1
00:00:00,000 --> 00:00:03,218
Anteriormente
em Breaking Bad...
2
00:00:03,219 --> 00:00:07,179
Vamos vender nossos
dois terços da metilamina.
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,644
Eu quero tudo.
Nem uma gota a menos.
4
00:00:09,645 --> 00:00:12,595
O contato de Mike só comprará
se for tudo.
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,050
De jeito nenhum.
6
00:00:14,778 --> 00:00:17,164
O negócio acontecerá,
mas, por algum motivo,
7
00:00:17,165 --> 00:00:19,598
não confio em você
sozinho com a metilamina.
8
00:00:19,599 --> 00:00:21,562
Preciso prendê-lo.
9
00:00:23,866 --> 00:00:27,374
Nós recebemos a nossa parte
e ele fica com a metilamina.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,523
- É verdade, Walter?
- Todo mundo ganha.
11
00:00:53,758 --> 00:00:55,158
Ali.
12
00:00:56,367 --> 00:00:57,983
São eles.
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,651
Sua jogada, Walter.
14
00:01:12,652 --> 00:01:14,536
Você está sozinho.
15
00:01:28,709 --> 00:01:31,561
Parece que está faltando
3 mil litros, Mike.
16
00:01:31,562 --> 00:01:33,743
Cadê o líquido?
17
00:01:33,744 --> 00:01:35,651
A metilamina não vem.
18
00:01:38,366 --> 00:01:39,977
Por quê?
19
00:01:41,312 --> 00:01:44,095
- E quem é você?
- Estou com a metilamina.
20
00:01:45,744 --> 00:01:47,195
Quem é esse?
21
00:01:47,196 --> 00:01:49,357
Tínhamos um acordo.
22
00:01:49,358 --> 00:01:52,774
- Cadê o tanque, Mike?
- Ele não sabe onde está.
23
00:01:52,775 --> 00:01:56,030
Só eu sei.
E agora o acordo é comigo.
24
00:01:56,031 --> 00:01:58,093
Fale logo
o que você quer,
25
00:01:58,094 --> 00:02:00,297
ou o que acha
que vai acontecer.
26
00:02:00,298 --> 00:02:03,189
Porque nós vamos levar
a metilamina.
27
00:02:03,190 --> 00:02:06,485
O tanque de metilamina
vale mais na minha mão
28
00:02:06,486 --> 00:02:09,461
do que na sua,
ou de qualquer outra pessoa.
29
00:02:09,462 --> 00:02:12,467
Mas eu preciso
de um distribuidor.
30
00:02:13,401 --> 00:02:15,913
- Um distribuidor?
- Isso.
31
00:02:17,057 --> 00:02:19,898
Se você aceitar
deixar o seu produto
32
00:02:20,506 --> 00:02:23,406
e vender o meu no lugar,
33
00:02:23,407 --> 00:02:25,546
receberá 35%
do lucro.
34
00:02:25,547 --> 00:02:29,169
35%?
Está brincando?
35
00:02:29,170 --> 00:02:32,761
Mike, diga que isso
foi uma piada.
36
00:02:32,762 --> 00:02:35,865
Não foi fácil
conseguir esse dinheiro.
37
00:02:35,866 --> 00:02:37,770
Por que usaríamos
o seu produto?
38
00:02:37,771 --> 00:02:40,194
Temos nossa própria
operação.
39
00:02:40,195 --> 00:02:42,537
Sei tudo da sua operação.
40
00:02:42,538 --> 00:02:45,874
Meus sócios falaram
que você produz metanfetamina
41
00:02:45,875 --> 00:02:49,137
que é 70% pura,
quando tem sorte.
42
00:02:49,138 --> 00:02:53,915
A que eu produzo
é 99,1% pura.
43
00:02:53,916 --> 00:02:55,720
E?
44
00:02:57,863 --> 00:03:02,425
Então, é como comparar
um time de colégio
45
00:03:02,426 --> 00:03:05,198
com os New York Yankees.
46
00:03:05,199 --> 00:03:09,885
Seu produto
é um refrigerante sabor cola
47
00:03:09,886 --> 00:03:12,237
genérico e mal feito.
48
00:03:12,238 --> 00:03:16,920
- O meu é Coca-Cola.
- Certo.
49
00:03:18,522 --> 00:03:20,623
Então...
50
00:03:20,624 --> 00:03:24,624
Se te matarmos e deixarmos
o seu corpo no deserto
51
00:03:24,625 --> 00:03:27,057
acabou a Coca-Cola.
52
00:03:27,799 --> 00:03:30,772
Viu como funciona?
Estamos sozinhos, aqui.
53
00:03:31,508 --> 00:03:35,121
Quer mesmo viver num mundo
sem Coca-Cola?
54
00:03:46,019 --> 00:03:51,495
Mudaram para o sistema P2P
por causa do nosso sucesso.
55
00:03:51,496 --> 00:03:54,950
Tingem a metanfetamina
para ficar igual a minha.
56
00:03:54,951 --> 00:03:59,436
Já imitam o meu produto
em tudo.
57
00:03:59,437 --> 00:04:01,129
Mas agora...
58
00:04:01,130 --> 00:04:04,162
Tem a oportunidade
de vender o real.
59
00:04:04,163 --> 00:04:05,732
Preciso que me escute.
60
00:04:05,733 --> 00:04:10,164
Não vou desistir do acordo
para ser motoboy.
61
00:04:11,417 --> 00:04:13,089
Por que faríamos isso?
62
00:04:13,090 --> 00:04:15,242
Os viciados ficarem
mais drogados?
63
00:04:15,243 --> 00:04:20,107
Com isso eles pagam mais.
64
00:04:20,108 --> 00:04:24,413
Uma pureza maior
leva a um lucro maior.
65
00:04:24,414 --> 00:04:27,630
São 130 milhões em lucro,
66
00:04:27,631 --> 00:04:31,639
que não serão desperdiçados
por uma droga medíocre.
67
00:04:31,640 --> 00:04:34,092
Agora me escute.
68
00:04:34,974 --> 00:04:36,928
Você tem
o melhor fabricante...
69
00:04:36,929 --> 00:04:41,699
Os dois melhores
fabricantes do país aqui,
70
00:04:41,700 --> 00:04:43,621
e com as nossas habilidades,
71
00:04:43,622 --> 00:04:48,723
ganhará mais com os 35%
do que sozinho.
