1 00:00:04,946 --> 00:00:07,778 これまでのBreaking Badは 2 00:00:07,870 --> 00:00:08,982 俺が邪魔なんだ 3 00:00:09,096 --> 00:00:11,814 義弟が諦めないから 4 00:00:12,042 --> 00:00:13,228 失礼 5 00:00:20,902 --> 00:00:22,898 来なかったのか? 何故電話・・ 6 00:00:23,521 --> 00:00:25,537 俺のポケットから 取っただろ 7 00:00:25,620 --> 00:00:27,336 リシンのタバコだよ! 8 00:00:27,464 --> 00:00:29,032 ホワイトの為だろ? 9 00:00:29,142 --> 00:00:31,950 奴がブロックに毒を お前が手助けした 10 00:02:20,031 --> 00:02:21,662 ジェシー! 11 00:02:23,463 --> 00:02:24,692 ジェシー! 12 00:02:28,093 --> 00:02:30,335 今すぐ出て来い! 13 00:03:57,200 --> 00:03:58,983 14 00:04:06,491 --> 00:04:08,492 15 00:04:18,804 --> 00:04:20,504 16 00:04:25,194 --> 00:04:26,694 17 00:04:31,750 --> 00:04:33,351 18 00:04:41,286 --> 00:04:45,492 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 19 00:04:52,525 --> 00:04:55,276 20 00:05:03,119 --> 00:05:05,103 また連絡するよ 21 00:05:05,121 --> 00:05:07,572 あぁ ヒュール 22 00:05:07,606 --> 00:05:11,943 帰りに高校を 覗いて行ってくれ 23 00:05:11,961 --> 00:05:14,829 彼が息子を追って行ったとは 信じられんが・・ 24 00:05:14,880 --> 00:05:15,964 いいぜ 25 00:05:15,998 --> 00:05:17,632 クビーは洗車場だな? 26 00:05:17,667 --> 00:05:19,501 通りの反対側に駐車した 27 00:05:19,552 --> 00:05:21,336 静かなもんだ ピンクマンは居ない 28 00:05:21,387 --> 00:05:23,421 わかった 彼を見つけてくれ 29 00:05:26,625 --> 00:05:28,843 30 00:05:30,295 --> 00:05:32,814 31 00:05:32,848 --> 00:05:34,849 32 00:05:37,486 --> 00:05:39,804 33 00:05:39,822 --> 00:05:41,139 34 00:05:41,157 --> 00:05:42,907 メッセージをどうぞ 35 00:05:42,942 --> 00:05:43,975 36 00:05:43,993 --> 00:05:47,478 ジェシー いいか 37 00:05:47,496 --> 00:05:50,314 心変わりしたようで 38 00:05:50,332 --> 00:05:53,001 その点は感謝する 39 00:05:53,035 --> 00:05:55,754 怒っているのも分ってる 40 00:05:55,788 --> 00:05:58,423 修復したい 41 00:05:58,457 --> 00:06:01,376 どれだけかかろうとも 42 00:06:01,427 --> 00:06:05,296 話し合って 解決しよう 43 00:06:05,330 --> 00:06:08,299 それまでは 44 00:06:08,333 --> 00:06:11,335 寝て頭を冷やせよ 45 00:06:11,353 --> 00:06:13,388 その後で電話くれ 46 00:06:13,439 --> 00:06:15,106 気をつけて 47 00:06:15,141 --> 00:06:16,808 48 00:06:18,611 --> 00:06:19,728 どんな状況? 49 00:06:19,779 --> 00:06:21,780 側柱とストライカー プレートを交換した 50 00:06:21,814 --> 00:06:23,014 これを交換したら おしまいだ 51 00:06:23,032 --> 00:06:24,065 よし 52 00:06:24,116 --> 00:06:25,850 あのう 鍵はそれぞれ 53 00:06:25,868 --> 00:06:26,868 別々が良いか 54 00:06:26,902 --> 00:06:28,536 それとも一つで 両方使えるようにする? 55 00:06:28,571 --> 00:06:30,622 いやいや 鍵はそのまま 56 00:06:30,656 --> 00:06:33,041 前と同じ鍵で頼む 57 00:06:33,075 --> 00:06:34,793 珍しいですね こういう場合 58 00:06:34,827 --> 00:06:36,460 皆さん鍵を変えたがるので 59 00:06:36,495 --> 00:06:37,829 同じ鍵に 同じ錠で 60 00:06:37,863 --> 00:06:40,131 前の鍵でも使えるように 61 00:06:40,166 --> 00:06:43,084 了解 62 00:06:47,512 --> 00:06:48,538 よし 63 00:06:50,810 --> 00:06:53,394 よし よし よし 64 00:06:58,434 --> 00:06:59,484 ダメダメ 65 00:06:59,518 --> 00:07:01,052 おい おい 66 00:07:01,070 --> 00:07:03,238 それ止めて ここ・・ 67 00:07:03,272 --> 00:07:04,656 この辺りは特に酷いですよ 68 00:07:04,690 --> 00:07:07,025 そうなんだ もっと念入りにやる必要がある 69 00:07:07,059 --> 00:07:08,827 もう三回もやってますよ 70 00:07:08,861 --> 00:07:10,528 言った通り  ガソリンは厄介で 71 00:07:10,562 --> 00:07:12,197 いやいやいや 72 00:07:12,231 --> 00:07:13,865 完全に匂いを無くさないと 73 00:07:13,899 --> 00:07:15,366 妻が帰ってくるので 74 00:07:15,400 --> 00:07:17,335 匂いも汚れも  何かあった形跡も 75 00:07:17,369 --> 00:07:19,838 まいずいんだよ 76 00:07:19,872 --> 00:07:22,740 分ったかい? 77 00:07:22,758 --> 00:07:24,259 もちろん 78 00:07:24,293 --> 00:07:27,762 急な話で 本当に感謝しているんだ 79 00:07:27,797 --> 00:07:30,131 あのう お金も 有り難いのですが 80 00:07:30,182 --> 00:07:33,218 ガソリンが床まで 浸み込んでます 81 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 これを引き剥がして 新しい絨毯に変えるまでは 82 00:07:36,222 --> 00:07:37,722 同じ事ですよ 83 00:08:05,551 --> 00:08:07,669 84 00:09:08,364 --> 00:09:11,115 85 00:09:23,963 --> 00:09:26,247 86 00:09:55,527 --> 00:09:57,561 これ ガソリン? 87 00:09:57,579 --> 00:09:58,613 パパに聞いて 88 00:09:58,664 --> 00:10:01,565 やぁ ここだよ 89 00:10:01,583 --> 00:10:03,251 何が有ったの? 90 00:10:03,285 --> 00:10:05,569 誰かを訴えなければ ならなくなった 91 00:10:05,587 --> 00:10:07,088 と言う事が起きた 92 00:10:07,122 --> 00:10:09,173 薬局に行く途中で 93 00:10:09,208 --> 00:10:11,042 ガソリンを入れに止まった 94 00:10:11,076 --> 00:10:14,379 ポンプの故障でこのザマだ 95 00:10:14,413 --> 00:10:16,414 その子はこの部屋に 居ない方が良いだろう 96 00:10:16,432 --> 00:10:19,300 これは緑と思うかも知れないが 実際どうかは知ってるな 97 00:10:19,351 --> 00:10:21,519 子供部屋の窓は閉めていいぞ 98 00:10:21,553 --> 00:10:24,755 ここだけだから 99 00:10:24,773 --> 00:10:27,525 ちっとも変わらん 100 00:10:40,772 --> 00:10:45,827 ポンプの故障なの? 