1 00:00:00,000 --> 00:00:03,451 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:03,452 --> 00:00:05,483 - É onde vocês agem. - Fazemos o quê? 3 00:00:05,484 --> 00:00:08,475 - Pegam a metilamina. - Roubar? Tipo Jesse James? 4 00:00:08,476 --> 00:00:10,294 As crianças não podem estar aqui. 5 00:00:10,295 --> 00:00:14,711 Se concordar com isso, serei sua parceira, no que precisar. 6 00:00:14,712 --> 00:00:16,517 Custo do legado. 7 00:00:16,518 --> 00:00:18,549 Deveria sair da sua parte. 8 00:00:18,550 --> 00:00:21,413 Ninguém pode saber sobre o roubo. 9 00:00:21,414 --> 00:00:22,814 Entendi. 10 00:00:26,145 --> 00:00:28,185 Não! 11 00:03:53,229 --> 00:03:56,317 Vocês não me falaram que isso cheirava a mijo. 12 00:04:12,678 --> 00:04:14,360 Essas coisas acontecem. 13 00:04:16,595 --> 00:04:19,859 UNITED Apresenta 14 00:04:19,860 --> 00:04:22,862 Legenda: Gal | Kiko 15 00:04:22,863 --> 00:04:25,863 Legenda: Ross | Hugo-El | Dav1d 16 00:04:25,864 --> 00:04:29,064 S05E06 Buyout 17 00:04:29,065 --> 00:04:32,771 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 18 00:04:37,581 --> 00:04:39,677 Desculpa, mas tinha que fazer aquilo. 19 00:04:40,293 --> 00:04:43,241 Vocês pensam diferente. 20 00:04:44,853 --> 00:04:46,949 Alguns de vocês. Mas não vi outra saída. 21 00:04:46,950 --> 00:04:50,250 Não paro de pensar nisso, imaginando tudo que aconteceu, 22 00:04:50,251 --> 00:04:52,300 e era a única saída. 23 00:04:53,830 --> 00:04:56,265 Não queria fazer aquilo. 24 00:04:56,266 --> 00:04:58,591 Ele estava de moto. Ele podia... 25 00:04:58,592 --> 00:05:02,094 Podia desaparecer num piscar de olhos. 26 00:05:02,095 --> 00:05:03,887 E nunca pegaríamos ele. 27 00:05:03,888 --> 00:05:07,455 Reagi rápido. Vi uma ameaça e lidei com ela. 28 00:05:07,456 --> 00:05:09,120 Uma ameaça? 29 00:05:09,121 --> 00:05:11,628 O garoto estava acenando para nós. 30 00:05:11,629 --> 00:05:13,967 Não ia fugir. Estava dando "oi". 31 00:05:13,968 --> 00:05:16,237 - Mas não pode ter certeza. - Tenho. 32 00:05:16,238 --> 00:05:18,027 Ele não sabia o que tinha visto. 33 00:05:18,028 --> 00:05:20,379 Não queria correr esse risco. 34 00:05:20,380 --> 00:05:23,305 Ninguém pode saber que estávamos lá. 35 00:05:24,226 --> 00:05:26,402 Ninguém pode descobrir sobre o roubo. 36 00:05:26,403 --> 00:05:28,181 Não podia deixar o garoto fugir. 37 00:05:29,063 --> 00:05:32,529 Se não tivesse feito isso, a missão teria fracassado. 38 00:05:32,530 --> 00:05:34,405 Sinto muito. 39 00:05:35,782 --> 00:05:37,537 De verdade. 40 00:05:38,266 --> 00:05:40,938 Cometi um erro, sr. White? 41 00:05:40,939 --> 00:05:44,626 Ao meu ver, com todo respeito, fiz isso pensando na equipe. 42 00:05:44,627 --> 00:05:47,351 Não queria matá-lo. Acreditem. 43 00:05:48,126 --> 00:05:51,150 Era ele ou nós, escolhi nós. 44 00:05:52,451 --> 00:05:53,985 E faria de novo. 45 00:05:55,642 --> 00:05:57,259 Olha... 46 00:05:58,693 --> 00:06:03,028 Todd, pode nos dar licença por alguns minutos 47 00:06:03,029 --> 00:06:04,923 para conversarmos sobre isso? 48 00:06:04,924 --> 00:06:07,142 Claro, façam isso. 49 00:06:07,143 --> 00:06:10,799 Só quis dizer que os negócios são a minha prioridade. 50 00:06:10,800 --> 00:06:12,974 Tudo bem, Todd. Obrigado. 51 00:06:12,975 --> 00:06:15,917 Quero fazer parte disso. 52 00:06:15,918 --> 00:06:19,396 Estou motivado, tenho contatos. 53 00:06:19,397 --> 00:06:23,572 Meu tio tem contatos na prisão que poderiam nos ajudar... 54 00:06:33,623 --> 00:06:36,894 Aquele cara é um louco! 55 00:06:36,895 --> 00:06:40,475 - Vamos analisar os fatos. - Fatos? Tudo bem. 56 00:06:40,476 --> 00:06:42,688 Que tal o fato dele atirar num garoto? 57 00:06:42,689 --> 00:06:46,908 - E não precisava fazer isso. - Ele tinha nos visto. 58 00:06:46,909 --> 00:06:50,375 Concordo, não parecia que ele tinha entendido aquilo. 59 00:06:52,187 --> 00:06:55,005 Mas e se ele contasse para alguém? 60 00:06:55,006 --> 00:06:58,071 Ou mesmo deixasse escapar o que viu. 61 00:06:58,072 --> 00:07:00,028 Não podemos saber... 62 00:07:00,029 --> 00:07:03,830 Exato, não podemos saber, pois Ricky Hitler matou ele. 63 00:07:03,831 --> 00:07:07,662 Nós conversaríamos sobre isso. 64 00:07:07,663 --> 00:07:09,182 Daríamos um jeito. 65 00:07:09,183 --> 00:07:12,486 Mas aquele pau no cu fez a escolha por nós. 66 00:07:12,487 --> 00:07:15,504 - É assim que agimos agora? - Sei que você está bravo. 67 00:07:15,505 --> 00:07:19,199 E aquela história sobre o tio que tem contatos na prisão? 68 00:07:19,200 --> 00:07:21,943 Ele quer nos intimidar. 69 00:07:21,944 --> 00:07:24,101 - Fala sério! - Mas é verdade. 