72
00:04:48,724 --> 00:04:50,909
De acordo com você.
73
00:04:50,910 --> 00:04:53,462
Queria saber
por que somos os sortudos.
74
00:04:53,463 --> 00:04:54,916
Por que nos incluir?
75
00:04:54,917 --> 00:04:57,900
Mike está se aposentando,
76
00:04:57,901 --> 00:05:00,588
e a parte dele da sociedade
está disponível,
77
00:05:00,589 --> 00:05:03,812
se você conseguir cuidar
da parte dele:
78
00:05:03,813 --> 00:05:05,955
Distribuição.
79
00:05:05,956 --> 00:05:10,360
E se der cinco milhões
dos quinze que trouxe.
80
00:05:10,361 --> 00:05:13,590
Uma compensação
por ter nos apresentado.
81
00:05:14,751 --> 00:05:17,631
Temos 18kg prontos
para a distribuição.
82
00:05:18,287 --> 00:05:20,145
Nesse momento.
83
00:05:20,844 --> 00:05:22,761
Vocês estão prontos?
84
00:05:42,819 --> 00:05:44,526
Quem é você?
85
00:05:45,686 --> 00:05:47,321
Você sabe.
86
00:05:47,322 --> 00:05:50,278
Vocês todos sabem
quem eu sou.
87
00:05:53,332 --> 00:05:55,505
Diga meu nome.
88
00:05:55,506 --> 00:05:57,086
O quê?
89
00:05:57,087 --> 00:05:59,141
Não faço ideia
de quem você é.
90
00:05:59,142 --> 00:06:01,914
Sabe, sim.
Sou o fabricante.
91
00:06:04,320 --> 00:06:06,981
Sou o homem que matou
o Gus Fring.
92
00:06:06,982 --> 00:06:10,515
Mentira, o cartel matou.
93
00:06:10,516 --> 00:06:12,400
Tem certeza?
94
00:06:22,177 --> 00:06:23,611
Isso mesmo.
95
00:06:23,612 --> 00:06:27,609
Agora,
diga meu nome.
96
00:06:33,200 --> 00:06:35,145
Heisenberg.
97
00:06:36,606 --> 00:06:38,946
Exatamente.
98
00:06:38,947 --> 00:06:40,447
UNITED
Apresenta
99
00:06:40,448 --> 00:06:42,648
Legenda:
Gal | Kiko
100
00:06:42,649 --> 00:06:44,949
Legenda:
Ross | Hugo-El | Dav1d
101
00:06:44,950 --> 00:06:47,750
S05E07
Say My Name
102
00:06:47,751 --> 00:06:51,938
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
103
00:07:12,545 --> 00:07:14,359
Estou impressionado, Walter.
104
00:07:19,321 --> 00:07:21,006
Ei.
105
00:07:21,007 --> 00:07:23,016
Agradeço
pelo que você falou,
106
00:07:23,704 --> 00:07:26,856
mas também vou sair,
lembra?
107
00:07:27,544 --> 00:07:29,894
Eu sei, a gente conversa.
108
00:07:32,496 --> 00:07:37,224
Vamos conversar sobre quando
vou receber minha parte.
109
00:07:37,225 --> 00:07:39,677
Faremos isso.
110
00:07:39,678 --> 00:07:41,707
Com certeza.
111
00:07:41,708 --> 00:07:43,175
É que...
112
00:07:43,176 --> 00:07:46,326
Jesse, me dê um tempo,
tudo bem?
113
00:07:46,327 --> 00:07:49,134
Preciso de ajuda para acertar
tudo nessa transição.
114
00:07:49,135 --> 00:07:51,833
Você pode, pelo menos,
fazer isso por mim, certo?
115
00:07:54,579 --> 00:07:56,126
Não se preocupe.
116
00:07:56,127 --> 00:07:58,019
Daremos um jeito.
117
00:08:29,076 --> 00:08:31,733
Acho que é isso.
118
00:08:32,558 --> 00:08:34,653
Tenho apenas dois conselhos:
119
00:08:34,654 --> 00:08:36,431
Primeiro, como eu disse,
120
00:08:36,432 --> 00:08:38,663
tirarei o custo do legado
da minha parte,
121
00:08:38,664 --> 00:08:41,312
Não precisa
se preocupar com isso.
122
00:08:41,313 --> 00:08:43,127
Segundo, a escuta.
123
00:08:43,128 --> 00:08:46,498
A DEA fará uma varredura.
A qualquer momento.
124
00:08:46,499 --> 00:08:50,318
Precisa tirar a escuta,
o mais rápido possível.
125
00:08:53,435 --> 00:08:54,892
Certo.
126
00:08:55,556 --> 00:08:57,352
Só isso?
127
00:08:57,353 --> 00:09:00,038
Sem "obrigado
pelos 5 milhões",
128
00:09:00,039 --> 00:09:04,049
ou "desculpe
por te acorrentar?"
129
00:09:04,050 --> 00:09:06,940
Tire a escuta, Walter.
130
00:09:13,728 --> 00:09:15,637
Então...
131
00:09:18,596 --> 00:09:22,165
A gente se vê por aí.
132
00:09:22,166 --> 00:09:24,446
Acho que não.
133
00:09:24,447 --> 00:09:26,908
Quando eu paro, eu paro.
134
00:09:27,573 --> 00:09:30,745
Também parei, Mike.
135
00:09:33,421 --> 00:09:35,327
Garoto...
136
00:09:35,328 --> 00:09:38,085
apenas se cuide.
137
00:10:21,301 --> 00:10:24,593
- Tudo em ordem?
- Isso é com você.
138
00:10:25,941 --> 00:10:27,893
Certo, Jesse.
Venha de ré.
139
00:10:30,629 --> 00:10:34,555
Está bem,
continue reto.
140
00:10:34,556 --> 00:10:36,700
Devagar.
141
00:10:36,701 --> 00:10:38,557
Pronto, está bom.
142
00:10:45,181 --> 00:10:47,033
Oi, Sra. White.
143
00:10:59,510 --> 00:11:04,283
- "Vamonos".
- Quem me dera.
144
00:11:04,284 --> 00:11:07,040
Certo,
vamos terminar com isso.
145
00:11:07,917 --> 00:11:09,553
Walt...
146
00:11:14,589 --> 00:11:20,084
- O que é isso?
- Quer mesmo saber?
147
00:11:20,085 --> 00:11:23,596
- Por que está escondendo aqui?
- Não se preocupe.