101 00:10:45,878 --> 00:10:49,447 あそこで 千回はやった 給油をしてた 102 00:10:49,465 --> 00:10:51,466 カチンという音がした 103 00:10:51,500 --> 00:10:53,551 ポンプのノズルからだ 104 00:10:53,585 --> 00:10:55,636 あの金属の奴さ あの握る奴 105 00:10:55,671 --> 00:11:00,425 音がしたので 単純に思ったのさ 106 00:11:00,459 --> 00:11:02,176 もうノズルからは 107 00:11:02,227 --> 00:11:04,095 ガソリンが出ていないと 108 00:11:04,129 --> 00:11:05,980 それでホースを戻そうと 引き出したら 109 00:11:06,015 --> 00:11:07,231 ビシャっと 110 00:11:07,266 --> 00:11:10,301 あっという間に ガソリン漬けさ 111 00:11:10,319 --> 00:11:14,906 腕から足から お股まで 112 00:11:14,940 --> 00:11:17,108 パニックになって 113 00:11:17,142 --> 00:11:19,911 家に飛んで帰って 中に入った 114 00:11:19,945 --> 00:11:22,580 速攻で服を脱いで 115 00:11:22,614 --> 00:11:23,831 シャワーに飛び込んだ 116 00:11:23,866 --> 00:11:26,000 シャワーから出るまで 気付かなかったんだ 117 00:11:26,035 --> 00:11:29,670 ガソリンだらけの服から 118 00:11:29,705 --> 00:11:32,373 その間に居間の敷物に 119 00:11:32,424 --> 00:11:33,925 すっかり浸み込んでたのを 120 00:11:33,959 --> 00:11:35,927 全くもって 121 00:11:35,961 --> 00:11:38,179 バカなことをしてしまったよ 122 00:11:38,213 --> 00:11:40,498 スタンドで水洗いすれば 良かったんだ 123 00:11:40,516 --> 00:11:42,666 帰宅途中で 気付いてたんだ 124 00:11:42,684 --> 00:11:45,135 待てよ 水道のホースが 有ったじゃないか 125 00:11:45,169 --> 00:11:47,721 タイヤの空気入れの横に 126 00:11:47,772 --> 00:11:47,772 127 00:11:47,806 --> 00:11:49,941 今日はそんな一日だった 128 00:11:49,975 --> 00:11:52,343 お前はどうだった? 129 00:11:53,612 --> 00:11:56,197 - パパ? - なんだ 130 00:11:56,231 --> 00:12:00,118 お願いだから 本当のことを話して 131 00:12:02,371 --> 00:12:06,407 どういう意味だ? 132 00:12:06,458 --> 00:12:09,693 気絶したんでしょ? 133 00:12:09,711 --> 00:12:11,712 また病気が戻ったから 134 00:12:11,747 --> 00:12:14,332 ガソリンを入れている時に 蒸気を吸って 135 00:12:14,366 --> 00:12:16,634 それでまた気を失ったんだ 136 00:12:16,668 --> 00:12:18,702 認めてよ 137 00:12:18,720 --> 00:12:21,139 それは違うよ 138 00:12:21,173 --> 00:12:23,341 ポンプのせいだ 139 00:12:25,043 --> 00:12:26,844 140 00:12:28,514 --> 00:12:29,764 わかったよ 141 00:12:29,815 --> 00:12:33,935 一瞬少しぼうっと していたかも知れないが 142 00:12:33,986 --> 00:12:36,053 気絶はしていない いいか? 143 00:12:36,071 --> 00:12:38,606 私は平気だ それが真実だ 144 00:12:38,657 --> 00:12:40,891 しかしながら 我々の 145 00:12:40,909 --> 00:12:42,944 継続的な健康のためには 146 00:12:42,995 --> 00:12:45,663 ここには居ない方が良い 147 00:12:45,697 --> 00:12:47,498 絨毯を変えるまではね 148 00:12:47,533 --> 00:12:48,566 えぇ 149 00:12:48,584 --> 00:12:50,734 ハンクおじさんと マリーおばさんちなら 150 00:12:50,752 --> 00:12:54,071 広い場所があるよ 151 00:12:54,089 --> 00:12:55,339 おい ホテルはどうだ? 152 00:12:55,374 --> 00:12:58,009 ホテル なかなか良いね 153 00:12:58,043 --> 00:12:59,794 良い事がある 154 00:12:59,845 --> 00:13:02,296 お前の発想は好きだよ 155 00:13:02,347 --> 00:13:04,348 ちょっとした家族旅行だな 156 00:13:04,383 --> 00:13:06,350 楽しそうだ 君はどう? 157 00:13:06,385 --> 00:13:07,802 荷物をまとめたらどうだ 158 00:13:07,853 --> 00:13:11,189 そうだね 159 00:13:11,223 --> 00:13:13,257 済まない 160 00:13:13,275 --> 00:13:16,894 私のせいで台無しだ 161 00:13:16,928 --> 00:13:18,362 荷造りするわ 162 00:13:18,397 --> 00:13:20,264 それがいい 163 00:13:22,568 --> 00:13:25,603 傷跡が残ると思うか? 164 00:13:29,274 --> 00:13:32,577 道場をやめるんじゃ無かったよ 165 00:13:38,383 --> 00:13:40,718 何と ジェシーがやったのか? 166 00:13:40,752 --> 00:13:42,753 あぁ 君も理解しなくちゃ 167 00:13:42,787 --> 00:13:44,555 心の底では彼は私を愛してる 168 00:13:44,590 --> 00:13:48,009 彼はどこだ? 169 00:13:48,060 --> 00:13:50,645 - まだ探してる - どこを探した? 170 00:13:50,679 --> 00:13:53,231 自宅 友人宅 171 00:13:53,265 --> 00:13:55,566 ブロックのガキの所 172 00:13:55,601 --> 00:13:57,968 シエスタヒルズのクラック小屋 173 00:13:57,986 --> 00:14:00,438 インディゴ クリスタルパレス 174 00:14:00,472 --> 00:14:02,356 カッパー通りのゴーカート 175 00:14:02,407 --> 00:14:05,142 アルコール依存者会議 176 00:14:05,160 --> 00:14:07,528 奴の仲間の ビーバーと誰だっけ? 177 00:14:07,579 --> 00:14:09,597 バッジャーとスキニーピートだ 178 00:14:09,648 --> 00:14:10,998 奴らとは居なかった 179 00:14:11,033 --> 00:14:12,700 奴らなら彼を庇うだろう 180 00:14:12,751 --> 00:14:14,452 検針員に化けて 181 00:14:14,486 --> 00:14:16,654 でかい方の母親の家に 盗聴器を仕掛けた 182 00:14:16,688 --> 00:14:17,655 この三時間 183 00:14:17,673 --> 00:14:20,091 奴が話したのは バビロン5の事だけさ 184 00:14:20,125 --> 00:14:22,710 警察の彼女に確認した 185 00:14:22,761 --> 00:14:24,679 ピンクマンは警察の システムには無いと 186 00:14:24,713 --> 00:14:25,829 だから警察でもない 187 00:14:25,847 --> 00:14:27,515 今はな 188 00:14:27,549 --> 00:14:29,183 もしかしたら 奴は考えを変えて 189 00:14:29,218 --> 00:14:30,718 例の彼に後から 電話したのかも 190 00:14:30,769 --> 00:14:33,337 いや もし例の彼との 最初の機会を逃したら 191 00:14:33,355 --> 00:14:35,356 二度目は無い 192 00:14:35,390 --> 00:14:37,725 では 続けてくれ 193 00:14:37,776 --> 00:14:40,177 その後どうする? 