1
00:00:04,946 --> 00:00:07,778
これまでのBreaking Badは
2
00:00:07,870 --> 00:00:08,982
俺が邪魔なんだ
3
00:00:09,096 --> 00:00:11,814
義弟が諦めないから
4
00:00:12,042 --> 00:00:13,228
失礼
5
00:00:20,902 --> 00:00:22,898
来なかったのか?
何故電話・・
6
00:00:23,521 --> 00:00:25,537
俺のポケットから
取っただろ
7
00:00:25,620 --> 00:00:27,336
リシンのタバコだよ!
8
00:00:27,464 --> 00:00:29,032
ホワイトの為だろ?
9
00:00:29,142 --> 00:00:31,950
奴がブロックに毒を
お前が手助けした
10
00:02:20,031 --> 00:02:21,662
ジェシー!
11
00:02:23,463 --> 00:02:24,692
ジェシー!
12
00:02:28,093 --> 00:02:30,335
今すぐ出て来い!
13
00:03:57,200 --> 00:03:58,983
14
00:04:06,491 --> 00:04:08,492
15
00:04:18,804 --> 00:04:20,504
16
00:04:25,194 --> 00:04:26,694
17
00:04:31,750 --> 00:04:33,351
18
00:04:41,286 --> 00:04:45,492
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
19
00:04:52,525 --> 00:04:55,276
20
00:05:03,119 --> 00:05:05,103
また連絡するよ
21
00:05:05,121 --> 00:05:07,572
あぁ ヒュール
22
00:05:07,606 --> 00:05:11,943
帰りに高校を
覗いて行ってくれ
23
00:05:11,961 --> 00:05:14,829
彼が息子を追って行ったとは
信じられんが・・
24
00:05:14,880 --> 00:05:15,964
いいぜ
25
00:05:15,998 --> 00:05:17,632
クビーは洗車場だな?
26
00:05:17,667 --> 00:05:19,501
通りの反対側に駐車した
27
00:05:19,552 --> 00:05:21,336
静かなもんだ
ピンクマンは居ない
28
00:05:21,387 --> 00:05:23,421
わかった
彼を見つけてくれ
29
00:05:26,625 --> 00:05:28,843
30
00:05:30,295 --> 00:05:32,814
31
00:05:32,848 --> 00:05:34,849
32
00:05:37,486 --> 00:05:39,804
33
00:05:39,822 --> 00:05:41,139
34
00:05:41,157 --> 00:05:42,907
メッセージをどうぞ
35
00:05:42,942 --> 00:05:43,975
36
00:05:43,993 --> 00:05:47,478
ジェシー いいか
37
00:05:47,496 --> 00:05:50,314
心変わりしたようで
38
00:05:50,332 --> 00:05:53,001
その点は感謝する
39
00:05:53,035 --> 00:05:55,754
怒っているのも分ってる
40
00:05:55,788 --> 00:05:58,423
修復したい
41
00:05:58,457 --> 00:06:01,376
どれだけかかろうとも
42
00:06:01,427 --> 00:06:05,296
話し合って 解決しよう
43
00:06:05,330 --> 00:06:08,299
それまでは
44
00:06:08,333 --> 00:06:11,335
寝て頭を冷やせよ
45
00:06:11,353 --> 00:06:13,388
その後で電話くれ
46
00:06:13,439 --> 00:06:15,106
気をつけて
47
00:06:15,141 --> 00:06:16,808
48
00:06:18,611 --> 00:06:19,728
どんな状況?
49
00:06:19,779 --> 00:06:21,780
側柱とストライカー
プレートを交換した
50
00:06:21,814 --> 00:06:23,014
これを交換したら
おしまいだ
51
00:06:23,032 --> 00:06:24,065
よし
52
00:06:24,116 --> 00:06:25,850
あのう 鍵はそれぞれ
53
00:06:25,868 --> 00:06:26,868
別々が良いか
54
00:06:26,902 --> 00:06:28,536
それとも一つで
両方使えるようにする?
55
00:06:28,571 --> 00:06:30,622
いやいや
鍵はそのまま
56
00:06:30,656 --> 00:06:33,041
前と同じ鍵で頼む
57
00:06:33,075 --> 00:06:34,793
珍しいですね
こういう場合
58
00:06:34,827 --> 00:06:36,460
皆さん鍵を変えたがるので
59
00:06:36,495 --> 00:06:37,829
同じ鍵に 同じ錠で
60
00:06:37,863 --> 00:06:40,131
前の鍵でも使えるように
61
00:06:40,166 --> 00:06:43,084
了解
62
00:06:47,512 --> 00:06:48,538
よし
63
00:06:50,810 --> 00:06:53,394
よし よし よし
64
00:06:58,434 --> 00:06:59,484
ダメダメ
65
00:06:59,518 --> 00:07:01,052
おい おい
66
00:07:01,070 --> 00:07:03,238
それ止めて
ここ・・
67
00:07:03,272 --> 00:07:04,656
この辺りは特に酷いですよ
68
00:07:04,690 --> 00:07:07,025
そうなんだ
もっと念入りにやる必要がある
69
00:07:07,059 --> 00:07:08,827
もう三回もやってますよ
70
00:07:08,861 --> 00:07:10,528
言った通り
ガソリンは厄介で
71
00:07:10,562 --> 00:07:12,197
いやいやいや
72
00:07:12,231 --> 00:07:13,865
完全に匂いを無くさないと
73
00:07:13,899 --> 00:07:15,366
妻が帰ってくるので
74
00:07:15,400 --> 00:07:17,335
匂いも汚れも
何かあった形跡も
75
00:07:17,369 --> 00:07:19,838
まいずいんだよ
76
00:07:19,872 --> 00:07:22,740
分ったかい?
77
00:07:22,758 --> 00:07:24,259
もちろん
78
00:07:24,293 --> 00:07:27,762
急な話で
本当に感謝しているんだ
79
00:07:27,797 --> 00:07:30,131
あのう お金も
有り難いのですが
80
00:07:30,182 --> 00:07:33,218
ガソリンが床まで
浸み込んでます
81
00:07:33,252 --> 00:07:36,187
これを引き剥がして
新しい絨毯に変えるまでは
82
00:07:36,222 --> 00:07:37,722
同じ事ですよ
83
00:08:05,551 --> 00:08:07,669
84
00:09:08,364 --> 00:09:11,115
85
00:09:23,963 --> 00:09:26,247
86
00:09:55,527 --> 00:09:57,561
これ ガソリン?
87
00:09:57,579 --> 00:09:58,613
パパに聞いて
88
00:09:58,664 --> 00:10:01,565
やぁ ここだよ
89
00:10:01,583 --> 00:10:03,251
何が有ったの?
90
00:10:03,285 --> 00:10:05,569
誰かを訴えなければ
ならなくなった
91
00:10:05,587 --> 00:10:07,088
と言う事が起きた
92
00:10:07,122 --> 00:10:09,173
薬局に行く途中で
93
00:10:09,208 --> 00:10:11,042
ガソリンを入れに止まった
94
00:10:11,076 --> 00:10:14,379
ポンプの故障でこのザマだ
95
00:10:14,413 --> 00:10:16,414
その子はこの部屋に
居ない方が良いだろう
96
00:10:16,432 --> 00:10:19,300
これは緑と思うかも知れないが
実際どうかは知ってるな
97
00:10:19,351 --> 00:10:21,519
子供部屋の窓は閉めていいぞ
98
00:10:21,553 --> 00:10:24,755
ここだけだから
99
00:10:24,773 --> 00:10:27,525
ちっとも変わらん
100
00:10:40,772 --> 00:10:45,827
ポンプの故障なの?
