1 00:00:03,721 --> 00:00:13,721 Oversat af: FreeLancers! Upload af: FL @ NXTGN.org 2 00:00:13,746 --> 00:00:23,746 NXTGN.org: STØT DEM SÅ ER DU OGSÅ MED! 3 00:03:23,817 --> 00:03:26,201 I sagde ikke at det her stank af kattepis. 4 00:03:42,886 --> 00:03:45,521 Ja, lort sker, hva? 5 00:04:09,061 --> 00:04:11,071 Beklager, men jeg var nødt til at gøre det. 6 00:04:12,096 --> 00:04:16,633 I ser det tydeligvis anderledes. 7 00:04:16,667 --> 00:04:18,668 Nogle af jer, men jeg kunne ikke se nogen anden udvej. 8 00:04:18,702 --> 00:04:20,170 Jeg har tænkt på det hele dagen, 9 00:04:20,204 --> 00:04:22,038 Gennemgået det flere gange i mit hoved, 10 00:04:22,056 --> 00:04:23,723 og det var den eneste udvej. 11 00:04:25,709 --> 00:04:28,144 Det var jo ikke fordi jeg gerne ville. 12 00:04:28,179 --> 00:04:30,546 Han sad på en crosser, han kunne jo bare have... 13 00:04:30,564 --> 00:04:33,883 Han kunne have givet den gas og kørt inden vi kunne have nået at blinke. 14 00:04:33,901 --> 00:04:35,101 Vi ville aldrig kunne have fanget ham. 15 00:04:35,152 --> 00:04:37,237 Jeg tænkte hurtigt, jeg så en trussel, 16 00:04:37,271 --> 00:04:39,322 som jeg tog mig af på den eneste måde jeg kunne finde på. 17 00:04:39,357 --> 00:04:40,907 En trussel? 18 00:04:40,941 --> 00:04:43,410 Knægten vinkede til os. 19 00:04:43,444 --> 00:04:45,745 Han var ikke på vej nogle steder. Han sagde hej. 20 00:04:45,780 --> 00:04:47,113 Ja, men det ved du ikke. 21 00:04:47,164 --> 00:04:48,581 Jo jeg gør. 22 00:04:48,616 --> 00:04:49,916 Han vidste ikke hvad han havde set. 23 00:04:49,950 --> 00:04:51,167 Jeg ville ikke tage den chance. 24 00:04:51,202 --> 00:04:53,703 Jeg... Hele pointen var at ingen vidste 25 00:04:53,737 --> 00:04:55,789 at vi overhovedet havde været der, ikke? 26 00:04:55,840 --> 00:04:58,625 Ingen skulle vide at noget blev stjålet. 27 00:04:58,676 --> 00:05:00,794 Hvordan skulle vi kunne lade knægten gå? 28 00:05:00,845 --> 00:05:02,545 Han tvang os til det. Hvis ikke jeg havde gjort hvad jeg gjorde, 29 00:05:02,579 --> 00:05:04,080 så ville hele missionen være mislykkedes. 30 00:05:04,098 --> 00:05:06,082 Jeg beklager. 31 00:05:07,584 --> 00:05:11,354 Det er jeg virkeligt. Har jeg gjort noget forkert? 32 00:05:11,389 --> 00:05:13,556 Hr. White? Fordi jeg, 33 00:05:13,590 --> 00:05:14,841 håber at i ved, 34 00:05:14,892 --> 00:05:16,142 så ville jeg bare gruppen det bedste. 35 00:05:16,193 --> 00:05:17,694 Jeg ønskede ikke at slå ham ihjel. 36 00:05:17,728 --> 00:05:20,196 Det må i tro på. 37 00:05:20,231 --> 00:05:24,234 I sidste ende, så var det ham eller os, og jeg valgte os. 38 00:05:24,268 --> 00:05:26,653 Og jeg ville gøre det igen. 39 00:05:27,738 --> 00:05:30,290 Okay, hør her. 40 00:05:30,324 --> 00:05:34,961 Todd, hvorfor går du ikke udenfor et øjeblik 41 00:05:34,995 --> 00:05:36,713 så vi kan snakke det her igennem? 42 00:05:36,747 --> 00:05:38,715 Selvfølgeligt, snak i bare. 43 00:05:38,749 --> 00:05:40,166 Jeg vil bare være sikker på 44 00:05:40,217 --> 00:05:42,419 at i ved jeg prioriterer den her forretning. 45 00:05:42,453 --> 00:05:44,787 Okay, det er fint, Todd. Tak. 46 00:05:44,805 --> 00:05:47,140 Jeg vil være en del af det her. 47 00:05:47,174 --> 00:05:49,225 Hvis bare i kunne se at jeg er motiveret. 48 00:05:49,260 --> 00:05:50,810 Og jeg har mine forbindelser. 49 00:05:50,845 --> 00:05:53,396 Ja, min onkel har sine fængsels forbindelser, 50 00:05:53,431 --> 00:05:55,765 som jeg tror kan hjælpe os. 51 00:06:04,442 --> 00:06:08,644 Okay. Den fyr, han er jo sindssyg! 52 00:06:08,662 --> 00:06:10,280 Lad os lige holde os til fakta. 53 00:06:10,314 --> 00:06:12,282 Fakta? okay. 54 00:06:12,316 --> 00:06:14,701 Hvad med det faktum at han har skudt en knægt? 