194 00:14:40,195 --> 00:14:41,612 というと? 195 00:14:41,647 --> 00:14:43,648 ピンクマンは疫病神だ 196 00:14:43,682 --> 00:14:45,116 遅かれ早かれ 出てくるだろう 197 00:14:45,150 --> 00:14:49,019 その時に君は どうしたいのかと思って 198 00:14:49,037 --> 00:14:50,905 ジェシーはあの少年の事で 動揺している 199 00:14:50,956 --> 00:14:53,157 その必要性について 200 00:14:53,191 --> 00:14:54,792 説明する必要がある 201 00:14:57,963 --> 00:14:59,630 いいけど 議論の為に 202 00:14:59,665 --> 00:15:01,582 言っておくが 203 00:15:01,633 --> 00:15:02,866 彼はあの少年への 204 00:15:02,884 --> 00:15:04,919 服毒の必然性について 205 00:15:04,970 --> 00:15:06,870 微妙な議論を する気分では無いぞ 206 00:15:06,888 --> 00:15:10,091 奴の計画は 君を刺し殺す方へ 207 00:15:10,142 --> 00:15:11,175 どんどん傾いている 208 00:15:11,209 --> 00:15:14,178 そんな筋書きの中で どうする? 209 00:15:15,230 --> 00:15:17,732 提案があるのか? 210 00:15:17,766 --> 00:15:20,100 これは"黄色い老犬"の 211 00:15:20,151 --> 00:15:24,188 状況ではないかと 思うのだが 212 00:15:24,222 --> 00:15:26,657 "黄色い老犬" ? 213 00:15:26,692 --> 00:15:28,409 黄色い老犬はこれまでで 214 00:15:28,443 --> 00:15:30,411 最高に忠実な犬だった 215 00:15:30,445 --> 00:15:32,330 誰もがその阿呆を 愛していたという事だ 216 00:15:32,364 --> 00:15:35,166 しかしある日その犬が 狂犬病に罹り 217 00:15:35,200 --> 00:15:39,069 リトル・ティミーは その老犬のために 218 00:15:39,087 --> 00:15:42,072 やむなく・・・ 219 00:15:42,090 --> 00:15:45,543 後は映画を見てくれ 220 00:15:45,577 --> 00:15:48,879 君の比喩は多彩だな ソウル? 221 00:15:48,913 --> 00:15:51,632 ベリーズに 黄色い老犬か 222 00:15:51,683 --> 00:15:53,751 アドバイスで満ち溢れてる 223 00:15:59,758 --> 00:16:02,810 そんな考えは二度とするな 224 00:16:05,096 --> 00:16:07,782 彼を見つけろ 225 00:16:20,962 --> 00:16:25,883 済まん済まん ルームキーで 氷部屋に入れなかったから 226 00:16:25,917 --> 00:16:29,387 フロントまで 行く羽目になったよ 227 00:16:29,421 --> 00:16:31,389 さあどうぞ 228 00:16:31,423 --> 00:16:33,341 ジュニアを見てきた 229 00:16:33,392 --> 00:16:37,895 ペイパービューとルームサービスで 彼は楽園気分さ 230 00:16:37,929 --> 00:16:41,565 君は風呂に入っていると 思っていたが 231 00:16:41,600 --> 00:16:44,819 ソウルはどうしてる? 232 00:16:44,853 --> 00:16:48,072 ソウル? グッドマン? 233 00:16:50,942 --> 00:16:52,142 さあわからん 234 00:16:52,160 --> 00:16:54,695 そうなの? 235 00:16:54,746 --> 00:16:57,331 駐車場で彼と 話していたじゃない 236 00:17:00,118 --> 00:17:04,255 済まんが スパイしてたのか? 237 00:17:04,289 --> 00:17:05,790 そうよ 238 00:17:05,824 --> 00:17:08,843 その事は酷いと思ってる 239 00:17:08,877 --> 00:17:10,961 あなたのポンプの故障の 240 00:17:10,995 --> 00:17:13,013 話には付き合ったわ 241 00:17:13,048 --> 00:17:14,998 ジュニアがそばに立っていたから 242 00:17:15,016 --> 00:17:18,386 でも今は何が起きているのか 知りたい 243 00:17:18,437 --> 00:17:19,854 244 00:17:25,110 --> 00:17:27,478 まず第一に  大したことではない 245 00:17:27,512 --> 00:17:30,781 ここに来たのも 用心しての事だ 246 00:17:36,455 --> 00:17:39,073 ジェシー・ピンクマンは 知ってるね? 247 00:17:39,124 --> 00:17:44,528 あの時ディナーに 家に来た 覚えてる? 248 00:17:44,546 --> 00:17:47,715 彼は 私が行ったと 249 00:17:47,749 --> 00:17:50,551 考えていることについて 250 00:17:50,585 --> 00:17:53,971 動揺している 251 00:17:54,005 --> 00:17:55,372 確かにした事だが 252 00:17:55,390 --> 00:17:57,040 確かな理由があっての事だ 253 00:17:57,058 --> 00:17:59,543 ちょっと複雑なんだが 254 00:17:59,561 --> 00:18:03,597 ちょっと あなたが 言っているのは 255 00:18:03,648 --> 00:18:05,566 彼がうちを 256 00:18:05,600 --> 00:18:08,486 燃やそうとしたって事? 257 00:18:08,520 --> 00:18:12,356 おそらく 258 00:18:12,390 --> 00:18:15,576 しばらくの間は そのつもりだったが 259 00:18:15,610 --> 00:18:18,446 明らかに 気が変わった 260 00:18:18,497 --> 00:18:21,916 なぜそうなったの? 261 00:18:21,950 --> 00:18:23,918 彼の気が変わったの? 262 00:18:23,952 --> 00:18:28,172 263 00:18:28,206 --> 00:18:30,073 なぁ・・ 264 00:18:32,010 --> 00:18:33,911 君に理解して欲しい 265 00:18:33,929 --> 00:18:35,412 ジェシーには 266 00:18:35,430 --> 00:18:39,633 感情的な問題 個人的な問題に 267 00:18:39,684 --> 00:18:41,385 薬物乱用があるが 268 00:18:41,419 --> 00:18:47,358 彼は常に他の誰よりも 彼自身に対する脅威だった 269 00:18:47,392 --> 00:18:50,728 自制心を失う 傾向がある 270 00:18:50,762 --> 00:18:51,779 それだけだ 271 00:18:51,813 --> 00:18:54,865 誰も傷つけた事は無いの? 