70 00:07:24,102 --> 00:07:26,432 Ele tem contatos. 71 00:07:26,433 --> 00:07:27,952 Isso é um problema? 72 00:07:27,953 --> 00:07:30,440 Não é nada para se preocupar. 73 00:07:30,441 --> 00:07:33,025 Descobri na investigação que fiz sobre ele. 74 00:07:33,026 --> 00:07:35,637 Não me preocupou. Ele está nervoso. 75 00:07:38,800 --> 00:07:40,200 Certo. 76 00:07:41,349 --> 00:07:45,615 Parece que temos três opções, mas nenhuma é ideal. 77 00:07:45,616 --> 00:07:48,584 Primeira, demitimos o Todd. 78 00:07:49,375 --> 00:07:51,838 Não gosto dessa opção, 79 00:07:51,839 --> 00:07:56,259 ele sabe demais sobre o que fazemos. 80 00:07:56,260 --> 00:07:59,773 Precisaríamos pagar pelo silêncio dele. 81 00:07:59,774 --> 00:08:02,660 E só Deus sabe que já pagamos o bastante por isso. 82 00:08:04,700 --> 00:08:06,140 Segunda opção. 83 00:08:07,733 --> 00:08:10,034 Nós o matamos. 84 00:08:16,429 --> 00:08:19,392 Só restando a terceira opção. 85 00:08:19,393 --> 00:08:21,567 Ele continua a trabalhar para nós. 86 00:08:21,568 --> 00:08:24,927 Volta a acampar as casas e montar o laboratório. 87 00:08:24,928 --> 00:08:27,975 Mantemos por perto, sob nosso controle. 88 00:08:30,270 --> 00:08:32,708 A terceira opção seria a minha escolha. 89 00:08:33,678 --> 00:08:35,301 Vamos votar? 90 00:08:38,286 --> 00:08:40,647 Voto na terceira, garoto. 91 00:08:56,174 --> 00:08:57,729 Você continua trabalhando. 92 00:09:00,302 --> 00:09:02,328 Beleza. Muito obrigado. 93 00:09:02,329 --> 00:09:03,729 Vocês fizeram a escolha.. 94 00:09:05,247 --> 00:09:08,874 Se levar a arma para o trabalho sem me avisar... 95 00:09:09,933 --> 00:09:12,870 vou enfiá-la no seu rabo. 96 00:09:15,387 --> 00:09:17,809 - Entendeu? - Sim, senhor. 97 00:09:52,353 --> 00:09:55,693 3:45 PM NENHUMA MUDANÇA 98 00:10:11,802 --> 00:10:14,031 E aí, chefe? 99 00:10:14,821 --> 00:10:17,434 Estava na vizinhança. Alguma novidade? 100 00:10:17,435 --> 00:10:19,818 Não, ele só está passeando com a neta. 101 00:10:19,819 --> 00:10:21,529 Que fofo. 102 00:11:04,114 --> 00:11:07,193 - É uma entrega. - O quê? 103 00:11:07,194 --> 00:11:10,124 Uma entrega. Ele colocou algo na lixeira. 104 00:11:10,125 --> 00:11:12,790 Anote o horário. Fique de olho. 105 00:11:16,867 --> 00:11:18,719 Parece que está indo embora. 106 00:11:21,088 --> 00:11:25,482 - Alguém vindo buscar? - Não estou vendo ninguém. 107 00:11:25,483 --> 00:11:28,802 - Pode levar horas. - Verdade. 108 00:11:29,871 --> 00:11:31,698 O que quer fazer? 109 00:12:04,540 --> 00:12:07,297 VÁ SE FODER! 110 00:12:11,652 --> 00:12:14,958 Não é minha culpa o Murtha ser tão esquentadinho. 111 00:12:14,959 --> 00:12:17,112 Isso é com o RH, Janice. 112 00:12:17,956 --> 00:12:19,482 Li o relatório. 113 00:12:19,483 --> 00:12:23,715 Liguei de novo porque o número do arquivo está errado. 114 00:12:23,716 --> 00:12:26,097 Não sei que tipo de... 115 00:12:27,428 --> 00:12:29,858 Primeiro, Miracle Whip não é maionese. 116 00:12:29,859 --> 00:12:32,346 É parecido, mas o gosto é diferente. 117 00:12:32,347 --> 00:12:35,396 Segundo, eles sempre jogam fora... 118 00:12:36,972 --> 00:12:39,161 O canalha está brincando com a gente. 119 00:12:39,162 --> 00:12:40,947 O que aconteceu? O que fizeram? 120 00:12:40,948 --> 00:12:42,891 Buzinamos e demos um grito. 121 00:12:42,892 --> 00:12:45,847 O que acha que fizemos? O cara é ligeiro. 122 00:12:45,848 --> 00:12:47,860 Sempre descobre que estamos vigiando. 123 00:12:47,861 --> 00:12:52,336 - O cara é profissional. - Até eles cometem erros. 124 00:12:52,937 --> 00:12:56,643 Um dia, nosso amigo Ehrmantraut vai se descuidar. 125 00:12:56,644 --> 00:12:59,048 Precisamos estar lá quando isso acontecer. 126 00:13:02,973 --> 00:13:04,508 Adolescentes... 127 00:13:04,509 --> 00:13:08,431 Às vezes, queremos enforcá-los. 128 00:13:09,764 --> 00:13:11,699 Como está indo? 129 00:13:11,700 --> 00:13:17,339 Ela é uma belezinha, ficaria com ela para sempre. 130 00:13:17,340 --> 00:13:22,655 É o bebê mais fofo do mundo, não é? 131 00:13:23,771 --> 00:13:28,907 Não vejo muito o Flynn. Aquele carro o deixa ocupado. 132 00:13:28,908 --> 00:13:30,416 Claro. 133 00:13:31,924 --> 00:13:34,982 Mais importante, como você está? 134 00:13:34,983 --> 00:13:38,243 - Estou bem. - Como vai a terapia? 135 00:13:38,244 --> 00:13:43,915 Sei que o Dave me ajudou muito quando eu estava passando por... 136 00:13:43,916 --> 00:13:46,347 você sabe. Como é o seu... 137 00:13:46,348 --> 00:13:47,919 - Peter. - Peter. 138 00:13:47,920 --> 00:13:51,404 Ele é bom... 139 00:13:51,405 --> 00:13:53,924 acho que estou progredindo. 140 00:13:53,925 --> 00:13:59,676 Ótimo. Continue trabalhando nisso. 