101
00:10:45,878 --> 00:10:49,447
あそこで 千回はやった
給油をしてた
102
00:10:49,465 --> 00:10:51,466
カチンという音がした
103
00:10:51,500 --> 00:10:53,551
ポンプのノズルからだ
104
00:10:53,585 --> 00:10:55,636
あの金属の奴さ
あの握る奴
105
00:10:55,671 --> 00:11:00,425
音がしたので
単純に思ったのさ
106
00:11:00,459 --> 00:11:02,176
もうノズルからは
107
00:11:02,227 --> 00:11:04,095
ガソリンが出ていないと
108
00:11:04,129 --> 00:11:05,980
それでホースを戻そうと
引き出したら
109
00:11:06,015 --> 00:11:07,231
ビシャっと
110
00:11:07,266 --> 00:11:10,301
あっという間に
ガソリン漬けさ
111
00:11:10,319 --> 00:11:14,906
腕から足から
お股まで
112
00:11:14,940 --> 00:11:17,108
パニックになって
113
00:11:17,142 --> 00:11:19,911
家に飛んで帰って
中に入った
114
00:11:19,945 --> 00:11:22,580
速攻で服を脱いで
115
00:11:22,614 --> 00:11:23,831
シャワーに飛び込んだ
116
00:11:23,866 --> 00:11:26,000
シャワーから出るまで
気付かなかったんだ
117
00:11:26,035 --> 00:11:29,670
ガソリンだらけの服から
118
00:11:29,705 --> 00:11:32,373
その間に居間の敷物に
119
00:11:32,424 --> 00:11:33,925
すっかり浸み込んでたのを
120
00:11:33,959 --> 00:11:35,927
全くもって
121
00:11:35,961 --> 00:11:38,179
バカなことをしてしまったよ
122
00:11:38,213 --> 00:11:40,498
スタンドで水洗いすれば
良かったんだ
123
00:11:40,516 --> 00:11:42,666
帰宅途中で
気付いてたんだ
124
00:11:42,684 --> 00:11:45,135
待てよ 水道のホースが
有ったじゃないか
125
00:11:45,169 --> 00:11:47,721
タイヤの空気入れの横に
126
00:11:47,772 --> 00:11:47,772
127
00:11:47,806 --> 00:11:49,941
今日はそんな一日だった
128
00:11:49,975 --> 00:11:52,343
お前はどうだった?
129
00:11:53,612 --> 00:11:56,197
- パパ?
- なんだ
130
00:11:56,231 --> 00:12:00,118
お願いだから
本当のことを話して
131
00:12:02,371 --> 00:12:06,407
どういう意味だ?
132
00:12:06,458 --> 00:12:09,693
気絶したんでしょ?
133
00:12:09,711 --> 00:12:11,712
また病気が戻ったから
134
00:12:11,747 --> 00:12:14,332
ガソリンを入れている時に
蒸気を吸って
135
00:12:14,366 --> 00:12:16,634
それでまた気を失ったんだ
136
00:12:16,668 --> 00:12:18,702
認めてよ
137
00:12:18,720 --> 00:12:21,139
それは違うよ
138
00:12:21,173 --> 00:12:23,341
ポンプのせいだ
139
00:12:25,043 --> 00:12:26,844
140
00:12:28,514 --> 00:12:29,764
わかったよ
141
00:12:29,815 --> 00:12:33,935
一瞬少しぼうっと
していたかも知れないが
142
00:12:33,986 --> 00:12:36,053
気絶はしていない いいか?
143
00:12:36,071 --> 00:12:38,606
私は平気だ それが真実だ
144
00:12:38,657 --> 00:12:40,891
しかしながら 我々の
145
00:12:40,909 --> 00:12:42,944
継続的な健康のためには
146
00:12:42,995 --> 00:12:45,663
ここには居ない方が良い
147
00:12:45,697 --> 00:12:47,498
絨毯を変えるまではね
148
00:12:47,533 --> 00:12:48,566
えぇ
149
00:12:48,584 --> 00:12:50,734
ハンクおじさんと
マリーおばさんちなら
150
00:12:50,752 --> 00:12:54,071
広い場所があるよ
151
00:12:54,089 --> 00:12:55,339
おい ホテルはどうだ?
152
00:12:55,374 --> 00:12:58,009
ホテル
なかなか良いね
153
00:12:58,043 --> 00:12:59,794
良い事がある
154
00:12:59,845 --> 00:13:02,296
お前の発想は好きだよ
155
00:13:02,347 --> 00:13:04,348
ちょっとした家族旅行だな
156
00:13:04,383 --> 00:13:06,350
楽しそうだ
君はどう?
157
00:13:06,385 --> 00:13:07,802
荷物をまとめたらどうだ
158
00:13:07,853 --> 00:13:11,189
そうだね
159
00:13:11,223 --> 00:13:13,257
済まない
160
00:13:13,275 --> 00:13:16,894
私のせいで台無しだ
161
00:13:16,928 --> 00:13:18,362
荷造りするわ
162
00:13:18,397 --> 00:13:20,264
それがいい
163
00:13:22,568 --> 00:13:25,603
傷跡が残ると思うか?
164
00:13:29,274 --> 00:13:32,577
道場をやめるんじゃ無かったよ
165
00:13:38,383 --> 00:13:40,718
何と
ジェシーがやったのか?
166
00:13:40,752 --> 00:13:42,753
あぁ 君も理解しなくちゃ
167
00:13:42,787 --> 00:13:44,555
心の底では彼は私を愛してる
168
00:13:44,590 --> 00:13:48,009
彼はどこだ?
169
00:13:48,060 --> 00:13:50,645
- まだ探してる
- どこを探した?
170
00:13:50,679 --> 00:13:53,231
自宅 友人宅
171
00:13:53,265 --> 00:13:55,566
ブロックのガキの所
172
00:13:55,601 --> 00:13:57,968
シエスタヒルズのクラック小屋
173
00:13:57,986 --> 00:14:00,438
インディゴ クリスタルパレス
174
00:14:00,472 --> 00:14:02,356
カッパー通りのゴーカート
175
00:14:02,407 --> 00:14:05,142
アルコール依存者会議
176
00:14:05,160 --> 00:14:07,528
奴の仲間の
ビーバーと誰だっけ?
177
00:14:07,579 --> 00:14:09,597
バッジャーとスキニーピートだ
178
00:14:09,648 --> 00:14:10,998
奴らとは居なかった
179
00:14:11,033 --> 00:14:12,700
奴らなら彼を庇うだろう
180
00:14:12,751 --> 00:14:14,452
検針員に化けて
181
00:14:14,486 --> 00:14:16,654
でかい方の母親の家に
盗聴器を仕掛けた
182
00:14:16,688 --> 00:14:17,655
この三時間
183
00:14:17,673 --> 00:14:20,091
奴が話したのは
バビロン5の事だけさ
184
00:14:20,125 --> 00:14:22,710
警察の彼女に確認した
185
00:14:22,761 --> 00:14:24,679
ピンクマンは警察の
システムには無いと
186
00:14:24,713 --> 00:14:25,829
だから警察でもない
187
00:14:25,847 --> 00:14:27,515
今はな
188
00:14:27,549 --> 00:14:29,183
もしかしたら
奴は考えを変えて
189
00:14:29,218 --> 00:14:30,718
例の彼に後から
電話したのかも
190
00:14:30,769 --> 00:14:33,337
いや もし例の彼との
最初の機会を逃したら
191
00:14:33,355 --> 00:14:35,356
二度目は無い
192
00:14:35,390 --> 00:14:37,725
では 続けてくれ
193
00:14:37,776 --> 00:14:40,177
その後どうする?