272 00:18:58,570 --> 00:19:00,496 無いよ 273 00:19:03,091 --> 00:19:06,042 あの子をこんなに早く 寝付かせるとは信じられん 274 00:19:08,613 --> 00:19:11,448 275 00:19:11,466 --> 00:19:14,718 それで・・ 276 00:19:14,753 --> 00:19:17,171 あなたの行動方針は何なの? 277 00:19:19,891 --> 00:19:22,476 ソウルの部下のクービーが 奴を探してる 278 00:19:22,511 --> 00:19:24,595 そう時間はかからないし 279 00:19:24,629 --> 00:19:28,349 見つかったら 私が・・ 280 00:19:28,400 --> 00:19:31,519 彼と話すつもりだ 281 00:19:31,570 --> 00:19:33,687 彼に理由を理解させる 282 00:19:33,738 --> 00:19:36,323 "彼と話す 283 00:19:36,358 --> 00:19:39,026 理由を理解させる" 284 00:19:42,364 --> 00:19:45,699 これではっきりしたわ 285 00:19:45,750 --> 00:19:48,369 これはただの婉曲表現なのね 286 00:19:48,420 --> 00:19:51,321 あなたはこれを 利用しているのね? 287 00:19:51,339 --> 00:19:55,342 いや 何だい? 288 00:19:55,377 --> 00:19:58,212 どういうことだ? 289 00:19:58,263 --> 00:19:59,663 290 00:19:59,681 --> 00:20:02,550 いつかこうなると分っていたの 291 00:20:02,601 --> 00:20:03,551 分ってたのよ 292 00:20:03,602 --> 00:20:05,335 いつか言ったわよね 293 00:20:05,353 --> 00:20:08,389 誰かがやって来て 私たちを傷つけようとするって 294 00:20:08,440 --> 00:20:09,890 今がまさにそうなのよ 295 00:20:09,941 --> 00:20:11,174 違う 296 00:20:11,192 --> 00:20:13,811 ジェシーは誰かを 傷つけようとしてない 297 00:20:13,845 --> 00:20:17,147 彼はうち中にガソリンを 撒いたのよ ウォルト 298 00:20:17,181 --> 00:20:19,567 うちを燃やそうとしたのよ 299 00:20:19,618 --> 00:20:22,019 彼は気が変わって やめただろ? 300 00:20:22,037 --> 00:20:23,837 もしまた気が変わったら? 301 00:20:23,888 --> 00:20:25,205 302 00:20:25,240 --> 00:20:29,827 ウォルト あなたが 303 00:20:29,861 --> 00:20:31,829 何とかしてよ 304 00:20:31,863 --> 00:20:33,414 どれだけ飲んだんだい? 305 00:20:33,465 --> 00:20:34,882 306 00:20:34,916 --> 00:20:36,383 全然足りないわ 307 00:20:36,418 --> 00:20:38,385 今話しているものが何であれ 308 00:20:38,420 --> 00:20:42,806 我々の着地点については わからない 309 00:20:42,841 --> 00:20:45,843 でも明らかに この状況を 十分に説明していないのは 310 00:20:45,877 --> 00:20:48,211 これが過剰反応だからだよ 311 00:20:48,229 --> 00:20:52,066 我々に必要なのは 深呼吸して落ち着く事だ 312 00:20:52,100 --> 00:20:55,069 なぜならジェシーは 313 00:20:55,103 --> 00:20:58,022 狂犬病の犬とは異なるから 314 00:20:58,056 --> 00:20:59,560 人なんだ 315 00:20:59,590 --> 00:21:02,943 私たちを脅かす人だわ 316 00:21:02,994 --> 00:21:04,912 つまり 317 00:21:04,946 --> 00:21:08,666 今私たちが居るのは ハンクとマリーと 318 00:21:08,700 --> 00:21:11,035 あの作ったテープと一緒よ 319 00:21:11,069 --> 00:21:13,570 私たちがし終えた後は 320 00:21:13,588 --> 00:21:16,573 彼と話すことは出来ない 321 00:21:16,591 --> 00:21:20,794 君が言っているのは 322 00:21:20,845 --> 00:21:24,348 ただ私が・・ 323 00:21:24,382 --> 00:21:28,969 君の言っている事は 正確には何だ? 324 00:21:29,020 --> 00:21:31,639 随分遠くに来たものよ 325 00:21:33,024 --> 00:21:35,258 私達の為に 326 00:21:37,862 --> 00:21:40,447 まだこれ以上あるの? 327 00:21:46,368 --> 00:21:49,237 328 00:21:49,271 --> 00:21:50,671 329 00:21:50,706 --> 00:21:52,940 330 00:21:52,975 --> 00:21:54,976 331 00:22:01,617 --> 00:22:04,902 332 00:22:26,058 --> 00:22:28,259 333 00:22:28,310 --> 00:22:30,478 334 00:22:31,680 --> 00:22:33,180 ジェシー! 335 00:22:33,214 --> 00:22:36,017 バカな真似はやめて こっちを向け! 336 00:22:36,051 --> 00:22:37,768 337 00:22:37,819 --> 00:22:40,238 奴がしたことを知りたいか? 338 00:22:40,272 --> 00:22:41,856 聞きたいか? 339 00:22:41,890 --> 00:22:44,609 ジェシー ライターを置け 340 00:22:44,660 --> 00:22:47,578 奴は子供に毒を盛ったんだ 341 00:22:47,613 --> 00:22:49,614 八歳の子にだ 342 00:22:49,665 --> 00:22:51,782 それもただの 343 00:22:51,833 --> 00:22:53,567 手段として! 344 00:22:53,585 --> 00:22:56,203 ウォルトは糞野郎だ 秘密も明白だ 345 00:22:56,237 --> 00:22:57,421 話し合おう 346 00:22:57,456 --> 00:23:01,125 まずライターの火を 消してくれ 347 00:23:01,176 --> 00:23:04,078 いいか ジェシー 348 00:23:04,096 --> 00:23:06,080 お前を殺したくない 349 00:23:06,098 --> 00:23:08,633 お前も死にたくは無いだろ 350 00:23:08,684 --> 00:23:11,418 だから消せ 351 00:23:13,522 --> 00:23:17,391 奴をこの件から 逃れ続けさせはしない 352 00:23:19,945 --> 00:23:22,229 この件から 逃れ続けさせはしない 353 00:23:22,263 --> 00:23:23,030 させんよ 354 00:23:24,099 --> 00:23:25,566 355 00:23:25,600 --> 00:23:28,202 本当に奴を焼き尽くしたいか? 356 00:23:30,038 --> 00:23:31,956 一緒にやろう 357 00:23:39,164 --> 00:23:41,999 358 00:23:52,978 --> 00:23:55,129 359 00:24:02,437 --> 00:24:04,822 360 00:24:13,782 --> 00:24:16,483 361 00:24:24,710 --> 00:24:28,763 つけていたのか? 362 00:24:28,797 --> 00:24:31,382 あぁ グッドマンの所から 363 00:24:33,168 --> 00:24:35,302 どこへ行く? 364 00:24:35,336 --> 00:24:39,890 DEA ダウンタウンの 365 00:24:39,941 --> 00:24:43,510 おい 逮捕されたのか? 