141 00:14:05,372 --> 00:14:08,800 Querida. O que foi? 142 00:14:09,820 --> 00:14:12,092 Está bem, tudo bem. 143 00:14:12,093 --> 00:14:15,020 Deixe a Holly comigo e vamos conversar. 144 00:14:15,021 --> 00:14:17,616 - Não. - Tudo bem. 145 00:14:17,617 --> 00:14:19,787 Que tal só conversar? 146 00:14:19,788 --> 00:14:23,040 - Diga qual é o problema. - É que... 147 00:14:24,284 --> 00:14:27,387 preciso tomar a decisão certa. 148 00:14:27,388 --> 00:14:31,691 - Para que fiquem em segurança. - As crianças? 149 00:14:31,692 --> 00:14:35,019 Eles estão seguros, com certeza. 150 00:14:35,020 --> 00:14:40,099 Sinto tanta falta deles. Quero estar perto. 151 00:14:40,100 --> 00:14:42,480 Podemos levá-los quando você quiser. 152 00:14:42,481 --> 00:14:46,776 Não, eles ficam. Eu só... 153 00:14:49,348 --> 00:14:51,760 não sei o que fazer. 154 00:14:52,764 --> 00:14:56,248 Todas as escolhas são erradas. 155 00:14:58,132 --> 00:15:01,136 Skyler, conte-me qual é o problema. 156 00:15:02,869 --> 00:15:05,424 Sei que às vezes você... 157 00:15:06,653 --> 00:15:09,988 sei que me acha imatura. 158 00:15:11,684 --> 00:15:15,560 Mas se não me contar, não posso fazer nada. 159 00:15:17,484 --> 00:15:21,809 Por que as crianças não estão seguras? 160 00:15:21,810 --> 00:15:24,548 Qual o perigo? 161 00:15:26,012 --> 00:15:31,595 Nós... Walt e eu. 162 00:15:31,596 --> 00:15:34,424 Como assim? Vocês são pais ruins? 163 00:15:35,464 --> 00:15:38,664 Não são, nem perto disso. 164 00:15:39,749 --> 00:15:45,143 Marie, há coisas que você não sabe. 165 00:15:45,144 --> 00:15:50,780 Se soubesse, nunca mais falaria comigo. 166 00:15:53,360 --> 00:15:55,041 Tente. 167 00:16:02,492 --> 00:16:06,107 Tá, se não vai falar, eu falo. 168 00:16:06,108 --> 00:16:08,771 Precisa se perdoar pelo que houve com o Ted. 169 00:16:09,529 --> 00:16:10,943 O quê? 170 00:16:10,944 --> 00:16:16,661 Não pode se martirizar por um casinho idiota. 171 00:16:19,039 --> 00:16:21,524 - O Walt contou? - Por favor, não o culpe. 172 00:16:21,525 --> 00:16:23,527 Praticamente arranquei isso dele. 173 00:16:23,528 --> 00:16:25,566 Não queria comentar sobre isso, 174 00:16:25,567 --> 00:16:29,009 mas não consigo ver você se torturando. 175 00:16:29,010 --> 00:16:31,236 Precisa se perdoar. 176 00:16:31,237 --> 00:16:33,331 Você e o Walt não estavam bem. 177 00:16:33,332 --> 00:16:37,611 O Ted é lindo, você é humana. 178 00:16:37,612 --> 00:16:41,755 Até eu já pensei em... você sabe. 179 00:16:41,756 --> 00:16:46,596 Nada sério, mas entendo a tentação. 180 00:16:47,989 --> 00:16:49,465 Claro. 181 00:16:52,891 --> 00:16:55,904 Não é bom desabafar? 182 00:16:57,238 --> 00:17:01,728 - É sim. - Me sinto melhor. 183 00:17:09,765 --> 00:17:12,444 Para os que gostam do sabor mas não do preço, 184 00:17:12,445 --> 00:17:16,180 há uma imitação de caviar feita de laminarias, uma alga. 185 00:17:16,181 --> 00:17:17,685 Por uma parte do preço, 186 00:17:17,686 --> 00:17:19,986 - parece com o original... - Bem... 187 00:17:22,729 --> 00:17:24,594 Pronto para recomeçar? 188 00:17:26,262 --> 00:17:28,133 Ao contrário de caviar de peixe. 189 00:17:28,134 --> 00:17:30,100 Notícia urgente. 190 00:17:30,101 --> 00:17:32,948 Soubemos que a polícia está expandindo a busca 191 00:17:32,949 --> 00:17:36,644 por um garoto desaparecido há 4 dias em Mckinley. 192 00:17:36,645 --> 00:17:40,957 Drew Sharp, 14 anos, desapareceu na quinta-feira. 193 00:17:40,958 --> 00:17:43,323 As autoridades expandiram o raio de busca, 194 00:17:43,324 --> 00:17:46,142 de Crownpoint até Hospah e White Horse. 195 00:17:46,143 --> 00:17:48,027 Sharp foi visto pela última vez 196 00:17:48,028 --> 00:17:50,876 indo de moto para o deserto, atrás de sua casa. 197 00:17:50,877 --> 00:17:52,395 Os investigadores pedem... 198 00:18:00,948 --> 00:18:04,575 Jesse, nada pode mudar isso. 199 00:18:06,060 --> 00:18:10,041 - Os pais da crianças... - Eu sei, acredite. 200 00:18:11,255 --> 00:18:15,778 Não consegui dormir, só pensando nisso. 201 00:18:15,779 --> 00:18:20,282 Mas, Jesse... somos autossuficientes. 202 00:18:20,283 --> 00:18:22,443 Finalmente temos tudo que precisamos. 203 00:18:22,444 --> 00:18:25,463 Não damos satisfações a ninguém. 204 00:18:27,026 --> 00:18:29,954 Em um ano, um ano e meio, 205 00:18:29,955 --> 00:18:32,350 quando terminarmos e recebermos a grana, 206 00:18:32,351 --> 00:18:34,474 haverá tempo de sobra para se perdoar. 207 00:18:35,375 --> 00:18:36,898 Até lá... 208 00:18:38,299 --> 00:18:40,232 Nós continuamos. 209 00:18:40,233 --> 00:18:43,699 E conduzimos o negócio da nossa maneira. 