194
00:14:40,195 --> 00:14:41,612
というと?
195
00:14:41,647 --> 00:14:43,648
ピンクマンは疫病神だ
196
00:14:43,682 --> 00:14:45,116
遅かれ早かれ
出てくるだろう
197
00:14:45,150 --> 00:14:49,019
その時に君は
どうしたいのかと思って
198
00:14:49,037 --> 00:14:50,905
ジェシーはあの少年の事で
動揺している
199
00:14:50,956 --> 00:14:53,157
その必要性について
200
00:14:53,191 --> 00:14:54,792
説明する必要がある
201
00:14:57,963 --> 00:14:59,630
いいけど 議論の為に
202
00:14:59,665 --> 00:15:01,582
言っておくが
203
00:15:01,633 --> 00:15:02,866
彼はあの少年への
204
00:15:02,884 --> 00:15:04,919
服毒の必然性について
205
00:15:04,970 --> 00:15:06,870
微妙な議論を
する気分では無いぞ
206
00:15:06,888 --> 00:15:10,091
奴の計画は
君を刺し殺す方へ
207
00:15:10,142 --> 00:15:11,175
どんどん傾いている
208
00:15:11,209 --> 00:15:14,178
そんな筋書きの中で
どうする?
209
00:15:15,230 --> 00:15:17,732
提案があるのか?
210
00:15:17,766 --> 00:15:20,100
これは"黄色い老犬"の
211
00:15:20,151 --> 00:15:24,188
状況ではないかと
思うのだが
212
00:15:24,222 --> 00:15:26,657
"黄色い老犬" ?
213
00:15:26,692 --> 00:15:28,409
黄色い老犬はこれまでで
214
00:15:28,443 --> 00:15:30,411
最高に忠実な犬だった
215
00:15:30,445 --> 00:15:32,330
誰もがその阿呆を
愛していたという事だ
216
00:15:32,364 --> 00:15:35,166
しかしある日その犬が
狂犬病に罹り
217
00:15:35,200 --> 00:15:39,069
リトル・ティミーは
その老犬のために
218
00:15:39,087 --> 00:15:42,072
やむなく・・・
219
00:15:42,090 --> 00:15:45,543
後は映画を見てくれ
220
00:15:45,577 --> 00:15:48,879
君の比喩は多彩だな ソウル?
221
00:15:48,913 --> 00:15:51,632
ベリーズに 黄色い老犬か
222
00:15:51,683 --> 00:15:53,751
アドバイスで満ち溢れてる
223
00:15:59,758 --> 00:16:02,810
そんな考えは二度とするな
224
00:16:05,096 --> 00:16:07,782
彼を見つけろ
225
00:16:20,962 --> 00:16:25,883
済まん済まん ルームキーで
氷部屋に入れなかったから
226
00:16:25,917 --> 00:16:29,387
フロントまで
行く羽目になったよ
227
00:16:29,421 --> 00:16:31,389
さあどうぞ
228
00:16:31,423 --> 00:16:33,341
ジュニアを見てきた
229
00:16:33,392 --> 00:16:37,895
ペイパービューとルームサービスで
彼は楽園気分さ
230
00:16:37,929 --> 00:16:41,565
君は風呂に入っていると
思っていたが
231
00:16:41,600 --> 00:16:44,819
ソウルはどうしてる?
232
00:16:44,853 --> 00:16:48,072
ソウル? グッドマン?
233
00:16:50,942 --> 00:16:52,142
さあわからん
234
00:16:52,160 --> 00:16:54,695
そうなの?
235
00:16:54,746 --> 00:16:57,331
駐車場で彼と
話していたじゃない
236
00:17:00,118 --> 00:17:04,255
済まんが スパイしてたのか?
237
00:17:04,289 --> 00:17:05,790
そうよ
238
00:17:05,824 --> 00:17:08,843
その事は酷いと思ってる
239
00:17:08,877 --> 00:17:10,961
あなたのポンプの故障の
240
00:17:10,995 --> 00:17:13,013
話には付き合ったわ
241
00:17:13,048 --> 00:17:14,998
ジュニアがそばに立っていたから
242
00:17:15,016 --> 00:17:18,386
でも今は何が起きているのか
知りたい
243
00:17:18,437 --> 00:17:19,854
244
00:17:25,110 --> 00:17:27,478
まず第一に
大したことではない
245
00:17:27,512 --> 00:17:30,781
ここに来たのも
用心しての事だ
246
00:17:36,455 --> 00:17:39,073
ジェシー・ピンクマンは
知ってるね?
247
00:17:39,124 --> 00:17:44,528
あの時ディナーに
家に来た 覚えてる?
248
00:17:44,546 --> 00:17:47,715
彼は 私が行ったと
249
00:17:47,749 --> 00:17:50,551
考えていることについて
250
00:17:50,585 --> 00:17:53,971
動揺している
251
00:17:54,005 --> 00:17:55,372
確かにした事だが
252
00:17:55,390 --> 00:17:57,040
確かな理由があっての事だ
253
00:17:57,058 --> 00:17:59,543
ちょっと複雑なんだが
254
00:17:59,561 --> 00:18:03,597
ちょっと あなたが
言っているのは
255
00:18:03,648 --> 00:18:05,566
彼がうちを
256
00:18:05,600 --> 00:18:08,486
燃やそうとしたって事?
257
00:18:08,520 --> 00:18:12,356
おそらく
258
00:18:12,390 --> 00:18:15,576
しばらくの間は
そのつもりだったが
259
00:18:15,610 --> 00:18:18,446
明らかに
気が変わった
260
00:18:18,497 --> 00:18:21,916
なぜそうなったの?
261
00:18:21,950 --> 00:18:23,918
彼の気が変わったの?
262
00:18:23,952 --> 00:18:28,172
263
00:18:28,206 --> 00:18:30,073
なぁ・・
264
00:18:32,010 --> 00:18:33,911
君に理解して欲しい
265
00:18:33,929 --> 00:18:35,412
ジェシーには
266
00:18:35,430 --> 00:18:39,633
感情的な問題
個人的な問題に
267
00:18:39,684 --> 00:18:41,385
薬物乱用があるが
268
00:18:41,419 --> 00:18:47,358
彼は常に他の誰よりも
彼自身に対する脅威だった
269
00:18:47,392 --> 00:18:50,728
自制心を失う
傾向がある
270
00:18:50,762 --> 00:18:51,779
それだけだ
271
00:18:51,813 --> 00:18:54,865
誰も傷つけた事は無いの?