148
00:11:23,597 --> 00:11:28,212
- Está escondendo de quem?
- Disse para não se preocupar.
149
00:11:28,213 --> 00:11:30,162
Da polícia?
150
00:11:30,829 --> 00:11:32,666
Ou outra pessoa?
151
00:11:33,533 --> 00:11:35,645
Alguém que mataria por isso?
152
00:11:35,646 --> 00:11:38,249
Por que não volta
para o escritório?
153
00:11:39,957 --> 00:11:43,683
Vá para o escritório,
vamos cuidar disso.
154
00:11:43,684 --> 00:11:46,025
Não vamos te incomodar.
155
00:12:17,084 --> 00:12:21,188
- O que trouxe dessa vez?
- Biscoitos de bacon e banana.
156
00:12:21,189 --> 00:12:24,444
Tem bacon dentro?
Meu Deus!
157
00:12:24,445 --> 00:12:29,508
Pedacinhos de bacon,
para ficar mais crocante.
158
00:12:29,509 --> 00:12:31,963
Dan, isso é demais.
159
00:12:31,964 --> 00:12:33,628
Não vou dividir com ninguém.
160
00:12:33,629 --> 00:12:36,383
Falta de consideração?
Não me importo, são meus.
161
00:12:36,384 --> 00:12:38,259
Eles são seus,
faça o que quiser.
162
00:12:38,260 --> 00:12:40,980
Bom, porque meu marido
também não vai ganhar.
163
00:12:40,981 --> 00:12:42,396
Como está o Mickey?
164
00:12:42,397 --> 00:12:45,315
Nem comece.
Quer comprar um barco.
165
00:12:45,316 --> 00:12:48,116
Não consegue ligar
o cortador de grama,
166
00:12:48,117 --> 00:12:50,420
e quer comprar um barco.
167
00:12:50,421 --> 00:12:54,364
Não sei, Um barco é legal.
Um pequeno, talvez.
168
00:12:54,365 --> 00:12:57,412
Poupe-me,
e levar para onde?
169
00:12:57,413 --> 00:12:59,932
Até Elephant Butte?
170
00:12:59,933 --> 00:13:03,238
Ou Caballo.
É lindo por lá.
171
00:13:03,239 --> 00:13:06,348
Pode deixá-lo no lago,
se não quiser atracar toda vez.
172
00:13:06,349 --> 00:13:10,499
Não vamos comprar um barco.
Isso eu garanto.
173
00:13:10,500 --> 00:13:15,353
- E o último é 545.
- 569.
174
00:13:15,354 --> 00:13:18,793
- Droga, quase acertei todos.
- Muito bom.
175
00:13:18,794 --> 00:13:22,986
Mas tenho outro essa semana.
603.
176
00:13:22,987 --> 00:13:26,038
- 603. Onde é?
- Ali embaixo.
177
00:13:30,291 --> 00:13:34,743
- Certo, vou deixá-lo sozinho.
- Obrigado, Dot.
178
00:14:47,421 --> 00:14:50,305
PARA KAYLLE,
EM SEU ANIVERSÁRIO DE 18 ANOS.
179
00:15:02,161 --> 00:15:04,640
A pequena Kaylee
vai precisar de outro cofre,
180
00:15:04,641 --> 00:15:07,717
se quiser deixar
mais um dólar para ela.
181
00:15:09,577 --> 00:15:13,392
- Como está o resto?
- Vazio, como sempre.
182
00:15:13,393 --> 00:15:16,376
As famílias são confiáveis
para sacar.
183
00:15:16,377 --> 00:15:19,120
Ninguém reclamando
para receber tudo de uma vez?
184
00:15:19,121 --> 00:15:22,333
Não, eles entendem.
Devagar e sempre.
185
00:15:23,849 --> 00:15:26,097
Acho que é isso,
por enquanto.
186
00:15:27,577 --> 00:15:32,177
Não se preocupe com as famílias,
continuarão recebendo.
187
00:15:40,844 --> 00:15:43,822
Sei que são tempos difíceis,
mas é para as crianças,
188
00:15:43,823 --> 00:15:46,767
e o seu patrocínio
seria muito bem-vindo.
189
00:15:46,768 --> 00:15:50,824
Temos o nível prata,
mas o ouro e o platina
190
00:15:50,825 --> 00:15:55,059
destacam mais o seu nome
nos cartazes e camisetas.
191
00:15:56,088 --> 00:15:58,038
Claro.
Sem problemas.
192
00:15:58,039 --> 00:16:01,228
Ligue para mim
se mudar de ideia, certo?
193
00:16:02,936 --> 00:16:06,921
Gomie, mate-me se eu tiver
que fazer outra ligação.
194
00:16:06,922 --> 00:16:09,151
Cansei.
195
00:16:09,152 --> 00:16:11,502
O que foi?
Por que está sorrindo?
196
00:16:11,503 --> 00:16:13,959
Porque o mandado
do Ehrmantraut saiu.
197
00:16:13,960 --> 00:16:15,378
Cara, agora sim.
198
00:16:15,379 --> 00:16:17,187
Quanto tempo
para reunir o grupo?
199
00:16:17,188 --> 00:16:18,687
- Duas, três horas.
- Duas.
200
00:16:18,688 --> 00:16:20,451
Vamos pegar
aquele filho da...
201
00:17:52,109 --> 00:17:54,193
Polícia!
Mandado de busca!
202
00:17:59,205 --> 00:18:01,308
Polícia!
Mandado de busca.
203
00:18:01,309 --> 00:18:04,385
Estou indo.
Segurem seus cavalos.
204
00:18:06,949 --> 00:18:08,844
Mandado de busca.
205
00:18:08,845 --> 00:18:10,596
Polícia.
Mandato de busca.
206
00:18:10,597 --> 00:18:14,212
Polícia.
Mandado de busca.
207
00:18:14,213 --> 00:18:16,996
Como está
aquela ordem de restrição?
208
00:18:16,997 --> 00:18:20,793
Se quiser que eu leia,
precisarei dos meus óculos.
209
00:18:26,357 --> 00:18:28,796
Pena que teve que sair
do quartel, Sargento.
210
00:18:28,797 --> 00:18:30,396
Sair da cama,
você quer dizer.
211
00:18:30,397 --> 00:18:33,425
Quando um policial se mata,
querem um relatório completo.
212
00:18:36,901 --> 00:18:38,661
Só ferimentos de contato.