55 00:06:14,752 --> 00:06:16,703 En knægt, han ikke behøvede at skyde. 56 00:06:16,754 --> 00:06:18,588 Drengen havde set os. 57 00:06:18,622 --> 00:06:23,259 Og nej, det så ikke ud til at han vidste hvad han så. 58 00:06:23,294 --> 00:06:26,713 Men hvad hvis han fortalte det til nogen? 59 00:06:26,764 --> 00:06:29,799 Hvad hvis han bare tilfældigt nævnte det? 60 00:06:29,833 --> 00:06:31,851 Vi kan ikke vide hvad nogen... 61 00:06:31,886 --> 00:06:35,671 Præcis. Vi kan ikke vide det, fordi Ricky Hitler skød ham. 62 00:06:35,689 --> 00:06:39,509 Os, os tre, burde have haft en diskussion om det. 63 00:06:39,527 --> 00:06:40,894 Vi ville have fundet en løsning. 64 00:06:40,945 --> 00:06:44,364 Men det pikhoved traf beslutningen for os. 65 00:06:44,398 --> 00:06:46,015 Er det sådan vi gør forretning nu? 66 00:06:46,033 --> 00:06:47,350 Jeg kan godt forstå at du er sur. 67 00:06:47,368 --> 00:06:49,202 Og hvad er det for noget pis med hans onkel 68 00:06:49,236 --> 00:06:50,987 med fængels forbindelser? 69 00:06:51,021 --> 00:06:54,023 Det er bare for at skræmme os! 70 00:06:54,041 --> 00:06:55,858 Kom nu. Det er nu sandt. 71 00:06:55,876 --> 00:06:58,411 Han har nogle forbindelser. 72 00:06:58,462 --> 00:06:59,496 Er det et problem? 73 00:06:59,547 --> 00:07:02,165 Nej, det er ikke noget at være bekymret over. 74 00:07:02,199 --> 00:07:04,700 Det kom frem i den baggrundsundersøgelse jeg lavede på ham. 75 00:07:04,718 --> 00:07:07,537 Det bekymrede mig ikke dengang. Han spiller bare med musklerne. 76 00:07:10,391 --> 00:07:13,059 Okay. 77 00:07:13,093 --> 00:07:15,211 Det virker for mig, som om vi har tre muligheder her, 78 00:07:15,229 --> 00:07:17,430 og ingen af dem er ideelle. 79 00:07:17,481 --> 00:07:20,567 Et, vi fyrer Todd. 80 00:07:20,601 --> 00:07:24,103 Ja. Jeg er ikke en fan af den mulighed, 81 00:07:24,155 --> 00:07:27,390 eftersom at han ved alt for meget om vores foretagende på dette punkt. 82 00:07:27,408 --> 00:07:31,494 Og vi må højst sandsynligt betale ham for at holde tæt. 83 00:07:31,529 --> 00:07:34,948 Og guderne ved at vi allerede har nok af det i øjeblikket. 84 00:07:36,167 --> 00:07:39,419 To. 85 00:07:39,453 --> 00:07:41,037 Vi rydder ham af vejen. 86 00:07:47,878 --> 00:07:51,080 Hvilket efterlader os med tredje mulighed. 87 00:07:51,098 --> 00:07:53,082 Vi holder ham på lønningslisten. 88 00:07:53,100 --> 00:07:56,803 Sætter ham til at passe huse, sætte laboratorier op og så videre. 89 00:07:56,854 --> 00:08:00,440 Vi holder ham tæt. Under kontrol. 90 00:08:00,474 --> 00:08:05,562 Tredje mulighed er mit valg. 91 00:08:05,596 --> 00:08:07,564 Skal vi stemme om det? 92 00:08:09,766 --> 00:08:13,102 Jeg vælger den tredje, knægt. 93 00:08:28,002 --> 00:08:29,335 Du er stadig med. 94 00:08:31,288 --> 00:08:34,224 Fedt nok. Tusind tak. 95 00:08:34,258 --> 00:08:35,308 I har truffet det rette... 96 00:08:37,061 --> 00:08:39,312 Næste gang du tager en pistol med på et job 97 00:08:39,346 --> 00:08:41,797 uden at fortælle mig det, 98 00:08:41,815 --> 00:08:45,301 så stikker jeg den sidelæns op i røven på dig. 99 00:08:47,238 --> 00:08:49,105 Forstår du? Ja, hr. 100 00:09:43,827 --> 00:09:46,879 Hey, chef. hvad så? 101 00:09:46,914 --> 00:09:49,332 Jeg var lige i nabolaget. Sker der noget? 102 00:09:49,366 --> 00:09:51,534 Nej, han hænger bare ud med sit barnebarn. 103 00:09:51,552 --> 00:09:54,137 Jamen, er det ikke sødt? 104 00:09:54,171 --> 00:09:55,888 Lad mig se. 105 00:10:36,096 --> 00:10:37,930 Det er en blind aflevering. 106 00:10:37,965 --> 00:10:39,432 Hvad? En blind aflevering. 107 00:10:39,466 --> 00:10:42,101 Han har lige gemt noget under den skraldespand. 