366 00:24:43,528 --> 00:24:45,863 あぁ どういう事か分るな 367 00:24:45,897 --> 00:24:47,365 俺の為に良い証人になれば 368 00:24:47,399 --> 00:24:50,484 お前にとってもベターだ 369 00:24:50,518 --> 00:24:53,520 MDCで座りながら 370 00:24:53,538 --> 00:24:56,207 Mr.ホワイトに不利な証人に なるのを待つんだ 371 00:24:56,241 --> 00:24:58,576 それって・・ 372 00:24:58,627 --> 00:25:00,795 俺には素晴らしい事になりそうだ 373 00:25:10,088 --> 00:25:14,875 あなたは怒りを感じている 374 00:25:16,178 --> 00:25:18,729 眠れないし 食べてない 375 00:25:20,482 --> 00:25:25,052 昨夜は足の付かない毒を 6時間もネットで調べてた 376 00:25:25,070 --> 00:25:27,054 近しい家族がずっと 377 00:25:27,072 --> 00:25:29,407 君とハンクに 隠し事をしていて 378 00:25:29,441 --> 00:25:33,611 その秘密が 知られるところとなって 379 00:25:33,662 --> 00:25:35,830 今あなたは  悲しみ 傷つき 380 00:25:35,864 --> 00:25:38,082 怒りを感じている 381 00:25:40,235 --> 00:25:42,620 大まかにそんな感じですかね? 382 00:25:44,572 --> 00:25:47,541 ある人に関する過ちの事 383 00:25:47,575 --> 00:25:49,627 これは内緒よ 384 00:25:49,678 --> 00:25:52,913 我々はある程度は 二重生活を送っていますね? 385 00:25:52,931 --> 00:25:54,748 誰もが秘密を抱えている 386 00:25:54,766 --> 00:25:56,767 これは違う 387 00:25:58,053 --> 00:26:00,054 彼は違う 388 00:26:01,606 --> 00:26:04,108 マリー そろそろ私に 389 00:26:04,142 --> 00:26:06,093 もう少し詳細を 教えてくれないかな 390 00:26:06,111 --> 00:26:08,279 誰の何について 話しているのか? 391 00:26:08,313 --> 00:26:10,231 それは出来ないと言ったわ 392 00:26:10,265 --> 00:26:12,817 ハンクが不利になる 393 00:26:12,868 --> 00:26:16,287 その友人の短い動画で 明らかになったの 394 00:26:19,658 --> 00:26:21,659 あの子達・・ 395 00:26:22,944 --> 00:26:24,912 同居している 396 00:26:24,946 --> 00:26:26,280 赤ちゃん 397 00:26:26,314 --> 00:26:30,751 その事を考えるだけで 具合が悪くなる 398 00:26:30,785 --> 00:26:33,420 どうやったら目を 背けられるかしら? 399 00:26:35,790 --> 00:26:39,126 もし私がそこまでの 400 00:26:39,161 --> 00:26:42,496 馬鹿で無いなら 私は・・ 401 00:26:42,531 --> 00:26:44,532 私達は・・ 402 00:26:48,670 --> 00:26:51,171 ブラックジャックの 儲けを貰えたでしょう 403 00:26:51,205 --> 00:26:53,774 何の疑義も無く 404 00:26:53,808 --> 00:26:56,310 その動画の事を教えて 405 00:26:56,328 --> 00:26:59,697 デーブ 私の感情にだけ 406 00:26:59,748 --> 00:27:01,815 集中出来ないかしら? 407 00:27:01,833 --> 00:27:04,418 細かい事は本当に 関係ないでしょ? 408 00:27:04,452 --> 00:27:06,754 すべき事は何も無いの 409 00:27:06,788 --> 00:27:08,996 私達を騙した 彼の勝ち 410 00:27:09,357 --> 00:27:11,709 私達は・・ 411 00:27:11,760 --> 00:27:14,378 他の話題にしませんか? 412 00:27:14,429 --> 00:27:16,347 いい? 413 00:27:18,049 --> 00:27:20,000 仕事はどう? 414 00:27:20,018 --> 00:27:24,355 先週は新しい駐車規則に 戸惑ってた 415 00:27:29,394 --> 00:27:31,529 マリー? 416 00:27:32,864 --> 00:27:35,699 サキシトトキシン 417 00:27:35,734 --> 00:27:37,701 "甲殻類に由来する 418 00:27:37,736 --> 00:27:42,356 症状の進行中も 犠牲者の意識を保ったまま 419 00:27:42,374 --> 00:27:45,960 弛緩性麻痺をもたらす 420 00:27:45,994 --> 00:27:48,078 呼吸不全により死に至る" 421 00:27:48,129 --> 00:27:50,697 これが明確な競合 422 00:27:50,715 --> 00:27:53,367 マリー 423 00:27:53,385 --> 00:27:56,470 私に詳細を教える準備が 出来ていないのは 424 00:27:56,504 --> 00:27:58,839 構わない 425 00:27:58,873 --> 00:28:01,875 でも聞いて欲しい 426 00:28:01,893 --> 00:28:05,312 どんなに困難でも 427 00:28:05,347 --> 00:28:08,715 苦痛でも 解決不能と思われても 428 00:28:08,733 --> 00:28:10,917 暴力でより悪化しない 問題は無い 429 00:28:11,987 --> 00:28:14,405 分ってる 430 00:28:14,439 --> 00:28:16,574 心配しないで 誰も傷つけないから 431 00:28:16,608 --> 00:28:19,243 私はただ・・ 432 00:28:19,277 --> 00:28:22,396 433 00:28:22,414 --> 00:28:26,917 その事を考えると 気分が良いの 434 00:28:26,952 --> 00:28:29,136 435 00:28:34,092 --> 00:28:36,677 - お帰り - どういうことなの? 436 00:28:36,711 --> 00:28:38,929 あぁ その ちょっとした事だ 437 00:28:38,964 --> 00:28:41,265 君は一日か二日くらい 外に泊まりたいかなと思って 438 00:28:41,299 --> 00:28:44,351 私が荷物をまとめて家を出たいって そう思ったのね 439 00:28:44,386 --> 00:28:45,936 なぜ? 何が起きてるの? 440 00:28:45,971 --> 00:28:48,355 今は話せないが 441 00:28:48,390 --> 00:28:50,774 ウォルトの件は分ってるな? 442 00:28:50,809 --> 00:28:52,776 進展があったんだ 443 00:28:52,811 --> 00:28:54,612 何があったの? あなた危険なの? 444 00:28:54,646 --> 00:28:56,280 いやいや 全然 445 00:28:56,314 --> 00:28:58,399 まだ流動的だが 446 00:28:58,433 --> 00:29:00,985 君が家に居ない方が うまく行くと思う 447 00:29:01,036 --> 00:29:03,437 きっと素晴らしいはずだよ 448 00:29:03,455 --> 00:29:05,772 ラ・ポサダのスパパックを 予約した 449 00:29:05,790 --> 00:29:07,708 川石のやつをやったら良い 450 00:29:07,742 --> 00:29:09,994 ハンク 一体どうなってるのよ? 