213
00:18:38,662 --> 00:18:41,149
Queimadura de pólvora
na têmpora e mão direita.
214
00:18:41,150 --> 00:18:42,780
Suicídio, eu acho.
215
00:18:42,781 --> 00:18:45,203
- Mande levá-lo.
- Certo.
216
00:18:45,204 --> 00:18:48,693
Quando o encontrei,
ele estava morto.
217
00:18:57,237 --> 00:19:00,776
Chegou na hora certa.
Já vamos começar.
218
00:19:03,365 --> 00:19:08,516
Se puder ir para o decantador,
ajudaria muito.
219
00:19:08,517 --> 00:19:12,356
Deixamos o produto lá dentro
por muito tempo na última vez.
220
00:19:12,357 --> 00:19:14,269
- Sr. White...
- Por tempo demais.
221
00:19:14,270 --> 00:19:17,180
Agora temos muito resíduo.
222
00:19:17,181 --> 00:19:19,884
Precisamos investir
em uma lavadora.
223
00:19:19,885 --> 00:19:25,585
Sr. White, podemos parar
e conversar sobre isso?
224
00:19:30,189 --> 00:19:32,373
Sim, claro.
225
00:19:32,374 --> 00:19:33,913
Claro.
226
00:19:38,269 --> 00:19:42,912
Sabe o que acho
que precisamos conversar?
227
00:19:43,613 --> 00:19:47,755
- Em dobrar.
- Dobrar?
228
00:19:47,756 --> 00:19:51,101
Fabricar 46kg por semana,
não 23.
229
00:19:51,102 --> 00:19:55,228
Começar um novo laboratório.
Um que você irá comandar.
230
00:19:55,229 --> 00:19:57,796
Uma fabricação só sua.
231
00:19:57,797 --> 00:20:00,913
Por que não?
Você merece.
232
00:20:00,914 --> 00:20:03,883
Você é tão bom quanto eu.
233
00:20:03,884 --> 00:20:06,802
Bem, o que acha?
234
00:20:06,803 --> 00:20:08,804
Sr. White,
235
00:20:08,805 --> 00:20:13,175
acho que nada mudou
para mim.
236
00:20:13,176 --> 00:20:17,096
Só quero pegar minha
grana e sair fora.
237
00:20:19,015 --> 00:20:22,184
Jesse, isso...
238
00:20:24,154 --> 00:20:26,438
O que fazemos...
239
00:20:30,310 --> 00:20:33,145
Ser o melhor em algo
240
00:20:33,146 --> 00:20:35,147
é uma coisa muito rara.
241
00:20:35,148 --> 00:20:37,616
Não se joga fora algo assim.
242
00:20:38,785 --> 00:20:42,321
E quer desperdiçar
esse potencial?
243
00:20:42,322 --> 00:20:45,174
Seu potencial?
Por quê?
244
00:20:45,175 --> 00:20:49,328
- Para fazer o quê?
- Não sei.
245
00:20:49,329 --> 00:20:51,163
Bem, pense.
246
00:20:51,164 --> 00:20:53,799
Para fazer o que, Jesse?
247
00:20:56,019 --> 00:20:59,388
Depois eu vejo, está bem?
248
00:20:59,389 --> 00:21:01,524
Olhe para você.
249
00:21:01,525 --> 00:21:05,978
O que conseguiu na vida?
Nada, ninguém.
250
00:21:05,979 --> 00:21:07,897
Espere.
Sim.
251
00:21:07,898 --> 00:21:10,399
- Videogames e carrinho.
- Sr. White...
252
00:21:10,400 --> 00:21:13,352
E quando se cansar disso?
253
00:21:13,353 --> 00:21:16,855
E em quanto tempo
começará a usar de novo?
254
00:21:19,242 --> 00:21:21,360
Olhe...
255
00:21:21,361 --> 00:21:26,549
Sei o quanto está chateado
pelo que houve com o garoto.
256
00:21:26,550 --> 00:21:29,585
Estou tão chateado quanto você.
257
00:21:29,586 --> 00:21:32,922
Está mesmo?
Sério?
258
00:21:34,674 --> 00:21:37,726
Como pode me dizer isso?
Jesus!
259
00:21:37,727 --> 00:21:40,379
Sou pai.
260
00:21:40,380 --> 00:21:43,715
O que, preciso me debulhar
em lágrimas na sua frente?
261
00:21:43,716 --> 00:21:45,734
Preciso me trancar num quarto
262
00:21:45,735 --> 00:21:47,736
e ficar doidão
para provar a você?
263
00:21:47,737 --> 00:21:50,322
O que houve ao garoto
foi uma tragédia
264
00:21:50,323 --> 00:21:52,741
e me corta por dentro!
265
00:21:52,742 --> 00:21:58,063
Mas já aconteceu,
devo deitar e morrer com ele?
266
00:21:58,748 --> 00:22:00,332
Está feito!
267
00:22:00,333 --> 00:22:02,334
Me sinto mal pelo que houve,
268
00:22:02,335 --> 00:22:05,254
como todos que morreram
em nosso turno.
269
00:22:05,255 --> 00:22:07,206
O que Todd fez...
270
00:22:07,207 --> 00:22:10,926
fizemos coisas piores.
271
00:22:10,927 --> 00:22:12,261
Sim.
272
00:22:12,262 --> 00:22:14,263
Todos que matamos...
273
00:22:14,264 --> 00:22:17,516
Gale e o resto...
274
00:22:17,517 --> 00:22:19,518
Se acredita em inferno...
275
00:22:19,519 --> 00:22:22,521
Não sei se acredita.
Mas nós...
276
00:22:22,522 --> 00:22:25,340
Já estamos condenados.
Concorda?
277
00:22:25,341 --> 00:22:28,177
Mas não farei corpo mole
até chegar lá.
278
00:22:29,041 --> 00:22:32,982
Por não querer fabricar
estou fazendo corpo mole?
279
00:22:32,983 --> 00:22:35,618
Quantos mais vão
morrer por nossa causa?
280
00:22:35,619 --> 00:22:37,786
Ninguém.
Nenhum.
281
00:22:37,787 --> 00:22:40,539
Estamos no controle,
ninguém sai ferido.
282
00:22:40,540 --> 00:22:44,443
Vive dizendo isso
e é sempre a mesma merda!
283
00:22:44,444 --> 00:22:46,945
- Não.
- Sempre! Quer saber?