108 00:10:42,136 --> 00:10:44,637 Skriv tidspunktet ned. Kør på den. 109 00:10:48,559 --> 00:10:50,393 Det ser ud til han tager af sted nu. 110 00:10:52,613 --> 00:10:55,865 Er der nogen der henter det? Nej, ikke så vidt jeg kan se. 111 00:10:55,899 --> 00:10:59,619 Ingen i syne. Det kan tage timevis. 112 00:10:59,653 --> 00:11:01,954 Det kunne det. 113 00:11:01,989 --> 00:11:04,157 Hvad vil du gøre? 114 00:11:44,874 --> 00:11:47,825 Det er ikke min skyld at Murtha fik en knude i trussen. 115 00:11:48,359 --> 00:11:49,826 Det er et internt anliggende, Janice. 116 00:11:51,295 --> 00:11:53,530 Jeg læste rapporten. Jeg ringer igen 117 00:11:53,548 --> 00:11:56,633 fordi det er det forkerte sagsnummer. 118 00:11:56,667 --> 00:11:59,503 Okay? Jeg ved ikke hvilken type skod... 119 00:12:00,805 --> 00:12:03,306 For det første, så er Miracle Whip ikke Mayonnaise, okay? 120 00:12:03,341 --> 00:12:05,542 At det ligner det betyder ikke at det smager ens. 121 00:12:05,560 --> 00:12:08,545 For det andet, hvorfor skal de absolut tilsøle en hel... 122 00:12:10,765 --> 00:12:12,549 De bastarder leger med os nu. 123 00:12:12,567 --> 00:12:14,017 Hvordan opdagede han jer? Hvad gjorde i? 124 00:12:14,051 --> 00:12:16,069 Vi dyttede og råbte halløj til ham. 125 00:12:16,104 --> 00:12:17,387 Hvad mener du med, hvad gjorde i? 126 00:12:17,405 --> 00:12:18,688 Han er glat som en ål. 127 00:12:18,722 --> 00:12:20,941 Han har undsluppet alle de efterfølgere vi har sendt efter ham. 128 00:12:20,992 --> 00:12:26,246 Han er professionel. Selv professionelle laver fejl. 129 00:12:26,280 --> 00:12:29,916 En af dagene laver vores ven, Ehrmantraut, en fejl. 130 00:12:29,951 --> 00:12:32,419 Vi skal bare være der når han gør. 131 00:12:36,073 --> 00:12:41,428 Teenagere, man har til tider lyst til at kvæle dem. 132 00:12:43,047 --> 00:12:44,581 Hvordan går det? 133 00:12:44,599 --> 00:12:47,601 Du ved, denne her lille trolderik, 134 00:12:47,635 --> 00:12:50,220 kunne jeg beholde for evigt. 135 00:12:50,254 --> 00:12:54,274 Hun er den sødeste baby der nogensinde er blevet født. 136 00:12:54,308 --> 00:12:56,092 Ja, det er hun. 137 00:12:56,110 --> 00:12:59,896 Jeg ser ikke så meget til Flynn. 138 00:12:59,930 --> 00:13:02,232 Hans bil holder ham pænt optaget. 139 00:13:02,266 --> 00:13:04,818 Ja. 140 00:13:04,869 --> 00:13:08,155 Men mere vigtigt, hvordan går det med dig? 141 00:13:08,206 --> 00:13:09,406 Jeg er okay. 142 00:13:09,440 --> 00:13:11,441 Hvordan går det med terapien? 143 00:13:11,459 --> 00:13:15,212 Jeg ved at Dave hjalp mig så meget 144 00:13:15,246 --> 00:13:17,947 da jeg gennemgik mit lille.... 145 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Hvordan er din fyr... 146 00:13:19,917 --> 00:13:20,950 Peter. Peter. 147 00:13:20,968 --> 00:13:23,336 Han er dygtig. 148 00:13:23,387 --> 00:13:26,840 Jeg føler at jeg gør fremgang. 149 00:13:26,891 --> 00:13:28,141 Det er fantastisk. 150 00:13:28,176 --> 00:13:32,179 Du skal bare arbejde dig igennem det. 151 00:13:36,517 --> 00:13:39,802 Skat. 152 00:13:39,820 --> 00:13:42,939 Skat, hvad er der? 153 00:13:42,973 --> 00:13:45,192 Det er okay, det er okay. 154 00:13:45,243 --> 00:13:47,644 Hvorfor lader du ikke mig tage Holly imens vi snakker om det her? 155 00:13:47,662 --> 00:13:48,995 Nej, nej nej, nej. 156 00:13:49,030 --> 00:13:50,497 Okay, det er fint. 157 00:13:50,531 --> 00:13:52,699 Hvad med at du snakker med mig? 158 00:13:52,750 --> 00:13:55,252 Fortæller mig hvad der sker. 159 00:13:55,286 --> 00:13:57,704 Jeg er bare... 160 00:13:57,755 --> 00:14:00,590 Jeg er nødt til at træffe den rette beslutning. 161 00:14:00,625 --> 00:14:03,093 Jeg har brug for at de er i sikkerhed. 162 00:14:03,127 --> 00:14:04,711 Børnene? 