451 00:29:11,079 --> 00:29:12,379 452 00:29:12,414 --> 00:29:14,381 ハンク? 453 00:29:14,416 --> 00:29:16,667 客が居るんだ 454 00:29:18,970 --> 00:29:22,122 455 00:29:24,809 --> 00:29:28,145 彼は少しピリピリしていた 睡眠薬を飲ませた 456 00:29:36,571 --> 00:29:38,472 いいか 457 00:29:38,490 --> 00:29:40,858 奴を連れて行って システムに入力したら 458 00:29:40,909 --> 00:29:42,476 ウォルトには 5分でばれる 459 00:29:42,494 --> 00:29:45,979 10人の目撃者が 刑務所で 死んだのは覚えてるな? 460 00:29:45,997 --> 00:29:48,999 奴を報告しないと DEAの隠れ家は使えない 461 00:29:49,034 --> 00:29:50,784 モーテルというリスクは 犯せない 462 00:29:50,818 --> 00:29:53,671 おかしいと思うだろうが 彼にはここが最適だ 463 00:29:53,705 --> 00:29:55,956 今の所は 一日か二日だ 464 00:29:55,990 --> 00:29:58,492 では一つだけ 質問に答えて 465 00:29:58,510 --> 00:30:00,494 これはウォルトにとっては 悪い事なの? 466 00:30:00,512 --> 00:30:02,046 あぁ とってもね 467 00:30:03,298 --> 00:30:06,016 いいわ 私も残る 468 00:30:06,051 --> 00:30:08,502 ラザニアを温めるわ 469 00:30:08,520 --> 00:30:10,971 電話よ 470 00:30:22,650 --> 00:30:23,901 471 00:30:23,952 --> 00:30:26,987 伝言が一件あります 472 00:30:29,541 --> 00:30:31,691 ジェシー いいか 473 00:30:31,710 --> 00:30:33,460 474 00:30:33,495 --> 00:30:36,246 心変わりしたようで 475 00:30:36,297 --> 00:30:39,083 その点は感謝する 476 00:30:39,134 --> 00:30:41,218 怒っているのも分ってる 477 00:30:41,252 --> 00:30:44,588 修復したい 478 00:30:44,639 --> 00:30:47,174 どれだけかかろうとも 479 00:30:47,208 --> 00:30:49,259 話し合って 解決しよう 480 00:30:51,429 --> 00:30:54,231 それまでは 481 00:30:54,265 --> 00:30:57,234 寝て頭を冷やせよ 482 00:30:57,268 --> 00:30:59,903 その後で電話くれ 483 00:30:59,938 --> 00:31:01,888 気をつけて 484 00:31:07,990 --> 00:31:10,875 485 00:31:27,893 --> 00:31:29,944 ねぇ 486 00:31:29,978 --> 00:31:31,445 やぁ 487 00:31:31,480 --> 00:31:33,364 何をしているんだ? 488 00:31:33,398 --> 00:31:35,032 眠れない 489 00:31:35,067 --> 00:31:36,984 二人ともだな 490 00:31:37,018 --> 00:31:39,687 こっちへ 座りなさい 491 00:31:45,627 --> 00:31:47,912 - 順調なの? - あぁ そうだ 492 00:31:47,963 --> 00:31:51,299 仕事の事で 493 00:31:52,751 --> 00:31:54,719 いくつかのオプションについて 494 00:31:54,753 --> 00:31:58,172 別の洗車場を買うつもりなの? 495 00:32:01,393 --> 00:32:04,312 あぁ 多分な 496 00:32:04,346 --> 00:32:06,547 様子を見てなさい 497 00:32:06,565 --> 00:32:08,549 様子を見るのは 498 00:32:08,567 --> 00:32:11,435 パパの病気が再発した事でしょ? 499 00:32:11,486 --> 00:32:15,072 いや 違う そういう意味じゃない 500 00:32:15,107 --> 00:32:18,192 心配要らないと言っただろ? 501 00:32:18,226 --> 00:32:20,278 心配せずに居られる? 502 00:32:20,329 --> 00:32:21,946 おいおい 503 00:32:21,997 --> 00:32:23,781 お前は 肺癌みたいな 504 00:32:23,832 --> 00:32:26,000 つまらぬ事で 私が倒されるように 505 00:32:26,034 --> 00:32:28,836 これまで来たと思うか? 506 00:32:28,870 --> 00:32:31,789 そうは行かん 507 00:32:31,840 --> 00:32:34,542 私はどこにも行かないよ 508 00:32:40,915 --> 00:32:42,933 水着を持って来るんだったな 509 00:32:51,760 --> 00:32:54,028 平気だ 510 00:32:55,096 --> 00:32:56,930 大丈夫だ 511 00:33:05,273 --> 00:33:07,124 私もすぐ戻るよ 512 00:33:07,159 --> 00:33:08,993 うん 513 00:33:09,044 --> 00:33:10,944 また明日ね 514 00:33:10,962 --> 00:33:12,913 あぁ 515 00:33:34,219 --> 00:33:36,284 516 00:33:44,579 --> 00:33:46,980 517 00:34:07,001 --> 00:34:09,804 518 00:34:13,174 --> 00:34:15,759 コーヒーはいかが? 519 00:34:29,458 --> 00:34:32,326 520 00:34:34,713 --> 00:34:36,630 お早う 521 00:34:36,665 --> 00:34:38,549 コーヒー飲むか? 522 00:34:38,583 --> 00:34:40,918 いや あの女性が 523 00:34:40,969 --> 00:34:42,920 あんたの奥さんが・・ 524 00:34:42,971 --> 00:34:44,922 クリームと砂糖は? 525 00:34:44,973 --> 00:34:47,925 ブラックで良いです 526 00:34:48,176 --> 00:34:50,094 すみませんね 527 00:34:59,437 --> 00:35:01,939 どうも 528 00:35:06,277 --> 00:35:07,778 ありがとう 529 00:35:17,038 --> 00:35:19,239 ちょっとかかりそうだ 530 00:35:19,273 --> 00:35:21,158 あぁ そうね 531 00:35:21,209 --> 00:35:23,127 ちょっと出かけてくる 532 00:35:23,161 --> 00:35:24,795 いいわ 533 00:35:24,829 --> 00:35:27,614 覚えてるな ゴメス捜査官 534 00:35:31,336 --> 00:35:33,303 気分はどうだ? すっきりしてるか? 535 00:35:33,338 --> 00:35:35,756 あぁ 536 00:35:35,790 --> 00:35:37,758 これはあいつを 焼き払おうとした件 537 00:35:37,792 --> 00:35:41,461 では無いんだな? 538 00:35:41,479 --> 00:35:43,847 あんたを不愉快にさせる 話は持っているが 539 00:35:43,898 --> 00:35:47,818 売り言葉に買い言葉的な奴だ 540 00:35:47,852 --> 00:35:51,188 だから 証拠とかそういうのは 本当に無いんだ 541 00:35:51,239 --> 00:35:53,190 ゴミー そこのカーテン 閉めてくれるか? 