284
00:22:46,946 --> 00:22:49,882
Para mim acabou, está bem?
285
00:22:49,883 --> 00:22:51,884
Só me dê minha grana,
286
00:22:51,885 --> 00:22:54,386
e você e eu...
287
00:22:54,387 --> 00:22:56,639
acabamos.
288
00:22:59,092 --> 00:23:02,428
Certo.
289
00:23:03,430 --> 00:23:04,930
Por quê?
290
00:23:06,799 --> 00:23:09,601
Por que quer esse dinheiro?
291
00:23:10,770 --> 00:23:14,523
Porque é meu.
É minha parte.
292
00:23:14,524 --> 00:23:17,276
Mas não é dinheiro
sujo e sangrento?
293
00:23:17,277 --> 00:23:20,746
Quer dizer, você é tão puro.
Tem tanto sentimento.
294
00:23:20,747 --> 00:23:23,532
Não, não. Não deve
tocar naquela grana suja.
295
00:23:23,533 --> 00:23:26,118
Vou te poupar disso, Jesse.
296
00:23:27,153 --> 00:23:28,820
Qual é.
297
00:23:28,821 --> 00:23:33,092
Você o quer.
Quer tanto quanto eu.
298
00:23:33,093 --> 00:23:36,095
E querer não é errado.
299
00:23:36,096 --> 00:23:37,596
Certo?
300
00:23:37,597 --> 00:23:41,467
Então fique e trabalhe comigo,
301
00:23:41,468 --> 00:23:44,669
e pode ganhar dez...
vinte vezes mais.
302
00:23:49,175 --> 00:23:51,977
Tanto faz, cara.
303
00:23:51,978 --> 00:23:55,481
Se não quer me pagar,
eu não me importo.
304
00:23:55,482 --> 00:23:56,949
Sim, se importa.
305
00:23:56,950 --> 00:23:59,451
É por sua conta, está bem?
306
00:24:00,487 --> 00:24:02,454
- Estou farto.
- Não, não está.
307
00:24:02,455 --> 00:24:04,907
Não está acabado.
Não irá sair,
308
00:24:04,908 --> 00:24:07,659
porque se sair,
não levará nada!
309
00:24:07,660 --> 00:24:10,729
Está entendendo?
Nada!
310
00:24:11,801 --> 00:24:13,299
Jesse!
311
00:24:16,668 --> 00:24:19,836
Orçamento para o ano
em vigilância eletrônica
312
00:24:19,837 --> 00:24:21,731
é de 1,5 milhões,
313
00:24:22,388 --> 00:24:24,798
equivalente ao do ATF
e Serviço Federal,
314
00:24:24,799 --> 00:24:27,063
mas só uma fração
do total do FBI.
315
00:24:27,064 --> 00:24:30,169
Estamos tentando
com o um adicional de 1,41
316
00:24:30,170 --> 00:24:32,193
mas esperamos
relatórios das ações
317
00:24:32,194 --> 00:24:34,424
para demonstrar
que obtemos resultados.
318
00:24:34,425 --> 00:24:37,411
Nossas operações
secretas...
319
00:24:46,221 --> 00:24:48,062
Hank?
320
00:24:48,063 --> 00:24:49,647
Hank?
321
00:24:49,648 --> 00:24:51,173
Hank!
322
00:24:52,291 --> 00:24:55,120
Acho que podemos encerrar.
323
00:24:55,121 --> 00:24:58,861
Gostaria de conversar a sós
com o Comandante Hank.
324
00:25:00,141 --> 00:25:01,697
Obrigado, pessoal.
325
00:25:13,841 --> 00:25:18,689
Quero que continue evoluindo.
Sabe disso, não é?
326
00:25:18,690 --> 00:25:21,513
- Sim, senhor.
- Sei que é competente.
327
00:25:21,514 --> 00:25:24,322
Não me arriscaria
se não soubesse disso.
328
00:25:24,323 --> 00:25:26,352
Mas não precisar
bater em portas.
329
00:25:26,353 --> 00:25:28,521
Está no comando
de um distrito,
330
00:25:28,522 --> 00:25:31,023
e isso vem com
responsabilidades.
331
00:25:31,024 --> 00:25:32,725
Hank, relatórios básicos
332
00:25:32,726 --> 00:25:35,736
não estão sendo
preenchidos no tempo certo.
333
00:25:35,737 --> 00:25:37,355
Vou melhorar.
334
00:25:37,356 --> 00:25:41,627
Muito tempo e dinheiro
foram gastos no caso Fring.
335
00:25:41,628 --> 00:25:43,450
Um caso
que basicamente acabou.
336
00:25:44,197 --> 00:25:47,106
Horas extras para vigiar
Michael Ehrmantraut?
337
00:25:47,107 --> 00:25:49,777
Esse dinheiro poderia
ser melhor gasto.
338
00:25:49,778 --> 00:25:51,239
Entendo.
339
00:25:51,240 --> 00:25:53,121
Mas não farei
escolhas fáceis.
340
00:25:53,122 --> 00:25:55,491
Aumentou a quantidade
da azul nas ruas.
341
00:25:55,492 --> 00:25:58,698
A turma do Fring está ativa,
e Ehrmantraut está nisso.
342
00:25:58,699 --> 00:26:01,727
- Simples assim.
- Acredito, mas e daí?
343
00:26:01,728 --> 00:26:03,763
E é um caso
entre muitos.
344
00:26:03,764 --> 00:26:06,952
Não deve priorizá-lo
só porque era seu.
345
00:26:06,953 --> 00:26:08,923
- Acho que...
- Não priorize, Hank.
346
00:26:08,924 --> 00:26:12,479
Seu trabalho não é só isso.
Esqueça o custo financeiro.
347
00:26:12,480 --> 00:26:15,207
Está executando
os mandados?
348
00:26:15,860 --> 00:26:17,432
Foi uma decisão errada.
349
00:26:17,433 --> 00:26:19,813
- Não acontecerá de novo.
- Não, mesmo.
350
00:26:19,814 --> 00:26:21,316
Vou resumir para você.
351
00:26:21,317 --> 00:26:24,194
Acabou o orçamento
para vigilância do Ehrmantraut.
352
00:26:24,195 --> 00:26:25,824
Estamos entendidos?
353
00:26:26,901 --> 00:26:30,483
Claro, entendido.
Obrigado.
354
00:26:30,484 --> 00:26:32,885
Ótimo.
Manteremos contato.