163 00:14:04,762 --> 00:14:07,931 De er sikre, selvfølgeligt er de det. 164 00:14:07,965 --> 00:14:10,967 Jeg savner dem bare så meget. 165 00:14:11,001 --> 00:14:12,769 Jeg vil bare være sammen med dem. 166 00:14:12,803 --> 00:14:15,555 Du ved at vi kan hente dem hjem når som helst du vil. 167 00:14:15,606 --> 00:14:17,357 Nej. 168 00:14:17,391 --> 00:14:18,608 De er nødt til at blive der. 169 00:14:18,643 --> 00:14:22,696 Men jeg... 170 00:14:22,730 --> 00:14:24,731 Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre her. 171 00:14:24,782 --> 00:14:28,851 Det er ligesom at, alt hvad jeg vælger er forkert. 172 00:14:31,155 --> 00:14:33,856 Skyler, du er nødt til at fortælle mig hvad der sker. 173 00:14:35,960 --> 00:14:39,496 Jeg ved at du til tider... 174 00:14:39,530 --> 00:14:42,632 Jeg ved du synes at jeg har en stor kæft til tider, og jeg... 175 00:14:45,169 --> 00:14:47,220 Men hvis du følte at du ikke kunne snakke med mig, 176 00:14:47,255 --> 00:14:49,256 så ved jeg ikke hvad jeg ville gøre. 177 00:14:50,341 --> 00:14:51,641 Okay, så... 178 00:14:51,676 --> 00:14:55,095 Så hvad er det for noget med at børnene ikke er i sikkerhed? 179 00:14:55,146 --> 00:14:59,182 I sikkerhed fra hvad? 180 00:14:59,216 --> 00:15:01,735 Fra os. 181 00:15:02,770 --> 00:15:04,521 Fra Walt og mig. 182 00:15:04,555 --> 00:15:08,525 På hvilken måde? Som om i er dårlige forældre? 183 00:15:08,559 --> 00:15:12,729 For det er i ikke, ikke i nærheden af det. 184 00:15:12,747 --> 00:15:14,731 Marie, 185 00:15:14,749 --> 00:15:18,251 der er ting som du ikke kender til. 186 00:15:18,286 --> 00:15:21,237 Og hvis du vidste det, 187 00:15:21,255 --> 00:15:24,240 så ville du aldrig snakke med mig igen. 188 00:15:26,460 --> 00:15:29,462 Prøv mig. 189 00:15:35,803 --> 00:15:39,306 Okay, hvis du ikke siger det, så gør jeg. 190 00:15:39,357 --> 00:15:42,809 Skyler, du bliver nødt til at tilgive dig selv for Ted. 191 00:15:42,860 --> 00:15:43,943 Hvad? 192 00:15:44,028 --> 00:15:46,646 Du kan ikke blive ved med at banke dig selv i hovedet over 193 00:15:46,697 --> 00:15:50,950 en dum lille affære. 194 00:15:52,570 --> 00:15:54,571 Fortalte Walt dig det? Du må ikke give ham skylden. 195 00:15:54,605 --> 00:15:58,158 Jeg tvang ham praktisk talt til det og jeg ville ikke have sagt noget. 196 00:15:58,209 --> 00:16:01,711 Men jeg kan ikke stå og se dig torturere dig selv på den måde. 197 00:16:01,746 --> 00:16:03,946 Du bliver nødt til at tilgive dig selv, Skyler. 198 00:16:03,964 --> 00:16:06,449 Du havde en masse problemer med Walt 199 00:16:06,467 --> 00:16:09,386 og Ted er en meget pæn mand. 200 00:16:09,420 --> 00:16:14,641 Du er kun et menneske. Jeg har endda overvejet at, du ved... 201 00:16:14,675 --> 00:16:19,962 Jeg mener, ikke seriøst, men jeg forstår din fristelse. 202 00:16:21,315 --> 00:16:22,349 Ja. 203 00:16:26,070 --> 00:16:29,272 Føles det ikke godt at få det løftet fra brystet? 204 00:16:30,825 --> 00:16:33,076 Jo. 205 00:16:33,110 --> 00:16:34,861 Jeg har det bedre. 206 00:16:34,912 --> 00:16:37,580 Ja. 207 00:16:43,120 --> 00:16:45,622 Til dem der elsker smagen men hader prisen, 208 00:16:45,656 --> 00:16:47,841 er der simuleret kaviar, fremstillet af Kelp, 209 00:16:47,875 --> 00:16:49,459 en type tang. 210 00:16:49,493 --> 00:16:51,177 En brøkdel af prisen, 211 00:16:51,212 --> 00:16:54,097 det ligner, dufter og smager som den ægte vare. 212 00:16:56,050 --> 00:16:57,801 Klar til at komme videre? 213 00:16:59,637 --> 00:17:01,354 I modsætning til fiskekaviar... 214 00:17:01,389 --> 00:17:03,005 Vi bringer en vigtig nyhed. Over til vores nyhedsstudie. 