> 00:35:42,883 Afinal, eles são só os meus caras. 482 00:35:43,288 --> 00:35:45,237 Tem que me dizer o que está havendo. 483 00:35:45,238 --> 00:35:47,436 Pinkman é problema da polícia, não nosso. 484 00:35:47,437 --> 00:35:49,339 Você tem uma história com o garoto. 485 00:35:49,340 --> 00:35:51,429 Se ele descobre que está sendo seguido, 486 00:35:51,430 --> 00:35:53,736 e isso explode, ele pode nos processar. 487 00:35:54,317 --> 00:35:56,407 Se eu não puder explicar isso ao Ramey, 488 00:35:56,408 --> 00:35:58,315 vou tirar os meus caras. 489 00:35:59,460 --> 00:36:01,142 Tudo bem. Pode tirá-los. 490 00:36:04,178 --> 00:36:06,533 Eu disse para tirá-los. O que mais quer? 491 00:36:24,655 --> 00:36:26,201 Vou dar uma saída. 492 00:36:27,170 --> 00:36:30,181 Você tem uma reunião às 15h. Estará presente? 493 00:36:30,666 --> 00:36:32,576 Quer saber? Teremos que adiar. 494 00:36:32,577 --> 00:36:33,993 Reagende-a. 495 00:36:37,832 --> 00:36:40,684 Última chance. Não quer se despedir de ninguém? 496 00:36:40,685 --> 00:36:42,434 Ninguém mesmo? 497 00:36:42,769 --> 00:36:44,181 Não. 498 00:36:44,616 --> 00:36:47,704 Depots de feita a ligação, não tem mais volta. 499 00:36:54,766 --> 00:36:56,692 Preciso de um novo filtro 500 00:36:56,693 --> 00:37:00,002 para o meu aspirador Hoover Max modelo 60. 501 00:37:00,003 --> 00:37:01,796 Pode me ajudar? 502 00:37:02,405 --> 00:37:03,905 Sim, isso mesmo. 503 00:37:03,906 --> 00:37:06,134 Ele é problemático. Não muito. 504 00:37:06,135 --> 00:37:08,303 Só um pouquinho. 505 00:37:08,304 --> 00:37:10,145 Está em liberdade sob fiança. 506 00:37:10,146 --> 00:37:12,033 Sim, ele conhece as regras. 507 00:37:12,615 --> 00:37:15,200 Uma hora. Certo. Ele estará lá. 508 00:37:17,869 --> 00:37:19,287 Pronto. 509 00:37:22,985 --> 00:37:24,417 Certo. 510 00:37:24,418 --> 00:37:26,827 O cara cobra $125. 511 00:37:26,828 --> 00:37:28,751 O seu benfeitor... 512 00:37:29,197 --> 00:37:32,187 me pediu para que te desse um extra. 513 00:37:32,188 --> 00:37:34,020 Para você começar, sabe? 514 00:37:34,021 --> 00:37:38,571 Para você ficar bem até se acostumar com a nova vida. 515 00:37:38,572 --> 00:37:42,151 Desde que você não jogue for a pela janela. 516 00:37:43,577 --> 00:37:46,812 É sério, isso é o que sobrou. 517 00:37:46,813 --> 00:37:49,981 Então seria bom você pensar em fazer um orçamento. 518 00:37:49,982 --> 00:37:51,483 Ei, o que está fazendo? 519 00:37:51,484 --> 00:37:54,532 Não pode acender um baseado aqui. Apague. 520 00:37:54,533 --> 00:37:56,378 É sério. Apague! 521 00:37:56,379 --> 00:37:59,954 Olha, sr. Natural, não deixarei que estrague isso. 522 00:37:59,955 --> 00:38:03,061 Esse cara não vai te levar se aparecer lá chapado. 523 00:38:03,062 --> 00:38:06,357 Pare de sacanagem, ou nós dois estamos fritos. 524 00:38:10,602 --> 00:38:12,069 Já é um começo. 525 00:38:12,070 --> 00:38:13,909 Agora passa a maconha. 526 00:38:29,012 --> 00:38:30,502 Cristo. 527 00:38:30,503 --> 00:38:33,391 Alguns são imunes a um bom conselho. 528 00:38:35,000 --> 00:38:37,043 Vou pegar uma sacola para o dinheiro. 529 00:38:37,044 --> 00:38:39,373 Nem pense em acender outro. 530 00:38:41,677 --> 00:38:44,400 Francesca, temos alguma sacola? 