355
00:26:45,173 --> 00:26:48,108
- Pois não.
- Olá.
356
00:26:54,631 --> 00:26:57,242
Ramey queria bater papo
com você?
357
00:26:57,243 --> 00:27:01,578
- Falar de esportes?
- É, algo desse tipo.
358
00:27:01,579 --> 00:27:03,583
Acabou a vigilância
do Ehrmantraut.
359
00:27:04,372 --> 00:27:07,693
Não compensa
o investimento financeiro.
360
00:27:07,694 --> 00:27:09,929
Ele não vai a lugar nenhum.
361
00:27:09,930 --> 00:27:12,148
Nem tenta nos despistar.
362
00:27:12,149 --> 00:27:14,391
Leva a vida chata
de um homem velho,
363
00:27:14,392 --> 00:27:16,462
como se não tivesse
nada a esconder.
364
00:27:17,259 --> 00:27:19,265
O pessoal do Fring
está falando?
365
00:27:19,266 --> 00:27:21,065
Nadinha.
366
00:27:21,066 --> 00:27:22,702
Já melhorou a oferta?
367
00:27:22,703 --> 00:27:26,686
Nenhum dia de cadeia
e uma viagem paga para Maui?
368
00:27:26,687 --> 00:27:28,446
Não isso, mas quase.
369
00:27:28,447 --> 00:27:31,033
- Ninguém aceita.
- Cristo!
370
00:27:31,034 --> 00:27:33,127
Ou é a equipe
mais leal da história,
371
00:27:33,128 --> 00:27:34,805
ou alguém continua pagando.
372
00:27:34,806 --> 00:27:38,248
- Checou os registros bancários?
- Ninguém gastou muito.
373
00:27:38,249 --> 00:27:40,127
Nove criminosos.
374
00:27:40,128 --> 00:27:42,527
Todos representados
pelo mesmo advogado.
375
00:27:42,528 --> 00:27:44,565
É comum em casos assim.
376
00:27:44,566 --> 00:27:47,973
Esse cara, qual o nome?
Daniel Wachsberger?
377
00:27:49,487 --> 00:27:54,092
Representa todos eles,
exceto o Ehrmantraut.
378
00:27:54,888 --> 00:27:57,082
Podemos saber mais
sobre o advogado?
379
00:27:57,083 --> 00:27:59,048
Quer que eu siga
o advogado?
380
00:27:59,049 --> 00:28:01,730
Essa merda não é suficiente
para você?
381
00:28:01,731 --> 00:28:04,059
Ramey disse
para não seguir Ehrmantraut.
382
00:28:04,060 --> 00:28:05,593
Não disse nada sobre eles.
383
00:28:08,136 --> 00:28:11,299
- Faça.
- Você é quem manda.
384
00:28:37,644 --> 00:28:39,767
Certo, vamos começar?
385
00:28:40,507 --> 00:28:42,949
Sei que muita coisa,
ou quase tudo,
386
00:28:42,950 --> 00:28:44,583
será uma novidade
para você.
387
00:28:44,584 --> 00:28:48,656
Teve aula de química
no ensino médio?
388
00:28:48,657 --> 00:28:51,357
- Apenas o básico?
- Não.
389
00:28:51,358 --> 00:28:53,280
Certo.
Está tudo bem.
390
00:28:53,926 --> 00:28:59,357
Tentarei detalhar tudo
sem que fique sobrecarregado.
391
00:29:00,407 --> 00:29:01,845
Sim, senhor.
392
00:29:03,603 --> 00:29:08,449
Não precisa ser
Antoine Lavoisier.
393
00:29:08,450 --> 00:29:13,273
Só preciso que se esforce
e preste atenção.
394
00:29:13,274 --> 00:29:15,314
Escute e dedique-se.
395
00:29:15,315 --> 00:29:19,995
Se fizer isso, pode dar certo.
396
00:29:19,996 --> 00:29:21,464
Entendeu?
397
00:29:24,165 --> 00:29:25,887
- Certo.
- Certo.
398
00:29:26,742 --> 00:29:28,926
Metanfetamina,
aí vamos nós.
399
00:29:41,857 --> 00:29:43,420
Isso, devagar.
400
00:29:44,867 --> 00:29:46,340
Firme.
401
00:29:59,785 --> 00:30:02,962
O alumínio acelera a liberação
de cloreto de hidrogênio.
402
00:30:08,856 --> 00:30:11,307
Transfira com cuidado,
sem derramar.
403
00:30:53,984 --> 00:30:55,831
Vai gostar
do pequeno Schticky,
404
00:30:55,832 --> 00:30:57,615
mas irá amar
o grande Schticky.
405
00:30:57,616 --> 00:30:59,105
Para grandes sujeiras...
406
00:31:40,743 --> 00:31:42,744
Agora...
407
00:31:42,745 --> 00:31:46,031
O CO2 congela o líquido,
408
00:31:46,032 --> 00:31:48,033
cristalizando-o,
409
00:31:48,034 --> 00:31:51,787
isso termina a produção
da metanfetamina.
410
00:31:53,322 --> 00:31:57,058
Agora só precisamos...
411
00:31:57,059 --> 00:32:00,464
quebrá-la, pesá-la,
e acabamos.
412
00:32:02,046 --> 00:32:04,133
Isso é...
413
00:32:05,512 --> 00:32:07,019
Isso é complicado.
414
00:32:07,020 --> 00:32:11,657
Levarei um bom tempo
para dominar isso.
415
00:32:11,658 --> 00:32:13,392
Sim.
416
00:32:13,393 --> 00:32:15,327
Levará um bom tempo.
417
00:32:19,065 --> 00:32:20,749
Fiz tudo direito?
418
00:32:23,017 --> 00:32:24,951
Fez tudo certo, Todd.
419
00:32:24,952 --> 00:32:27,628
Foi dedicado,
só posso pedir isso.
420
00:32:28,408 --> 00:32:30,459
Agora acho que tudo
o que restou,
421
00:32:30,460 --> 00:32:32,461
é falar sobre o dinheiro.
422
00:32:32,462 --> 00:32:35,297
Podemos falar disso
quando eu fizer direito.
423
00:32:46,213 --> 00:32:48,727
Bom dia.
Adivinha o que tenho.
424
00:32:50,229 --> 00:32:54,066
Bolo-lito.
São bolas de bolo no palito.
425
00:32:55,551 --> 00:32:58,487
Muito bom.
Obrigada, Dan.