215 00:17:03,023 --> 00:17:06,175 Vi har lige erfaret at politiet nu udvider deres søgen 216 00:17:06,193 --> 00:17:09,696 efter en forsvunden dreng fra Mckinley efter fire dages eftersøgning uden spor. 217 00:17:09,730 --> 00:17:14,350 14 årige Drew Sharp, blev sidst set af hans forældre torsdag morgen. 218 00:17:14,368 --> 00:17:16,319 Myndighederne udvider i dag deres eftersøgning 219 00:17:16,353 --> 00:17:19,656 øst fra Crownpoint til Hospah og White Horse. 220 00:17:19,690 --> 00:17:21,708 Sharp blev sidst set kørende på sin crosser 221 00:17:21,742 --> 00:17:23,793 ind i ørkenen bagved hans hus. 222 00:17:23,828 --> 00:17:25,695 Efterforskerne beder alle.. 223 00:17:34,204 --> 00:17:37,223 Jesse, intet kan ændre på det her. 224 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Ja, det er bare den knægts forældre. 225 00:17:40,761 --> 00:17:44,397 Jeg ved det, tro mig. 226 00:17:44,432 --> 00:17:46,483 Jeg har ikke været i stand til at sove de sidste par nætter 227 00:17:46,517 --> 00:17:48,568 bare ved tanken om det. 228 00:17:48,602 --> 00:17:49,903 Men Jesse, 229 00:17:49,937 --> 00:17:53,239 nu er vi endeligt selvforsynende. 230 00:17:53,274 --> 00:17:55,575 Vi har endeligt alt hvad vi behøver, 231 00:17:55,609 --> 00:17:57,861 og vi har ingen som bestemmer over os, udover os selv. 232 00:18:00,414 --> 00:18:03,065 Om et år til halvanden, 233 00:18:03,083 --> 00:18:05,651 når vi har kogt os igennem alt det her methylamine og tjent vores penge 234 00:18:05,686 --> 00:18:08,738 så vil der være massere af tid til at ransage vores sjæl. 235 00:18:08,756 --> 00:18:11,374 Men indtil da. 236 00:18:11,408 --> 00:18:13,209 Så fortsætter vi. 237 00:18:13,243 --> 00:18:16,679 Og vi kører forretningen på vores måde 238 00:18:16,714 --> 00:18:19,716 så vi er sikre på at det her aldrig sker igen. 239 00:18:22,636 --> 00:18:25,305 Okay? 240 00:18:25,356 --> 00:18:27,690 Hør her. 241 00:18:27,725 --> 00:18:29,759 Hør, Jeg gør det her færdigt. 242 00:18:29,777 --> 00:18:32,529 Hvorfor går du ikke hjem? 243 00:18:32,563 --> 00:18:35,398 Er du sikker? Absolut. 244 00:18:35,432 --> 00:18:38,401 Ja, jeg tager mig af det her. 245 00:18:38,435 --> 00:18:41,788 Du kan bare gå. 246 00:19:24,815 --> 00:19:27,834 Hey. 247 00:19:27,868 --> 00:19:29,118 Ja, jeg var lige på vej af sted. 248 00:19:31,539 --> 00:19:34,624 Okay. 249 00:19:58,282 --> 00:19:59,782 Hallo? 250 00:19:59,817 --> 00:20:01,350 Walther? 251 00:20:01,368 --> 00:20:03,686 Hvad laver du her? 252 00:20:03,704 --> 00:20:05,822 Jeg leverer partiet. Hvad laver du her? 253 00:20:07,124 --> 00:20:11,044 Vi kan ligeså godt få det overstået. Kom ind og gør os selskab. 254 00:20:17,301 --> 00:20:19,669 Hej. Hej. 255 00:20:22,806 --> 00:20:24,257 Hvor er jeres biler? 256 00:20:24,308 --> 00:20:26,843 Vi har parkeret rundt om blokken. 257 00:20:26,877 --> 00:20:29,095 Det burde du også overveje at gøre. 258 00:20:32,316 --> 00:20:34,400 Okay. 259 00:20:44,561 --> 00:20:46,062 Så hvad sker der? 260 00:20:46,080 --> 00:20:50,416 Bare siden i morges, har jeg undveget tre DEA efterfølgere. 261 00:20:50,451 --> 00:20:52,401 Hvad? FBI har været efter mig. 262 00:20:52,453 --> 00:20:55,588 Det har foregået i noget tid nu. 263 00:20:55,623 --> 00:20:57,173 Fulgte de dig hertil? 264 00:20:57,207 --> 00:20:58,908 Nej, jeg sagde jo at jeg havde undveget dem. 265 00:20:58,926 --> 00:21:02,679 Jeg ville aldrig komme hen til vores illegale meth hovedkvarter 266 00:21:02,713 --> 00:21:04,597 når jeg slæber rundt på en masse betjente, Walter. 267 00:21:04,632 --> 00:21:07,433 Det ville være uklogt Hvordan kan du være så sikker? 268 00:21:07,468 --> 00:21:08,801 Fordi at jeg har gjort det her længe. 269 00:21:08,852 --> 00:21:10,386 Det er meget basalt. 270 00:21:12,473 --> 00:21:14,090 Hvor længe har det her foregået? 