531 00:38:44,401 --> 00:38:47,457 Para carregar dinheiro. 532 00:38:52,850 --> 00:38:54,799 Huell te deixará no ponto de encontro, 533 00:38:54,800 --> 00:38:56,710 então vai dar o for a. 534 00:38:57,128 --> 00:38:58,554 Entendeu? 535 00:38:58,555 --> 00:39:01,553 O cara só vai pegar o garoto se ele estiver sozinho. 536 00:39:02,052 --> 00:39:03,452 Você tem celular? 537 00:39:04,308 --> 00:39:05,779 A polícia pegou. 538 00:39:08,045 --> 00:39:10,056 Certo. Caso algo dê errado, 539 00:39:10,057 --> 00:39:12,591 ou o cara não aparecer, sei lá. Você me liga. 540 00:39:16,803 --> 00:39:19,919 Sério? Hello Kitty? 541 00:39:19,920 --> 00:39:21,653 "Sério?" É de graça. 542 00:39:21,654 --> 00:39:25,210 Você tem é que me agradecer, então pare de encher o meu saco. 543 00:39:25,211 --> 00:39:27,162 Na esquina da Juan Tabo com a Osuna. 544 00:39:27,163 --> 00:39:28,845 Você vai se sentar e esperar. 545 00:39:28,846 --> 00:39:30,889 O cara é pontual com um "P" maiúsculo. 546 00:39:30,890 --> 00:39:33,785 Não saia de lá. Não vá comprar um sorvete. 547 00:39:33,786 --> 00:39:35,800 Fique parado como um bom garoto. 548 00:39:35,801 --> 00:39:37,438 Ele vai te pegar, você o paga, 549 00:39:37,439 --> 00:39:39,958 ele pegará sua identidade e te dará uma nova. 550 00:39:39,959 --> 00:39:43,580 Adeus, Jesse Pinkman. Olá, sr. Crédito na Sociedade. 551 00:39:44,767 --> 00:39:46,670 Então eu posso escolher para onde vou? 552 00:39:46,671 --> 00:39:49,083 A vida é sua. Eu imagino que possa decidir. 553 00:39:49,084 --> 00:39:51,416 Quer uma sugestão? Que tal a Florida? 554 00:39:51,417 --> 00:39:54,255 Pega um bronzeado, conhece umas gatas na praia, 555 00:39:54,256 --> 00:39:56,043 nada com os golfinhos... 556 00:39:56,044 --> 00:39:58,821 E que tal o Alaska? 557 00:39:59,156 --> 00:40:02,049 Alaska. Tudo bem. É outra vibe. 558 00:40:02,050 --> 00:40:04,259 Nunca imaginei você como um fã de alces. 559 00:40:04,260 --> 00:40:09,240 - Mas faça o que te agradar. - Alaska. Alaska é bom. 560 00:40:10,110 --> 00:40:12,873 Qualquer lugar em que se possa recomeçar será bom. 561 00:40:12,874 --> 00:40:15,425 - Está pronto? - Estou. 562 00:40:17,892 --> 00:40:19,654 Cuide-se, Jesse. 563 00:40:21,592 --> 00:40:23,393 Está bem. 564 00:40:30,000 --> 00:40:31,702 Com licença. 565 00:42:17,142 --> 00:42:19,134 Ei, você não pode entrar! 566 00:42:20,621 --> 00:42:23,062 Ele não apareceu? Por que não ligou? 567 00:42:23,063 --> 00:42:24,484 Por que não... 568 00:42:25,643 --> 00:42:27,051 Pare! 569 00:42:28,157 --> 00:42:29,913 Código vermelho! 570 00:42:32,479 --> 00:42:34,005 Huell! 571 00:42:35,162 --> 00:42:37,486 - Entre aqui! - Não, não... 572 00:42:39,540 --> 00:42:40,955 Vaza! 573 00:42:40,956 --> 00:42:42,881 E você, não se mexa. 574 00:42:43,317 --> 00:42:45,983 Não sei o que está havendo. O que foi que eu fiz? 575 00:42:45,984 --> 00:42:47,780 Você roubou de mim. 576 00:42:47,781 --> 00:42:50,612 Vocês o pegaram do meu bolso, não é? 577 00:42:50,613 --> 00:42:54,406 Acalme-se. Sim, eu pedi para Huell roubar sua maconha. 578 00:42:54,407 --> 00:42:56,581 Eu disse que não podia arriscar! 579 00:42:56,582 --> 00:43:00,295 Não, antes! O cigarro! 