426
00:32:58,488 --> 00:33:00,989
Está vendo?
Coloquei rostos neles.
427
00:33:22,729 --> 00:33:24,546
Ei.
428
00:33:26,516 --> 00:33:27,966
Ei.
429
00:33:44,117 --> 00:33:45,784
Tudo bem.
430
00:34:12,478 --> 00:34:15,814
Estou trabalhando
com o novato agora.
431
00:34:17,466 --> 00:34:19,601
E acho que...
432
00:34:19,602 --> 00:34:21,686
Acho...
433
00:34:21,687 --> 00:34:24,773
pode até dar certo.
434
00:34:24,774 --> 00:34:26,275
Porque...
435
00:34:31,748 --> 00:34:34,449
Estou tentando, Hank.
Realmente estou tentando,
436
00:34:34,450 --> 00:34:36,079
mas tem essa...
437
00:34:37,531 --> 00:34:40,044
É como seu eu
nem existisse para ela.
438
00:34:41,290 --> 00:34:43,492
Bem, é...
439
00:34:44,327 --> 00:34:46,661
Digo, sei que ela está
com dificuldades.
440
00:34:46,662 --> 00:34:49,731
Eu sei, mas eu...
não sei o que fazer.
441
00:34:49,732 --> 00:34:51,567
Quero dizer,
o que posso fazer?
442
00:34:51,568 --> 00:34:53,698
Uma bagunça.
443
00:34:55,822 --> 00:34:57,772
Nós dois...
Nós...
444
00:34:57,773 --> 00:35:00,942
Nós estragamos tanto.
445
00:35:02,896 --> 00:35:04,997
Eu só...
446
00:35:04,998 --> 00:35:06,665
Sinto muito.
Eu não...
447
00:35:06,666 --> 00:35:09,234
Pode pegar café para mim?
Talvez eu poderia...
448
00:35:09,235 --> 00:35:10,752
Café?
Sim. Pode apostar.
449
00:35:10,753 --> 00:35:12,254
É com creme, certo?
450
00:35:12,255 --> 00:35:13,655
- Sim.
- Sim.
451
00:35:48,207 --> 00:35:49,991
Tudo bem.
Aqui vai, amigo.
452
00:35:49,992 --> 00:35:51,877
- Obrigado, Hank.
- Sim.
453
00:35:51,878 --> 00:35:54,763
Desculpe por desperdiçar
seu tempo com isso.
454
00:35:54,764 --> 00:35:56,365
- Não.
- Realmente...
455
00:35:56,366 --> 00:35:59,493
- É... Você sabe.
- Sim.
456
00:36:04,707 --> 00:36:06,725
-Ei.
-Ei.
457
00:36:06,726 --> 00:36:08,477
Ei, pode me dar licença?
458
00:36:08,478 --> 00:36:10,812
Sim, sim.
Claro, claro.
459
00:36:10,813 --> 00:36:12,564
- Fale algo bom.
- Diga você.
460
00:36:12,565 --> 00:36:14,232
Fiz o cara suar
por 14 horas.
461
00:36:14,233 --> 00:36:15,767
Isso deve ser
algum recorde.
462
00:36:15,768 --> 00:36:18,070
Para de se gabar.
O que conseguiu?
463
00:36:18,071 --> 00:36:21,356
Ele vai entregar tudo.
464
00:36:21,357 --> 00:36:23,458
Vai entregar o Ehrmantraut?
465
00:36:27,211 --> 00:36:28,880
Por que está perdendo tempo?
466
00:36:28,881 --> 00:36:31,647
- Vamos pegar o desgraçado.
- Tudo bem.
467
00:37:02,835 --> 00:37:04,970
- Alô.
- Mike, ei, sou eu.
468
00:37:04,971 --> 00:37:06,638
- Podemos conversar?
- Posso.
469
00:37:06,639 --> 00:37:09,558
Tive um probleminha
com o dinheiro.
470
00:37:09,559 --> 00:37:11,693
Não quero falar
pelo telefone.
471
00:37:11,694 --> 00:37:13,178
Está disponível?
472
00:37:13,179 --> 00:37:15,197
Posso ir até aí
em algumas horas.
473
00:37:15,198 --> 00:37:17,649
Não posso.
Onde você está agora?
474
00:37:17,650 --> 00:37:20,219
Estou no parque
com minha neta.
475
00:37:20,220 --> 00:37:23,321
- Onde exatamente?
- Palomita.
476
00:37:23,322 --> 00:37:25,287
Sabe de uma coisa?
Não é longe.
477
00:37:25,288 --> 00:37:26,641
Estou indo, espere aí.
478
00:37:35,449 --> 00:37:36,877
Alô?
479
00:37:36,878 --> 00:37:39,037
Estão indo atrás de você.
Agora.
480
00:37:39,038 --> 00:37:41,056
- Devagar, Walter. Quem?
- O DEA.
481
00:37:41,057 --> 00:37:43,542
O DEA.
Alguém te entregou.
482
00:37:43,543 --> 00:37:46,352
Estão vigiando
um banco.
483
00:37:46,353 --> 00:37:48,347
E alguma coisa
sobre um advogado.
484
00:37:48,348 --> 00:37:50,107
Alguém está falando, Mike,
485
00:37:50,108 --> 00:37:51,650
e estão indo
atrás de você.
486
00:38:41,580 --> 00:38:45,086
Como o Mike pôde usar
aquele palhaço como advogado?
487
00:38:45,087 --> 00:38:46,771
Dan Wachsberger.
488
00:38:46,772 --> 00:38:50,125
Seria melhor usar o escritório
Moe, Larry e Shemp.
489
00:38:50,126 --> 00:38:52,878
Sempre me consultem
antes de usar outro...
490
00:38:52,879 --> 00:38:55,080
Tudo bem, Saul.
Chega, por favor.
491
00:38:55,081 --> 00:38:57,716
Ao invés de ficarmos aqui,
o que podemos fazer?
492
00:38:57,717 --> 00:39:01,303
Além de rezar que ele fuja?
Estou aberto a ideias.
493
00:39:01,304 --> 00:39:05,245
Se o DEA pegá-lo
e ele abrir o bico,
494
00:39:05,246 --> 00:39:06,858
pode dar adeus.
495
00:39:06,859 --> 00:39:10,679
Não, sem chance.
O Mike não faria isso.
496
00:39:10,680 --> 00:39:12,848
- Sem chance.
- Sim, sim.