271 00:21:14,108 --> 00:21:17,093 Lige siden vi begyndte på vores lille eventyr sammen. 272 00:21:17,111 --> 00:21:20,647 DEA, specielt din svoger, den lille skat, 273 00:21:20,698 --> 00:21:23,316 har udvist interesse for mine aktiviteter. 274 00:21:23,367 --> 00:21:25,818 Og det fortæller du mig først nu? 275 00:21:25,869 --> 00:21:28,437 Hvad, du tænkte ikke at det havde interesse? 276 00:21:28,455 --> 00:21:29,989 Ville det ikke have været relevant? 277 00:21:30,040 --> 00:21:31,624 Jeg har håndteret det, Walther. 278 00:21:31,659 --> 00:21:34,043 Vi sidder på 1500 liter 279 00:21:34,078 --> 00:21:37,413 stjålen Methylamine. Hvordan kan du være så uansvarlig? 280 00:21:37,447 --> 00:21:38,998 Gider du lige slappe af? 281 00:21:39,049 --> 00:21:41,584 Jeg kan ikke tro at du har tilbageholdt det her overfor os. 282 00:21:41,618 --> 00:21:42,618 Kendte du til det her? 283 00:21:42,636 --> 00:21:43,836 Mike har lige fortalt mig det. 284 00:21:43,887 --> 00:21:46,305 Og jeg sagde også rolig nu. Jeg har det under kontrol. 285 00:21:46,340 --> 00:21:48,257 Jamen, tilgiv mig 286 00:21:48,291 --> 00:21:50,843 for ikke at have fuld tiltro. 287 00:21:50,894 --> 00:21:52,845 Du ved godt at det her ikke kan fortsætte? 288 00:21:52,896 --> 00:21:54,296 Ja, det ved jeg godt. 289 00:21:54,314 --> 00:21:56,899 Jeg har allerede besluttet mig. 290 00:21:56,934 --> 00:22:00,302 Jeg trækker mig tilbage. 291 00:22:09,113 --> 00:22:12,815 Okay, jamen... 292 00:22:12,833 --> 00:22:14,984 Ked af at se dig rejse, Mike. 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,503 Men jeg kan ikke se anden udvej. 294 00:22:17,538 --> 00:22:19,155 Heller ikke jeg. 295 00:22:19,173 --> 00:22:20,673 Tydeligvis, Jesse, 296 00:22:20,708 --> 00:22:24,427 så må du overtage distributionens delen. 297 00:22:24,461 --> 00:22:27,547 Mike, jeg stoler på du fører Jesse ajour 298 00:22:27,598 --> 00:22:29,599 med din del af forretningen? 299 00:22:29,633 --> 00:22:32,685 Ja, angående det... 300 00:22:33,837 --> 00:22:35,671 Faktisk, Hr. White... 301 00:22:37,191 --> 00:22:40,143 Jeg trækker mig også. 302 00:22:41,979 --> 00:22:44,346 Hvad gør du? 303 00:22:45,849 --> 00:22:48,851 Jeg tror ikke at jeg kan gøre det her længere. 304 00:22:48,869 --> 00:22:51,070 Så... 305 00:22:51,121 --> 00:22:53,823 Jeg går på pension, går jeg ud fra. 306 00:22:53,857 --> 00:22:57,877 Det Methylamine som vi stjal, som vi næsten slog os selv ihjel for at stjæle, 307 00:22:57,911 --> 00:23:03,549 det Methylamine, når det er kogt, er næsten 300 millioner værd. 308 00:23:03,584 --> 00:23:06,969 Og nu siger du at du er villig til bare at gå fra det? 309 00:23:07,004 --> 00:23:09,038 Vi går fra Methen. 310 00:23:09,056 --> 00:23:10,590 Ikke Methylaminen. 311 00:23:10,641 --> 00:23:13,593 Jesse og jeg sælger vores 2/3. 312 00:23:13,644 --> 00:23:17,480 Jeg har en forbindelse, en fyr fra dengang jeg arbejdede med Fring. 313 00:23:17,514 --> 00:23:21,267 Den her fyr har kapitalen og motivationen. 314 00:23:21,318 --> 00:23:24,437 Mike tænker at vi får 5 millioner hver. 315 00:23:24,488 --> 00:23:27,940 Jeg betaler de fyre i fængsel ud af min andel. 316 00:23:28,025 --> 00:23:30,392 Og de arbejdsudgifter, som du er så glad for, 317 00:23:30,410 --> 00:23:32,411 dem skal du ikke bekymre dig om længere. 318 00:23:32,446 --> 00:23:36,582 Og så vil jeg tage min afsked også Jesse. 319 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Det er en solid plan. 320 00:23:40,370 --> 00:23:43,739 Du må gerne være med på den. 321 00:23:43,757 --> 00:23:45,408 Det ville være fedt nok. 322 00:23:45,442 --> 00:23:50,379 Men du er selvfølgelig også velkommen til at holde på din tredjedel 323 00:23:50,413 --> 00:23:54,016 og fortsætte med at koge. 324 00:23:57,387 --> 00:23:59,939 I sælger det til mine konkurrenter. 