272
00:18:58,570 --> 00:19:00,496
無いよ
273
00:19:03,091 --> 00:19:06,042
あの子をこんなに早く
寝付かせるとは信じられん
274
00:19:08,613 --> 00:19:11,448
275
00:19:11,466 --> 00:19:14,718
それで・・
276
00:19:14,753 --> 00:19:17,171
あなたの行動方針は何なの?
277
00:19:19,891 --> 00:19:22,476
ソウルの部下のクービーが
奴を探してる
278
00:19:22,511 --> 00:19:24,595
そう時間はかからないし
279
00:19:24,629 --> 00:19:28,349
見つかったら 私が・・
280
00:19:28,400 --> 00:19:31,519
彼と話すつもりだ
281
00:19:31,570 --> 00:19:33,687
彼に理由を理解させる
282
00:19:33,738 --> 00:19:36,323
"彼と話す
283
00:19:36,358 --> 00:19:39,026
理由を理解させる"
284
00:19:42,364 --> 00:19:45,699
これではっきりしたわ
285
00:19:45,750 --> 00:19:48,369
これはただの婉曲表現なのね
286
00:19:48,420 --> 00:19:51,321
あなたはこれを
利用しているのね?
287
00:19:51,339 --> 00:19:55,342
いや 何だい?
288
00:19:55,377 --> 00:19:58,212
どういうことだ?
289
00:19:58,263 --> 00:19:59,663
290
00:19:59,681 --> 00:20:02,550
いつかこうなると分っていたの
291
00:20:02,601 --> 00:20:03,551
分ってたのよ
292
00:20:03,602 --> 00:20:05,335
いつか言ったわよね
293
00:20:05,353 --> 00:20:08,389
誰かがやって来て
私たちを傷つけようとするって
294
00:20:08,440 --> 00:20:09,890
今がまさにそうなのよ
295
00:20:09,941 --> 00:20:11,174
違う
296
00:20:11,192 --> 00:20:13,811
ジェシーは誰かを
傷つけようとしてない
297
00:20:13,845 --> 00:20:17,147
彼はうち中にガソリンを
撒いたのよ ウォルト
298
00:20:17,181 --> 00:20:19,567
うちを燃やそうとしたのよ
299
00:20:19,618 --> 00:20:22,019
彼は気が変わって
やめただろ?
300
00:20:22,037 --> 00:20:23,837
もしまた気が変わったら?
301
00:20:23,888 --> 00:20:25,205
302
00:20:25,240 --> 00:20:29,827
ウォルト あなたが
303
00:20:29,861 --> 00:20:31,829
何とかしてよ
304
00:20:31,863 --> 00:20:33,414
どれだけ飲んだんだい?
305
00:20:33,465 --> 00:20:34,882
306
00:20:34,916 --> 00:20:36,383
全然足りないわ
307
00:20:36,418 --> 00:20:38,385
今話しているものが何であれ
308
00:20:38,420 --> 00:20:42,806
我々の着地点については
わからない
309
00:20:42,841 --> 00:20:45,843
でも明らかに この状況を
十分に説明していないのは
310
00:20:45,877 --> 00:20:48,211
これが過剰反応だからだよ
311
00:20:48,229 --> 00:20:52,066
我々に必要なのは
深呼吸して落ち着く事だ
312
00:20:52,100 --> 00:20:55,069
なぜならジェシーは
313
00:20:55,103 --> 00:20:58,022
狂犬病の犬とは異なるから
314
00:20:58,056 --> 00:20:59,560
人なんだ
315
00:20:59,590 --> 00:21:02,943
私たちを脅かす人だわ
316
00:21:02,994 --> 00:21:04,912
つまり
317
00:21:04,946 --> 00:21:08,666
今私たちが居るのは
ハンクとマリーと
318
00:21:08,700 --> 00:21:11,035
あの作ったテープと一緒よ
319
00:21:11,069 --> 00:21:13,570
私たちがし終えた後は
320
00:21:13,588 --> 00:21:16,573
彼と話すことは出来ない
321
00:21:16,591 --> 00:21:20,794
君が言っているのは
322
00:21:20,845 --> 00:21:24,348
ただ私が・・
323
00:21:24,382 --> 00:21:28,969
君の言っている事は
正確には何だ?
324
00:21:29,020 --> 00:21:31,639
随分遠くに来たものよ
325
00:21:33,024 --> 00:21:35,258
私達の為に
326
00:21:37,862 --> 00:21:40,447
まだこれ以上あるの?
327
00:21:46,368 --> 00:21:49,237
328
00:21:49,271 --> 00:21:50,671
329
00:21:50,706 --> 00:21:52,940
330
00:21:52,975 --> 00:21:54,976
331
00:22:01,617 --> 00:22:04,902
332
00:22:26,058 --> 00:22:28,259
333
00:22:28,310 --> 00:22:30,478
334
00:22:31,680 --> 00:22:33,180
ジェシー!
335
00:22:33,214 --> 00:22:36,017
バカな真似はやめて
こっちを向け!
336
00:22:36,051 --> 00:22:37,768
337
00:22:37,819 --> 00:22:40,238
奴がしたことを知りたいか?
338
00:22:40,272 --> 00:22:41,856
聞きたいか?
339
00:22:41,890 --> 00:22:44,609
ジェシー ライターを置け
340
00:22:44,660 --> 00:22:47,578
奴は子供に毒を盛ったんだ
341
00:22:47,613 --> 00:22:49,614
八歳の子にだ
342
00:22:49,665 --> 00:22:51,782
それもただの
343
00:22:51,833 --> 00:22:53,567
手段として!
344
00:22:53,585 --> 00:22:56,203
ウォルトは糞野郎だ
秘密も明白だ
345
00:22:56,237 --> 00:22:57,421
話し合おう
346
00:22:57,456 --> 00:23:01,125
まずライターの火を
消してくれ
347
00:23:01,176 --> 00:23:04,078
いいか ジェシー
348
00:23:04,096 --> 00:23:06,080
お前を殺したくない
349
00:23:06,098 --> 00:23:08,633
お前も死にたくは無いだろ
350
00:23:08,684 --> 00:23:11,418
だから消せ
351
00:23:13,522 --> 00:23:17,391
奴をこの件から
逃れ続けさせはしない
352
00:23:19,945 --> 00:23:22,229
この件から
逃れ続けさせはしない
353
00:23:22,263 --> 00:23:23,030
させんよ
354
00:23:24,099 --> 00:23:25,566
355
00:23:25,600 --> 00:23:28,202
本当に奴を焼き尽くしたいか?
356
00:23:30,038 --> 00:23:31,956
一緒にやろう
357
00:23:39,164 --> 00:23:41,999
358
00:23:52,978 --> 00:23:55,129
359
00:24:02,437 --> 00:24:04,822
360
00:24:13,782 --> 00:24:16,483
361
00:24:24,710 --> 00:24:28,763
つけていたのか?
362
00:24:28,797 --> 00:24:31,382
あぁ
グッドマンの所から
363
00:24:33,168 --> 00:24:35,302
どこへ行く?
364
00:24:35,336 --> 00:24:39,890
DEA ダウンタウンの
365
00:24:39,941 --> 00:24:43,510
おい 逮捕されたのか?