497
00:39:12,849 --> 00:39:15,183
Nunca diga nunca.
498
00:39:15,184 --> 00:39:19,270
É a segunda vez que confiscam
a conta bancária dele.
499
00:39:19,271 --> 00:39:20,650
Sabe?
500
00:39:20,651 --> 00:39:22,474
Jesus, uma vez até vai...
501
00:39:22,475 --> 00:39:24,349
Ele não vai nos entregar.
502
00:39:25,724 --> 00:39:27,620
Mas os nove parceiros vão.
503
00:39:43,763 --> 00:39:46,839
Ei.
É ele.
504
00:39:49,198 --> 00:39:50,894
Mike...
505
00:39:50,895 --> 00:39:53,235
está no viva voz
com os de confiança.
506
00:39:53,236 --> 00:39:54,840
- O quê?
- E...
507
00:39:54,841 --> 00:39:56,558
Walt e Jesse estão aqui.
508
00:39:56,559 --> 00:39:58,193
Não quero Walt
e Jesse, Saul.
509
00:39:58,194 --> 00:40:00,912
- Quero sua ajuda.
- Do que precisa?
510
00:40:00,913 --> 00:40:03,214
Tenho uma mala de emergência
no aeroporto.
511
00:40:03,215 --> 00:40:05,984
Passaporte, dinheiro,
mas estão me procurando.
512
00:40:05,985 --> 00:40:07,635
Não posso ir até lá.
513
00:40:07,636 --> 00:40:11,396
Preciso que traga a mala
assim que puder.
514
00:40:11,397 --> 00:40:14,069
Sabe o tamanho da cagada
que isso gerou?
515
00:40:14,070 --> 00:40:16,005
Falei pra não usar
aquele advogado.
516
00:40:16,006 --> 00:40:18,751
- Ele é um amador.
- Quieto, Saul, pegue a mala.
517
00:40:18,752 --> 00:40:20,513
Mike, posso levá-la
até você.
518
00:40:20,514 --> 00:40:23,553
- Diga o que devo fazer.
- Não pode ser você, garoto.
519
00:40:23,554 --> 00:40:26,251
Estou pagando o Saul.
ele pode fazer isso.
520
00:40:26,252 --> 00:40:29,222
O DEA sabe
que eu te represento.
521
00:40:29,223 --> 00:40:31,549
Provavelmente estão
perto do meu carro,
522
00:40:31,550 --> 00:40:33,512
esperando que eu faça
algo estúpido.
523
00:40:33,513 --> 00:40:35,939
Mike, posso fazer isso.
Não tem problema.
524
00:40:35,940 --> 00:40:38,183
- Não, Jesse.
- Meu Deus, eu faço isso.
525
00:40:38,184 --> 00:40:39,681
Você está fora, lembra?
526
00:40:40,311 --> 00:40:42,490
Mike, diga onde está a mala.
527
00:41:56,812 --> 00:41:58,230
Olá, Walter.
528
00:42:00,486 --> 00:42:04,216
Antes de entregar isso,
preciso de uma coisa.
529
00:42:04,217 --> 00:42:07,888
- O quê?
- Os nomes dos seus parceiros.
530
00:42:09,258 --> 00:42:10,660
Por quê?
531
00:42:10,661 --> 00:42:13,272
Não vai pagá-los.
Por que quer os nomes?
532
00:42:13,273 --> 00:42:16,669
Porque eles podem
me prejudicar.
533
00:42:16,670 --> 00:42:20,409
O Jesse, também.
Precisamos saber os nomes.
534
00:42:20,410 --> 00:42:23,304
A única coisa que pode fazer
é sair da cidade.
535
00:42:23,305 --> 00:42:26,859
- Entendeu?
- Sair da cidade, nossa.
536
00:42:26,860 --> 00:42:30,845
Não posso sumir
igual a você, Mike.
537
00:42:30,846 --> 00:42:33,473
Tenho família,
pessoas dependem de mim.
538
00:42:34,154 --> 00:42:35,613
É...
539
00:42:51,267 --> 00:42:52,972
Adeus, Walter.
540
00:42:56,434 --> 00:42:58,273
De nada!
541
00:43:02,378 --> 00:43:04,345
Perdão, o que disse?
542
00:43:04,346 --> 00:43:06,698
Quero os nomes, Mike.
Você me deve isso.
543
00:43:06,699 --> 00:43:08,600
Não te devo nada.
544
00:43:08,601 --> 00:43:12,720
A culpa de tudo isso, é sua.
545
00:43:15,992 --> 00:43:19,244
Que bela lógica, Mike.
546
00:43:19,245 --> 00:43:22,529
Você fez besteira
e o DEA te seguiu...
547
00:43:22,530 --> 00:43:24,482
mas a culpa é minha?
548
00:43:24,483 --> 00:43:26,051
Por que não explica isso?
549
00:43:26,052 --> 00:43:29,504
Tínhamos algo bem feito,
seu filho da puta!
550
00:43:29,505 --> 00:43:31,956
Tínhamos o Fring,
um laboratório.
551
00:43:31,957 --> 00:43:34,911
Tínhamos tudo
e funcionava perfeitamente.
552
00:43:34,912 --> 00:43:39,754
Podia fabricar de boca fechada
e ganhar muito dinheiro.
553
00:43:39,755 --> 00:43:43,440
Era perfeito,
mas você tinha que estragar.
554
00:43:43,441 --> 00:43:46,420
Você, seu orgulho
e seu ego.
555
00:43:46,421 --> 00:43:48,723
Tinha que ser o chefão.
556
00:43:48,724 --> 00:43:51,581
Se fizesse o seu trabalho
e soubesse o seu lugar,
557
00:43:51,582 --> 00:43:53,625
estaríamos tranquilos.
558
00:46:07,429 --> 00:46:08,856
Acabei...
559
00:46:09,798 --> 00:46:12,033
de lembrar
que a Lydia tem os nomes.
560
00:46:12,034 --> 00:46:13,445
Posso pegar com ela.
561
00:46:19,091 --> 00:46:20,874
Sinto muito, Mike.
562
00:46:22,807 --> 00:46:26,053
Tudo isso poderia
ter sido evitado...
563
00:46:26,054 --> 00:46:28,166
Cale essa maldita boca.
564
00:46:31,303 --> 00:46:33,638
Quero morrer em paz.
565
00:46:54,286 --> 00:46:57,382
UNITED
Quality is Everything!