542 00:35:53,241 --> 00:35:55,909 反射するものがあって 543 00:35:58,580 --> 00:36:01,198 奴はもう引退した 544 00:36:01,249 --> 00:36:03,333 もう商売はやっていない 545 00:36:03,368 --> 00:36:05,502 だからビデオでも奴を 捕まえる事にはならない 546 00:36:05,537 --> 00:36:06,987 俺達は奴を捕まえるぞ 547 00:36:07,005 --> 00:36:09,123 まずはこれだぞ 始めるぞ 548 00:36:16,131 --> 00:36:18,899 覚えている事を全部話せ 549 00:36:18,933 --> 00:36:22,386 商売上の取引でも 個人的な取引でも 550 00:36:22,437 --> 00:36:25,773 目撃したり加担した 犯罪活動についてだ 551 00:36:25,807 --> 00:36:27,691 どんな事でも全部 552 00:36:27,726 --> 00:36:30,227 君の話をしてくれ 553 00:36:31,279 --> 00:36:33,346 最初から始めよう 554 00:36:33,364 --> 00:36:35,849 ウォルター・ホワイトと 初めて会ったのはいつ? 555 00:36:37,952 --> 00:36:40,404 わかったよ 556 00:36:41,790 --> 00:36:46,577 ホワイト先生と ウォルター・ホワイトと 557 00:36:46,628 --> 00:36:48,879 最初に会ったのは 558 00:36:48,913 --> 00:36:52,082 高2の化学だ 559 00:36:54,669 --> 00:36:57,037 俺の先生だった 560 00:37:11,936 --> 00:37:13,904 奴は信用出来るか? 561 00:37:13,938 --> 00:37:16,690 あぁ 信じた 不幸にして 562 00:37:16,724 --> 00:37:18,692 認めたくないが 563 00:37:18,726 --> 00:37:21,278 あのガキが正しいと思う 564 00:37:21,329 --> 00:37:23,730 物的証拠は何も無い 俺の知る限り 565 00:37:23,748 --> 00:37:25,899 あぁ 武器も 566 00:37:25,917 --> 00:37:28,502 死体も ラボも無い 567 00:37:28,536 --> 00:37:31,371 イカれメス野郎の 568 00:37:31,405 --> 00:37:34,041 肺腫瘍野郎に対する言葉だけだ 569 00:37:34,075 --> 00:37:36,260 ではリディア ロダルテ クェールから始めるか? 570 00:37:36,294 --> 00:37:39,596 ヴァモノスペスト? ドリューシャープ殺しから? 571 00:37:39,631 --> 00:37:41,098 どこから開始する? 572 00:37:41,132 --> 00:37:44,084 これから始めよう 573 00:37:44,102 --> 00:37:46,419 ジェシー 574 00:37:46,437 --> 00:37:50,891 明日の正午 シビックプラザに居る 575 00:37:50,925 --> 00:37:52,893 私の説明と 576 00:37:52,927 --> 00:37:55,262 これを最後に 577 00:37:55,280 --> 00:37:58,615 徹底的に話し合う 機会をくれる事を期待する 578 00:38:00,618 --> 00:38:04,104 私は一人で丸腰で行く 579 00:38:04,122 --> 00:38:06,824 もし君が私の頭を 撃ちたいなら 580 00:38:06,875 --> 00:38:09,209 それは君次第だ 581 00:38:10,378 --> 00:38:13,463 どちらにしても 582 00:38:13,498 --> 00:38:15,999 私は君の手の中だ 583 00:38:26,811 --> 00:38:29,129 おいおい 584 00:38:29,147 --> 00:38:31,131 糞ったれと話に行けって? 585 00:38:31,149 --> 00:38:33,133 本気じゃないよな 586 00:38:33,151 --> 00:38:34,634 行って聞けば良い 587 00:38:34,652 --> 00:38:36,353 自分のことを説明したいはずだ 588 00:38:36,404 --> 00:38:38,972 君に盗聴器を付けるから 奴に説明させろ 589 00:38:38,990 --> 00:38:42,142 あんたの計画は 奴の計画を実行する事か? 590 00:38:42,160 --> 00:38:44,161 本気で考えているのか 591 00:38:44,195 --> 00:38:47,281 "プラザでこれを最後に" が 592 00:38:47,315 --> 00:38:49,182 奴が俺と話す事だって? 593 00:38:49,216 --> 00:38:51,335 どうして? 594 00:38:51,369 --> 00:38:54,487 二人とも信じられないよ 595 00:38:54,505 --> 00:38:58,091 家を焼こうとする前は 俺を町から出そうとしていた 596 00:38:58,126 --> 00:39:00,294 今では前よりも奴の脅威だ 597 00:39:00,328 --> 00:39:03,213 奴の脅威の許容度は ゼロなんだ 598 00:39:03,264 --> 00:39:06,550 もし俺がプラザに行けば 命は無い それが理由だ 599 00:39:06,601 --> 00:39:08,719 ウォルトは冷酷だ 600 00:39:08,770 --> 00:39:11,939 自分の利益のためなら 何でもする 601 00:39:11,973 --> 00:39:15,726 それは同意する ただしお前に関しては例外だ 602 00:39:15,777 --> 00:39:18,729 お前に目を掛けている 603 00:39:18,780 --> 00:39:20,564 分らんか? 604 00:39:20,615 --> 00:39:22,866 奴が俺に対して 605 00:39:22,901 --> 00:39:25,702 騙し取ったり 馬鹿呼ばわりしたり 606 00:39:25,737 --> 00:39:28,789 俺の好きな人に毒を盛ったり してないなら そうだろう 607 00:39:28,823 --> 00:39:31,742 ホワイト先生は俺とゲイ仲間だ 皆知ってる 608 00:39:31,793 --> 00:39:34,995 そういう事ではない みんな君が話した事だ 609 00:39:35,029 --> 00:39:37,047 リハビリの料金を払った 610 00:39:37,081 --> 00:39:39,299 車で二人の売人を轢いた 611 00:39:39,334 --> 00:39:41,084 君の命を救っているように見える 612 00:39:41,135 --> 00:39:43,503 50:50のパートナーとした そんな必要無かったのに 613 00:39:43,537 --> 00:39:46,773 多少はね 俺が唯一 奴の一番近くに居たから 614 00:39:46,808 --> 00:39:48,442 分らんな お前の言い方だと 615 00:39:48,476 --> 00:39:50,811 奴が君を近くに置くために 操っていたように聞こえる 616 00:39:50,845 --> 00:39:52,312 奴は君を失いたく無い様だ 617 00:39:52,347 --> 00:39:54,231 奴が君にし続けた回数だ 618 00:39:54,265 --> 00:39:56,900 何度も何度も リシンの タバコを見つけるのを手伝った 619 00:39:56,935 --> 00:39:58,902 自分は悪い奴じゃないと 信じさせるために 620 00:39:58,937 --> 00:40:01,772 奴がどこまでやるか見てみろ 621 00:40:01,823 --> 00:40:03,391 今回のはそこだ 622 00:40:03,409 --> 00:40:06,393 もしそれが俺を殺す事だったら? 623 00:40:06,411 --> 00:40:08,745 開けた場所に俺を呼び出して 624 00:40:08,780 --> 00:40:12,332 時計塔の奴を雇ったり 625 00:40:12,367 --> 00:40:15,902 毒針の上に座らせたりとか 626 00:40:15,920 --> 00:40:17,404 そんな事にはならないよ 627 00:40:17,422 --> 00:40:19,406 プラザはアルバカーキーでも 628 00:40:19,424 --> 00:40:21,241 一番開けた公共の場だ 629 00:40:21,259 --> 00:40:22,742 まっ昼間だし 630 00:40:22,760 --> 00:40:24,928 ゴメス捜査官と俺も 一緒に行くよ 631 00:40:24,963 --> 00:40:27,080 いいか あんたら二人は 632 00:40:27,098 --> 00:40:31,134 ただの人だ 633 00:40:31,185 --> 00:40:34,921 ホワイト先生は 悪魔だ 634 00:40:34,939 --> 00:40:37,641 奴はあんた達より賢いし 635 00:40:37,692 --> 00:40:39,693 運を持っている 636 00:40:39,727 --> 00:40:41,945 あんたらが考える事は 何でも起こるだろう 637 00:40:41,980 --> 00:40:45,098 俺が言ってるように まさに真逆の事が 638 00:40:45,116 --> 00:40:47,100 起こりそうだろ? 