210 00:18:43,700 --> 00:18:47,007 Para que isso não aconteça novamente. 211 00:18:49,323 --> 00:18:50,750 Está bem? 212 00:18:51,851 --> 00:18:53,303 Escute... 213 00:18:54,439 --> 00:18:58,265 Eu termino isso. Por que não vai para casa? 214 00:18:59,268 --> 00:19:01,877 - Tem certeza? - Absoluta. 215 00:19:02,664 --> 00:19:04,155 Cuido de tudo. 216 00:19:07,663 --> 00:19:09,143 Pode ir. 217 00:19:51,566 --> 00:19:53,054 Oi. 218 00:19:54,680 --> 00:19:56,623 Sim, estava de saída. 219 00:19:58,198 --> 00:19:59,758 Beleza. 220 00:20:25,174 --> 00:20:28,259 - Olá? - Walter? 221 00:20:28,260 --> 00:20:30,595 O que faz aqui? 222 00:20:30,596 --> 00:20:32,814 Vim entregar a produção. O que você faz aqui? 223 00:20:34,016 --> 00:20:37,936 Podemos acabar logo com isso. Junte-se a nós. 224 00:20:44,193 --> 00:20:46,561 - Ei. - Oi. 225 00:20:49,698 --> 00:20:51,199 Onde estão seus carros? 226 00:20:51,200 --> 00:20:53,768 Estacionamos na outra esquina. 227 00:20:53,769 --> 00:20:55,987 Também deveria fazer isso. 228 00:20:59,208 --> 00:21:01,125 Certo. 229 00:21:11,453 --> 00:21:12,971 Então, o que está havendo? 230 00:21:12,972 --> 00:21:16,165 Despistei três equipes que me seguiam, só hoje. 231 00:21:16,166 --> 00:21:18,098 - Equipes do DEA. - O quê? 232 00:21:18,099 --> 00:21:22,514 Estão atrás de mim há algum tempo. 233 00:21:22,515 --> 00:21:24,098 Te seguiram até aqui? 234 00:21:24,099 --> 00:21:25,817 Não, já disse que os despistei. 235 00:21:25,818 --> 00:21:28,795 Jamais traria um monte de policiais 236 00:21:28,796 --> 00:21:31,523 até o nosso QG de metanfetamina. 237 00:21:31,524 --> 00:21:34,359 - Seria burrice. - Como pode ter certeza? 238 00:21:34,360 --> 00:21:37,278 Faço isso há muito tempo. É muito simples. 239 00:21:39,365 --> 00:21:40,999 Há quanto tempo isso ocorre? 240 00:21:41,000 --> 00:21:44,002 Desde que começamos essa pequena aventura. 241 00:21:44,003 --> 00:21:47,589 O DEA, principalmente seu cunhado, 242 00:21:47,590 --> 00:21:50,258 está muito interessado no que eu faço. 243 00:21:50,259 --> 00:21:52,710 E só agora me diz isso? 244 00:21:52,711 --> 00:21:55,329 Não achou que essa informação fosse importante? 245 00:21:55,330 --> 00:21:58,550 - Não achou relevante? - Estou cuidando disso. 246 00:21:58,551 --> 00:22:02,173 Temos milhares de litros de metilamina roubada. 247 00:22:02,174 --> 00:22:05,890 - Como pôde ser tão descuidado? - Acalme-se. 248 00:22:05,891 --> 00:22:08,476 Como pôde esconder isso de mim? De nós? 249 00:22:08,477 --> 00:22:10,778 - Sabia disso? - Ele acabou de contar. 250 00:22:10,779 --> 00:22:13,231 E falei para ficar calmo. Está sob controle. 251 00:22:13,232 --> 00:22:17,635 Perdoe-me por não confiar cegamente. 252 00:22:17,636 --> 00:22:19,910 Sabe que isso não pode continuar, não é? 253 00:22:19,911 --> 00:22:23,073 Sim, já fiz minha escolha. 254 00:22:23,951 --> 00:22:25,565 Estou fora. 255 00:22:36,005 --> 00:22:37,448 Certo... 256 00:22:39,725 --> 00:22:41,876 Não queria que precisasse sair, Mike. 257 00:22:41,877 --> 00:22:46,064 - Mas não vejo outra forma. - Nem eu. 258 00:22:46,065 --> 00:22:51,352 Jesse precisará assumir a parte da distribuição. 259 00:22:51,353 --> 00:22:56,491 Acredito que ensinará ao Jesse sobre a sua tarefa, não é? 260 00:22:56,492 --> 00:22:59,577 Falando nisso... 261 00:23:00,729 --> 00:23:02,463 Na verdade, Sr. White... 262 00:23:03,983 --> 00:23:05,855 Também estou fora. 263 00:23:08,771 --> 00:23:10,241 O quê? 264 00:23:12,741 --> 00:23:16,812 Não consigo mais fazer isso. Então... 265 00:23:18,013 --> 00:23:19,899 Vou me aposentar, acho. 266 00:23:20,749 --> 00:23:24,449 A metilamina que roubamos, que quase morremos para pegar, 267 00:23:25,415 --> 00:23:29,668 quando fabricarmos tudo, valerá quase 300 milhões. 268 00:23:30,555 --> 00:23:33,861 E está me dizendo que vai largar isso? 269 00:23:33,862 --> 00:23:35,730 Vamos largar a metanfetamina. 270 00:23:35,731 --> 00:23:37,532 Não a metilamina. 271 00:23:37,533 --> 00:23:40,585 Vamos vender nossos dois terços. 272 00:23:40,586 --> 00:23:44,405 Tenho um contato da época do Fring. 273 00:23:44,406 --> 00:23:48,159 Tem dinheiro e motivação. Muita motivação. 274 00:23:48,160 --> 00:23:51,429 Podemos fazer 5 milhões. Para cada um. 275 00:23:51,430 --> 00:23:54,832 Vou pagar meu pessoal com a minha parte. 276 00:23:54,833 --> 00:23:57,301 Os pagamentos de legado que tanto gosta, 277 00:23:57,302 --> 00:23:59,697 não precisará mais se preocupar com isso. 278 00:23:59,698 --> 00:24:02,023 E depois seguirei meu caminho. 279 00:24:02,024 --> 00:24:03,474 O Jesse, também. 