580 00:43:00,681 --> 00:43:03,264 Você roubou o cigarro. 581 00:43:03,265 --> 00:43:05,934 - O quê? - O cigarro de ricina! 582 00:43:06,277 --> 00:43:08,601 Você o mandou roubar de mim! 583 00:43:08,602 --> 00:43:11,428 E tudo para aquele idiota do sr. White! 584 00:43:11,429 --> 00:43:13,377 Ele envenenou Brock! 585 00:43:13,378 --> 00:43:17,534 Ele envenenou Brock. E você! Você o ajudou. 586 00:43:17,535 --> 00:43:20,499 - Está bem, Jesse. Acalme-se. - Diga de novo! 587 00:43:20,500 --> 00:43:23,441 Diga mais uma vez para eu me acalmar. Vamos! 588 00:43:23,442 --> 00:43:25,256 Sinto muito. Sim, está bem. 589 00:43:25,257 --> 00:43:27,198 Eu mandei Huell roubar o cigarro. 590 00:43:27,199 --> 00:43:28,699 Mas Walt me obrigou. 591 00:43:28,700 --> 00:43:31,298 Ele disse que era para te ajudar, te salvar. 592 00:43:31,299 --> 00:43:34,402 Jamais teria concordado se eu soubesse o que ele faria. 593 00:43:34,403 --> 00:43:36,188 Jesse, precisa acreditar em mim. 594 00:43:36,189 --> 00:43:38,092 Eu não queria nada disso! 595 00:43:48,627 --> 00:43:50,155 Saiam! 596 00:43:57,650 --> 00:44:01,073 Tire as mãos de mim! Você é pago para quê? 597 00:44:03,764 --> 00:44:07,221 Sou eu. Estamos com um problemão. 598 00:44:07,222 --> 00:44:09,497 18, 19, e 20. 599 00:44:10,000 --> 00:44:12,798 Na verdade, você me deu uma nota de 5, não de 1. 600 00:44:12,799 --> 00:44:15,797 Verdade. Sinto muito. 601 00:44:17,183 --> 00:44:18,583 Aqui está. 602 00:44:19,117 --> 00:44:20,918 Obrigada pela honestidade. 603 00:44:20,919 --> 00:44:22,335 E... 604 00:44:22,336 --> 00:44:24,277 Dê isso ao lavador de carros. 605 00:44:24,278 --> 00:44:25,772 Tenha um dia A-1. 606 00:44:28,576 --> 00:44:29,994 Deus. 607 00:44:34,723 --> 00:44:36,180 - Olá. - Oi. 608 00:44:36,181 --> 00:44:38,930 - O que está havendo? - Nada de mais. 609 00:44:43,229 --> 00:44:45,873 - Mesmo? Nada? - Nada, está tudo bem. 610 00:44:45,874 --> 00:44:47,274 - Ótimo. - Por quê? 611 00:44:48,875 --> 00:44:50,275 Por nada. 612 00:44:58,610 --> 00:45:02,299 Sabe que outro dia eu descobri... 613 00:45:02,300 --> 00:45:06,742 que a tranca da máquina de refrigerantes não estava... 614 00:45:09,225 --> 00:45:10,691 trancando. 615 00:45:11,138 --> 00:45:12,827 Está emperrando 616 00:45:12,828 --> 00:45:15,327 toda vez que eu vou repor as bebidas lá. 617 00:45:17,140 --> 00:45:19,133 Então pensei em ver o que ela tem. 618 00:45:21,706 --> 00:45:23,305 Excelente. 619 00:45:58,449 --> 00:46:00,573 O dinheiro exato. 620 00:46:00,574 --> 00:46:02,482 Eu gosto disso. Muito obrigada. 621 00:46:04,941 --> 00:46:06,382 Certo. 622 00:46:07,073 --> 00:46:08,873 E... 623 00:46:09,274 --> 00:46:12,473 Por favor, entregue isso ao lavador de carros. 624 00:46:12,474 --> 00:46:13,952 E tenha um dia A-1. 625 00:46:13,953 --> 00:46:15,375 - Obrigado. - Obrigada. 626 00:46:15,376 --> 00:46:18,426 Lembrei agora que me deram uma receita 627 00:46:18,427 --> 00:46:20,882 e eu me esqueci de pegar. 628 00:46:20,883 --> 00:46:24,135 Eu vou até a farmácia, tudo bem? 629 00:46:24,494 --> 00:46:26,070 - Sim, está bem. - Tudo bem. 630 00:47:04,369 --> 00:47:06,869 UNITED Quality is Everything! 631 00:47:06,870 --> 00:47:09,760 Sincronia 1080i-NTb AlbustigriS