366
00:24:43,528 --> 00:24:45,863
あぁ どういう事か分るな
367
00:24:45,897 --> 00:24:47,365
俺の為に良い証人になれば
368
00:24:47,399 --> 00:24:50,484
お前にとってもベターだ
369
00:24:50,518 --> 00:24:53,520
MDCで座りながら
370
00:24:53,538 --> 00:24:56,207
Mr.ホワイトに不利な証人に
なるのを待つんだ
371
00:24:56,241 --> 00:24:58,576
それって・・
372
00:24:58,627 --> 00:25:00,795
俺には素晴らしい事になりそうだ
373
00:25:10,088 --> 00:25:14,875
あなたは怒りを感じている
374
00:25:16,178 --> 00:25:18,729
眠れないし
食べてない
375
00:25:20,482 --> 00:25:25,052
昨夜は足の付かない毒を
6時間もネットで調べてた
376
00:25:25,070 --> 00:25:27,054
近しい家族がずっと
377
00:25:27,072 --> 00:25:29,407
君とハンクに
隠し事をしていて
378
00:25:29,441 --> 00:25:33,611
その秘密が
知られるところとなって
379
00:25:33,662 --> 00:25:35,830
今あなたは
悲しみ 傷つき
380
00:25:35,864 --> 00:25:38,082
怒りを感じている
381
00:25:40,235 --> 00:25:42,620
大まかにそんな感じですかね?
382
00:25:44,572 --> 00:25:47,541
ある人に関する過ちの事
383
00:25:47,575 --> 00:25:49,627
これは内緒よ
384
00:25:49,678 --> 00:25:52,913
我々はある程度は
二重生活を送っていますね?
385
00:25:52,931 --> 00:25:54,748
誰もが秘密を抱えている
386
00:25:54,766 --> 00:25:56,767
これは違う
387
00:25:58,053 --> 00:26:00,054
彼は違う
388
00:26:01,606 --> 00:26:04,108
マリー そろそろ私に
389
00:26:04,142 --> 00:26:06,093
もう少し詳細を
教えてくれないかな
390
00:26:06,111 --> 00:26:08,279
誰の何について
話しているのか?
391
00:26:08,313 --> 00:26:10,231
それは出来ないと言ったわ
392
00:26:10,265 --> 00:26:12,817
ハンクが不利になる
393
00:26:12,868 --> 00:26:16,287
その友人の短い動画で
明らかになったの
394
00:26:19,658 --> 00:26:21,659
あの子達・・
395
00:26:22,944 --> 00:26:24,912
同居している
396
00:26:24,946 --> 00:26:26,280
赤ちゃん
397
00:26:26,314 --> 00:26:30,751
その事を考えるだけで
具合が悪くなる
398
00:26:30,785 --> 00:26:33,420
どうやったら目を
背けられるかしら?
399
00:26:35,790 --> 00:26:39,126
もし私がそこまでの
400
00:26:39,161 --> 00:26:42,496
馬鹿で無いなら
私は・・
401
00:26:42,531 --> 00:26:44,532
私達は・・
402
00:26:48,670 --> 00:26:51,171
ブラックジャックの
儲けを貰えたでしょう
403
00:26:51,205 --> 00:26:53,774
何の疑義も無く
404
00:26:53,808 --> 00:26:56,310
その動画の事を教えて
405
00:26:56,328 --> 00:26:59,697
デーブ 私の感情にだけ
406
00:26:59,748 --> 00:27:01,815
集中出来ないかしら?
407
00:27:01,833 --> 00:27:04,418
細かい事は本当に
関係ないでしょ?
408
00:27:04,452 --> 00:27:06,754
すべき事は何も無いの
409
00:27:06,788 --> 00:27:08,996
私達を騙した 彼の勝ち
410
00:27:09,357 --> 00:27:11,709
私達は・・
411
00:27:11,760 --> 00:27:14,378
他の話題にしませんか?
412
00:27:14,429 --> 00:27:16,347
いい?
413
00:27:18,049 --> 00:27:20,000
仕事はどう?
414
00:27:20,018 --> 00:27:24,355
先週は新しい駐車規則に
戸惑ってた
415
00:27:29,394 --> 00:27:31,529
マリー?
416
00:27:32,864 --> 00:27:35,699
サキシトトキシン
417
00:27:35,734 --> 00:27:37,701
"甲殻類に由来する
418
00:27:37,736 --> 00:27:42,356
症状の進行中も
犠牲者の意識を保ったまま
419
00:27:42,374 --> 00:27:45,960
弛緩性麻痺をもたらす
420
00:27:45,994 --> 00:27:48,078
呼吸不全により死に至る"
421
00:27:48,129 --> 00:27:50,697
これが明確な競合
422
00:27:50,715 --> 00:27:53,367
マリー
423
00:27:53,385 --> 00:27:56,470
私に詳細を教える準備が
出来ていないのは
424
00:27:56,504 --> 00:27:58,839
構わない
425
00:27:58,873 --> 00:28:01,875
でも聞いて欲しい
426
00:28:01,893 --> 00:28:05,312
どんなに困難でも
427
00:28:05,347 --> 00:28:08,715
苦痛でも
解決不能と思われても
428
00:28:08,733 --> 00:28:10,917
暴力でより悪化しない
問題は無い
429
00:28:11,987 --> 00:28:14,405
分ってる
430
00:28:14,439 --> 00:28:16,574
心配しないで
誰も傷つけないから
431
00:28:16,608 --> 00:28:19,243
私はただ・・
432
00:28:19,277 --> 00:28:22,396
433
00:28:22,414 --> 00:28:26,917
その事を考えると
気分が良いの
434
00:28:26,952 --> 00:28:29,136
435
00:28:34,092 --> 00:28:36,677
- お帰り
- どういうことなの?
436
00:28:36,711 --> 00:28:38,929
あぁ その
ちょっとした事だ
437
00:28:38,964 --> 00:28:41,265
君は一日か二日くらい
外に泊まりたいかなと思って
438
00:28:41,299 --> 00:28:44,351
私が荷物をまとめて家を出たいって
そう思ったのね
439
00:28:44,386 --> 00:28:45,936
なぜ?
何が起きてるの?
440
00:28:45,971 --> 00:28:48,355
今は話せないが
441
00:28:48,390 --> 00:28:50,774
ウォルトの件は分ってるな?
442
00:28:50,809 --> 00:28:52,776
進展があったんだ
443
00:28:52,811 --> 00:28:54,612
何があったの?
あなた危険なの?
444
00:28:54,646 --> 00:28:56,280
いやいや 全然
445
00:28:56,314 --> 00:28:58,399
まだ流動的だが
446
00:28:58,433 --> 00:29:00,985
君が家に居ない方が
うまく行くと思う
447
00:29:01,036 --> 00:29:03,437
きっと素晴らしいはずだよ
448
00:29:03,455 --> 00:29:05,772
ラ・ポサダのスパパックを
予約した
449
00:29:05,790 --> 00:29:07,708
川石のやつをやったら良い
450
00:29:07,742 --> 00:29:09,994
ハンク 一体どうなってるのよ?
451
00:29:11,079 --> 00:29:12,379
452
00:29:12,414 --> 00:29:14,381
ハンク?