280 00:24:04,276 --> 00:24:06,477 É um ótimo plano. 281 00:24:07,162 --> 00:24:09,613 Pode participar. 282 00:24:10,549 --> 00:24:12,493 Seria legal. 283 00:24:12,494 --> 00:24:17,431 Mas também pode pegar a sua parte 284 00:24:17,432 --> 00:24:19,172 e continuar fabricando. 285 00:24:24,279 --> 00:24:26,864 Estão vendendo para os meus concorrentes. 286 00:24:26,865 --> 00:24:29,901 A equipe desse cara é de Phoenix. 287 00:24:29,902 --> 00:24:33,958 O país é grande, Walter. Cheio de viciados. 288 00:24:34,857 --> 00:24:37,542 Centavos de dólares, Jesse. 289 00:24:37,543 --> 00:24:40,197 E é por isso que vai vender? 290 00:24:40,198 --> 00:24:43,250 Centavos? Por quê? 291 00:24:43,251 --> 00:24:46,135 Cinco milhões não são centavos. 292 00:24:46,136 --> 00:24:48,169 Nunca vi tanto dinheiro. 293 00:24:48,170 --> 00:24:50,284 E no fim das contas... 294 00:24:51,070 --> 00:24:52,939 Estamos no ramo da metanfetamina? 295 00:24:53,840 --> 00:24:55,321 Ou no ramo do dinheiro? 296 00:25:08,233 --> 00:25:10,227 Relaxe, garoto. Não tem ninguém lá. 297 00:25:10,924 --> 00:25:12,396 Tem certeza? 298 00:25:13,024 --> 00:25:14,898 Não estaria aqui se não tivesse. 299 00:25:45,262 --> 00:25:47,263 Fico feliz em ver que chegaram bem. 300 00:25:47,264 --> 00:25:49,104 Fiquei surpreso com a ligação. 301 00:25:49,781 --> 00:25:51,371 Surpresa boa, espero. 302 00:25:52,516 --> 00:25:55,071 Três litros, como prometido. 303 00:25:55,072 --> 00:25:57,607 Leve para o seu pessoal e faça os testes. 304 00:25:57,608 --> 00:26:01,361 Se ficar satisfeito, conseguirei os outros 2517. 305 00:26:01,362 --> 00:26:02,946 Certo. Parece justo. 306 00:26:02,947 --> 00:26:04,509 Vamos falar do preço? 307 00:26:05,516 --> 00:26:07,183 Esse é de graça. 308 00:26:07,184 --> 00:26:10,153 O preço do restante é 5 mil por litro. 309 00:26:10,154 --> 00:26:15,041 2517 litros, são 9,975 milhões. 310 00:26:15,894 --> 00:26:18,361 Prefiro que arredonde para dez. 311 00:26:18,362 --> 00:26:21,081 Facilita a divisão com meu parceiro. 312 00:26:21,799 --> 00:26:23,199 Caro. 313 00:26:25,041 --> 00:26:26,569 Estamos entendidos? 314 00:26:28,222 --> 00:26:29,907 Preciso falar com meu pessoal. 315 00:26:29,908 --> 00:26:32,703 - Mas devo conseguir o dinheiro. - Ótimo. 316 00:26:32,704 --> 00:26:36,768 Faria essa compra só pra tirar a azul do mercado. 317 00:26:42,052 --> 00:26:44,654 A azul sairá do mercado. Não é? 318 00:26:48,546 --> 00:26:52,553 Estava pensando... 319 00:26:52,554 --> 00:26:55,533 2520 era um número muito estranho. 320 00:26:56,396 --> 00:26:58,034 Dois terços de 3800. 321 00:26:58,035 --> 00:27:01,703 Dessa forma, faz mais sentido. 322 00:27:02,823 --> 00:27:05,317 Não estão vendendo toda a metilamina, não é? 323 00:27:06,964 --> 00:27:09,425 Vocês têm um parceiro que não falaram? 324 00:27:11,108 --> 00:27:14,801 A terceira pessoa não será um problema para você. 325 00:27:14,802 --> 00:27:16,819 O território dele não atinge o seu. 326 00:27:16,820 --> 00:27:19,722 Não resolve nada. Não quero os suprimentos. 327 00:27:19,723 --> 00:27:21,357 Compro pela demanda. 328 00:27:21,358 --> 00:27:23,943 Quero aumentar minha fatia no mercado. 329 00:27:24,749 --> 00:27:26,312 Não sei o que dizer. 330 00:27:26,313 --> 00:27:30,266 Que a azul do Fring sairá das ruas. 331 00:27:34,842 --> 00:27:36,280 Tudo bem. 332 00:27:37,215 --> 00:27:39,209 Uma nova oferta. 333 00:27:39,210 --> 00:27:43,406 Pago 5 mil por litro. Mas quero tudo. 334 00:27:44,215 --> 00:27:45,688 Nem uma gota a menos. 335 00:27:48,502 --> 00:27:51,187 Não posso vender tudo. 336 00:27:51,188 --> 00:27:53,857 Então, nada feito. 337 00:28:17,181 --> 00:28:18,584 Alô. 338 00:28:20,334 --> 00:28:23,165 Acho que sim. 339 00:28:25,556 --> 00:28:26,986 Não sei. 340 00:28:27,758 --> 00:28:29,396 Por que não vem para cá? 341 00:28:30,594 --> 00:28:32,735 Para minha casa. 342 00:28:34,331 --> 00:28:36,164 Sim, sério. 343 00:28:43,908 --> 00:28:45,341 Oi. 344 00:28:50,998 --> 00:28:52,954 Tem certeza que está tudo bem? 345 00:28:53,702 --> 00:28:55,501 Não tem ninguém em casa. 346 00:28:58,072 --> 00:28:59,936 Tudo bem, então... 347 00:29:01,692 --> 00:29:03,126 Aconteceu uma coisa. 348 00:29:03,127 --> 00:29:05,726 Mike queria falar sobre a venda 349 00:29:05,727 --> 00:29:09,133 mas achei seria melhor se eu falasse. 350 00:29:10,501 --> 00:29:14,178 O contato do Mike não comprará a nossa parte da metilamina 351 00:29:14,179 --> 00:29:15,988 a menos que compre a sua também. 352 00:29:15,989 --> 00:29:18,467 Ele quer os 3800 litros. 353 00:29:19,393 --> 00:29:21,877 De jeito nenhum. 