639 00:40:47,118 --> 00:40:51,038 ジェシー これはブレストではない 640 00:40:51,072 --> 00:40:53,323 頼んでもいない 641 00:40:53,374 --> 00:40:55,492 君が奴を捕まえる別の 手段を知らないなら 642 00:40:55,543 --> 00:40:57,660 MDCでソーセージボーイと 一緒に 643 00:40:57,711 --> 00:40:59,212 引き継ぎたくなければ 644 00:40:59,247 --> 00:41:00,881 これしか無い 645 00:41:00,915 --> 00:41:03,450 起きているのは この事だ 646 00:41:03,468 --> 00:41:05,452 小便したい いいか? 647 00:41:05,470 --> 00:41:08,121 あぁ そこの左だ 648 00:41:10,291 --> 00:41:12,292 まだSDカードあるか? 649 00:41:14,178 --> 00:41:16,430 何だ? 650 00:41:16,464 --> 00:41:19,816 あの小僧が正しかったら? もし罠だったら? 651 00:41:19,850 --> 00:41:21,685 "小僧"? 652 00:41:21,736 --> 00:41:24,237 うちの客間のトイレに 撒き散らしている 653 00:41:24,272 --> 00:41:26,473 ジャンキーの人殺しのことか? 654 00:41:28,192 --> 00:41:30,360 奴が正しいとしよう 655 00:41:30,411 --> 00:41:32,812 ピンクマンは殺される 656 00:41:32,830 --> 00:41:35,332 俺達は全部ビデオに撮るさ 657 00:41:41,736 --> 00:41:44,004 忘れるな お前は傷つき 怒ってる 658 00:41:44,039 --> 00:41:46,006 でも答えを求めてここに居る 659 00:41:46,040 --> 00:41:48,676 でも質問はするなよ 660 00:41:48,710 --> 00:41:51,178 奴に疑われないようにしよう 661 00:41:51,212 --> 00:41:54,265 奴に話させろ 662 00:41:54,316 --> 00:41:56,400 気を楽に それが一番大事だ 663 00:41:56,434 --> 00:41:58,435 協力する気なら 腕は組むな 664 00:42:01,323 --> 00:42:02,856 パンチョ・ビラ 665 00:42:02,890 --> 00:42:04,942 サルマ・ハイク 聞こえるか? 666 00:42:04,993 --> 00:42:06,694 大きく明瞭 idiota(馬鹿) 667 00:42:06,728 --> 00:42:08,228 様子はどうだ ゴミー? 668 00:42:09,230 --> 00:42:10,915 変化なし 669 00:42:10,949 --> 00:42:12,866 奴は座ったままだ 670 00:42:12,900 --> 00:42:14,835 始めるのか それとも? 671 00:42:14,869 --> 00:42:16,870 準備はいいか 相棒 672 00:42:20,959 --> 00:42:23,294 よし 時間だ 673 00:42:24,963 --> 00:42:26,096 674 00:42:26,131 --> 00:42:27,848 675 00:42:29,351 --> 00:42:32,720 676 00:42:32,754 --> 00:42:35,306 677 00:42:35,357 --> 00:42:37,274 678 00:43:18,900 --> 00:43:20,351 679 00:43:42,340 --> 00:43:45,292 - ハンク 見てるか? - 小僧は何してる? 680 00:43:45,326 --> 00:43:47,327 ただ突っ立ってる 681 00:43:47,345 --> 00:43:50,163 一体何をしているんだ? 682 00:44:11,736 --> 00:44:14,371 動き出した 683 00:44:14,406 --> 00:44:15,989 離れていくぞ 逃げる気だ 684 00:44:16,023 --> 00:44:18,191 ダメだ ダメだ 小僧 戻れ 685 00:44:26,885 --> 00:44:30,003 見えるか? 公衆電話だ 686 00:44:30,037 --> 00:44:32,172 一体誰に掛けるんだ? 687 00:44:34,426 --> 00:44:36,677 ダメだ ダメだ おい 小僧 688 00:44:36,711 --> 00:44:38,645 いかん! おい! 689 00:44:40,214 --> 00:44:42,215 690 00:44:44,886 --> 00:44:46,887 691 00:44:49,240 --> 00:44:51,241 692 00:44:51,276 --> 00:44:52,609 もしもし? 693 00:44:53,661 --> 00:44:55,729 良くやったぜ 糞野郎 694 00:44:56,748 --> 00:44:58,665 ジェシー どこに居る? 695 00:44:58,700 --> 00:45:00,367 話がしたいだけだ 696 00:45:00,401 --> 00:45:03,737 もうあんたの思い通りにはならん いいか 糞野郎 697 00:45:03,755 --> 00:45:07,540 あんたの為に来た事を 知らせる警告だ 698 00:45:08,042 --> 00:45:09,593 俺は決めたよ 699 00:45:09,627 --> 00:45:11,745 あんたの家を焼き払うのは 無しだ 700 00:45:11,763 --> 00:45:15,349 次は あんたが住んでいる 場所で捕まえてやる 701 00:45:15,383 --> 00:45:17,634 ジェシー 聞いてくれ 702 00:45:17,685 --> 00:45:20,771 ジェシー? ジェシー? 703 00:45:44,829 --> 00:45:47,498 - パパ! パパ! - おぃ 704 00:45:52,286 --> 00:45:53,754 705 00:45:53,788 --> 00:45:56,840 706 00:45:56,891 --> 00:45:59,125 707 00:45:59,144 --> 00:46:00,460 708 00:46:00,478 --> 00:46:02,846 乗れ 709 00:46:02,897 --> 00:46:04,798 この馬鹿やろう 710 00:46:04,816 --> 00:46:06,466 アホか 711 00:46:06,484 --> 00:46:08,134 一体何のつもりだ? 712 00:46:08,153 --> 00:46:09,653 何を考えている? 713 00:46:09,687 --> 00:46:11,688 - 別の手段を考えている - 何だと? 714 00:46:12,740 --> 00:46:15,492 奴を捕まえる別の方法だ 715 00:46:17,662 --> 00:46:19,613 もっと良い方法だ 716 00:46:23,535 --> 00:46:25,202 717 00:46:27,922 --> 00:46:30,591 718 00:46:35,046 --> 00:46:37,264 719 00:46:37,298 --> 00:46:39,049 720 00:46:39,100 --> 00:46:40,767 やぁ 721 00:46:40,802 --> 00:46:42,636 ウォルトだ 722 00:46:47,341 --> 00:46:49,193 平気だ 723 00:46:49,227 --> 00:46:51,311 私は・・ 724 00:46:53,031 --> 00:46:54,781 トッド 725 00:46:54,816 --> 00:46:58,285 君の叔父さんに 頼みたい事がある 726 00:47:00,453 --> 00:47:05,316 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com