453
00:29:14,416 --> 00:29:16,667
客が居るんだ
454
00:29:18,970 --> 00:29:22,122
455
00:29:24,809 --> 00:29:28,145
彼は少しピリピリしていた
睡眠薬を飲ませた
456
00:29:36,571 --> 00:29:38,472
いいか
457
00:29:38,490 --> 00:29:40,858
奴を連れて行って
システムに入力したら
458
00:29:40,909 --> 00:29:42,476
ウォルトには 5分でばれる
459
00:29:42,494 --> 00:29:45,979
10人の目撃者が 刑務所で
死んだのは覚えてるな?
460
00:29:45,997 --> 00:29:48,999
奴を報告しないと
DEAの隠れ家は使えない
461
00:29:49,034 --> 00:29:50,784
モーテルというリスクは
犯せない
462
00:29:50,818 --> 00:29:53,671
おかしいと思うだろうが
彼にはここが最適だ
463
00:29:53,705 --> 00:29:55,956
今の所は
一日か二日だ
464
00:29:55,990 --> 00:29:58,492
では一つだけ
質問に答えて
465
00:29:58,510 --> 00:30:00,494
これはウォルトにとっては
悪い事なの?
466
00:30:00,512 --> 00:30:02,046
あぁ とってもね
467
00:30:03,298 --> 00:30:06,016
いいわ 私も残る
468
00:30:06,051 --> 00:30:08,502
ラザニアを温めるわ
469
00:30:08,520 --> 00:30:10,971
電話よ
470
00:30:22,650 --> 00:30:23,901
471
00:30:23,952 --> 00:30:26,987
伝言が一件あります
472
00:30:29,541 --> 00:30:31,691
ジェシー いいか
473
00:30:31,710 --> 00:30:33,460
474
00:30:33,495 --> 00:30:36,246
心変わりしたようで
475
00:30:36,297 --> 00:30:39,083
その点は感謝する
476
00:30:39,134 --> 00:30:41,218
怒っているのも分ってる
477
00:30:41,252 --> 00:30:44,588
修復したい
478
00:30:44,639 --> 00:30:47,174
どれだけかかろうとも
479
00:30:47,208 --> 00:30:49,259
話し合って 解決しよう
480
00:30:51,429 --> 00:30:54,231
それまでは
481
00:30:54,265 --> 00:30:57,234
寝て頭を冷やせよ
482
00:30:57,268 --> 00:30:59,903
その後で電話くれ
483
00:30:59,938 --> 00:31:01,888
気をつけて
484
00:31:07,990 --> 00:31:10,875
485
00:31:27,893 --> 00:31:29,944
ねぇ
486
00:31:29,978 --> 00:31:31,445
やぁ
487
00:31:31,480 --> 00:31:33,364
何をしているんだ?
488
00:31:33,398 --> 00:31:35,032
眠れない
489
00:31:35,067 --> 00:31:36,984
二人ともだな
490
00:31:37,018 --> 00:31:39,687
こっちへ 座りなさい
491
00:31:45,627 --> 00:31:47,912
- 順調なの?
- あぁ そうだ
492
00:31:47,963 --> 00:31:51,299
仕事の事で
493
00:31:52,751 --> 00:31:54,719
いくつかのオプションについて
494
00:31:54,753 --> 00:31:58,172
別の洗車場を買うつもりなの?
495
00:32:01,393 --> 00:32:04,312
あぁ 多分な
496
00:32:04,346 --> 00:32:06,547
様子を見てなさい
497
00:32:06,565 --> 00:32:08,549
様子を見るのは
498
00:32:08,567 --> 00:32:11,435
パパの病気が再発した事でしょ?
499
00:32:11,486 --> 00:32:15,072
いや 違う
そういう意味じゃない
500
00:32:15,107 --> 00:32:18,192
心配要らないと言っただろ?
501
00:32:18,226 --> 00:32:20,278
心配せずに居られる?
502
00:32:20,329 --> 00:32:21,946
おいおい
503
00:32:21,997 --> 00:32:23,781
お前は 肺癌みたいな
504
00:32:23,832 --> 00:32:26,000
つまらぬ事で
私が倒されるように
505
00:32:26,034 --> 00:32:28,836
これまで来たと思うか?
506
00:32:28,870 --> 00:32:31,789
そうは行かん
507
00:32:31,840 --> 00:32:34,542
私はどこにも行かないよ
508
00:32:40,915 --> 00:32:42,933
水着を持って来るんだったな
509
00:32:51,760 --> 00:32:54,028
平気だ
510
00:32:55,096 --> 00:32:56,930
大丈夫だ
511
00:33:05,273 --> 00:33:07,124
私もすぐ戻るよ
512
00:33:07,159 --> 00:33:08,993
うん
513
00:33:09,044 --> 00:33:10,944
また明日ね
514
00:33:10,962 --> 00:33:12,913
あぁ
515
00:33:34,219 --> 00:33:36,284
516
00:33:44,579 --> 00:33:46,980
517
00:34:07,001 --> 00:34:09,804
518
00:34:13,174 --> 00:34:15,759
コーヒーはいかが?
519
00:34:29,458 --> 00:34:32,326
520
00:34:34,713 --> 00:34:36,630
お早う
521
00:34:36,665 --> 00:34:38,549
コーヒー飲むか?
522
00:34:38,583 --> 00:34:40,918
いや
あの女性が
523
00:34:40,969 --> 00:34:42,920
あんたの奥さんが・・
524
00:34:42,971 --> 00:34:44,922
クリームと砂糖は?
525
00:34:44,973 --> 00:34:47,925
ブラックで良いです
526
00:34:48,176 --> 00:34:50,094
すみませんね
527
00:34:59,437 --> 00:35:01,939
どうも
528
00:35:06,277 --> 00:35:07,778
ありがとう
529
00:35:17,038 --> 00:35:19,239
ちょっとかかりそうだ
530
00:35:19,273 --> 00:35:21,158
あぁ そうね
531
00:35:21,209 --> 00:35:23,127
ちょっと出かけてくる
532
00:35:23,161 --> 00:35:24,795
いいわ
533
00:35:24,829 --> 00:35:27,614
覚えてるな
ゴメス捜査官
534
00:35:31,336 --> 00:35:33,303
気分はどうだ?
すっきりしてるか?
535
00:35:33,338 --> 00:35:35,756
あぁ
536
00:35:35,790 --> 00:35:37,758
これはあいつを
焼き払おうとした件
537
00:35:37,792 --> 00:35:41,461
では無いんだな?
538
00:35:41,479 --> 00:35:43,847
あんたを不愉快にさせる
話は持っているが
539
00:35:43,898 --> 00:35:47,818
売り言葉に買い言葉的な奴だ
540
00:35:47,852 --> 00:35:51,188
だから 証拠とかそういうのは
本当に無いんだ
541
00:35:51,239 --> 00:35:53,190
ゴミー そこのカーテン
閉めてくれるか?
542
00:35:53,241 --> 00:35:55,909
反射するものがあって
543
00:35:58,580 --> 00:36:01,198
奴はもう引退した
544
00:36:01,249 --> 00:36:03,333
もう商売はやっていない
545
00:36:03,368 --> 00:36:05,502
だからビデオでも奴を
捕まえる事にはならない
546
00:36:05,537 --> 00:36:06,987
俺達は奴を捕まえるぞ
547
00:36:07,005 --> 00:36:09,123
まずはこれだぞ
始めるぞ
548
00:36:16,131 --> 00:36:18,899
覚えている事を全部話せ
549
00:36:18,933 --> 00:36:22,386
商売上の取引でも
個人的な取引でも
550
00:36:22,437 --> 00:36:25,773
目撃したり加担した
犯罪活動についてだ
551
00:36:25,807 --> 00:36:27,691
どんな事でも全部
552
00:36:27,726 --> 00:36:30,227
君の話をしてくれ
553
00:36:31,279 --> 00:36:33,346
最初から始めよう
554
00:36:33,364 --> 00:36:35,849
ウォルター・ホワイトと
初めて会ったのはいつ?