354 00:29:21,878 --> 00:29:24,897 É, imaginei que diria isso. 355 00:29:24,898 --> 00:29:27,794 Mas estive pensando nisso... 356 00:29:28,514 --> 00:29:30,386 e faz mesmo sentido. 357 00:29:30,387 --> 00:29:32,588 - Mais ou menos. - Faz? 358 00:29:33,711 --> 00:29:36,743 Quando começou esse negócio, 359 00:29:36,744 --> 00:29:39,428 alguma vez sonhou em ter 5 milhões? 360 00:29:39,429 --> 00:29:41,397 Sei que não. 361 00:29:41,398 --> 00:29:45,702 Sei que precisava de 737 mil, 362 00:29:45,703 --> 00:29:48,721 você fez todos os cálculos. 363 00:29:49,583 --> 00:29:53,593 Vender a metilamina pode evitar que mais alguém morra. 364 00:29:53,594 --> 00:29:56,429 Voto nessa escolha, cara. Sem dúvidas. 365 00:29:56,430 --> 00:29:59,516 Podemos ter a grana amanhã. Estaremos fora. 366 00:29:59,517 --> 00:30:01,034 Pode ficar com sua família. 367 00:30:01,035 --> 00:30:02,952 Sem se preocupar se estão em perigo 368 00:30:02,953 --> 00:30:04,737 ou se vão descobrir a verdade. 369 00:30:04,738 --> 00:30:06,589 Não é o motivo para fazer isso? 370 00:30:06,590 --> 00:30:09,142 Não trabalhei tanto para acabar assim. 371 00:30:09,143 --> 00:30:12,945 - Não é acabar. - Sim, é, Jesse. 372 00:30:12,946 --> 00:30:17,767 Nós sofremos e sangramos, literalmente, por este negócio. 373 00:30:17,768 --> 00:30:21,270 E não jogarei fora, por nada. 374 00:30:21,271 --> 00:30:25,158 Não sei mais o que dizer, sr. White. 375 00:30:25,159 --> 00:30:28,745 5 milhões de dólares não é nada. 376 00:30:31,215 --> 00:30:34,243 Jesse, conhece uma empresa chamada "Matéria Cinzenta"? 377 00:30:35,150 --> 00:30:38,620 - Não. - Sou um dos fundadores. 378 00:30:38,621 --> 00:30:40,740 na pós-graduação com uns amigos meus. 379 00:30:41,560 --> 00:30:43,643 Na verdade, eu escolhi o nome. 380 00:30:43,644 --> 00:30:46,496 E naquela época, era só para passar o tempo. 381 00:30:46,497 --> 00:30:48,765 Tivemos algumas patentes pendentes. 382 00:30:48,766 --> 00:30:50,488 Mas nada demais. 383 00:30:51,418 --> 00:30:55,071 Mas sabíamos do potencial dela. 384 00:30:55,072 --> 00:30:58,225 O céu era o limite. 385 00:31:00,427 --> 00:31:02,105 E então... 386 00:31:03,080 --> 00:31:04,774 teve um... 387 00:31:04,775 --> 00:31:07,633 tivemos um problema. 388 00:31:08,401 --> 00:31:10,011 Não entrarei em detalhes. 389 00:31:10,012 --> 00:31:14,373 Mas por razões pessoais, decidi sair da empresa. 390 00:31:14,374 --> 00:31:17,710 E vendi minha parte para meus dois sócios. 391 00:31:17,711 --> 00:31:21,194 Ganhei 5 mil. 392 00:31:21,195 --> 00:31:25,017 Na época, era muito dinheiro para mim. 393 00:31:26,604 --> 00:31:29,188 Chute o valor dessa empresa, atualmente. 394 00:31:29,976 --> 00:31:31,893 Milhões? 395 00:31:32,926 --> 00:31:35,472 Bilhões, com um "B." 396 00:31:36,296 --> 00:31:39,982 2,16 bilhões na última sexta-feira. 397 00:31:39,983 --> 00:31:41,740 Verifico toda semana. 398 00:31:42,669 --> 00:31:45,194 E vendi minha parte, 399 00:31:45,950 --> 00:31:49,798 meu potencial, por 5 mil dólares. 400 00:31:51,595 --> 00:31:53,863 Vendi o patrimônio dos meus filhos 401 00:31:53,864 --> 00:31:55,505 por alguns meses de aluguel. 402 00:31:56,495 --> 00:31:58,501 Isso não é a mesma coisa. 403 00:32:01,428 --> 00:32:05,786 Perguntou se estou no ramo da metanfetamina 404 00:32:05,787 --> 00:32:07,309 ou no ramo do dinheiro. 405 00:32:08,170 --> 00:32:09,651 Nenhum dos dois. 406 00:32:10,848 --> 00:32:13,215 Quero montar um império. 407 00:32:17,988 --> 00:32:19,487 Não sei. 408 00:32:20,457 --> 00:32:23,857 Sr. White, o império da metanfetamina 409 00:32:23,858 --> 00:32:26,345 é algo que possa se orgulhar tanto? 410 00:32:40,243 --> 00:32:44,630 Skyler, você lembra do Jesse. Jesse, a minha esposa, Skyler. 411 00:32:44,631 --> 00:32:47,934 Ei, Sra. White. Bom te ver. 412 00:32:47,935 --> 00:32:51,295 Tem uma casa adorável. Estava de saída. 413 00:32:51,296 --> 00:32:54,315 - Por que não janta aqui? - Não, Sr. White, estou indo. 414 00:32:54,316 --> 00:32:56,309 Fique. 415 00:32:56,310 --> 00:32:58,696 Vamos, será divertido. 416 00:32:59,994 --> 00:33:01,747 Está tudo bem, não é, Skyler? 417 00:33:01,748 --> 00:33:04,062 Não temos nenhum compromisso para hoje. 418 00:33:08,121 --> 00:33:11,196 É, tudo bem... 419 00:33:14,695 --> 00:33:16,135 Por que não? 420 00:33:19,082 --> 00:33:20,543 Viu? 421 00:33:43,190 --> 00:33:46,492 O feijão verde está ótimo, Sra. White. 422 00:33:46,493 --> 00:33:50,763 Gosto do jeito que picou as amêndoas. 423 00:33:50,764 --> 00:33:53,189 Minha mãe sempre faz assim. 424 00:33:53,970 --> 00:33:55,470 Colocou limão também? 425 00:33:56,350 --> 00:34:00,756 Comprei na Deli da rua Albertson. 