325 00:23:59,973 --> 00:24:02,809 Den her fyr og hans folk er helt ude i Phoenix. 326 00:24:02,860 --> 00:24:05,278 Det er et stort land, Walther. 327 00:24:05,312 --> 00:24:08,030 Fuld af methjunkier. 328 00:24:08,065 --> 00:24:10,616 Du sælger ud af dig selv, for småøre, Jesse. 329 00:24:10,651 --> 00:24:13,269 Og det er alt hvad du sælger det her for? 330 00:24:13,287 --> 00:24:16,289 Småøre? Hvorfor? 331 00:24:16,323 --> 00:24:19,325 Fem millioner er ikke småøre. 332 00:24:19,376 --> 00:24:21,244 Det er flere penge end jeg nogensinde har set. 333 00:24:21,278 --> 00:24:24,247 Når alt kommer til alt, 334 00:24:24,281 --> 00:24:26,833 er vi i et meth foretagende? 335 00:24:26,884 --> 00:24:29,085 Eller et penge foretagende? 336 00:24:42,333 --> 00:24:44,835 Rolig, knægt. Der er ikke nogen derude. 337 00:24:44,869 --> 00:24:47,004 Er du sikker? 338 00:24:47,038 --> 00:24:49,006 Jeg ville ikke være her, hvis jeg ikke var. 339 00:25:19,370 --> 00:25:21,338 Glad for at se du kunne komme væk. 340 00:25:21,372 --> 00:25:23,574 Jeg blev overrasket over at modtage dit opkald. 341 00:25:23,608 --> 00:25:26,677 God overraskelse, håber jeg. 342 00:25:26,711 --> 00:25:29,079 Der er halvanden liter, som aftalt. 343 00:25:29,113 --> 00:25:31,715 Det kan du tage hjem til dine folk og teste det. 344 00:25:31,749 --> 00:25:35,452 Hvis du er tilfreds, så henter jeg de sidste 990 liter. 345 00:25:35,470 --> 00:25:37,004 Okay, det er fair nok. 346 00:25:37,055 --> 00:25:39,590 Skal vi diskutere penge? 347 00:25:39,624 --> 00:25:41,258 Den er gratis. 348 00:25:41,292 --> 00:25:44,261 Prisen for resten er 15,000 pr. 349 00:25:44,295 --> 00:25:49,149 990 liter, det giver 9,975,000. 350 00:25:49,183 --> 00:25:52,436 Selvom jeg foretrækker at du runder det op til 10. 351 00:25:52,470 --> 00:25:56,073 Det gør det nemmere for mig og min partner at dele. 352 00:25:56,107 --> 00:25:57,107 Det var dyrt. 353 00:25:57,141 --> 00:26:00,977 Er vi okay? 354 00:26:02,330 --> 00:26:03,880 Ja, jeg snakker med mine folk, men jeg burde 355 00:26:03,898 --> 00:26:05,315 kunne skrabe de penge sammen. 356 00:26:05,333 --> 00:26:06,533 Godt. 357 00:26:06,584 --> 00:26:08,252 Jeg må sige at det er det værd, 358 00:26:08,286 --> 00:26:10,587 bare for at få det blå stads væk fra gaden. 359 00:26:16,160 --> 00:26:18,962 Det blå kommer væk fra gaden, ikke? 360 00:26:22,383 --> 00:26:27,304 Hele tiden har jeg tænkt 666, 361 00:26:27,338 --> 00:26:30,340 det virker som et underligt tal. 362 00:26:30,358 --> 00:26:32,142 To tredjedele af tusind lige ud. 363 00:26:32,176 --> 00:26:36,730 Når jeg ser på det på den måde så begynder det at give mening for mig. 364 00:26:36,781 --> 00:26:39,366 Det er ikke alt Methylaminen, er det? 365 00:26:40,818 --> 00:26:44,738 Har i to en partner i ikke har nævnt? 366 00:26:44,789 --> 00:26:48,909 Den sidste er ikke noget problem for dig. 367 00:26:48,960 --> 00:26:50,827 Hans territorium vil ikke påvirke dit. 368 00:26:50,861 --> 00:26:52,212 Det virker ikke helt for mig. 369 00:26:52,246 --> 00:26:53,830 Jeg køber det ikke kun for at få noget at arbejde med. 370 00:26:53,864 --> 00:26:55,132 Jeg køber det også for efterspørgslen. 371 00:26:55,166 --> 00:26:58,034 Jeg ønsker at øge min markedsandel, Mike. 372 00:26:58,052 --> 00:27:00,220 Jeg ved ikke hvad jeg skal sige. 373 00:27:00,222 --> 00:27:02,589 Du skal sige at Fringes blå 374 00:27:02,640 --> 00:27:04,374 kommer af gaden. 375 00:27:08,513 --> 00:27:13,266 Okay, her er en ny aftale til dig. 376 00:27:13,318 --> 00:27:18,438 Så vil jeg vil betale dig 15k pr. Halvanden liter for alle 1500 liter. 