555
00:36:37,952 --> 00:36:40,404
わかったよ
556
00:36:41,790 --> 00:36:46,577
ホワイト先生と
ウォルター・ホワイトと
557
00:36:46,628 --> 00:36:48,879
最初に会ったのは
558
00:36:48,913 --> 00:36:52,082
高2の化学だ
559
00:36:54,669 --> 00:36:57,037
俺の先生だった
560
00:37:11,936 --> 00:37:13,904
奴は信用出来るか?
561
00:37:13,938 --> 00:37:16,690
あぁ 信じた 不幸にして
562
00:37:16,724 --> 00:37:18,692
認めたくないが
563
00:37:18,726 --> 00:37:21,278
あのガキが正しいと思う
564
00:37:21,329 --> 00:37:23,730
物的証拠は何も無い
俺の知る限り
565
00:37:23,748 --> 00:37:25,899
あぁ 武器も
566
00:37:25,917 --> 00:37:28,502
死体も ラボも無い
567
00:37:28,536 --> 00:37:31,371
イカれメス野郎の
568
00:37:31,405 --> 00:37:34,041
肺腫瘍野郎に対する言葉だけだ
569
00:37:34,075 --> 00:37:36,260
ではリディア ロダルテ
クェールから始めるか?
570
00:37:36,294 --> 00:37:39,596
ヴァモノスペスト?
ドリューシャープ殺しから?
571
00:37:39,631 --> 00:37:41,098
どこから開始する?
572
00:37:41,132 --> 00:37:44,084
これから始めよう
573
00:37:44,102 --> 00:37:46,419
ジェシー
574
00:37:46,437 --> 00:37:50,891
明日の正午
シビックプラザに居る
575
00:37:50,925 --> 00:37:52,893
私の説明と
576
00:37:52,927 --> 00:37:55,262
これを最後に
577
00:37:55,280 --> 00:37:58,615
徹底的に話し合う
機会をくれる事を期待する
578
00:38:00,618 --> 00:38:04,104
私は一人で丸腰で行く
579
00:38:04,122 --> 00:38:06,824
もし君が私の頭を
撃ちたいなら
580
00:38:06,875 --> 00:38:09,209
それは君次第だ
581
00:38:10,378 --> 00:38:13,463
どちらにしても
582
00:38:13,498 --> 00:38:15,999
私は君の手の中だ
583
00:38:26,811 --> 00:38:29,129
おいおい
584
00:38:29,147 --> 00:38:31,131
糞ったれと話に行けって?
585
00:38:31,149 --> 00:38:33,133
本気じゃないよな
586
00:38:33,151 --> 00:38:34,634
行って聞けば良い
587
00:38:34,652 --> 00:38:36,353
自分のことを説明したいはずだ
588
00:38:36,404 --> 00:38:38,972
君に盗聴器を付けるから
奴に説明させろ
589
00:38:38,990 --> 00:38:42,142
あんたの計画は
奴の計画を実行する事か?
590
00:38:42,160 --> 00:38:44,161
本気で考えているのか
591
00:38:44,195 --> 00:38:47,281
"プラザでこれを最後に"
が
592
00:38:47,315 --> 00:38:49,182
奴が俺と話す事だって?
593
00:38:49,216 --> 00:38:51,335
どうして?
594
00:38:51,369 --> 00:38:54,487
二人とも信じられないよ
595
00:38:54,505 --> 00:38:58,091
家を焼こうとする前は
俺を町から出そうとしていた
596
00:38:58,126 --> 00:39:00,294
今では前よりも奴の脅威だ
597
00:39:00,328 --> 00:39:03,213
奴の脅威の許容度は
ゼロなんだ
598
00:39:03,264 --> 00:39:06,550
もし俺がプラザに行けば
命は無い それが理由だ
599
00:39:06,601 --> 00:39:08,719
ウォルトは冷酷だ
600
00:39:08,770 --> 00:39:11,939
自分の利益のためなら
何でもする
601
00:39:11,973 --> 00:39:15,726
それは同意する
ただしお前に関しては例外だ
602
00:39:15,777 --> 00:39:18,729
お前に目を掛けている
603
00:39:18,780 --> 00:39:20,564
分らんか?
604
00:39:20,615 --> 00:39:22,866
奴が俺に対して
605
00:39:22,901 --> 00:39:25,702
騙し取ったり
馬鹿呼ばわりしたり
606
00:39:25,737 --> 00:39:28,789
俺の好きな人に毒を盛ったり
してないなら そうだろう
607
00:39:28,823 --> 00:39:31,742
ホワイト先生は俺とゲイ仲間だ
皆知ってる
608
00:39:31,793 --> 00:39:34,995
そういう事ではない
みんな君が話した事だ
609
00:39:35,029 --> 00:39:37,047
リハビリの料金を払った
610
00:39:37,081 --> 00:39:39,299
車で二人の売人を轢いた
611
00:39:39,334 --> 00:39:41,084
君の命を救っているように見える
612
00:39:41,135 --> 00:39:43,503
50:50のパートナーとした
そんな必要無かったのに
613
00:39:43,537 --> 00:39:46,773
多少はね 俺が唯一
奴の一番近くに居たから
614
00:39:46,808 --> 00:39:48,442
分らんな
お前の言い方だと
615
00:39:48,476 --> 00:39:50,811
奴が君を近くに置くために
操っていたように聞こえる
616
00:39:50,845 --> 00:39:52,312
奴は君を失いたく無い様だ
617
00:39:52,347 --> 00:39:54,231
奴が君にし続けた回数だ
618
00:39:54,265 --> 00:39:56,900
何度も何度も リシンの
タバコを見つけるのを手伝った
619
00:39:56,935 --> 00:39:58,902
自分は悪い奴じゃないと
信じさせるために
620
00:39:58,937 --> 00:40:01,772
奴がどこまでやるか見てみろ
621
00:40:01,823 --> 00:40:03,391
今回のはそこだ
622
00:40:03,409 --> 00:40:06,393
もしそれが俺を殺す事だったら?
623
00:40:06,411 --> 00:40:08,745
開けた場所に俺を呼び出して
624
00:40:08,780 --> 00:40:12,332
時計塔の奴を雇ったり
625
00:40:12,367 --> 00:40:15,902
毒針の上に座らせたりとか
626
00:40:15,920 --> 00:40:17,404
そんな事にはならないよ
627
00:40:17,422 --> 00:40:19,406
プラザはアルバカーキーでも
628
00:40:19,424 --> 00:40:21,241
一番開けた公共の場だ
629
00:40:21,259 --> 00:40:22,742
まっ昼間だし
630
00:40:22,760 --> 00:40:24,928
ゴメス捜査官と俺も
一緒に行くよ
631
00:40:24,963 --> 00:40:27,080
いいか
あんたら二人は
632
00:40:27,098 --> 00:40:31,134
ただの人だ
633
00:40:31,185 --> 00:40:34,921
ホワイト先生は
悪魔だ
634
00:40:34,939 --> 00:40:37,641
奴はあんた達より賢いし
635
00:40:37,692 --> 00:40:39,693
運を持っている
636
00:40:39,727 --> 00:40:41,945
あんたらが考える事は
何でも起こるだろう
637
00:40:41,980 --> 00:40:45,098
俺が言ってるように
まさに真逆の事が
638
00:40:45,116 --> 00:40:47,100
起こりそうだろ?