426 00:34:04,877 --> 00:34:06,359 Bem... 427 00:34:07,130 --> 00:34:10,833 Ótima escolha, então. 428 00:34:10,834 --> 00:34:14,121 Está ótimo. 429 00:34:30,153 --> 00:34:32,972 Como muitas coisas congeladas. 430 00:34:33,818 --> 00:34:35,875 Geralmente é muito ruim. 431 00:34:35,876 --> 00:34:38,411 As imagens sempre são lindas. 432 00:34:38,412 --> 00:34:41,247 É tipo: "Nossa, estou amarrado nessa lasanha." 433 00:34:41,248 --> 00:34:44,867 Quando coloca no micro-ondas, o queijo fica cheio de casca 434 00:34:44,868 --> 00:34:47,536 é como se tivesse comendo uma ferida seca. 435 00:34:47,537 --> 00:34:49,905 Sério, por que isso? 436 00:34:49,906 --> 00:34:53,943 O que aconteceu com a verdade na propaganda? 437 00:34:54,738 --> 00:34:56,355 Sabe? 438 00:35:06,740 --> 00:35:09,051 Sim, é ruim. 439 00:35:12,996 --> 00:35:16,015 Como estão os negócios? 440 00:35:16,798 --> 00:35:18,237 O lava-jato. 441 00:35:18,238 --> 00:35:21,120 Sr. White disse que está muito bem. 442 00:35:21,121 --> 00:35:23,873 Disse que a senhora é uma ótima gerente. 443 00:35:25,909 --> 00:35:27,377 Ele disse? 444 00:35:28,306 --> 00:35:30,780 Disse que a empresa funciona como uma... 445 00:35:30,781 --> 00:35:33,638 como uma máquina bem lubrificada. 446 00:35:34,359 --> 00:35:35,848 É... 447 00:35:39,272 --> 00:35:41,927 O que mais ele disse sobre mim? 448 00:35:43,259 --> 00:35:46,112 Sabe, só... só coisas boas. 449 00:35:46,113 --> 00:35:48,847 Só coisa boas, mesmo. 450 00:35:48,848 --> 00:35:51,607 Não conversamos muito sobre coisas... 451 00:35:53,358 --> 00:35:56,387 coisas pessoais. 452 00:35:58,608 --> 00:36:02,444 Também contou para ele sobre o meu caso? 453 00:36:20,013 --> 00:36:24,074 Por favor, posso me retirar? 454 00:36:38,449 --> 00:36:40,593 Sabia que meus filhos não estão aqui? 455 00:36:40,594 --> 00:36:42,093 Graças a Deus. 456 00:36:43,027 --> 00:36:45,456 Não estou falando só de hoje. 457 00:36:46,423 --> 00:36:50,509 Eles se mudaram, estão com meus cunhados. 458 00:36:50,510 --> 00:36:53,595 Ela me obrigou a expulsar meu próprios filhos. 459 00:36:59,553 --> 00:37:01,109 Ela me disse... 460 00:37:02,405 --> 00:37:05,185 que estava contando os dias... 461 00:37:05,186 --> 00:37:07,320 para o câncer voltar. 462 00:37:10,681 --> 00:37:13,666 Minha esposa está esperando que eu morra. 463 00:37:16,536 --> 00:37:19,538 Esse negócio é tudo que tenho. 464 00:37:25,045 --> 00:37:26,586 É tudo que tenho. 465 00:37:31,201 --> 00:37:33,243 E quer tirar isso de mim. 466 00:37:55,665 --> 00:37:58,320 Pensei que tentaria algo estúpido. 467 00:37:59,409 --> 00:38:01,961 - Olhe, Mike... - Nem tente, Walter. 468 00:38:01,962 --> 00:38:03,997 Venha comigo até o escritório. 469 00:38:06,550 --> 00:38:08,017 Acho que não. 470 00:38:09,253 --> 00:38:10,703 Não é um pedido. 471 00:38:15,759 --> 00:38:17,510 Fique à vontade. 472 00:38:18,612 --> 00:38:20,780 O negócio acontecerá amanhã. 473 00:38:20,781 --> 00:38:22,598 Não poderá impedir. 474 00:38:22,599 --> 00:38:25,117 - Entendeu? - Você pode roubar minha... 475 00:38:25,118 --> 00:38:29,240 E para garantir isso, ficaremos juntos hoje à noite, 476 00:38:29,241 --> 00:38:30,755 aqui no escritório. 477 00:38:30,756 --> 00:38:33,284 - Como se fosse meu aniversário. - Mike... 478 00:38:33,285 --> 00:38:36,464 Receberá sua parte do negócio, eu prometo. 479 00:38:36,465 --> 00:38:37,885 Deixe-me fabricar. 480 00:38:37,886 --> 00:38:40,268 Dobrarei seu dinheiro e poderá ir embora. 481 00:38:40,269 --> 00:38:44,420 Nunca vi ninguém trabalhar tanto para não ganhar 5 milhões. 482 00:38:44,421 --> 00:38:47,040 - Mike, precisa me escutar. - Não, Walter. 483 00:38:47,041 --> 00:38:50,476 Isso é a única coisa que não preciso fazer. 484 00:38:50,477 --> 00:38:51,877 Agora, sente-se. 485 00:39:24,211 --> 00:39:25,745 Tudo bem. 486 00:39:25,746 --> 00:39:28,664 Estou em uma situação difícil. 487 00:39:28,665 --> 00:39:32,418 Preciso resolver uma coisa antes de fechar o negócio. 488 00:39:32,419 --> 00:39:33,895 Mas, por algum motivo... 489 00:39:33,896 --> 00:39:36,527 não confio em você sozinho com a metilamina. 490 00:39:37,524 --> 00:39:39,108 Preciso prendê-lo. 491 00:39:40,744 --> 00:39:42,695 Está de brincadeira... 492 00:39:42,696 --> 00:39:44,458 Levante-se, por favor. 493 00:39:45,182 --> 00:39:46,631 Levante-se. 494 00:39:48,552 --> 00:39:50,099 Vire-se. 495 00:39:51,221 --> 00:39:53,310 Abra os braços. Para cima. 496 00:40:08,856 --> 00:40:10,990 - Minha nossa... - Sente-se. 497 00:40:12,676 --> 00:40:14,144 Sente-se. 498 00:40:17,614 --> 00:40:19,394 Preciso do seu braço. 499 00:40:27,074 --> 00:40:28,491 Sinto muito. 500 00:43:18,912 --> 00:43:21,163 Certo, a que devemos esse prazer? 501 00:43:21,164 --> 00:43:25,601 Viemos discutir o assédio ilegal que meu cliente sofreu. 502 00:43:27,036 --> 00:43:28,437 Isso será divertido. 503 00:43:28,438 --> 00:43:32,164 O Sr. Ehrmantraut foi vítima de uma cruel, incansável, 504 00:43:32,165 --> 00:43:35,791 e injustificável perseguição do DEA. 505 00:43:36,746 --> 00:43:39,447 Gomie, isso faz sentido para você? 506 00:43:39,448 --> 00:43:41,375 Não sei do que ele está falando. 507 00:43:41,376 --> 00:43:42,973 Como quiser, Fonzie. 508 00:43:42,974 --> 00:43:46,307 Estão seguindo o meu cliente, dia e noite. 509 00:43:46,308 --> 00:43:49,661 O coitado não pode nem passar alguns minutos com sua neta, 510 00:43:49,662 --> 00:43:54,173 sem que estejam nos arbustos, ou espiando com binóculos. 511 00:43:54,174 --> 00:43:56,880 É desagradável. 512 00:43:57,729 --> 00:44:01,564 E está afetando o bem estar físico e psicológico dele. 513 00:44:02,773 --> 00:44:04,618 Ele parece bem. 514 00:44:05,858 --> 00:44:08,944 Algumas feridas são internas. 515 00:44:09,837 --> 00:44:12,925 Não possuem os mandados para essas tocaias, não é? 516 00:44:12,926 --> 00:44:16,185 Teoricamente, essas "tocaias" que você citou, 517 00:44:16,186 --> 00:44:18,159 não desrespeitariam nenhuma lei. 518 00:44:18,160 --> 00:44:21,299 Teoricamente, não preciso de mandado para seguir alguém 519 00:44:21,300 --> 00:44:25,271 - em local público. - Teoricamente, tem razão. 520 00:44:25,272 --> 00:44:30,042 Mas uma vigilância irrestrita como essa, 521 00:44:30,043 --> 00:44:32,636 pode ser considerada como perseguição. 522 00:44:33,330 --> 00:44:34,903 E isso é ilegal. 523 00:44:34,904 --> 00:44:38,680 Não sei por que gostaram tanto do meu cliente, 524 00:44:38,681 --> 00:44:41,680 não estou aqui para julgar, cada um tem o seu gosto. 525 00:44:41,681 --> 00:44:44,509 Mas, infelizmente, não é recíproco. 526 00:44:44,510 --> 00:44:48,332 Solicitei uma ordem de restrição temporária 527 00:44:48,333 --> 00:44:52,454 contra o o DEA, em nome do Sr. Ehrmantraut. 528 00:44:54,924 --> 00:44:57,760 Onde conseguiu seu diploma, Goodman? 529 00:44:57,761 --> 00:45:00,829 Na mesma faculdade de palhaços onde comprou esse terno? 530 00:45:00,830 --> 00:45:02,569 Sabe quem gostou desse terno? 531 00:45:02,570 --> 00:45:05,835 A juíza Papadoumian, ela me acha elegante. 532 00:45:05,836 --> 00:45:08,052 Sabem o que ela odeia? 533 00:45:08,053 --> 00:45:11,991 Assédio policial a um cidadão idoso. 534 00:45:11,992 --> 00:45:13,400 Sinto muito. 535 00:45:14,041 --> 00:45:15,978 O xerife fará uma visita, agentes. 536 00:45:15,979 --> 00:45:18,564 Receberão a notificação em até uma hora. 537 00:45:20,233 --> 00:45:21,684 Vamos. 538 00:45:30,162 --> 00:45:33,395 - Que juíza faria isso? - A Papadoumian, cara. 539 00:45:33,396 --> 00:45:35,252 Ela é igual o Ho Chi Minh. 540 00:45:35,932 --> 00:45:37,532 O que faremos? 541 00:45:37,533 --> 00:45:40,803 Não temos muita escolha. Precisamos recuar. 542 00:45:40,804 --> 00:45:43,429 Por enquanto, a restrição não vai durar muito. 543 00:45:43,430 --> 00:45:44,866 O Goodman sabe disso. 544 00:45:44,867 --> 00:45:46,625 Não sei o que estão planejando, 545 00:45:46,626 --> 00:45:49,077 mas se o Ehrmantraut quer uma briga, 546 00:45:49,078 --> 00:45:51,401 - ele vai conseguir. - Tudo bem. 547 00:45:51,402 --> 00:45:53,899 - Foi uma aposta perigosa. - Funcionou. 548 00:45:53,900 --> 00:45:57,019 É, mas não por muito tempo. 549 00:45:57,020 --> 00:46:00,735 Ele tem razão sobre a restrição, não vai durar muito tempo. 550 00:46:00,736 --> 00:46:04,192 E a obsessão do Shrader com você chegou em outro nível. 551 00:46:04,193 --> 00:46:05,894 Divirta-se. 552 00:46:05,895 --> 00:46:10,343 - Quanto tempo eu tenho? - Talvez 24 horas. 553 00:46:11,247 --> 00:46:13,912 - É suficiente. - Tem que ser. 554 00:46:13,913 --> 00:46:17,581 Seja lá o que tenha planejado, precisa resolver agora. 555 00:46:31,604 --> 00:46:33,241 - Onde está? - Mike... 556 00:46:33,242 --> 00:46:36,475 Saia do meu caminho! Sente-se. 557 00:46:36,476 --> 00:46:37,959 Mike, Mike, espera. 558 00:46:37,960 --> 00:46:40,874 - Vou contar até três. - O Sr. White teve uma ideia. 559 00:46:40,875 --> 00:46:42,837 - É sério. - Um, dois... 560 00:46:42,838 --> 00:46:46,846 Nós recebemos a nossa parte e ele fica com a metilamina. 561 00:46:46,847 --> 00:46:48,348 Escute o que ele vai dizer. 562 00:46:53,986 --> 00:46:55,715 É verdade, Walter? 563 00:46:59,615 --> 00:47:01,037 Todo mundo ganha. 564 00:47:02,611 --> 00:47:05,523 UNITED Quality is Everything!