639
00:40:47,118 --> 00:40:51,038
ジェシー
これはブレストではない
640
00:40:51,072 --> 00:40:53,323
頼んでもいない
641
00:40:53,374 --> 00:40:55,492
君が奴を捕まえる別の
手段を知らないなら
642
00:40:55,543 --> 00:40:57,660
MDCでソーセージボーイと
一緒に
643
00:40:57,711 --> 00:40:59,212
引き継ぎたくなければ
644
00:40:59,247 --> 00:41:00,881
これしか無い
645
00:41:00,915 --> 00:41:03,450
起きているのは この事だ
646
00:41:03,468 --> 00:41:05,452
小便したい いいか?
647
00:41:05,470 --> 00:41:08,121
あぁ
そこの左だ
648
00:41:10,291 --> 00:41:12,292
まだSDカードあるか?
649
00:41:14,178 --> 00:41:16,430
何だ?
650
00:41:16,464 --> 00:41:19,816
あの小僧が正しかったら?
もし罠だったら?
651
00:41:19,850 --> 00:41:21,685
"小僧"?
652
00:41:21,736 --> 00:41:24,237
うちの客間のトイレに
撒き散らしている
653
00:41:24,272 --> 00:41:26,473
ジャンキーの人殺しのことか?
654
00:41:28,192 --> 00:41:30,360
奴が正しいとしよう
655
00:41:30,411 --> 00:41:32,812
ピンクマンは殺される
656
00:41:32,830 --> 00:41:35,332
俺達は全部ビデオに撮るさ
657
00:41:41,736 --> 00:41:44,004
忘れるな お前は傷つき
怒ってる
658
00:41:44,039 --> 00:41:46,006
でも答えを求めてここに居る
659
00:41:46,040 --> 00:41:48,676
でも質問はするなよ
660
00:41:48,710 --> 00:41:51,178
奴に疑われないようにしよう
661
00:41:51,212 --> 00:41:54,265
奴に話させろ
662
00:41:54,316 --> 00:41:56,400
気を楽に それが一番大事だ
663
00:41:56,434 --> 00:41:58,435
協力する気なら
腕は組むな
664
00:42:01,323 --> 00:42:02,856
パンチョ・ビラ
665
00:42:02,890 --> 00:42:04,942
サルマ・ハイク
聞こえるか?
666
00:42:04,993 --> 00:42:06,694
大きく明瞭 idiota(馬鹿)
667
00:42:06,728 --> 00:42:08,228
様子はどうだ ゴミー?
668
00:42:09,230 --> 00:42:10,915
変化なし
669
00:42:10,949 --> 00:42:12,866
奴は座ったままだ
670
00:42:12,900 --> 00:42:14,835
始めるのか それとも?
671
00:42:14,869 --> 00:42:16,870
準備はいいか 相棒
672
00:42:20,959 --> 00:42:23,294
よし
時間だ
673
00:42:24,963 --> 00:42:26,096
674
00:42:26,131 --> 00:42:27,848
675
00:42:29,351 --> 00:42:32,720
676
00:42:32,754 --> 00:42:35,306
677
00:42:35,357 --> 00:42:37,274
678
00:43:18,900 --> 00:43:20,351
679
00:43:42,340 --> 00:43:45,292
- ハンク 見てるか?
- 小僧は何してる?
680
00:43:45,326 --> 00:43:47,327
ただ突っ立ってる
681
00:43:47,345 --> 00:43:50,163
一体何をしているんだ?
682
00:44:11,736 --> 00:44:14,371
動き出した
683
00:44:14,406 --> 00:44:15,989
離れていくぞ
逃げる気だ
684
00:44:16,023 --> 00:44:18,191
ダメだ ダメだ 小僧
戻れ
685
00:44:26,885 --> 00:44:30,003
見えるか?
公衆電話だ
686
00:44:30,037 --> 00:44:32,172
一体誰に掛けるんだ?
687
00:44:34,426 --> 00:44:36,677
ダメだ ダメだ
おい 小僧
688
00:44:36,711 --> 00:44:38,645
いかん! おい!
689
00:44:40,214 --> 00:44:42,215
690
00:44:44,886 --> 00:44:46,887
691
00:44:49,240 --> 00:44:51,241
692
00:44:51,276 --> 00:44:52,609
もしもし?
693
00:44:53,661 --> 00:44:55,729
良くやったぜ 糞野郎
694
00:44:56,748 --> 00:44:58,665
ジェシー どこに居る?
695
00:44:58,700 --> 00:45:00,367
話がしたいだけだ
696
00:45:00,401 --> 00:45:03,737
もうあんたの思い通りにはならん
いいか 糞野郎
697
00:45:03,755 --> 00:45:07,540
あんたの為に来た事を
知らせる警告だ
698
00:45:08,042 --> 00:45:09,593
俺は決めたよ
699
00:45:09,627 --> 00:45:11,745
あんたの家を焼き払うのは
無しだ
700
00:45:11,763 --> 00:45:15,349
次は あんたが住んでいる
場所で捕まえてやる
701
00:45:15,383 --> 00:45:17,634
ジェシー 聞いてくれ
702
00:45:17,685 --> 00:45:20,771
ジェシー?
ジェシー?
703
00:45:44,829 --> 00:45:47,498
- パパ! パパ!
- おぃ
704
00:45:52,286 --> 00:45:53,754
705
00:45:53,788 --> 00:45:56,840
706
00:45:56,891 --> 00:45:59,125
707
00:45:59,144 --> 00:46:00,460
708
00:46:00,478 --> 00:46:02,846
乗れ
709
00:46:02,897 --> 00:46:04,798
この馬鹿やろう
710
00:46:04,816 --> 00:46:06,466
アホか
711
00:46:06,484 --> 00:46:08,134
一体何のつもりだ?
712
00:46:08,153 --> 00:46:09,653
何を考えている?
713
00:46:09,687 --> 00:46:11,688
- 別の手段を考えている
- 何だと?
714
00:46:12,740 --> 00:46:15,492
奴を捕まえる別の方法だ
715
00:46:17,662 --> 00:46:19,613
もっと良い方法だ
716
00:46:23,535 --> 00:46:25,202
717
00:46:27,922 --> 00:46:30,591
718
00:46:35,046 --> 00:46:37,264
719
00:46:37,298 --> 00:46:39,049
720
00:46:39,100 --> 00:46:40,767
やぁ
721
00:46:40,802 --> 00:46:42,636
ウォルトだ
722
00:46:47,341 --> 00:46:49,193
平気だ
723
00:46:49,227 --> 00:46:51,311
私は・・
724
00:46:53,031 --> 00:46:54,781
トッド
725
00:46:54,816 --> 00:46:58,285
君の叔父さんに
頼みたい事がある
726
00:47:00,453 --> 00:47:05,316
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com