377 00:27:18,489 --> 00:27:22,392 Ikke en dråbe mindre. 378 00:27:22,410 --> 00:27:25,195 Det er ikke mit at sælge. 379 00:27:25,229 --> 00:27:28,365 Så er der ingen handel, Mike. 380 00:27:51,389 --> 00:27:54,424 Ja? 381 00:27:54,442 --> 00:27:57,527 Ja, det går jeg ud fra. 382 00:27:59,564 --> 00:28:01,815 Det ved jeg ikke. 383 00:28:01,866 --> 00:28:04,651 Hvorfor kommer du ikke herover? 384 00:28:04,702 --> 00:28:08,488 Hjem til mig. 385 00:28:08,539 --> 00:28:10,774 Ja, seriøst. 386 00:28:18,216 --> 00:28:19,249 Hej. 387 00:28:25,006 --> 00:28:27,791 Er du sikker på at det er okay? 388 00:28:27,809 --> 00:28:29,509 Hun er her ikke. Her er ingen. 389 00:28:32,180 --> 00:28:35,849 Okay, så... 390 00:28:35,900 --> 00:28:37,184 Noget kom i vejen. 391 00:28:37,235 --> 00:28:39,469 Mike ville komme her for at overtale dig til at sælge, 392 00:28:39,487 --> 00:28:42,773 men jeg tænkte at det var bedre at det kom fra mig. 393 00:28:44,609 --> 00:28:47,077 Mikes forbindelse vil ikke kun købe min og Mikes andel 394 00:28:47,111 --> 00:28:49,996 medmindre han får din andel med også. 395 00:28:50,031 --> 00:28:53,483 Han vil have alle 1500 liter. 396 00:28:53,501 --> 00:28:55,985 Overhovedet ikke. 397 00:28:56,003 --> 00:28:58,705 Ja, det tænkte jeg nok du ville sige. 398 00:28:58,756 --> 00:29:00,874 Men jeg har tænkt over det, 399 00:29:00,925 --> 00:29:04,461 og det giver virkelig meget mening 400 00:29:04,495 --> 00:29:06,996 på en måde. Gør det? 401 00:29:07,014 --> 00:29:10,834 Hør, da du startede det her, 402 00:29:10,852 --> 00:29:13,336 drømte du nogensinde om 5 millioner? 403 00:29:13,354 --> 00:29:15,505 Det ved jeg at du ikke gjorde. 404 00:29:15,523 --> 00:29:19,810 Jeg ved at alt hvad du havde brug for var 737,000, 405 00:29:19,844 --> 00:29:23,029 fordi du havde regnet det hele ud matematisk. 406 00:29:23,064 --> 00:29:27,651 Hvis at sælge Methylaminen nu betyder at der ikke er flere som skal dø, 407 00:29:27,685 --> 00:29:30,520 så stemmer jeg for det, uden tvivl. 408 00:29:30,538 --> 00:29:32,405 Og vi kan have dem i morgen. 409 00:29:32,457 --> 00:29:34,074 Vi ville være ude! 410 00:29:34,125 --> 00:29:35,542 Du kunne bruge tid sammen med din familie. 411 00:29:35,576 --> 00:29:37,160 Uden at skulle bekymre dig for at de skulle komme til skade 412 00:29:37,194 --> 00:29:39,045 eller opdage det hele. 413 00:29:39,080 --> 00:29:40,697 Er det ikke hvad du har arbejdet for? 414 00:29:40,715 --> 00:29:43,250 Jeg har ikke arbejdet så hårdt for at sælge ud. 415 00:29:43,301 --> 00:29:47,053 Det er ikke at sælge ud! Jo, det er det! 416 00:29:47,088 --> 00:29:51,675 Vi har lidt og blødt, bogstaveligt talt, for den her forretning. 417 00:29:51,709 --> 00:29:55,345 Og det smider jeg ikke væk for ingenting. 418 00:29:55,379 --> 00:29:59,232 Jeg ved ikke hvordan jeg ellers skal sige det, Hr. White. 419 00:29:59,267 --> 00:30:02,853 5 millioner er ikke ingenting. 420 00:30:05,323 --> 00:30:09,326 Jesse, har du hørt om et firma der hedder Grey Matter? 421 00:30:09,360 --> 00:30:12,496 Nej. Jamen jeg er medstifter af det. 422 00:30:12,530 --> 00:30:14,948 I Underskolen med et par af mine venner. 423 00:30:14,999 --> 00:30:17,734 Det var faktisk mig der navngav det. 424 00:30:17,752 --> 00:30:20,453 Dengang var det bare en lille forretning. 425 00:30:20,505 --> 00:30:22,873 Vi havde et par patenter ventende. 426 00:30:22,907 --> 00:30:25,408 Men intet banebrydende. 427 00:30:25,426 --> 00:30:29,179 Vi kendte selvfølgeligt alle til potentialet. 428 00:30:29,213 --> 00:30:31,965 Ja, vi ville tage verden med storm. 429 00:30:34,435 --> 00:30:37,137 Og så... 430 00:30:37,188 --> 00:30:40,774 Der skete noget mellem de tre af os. 431 00:30:40,808 --> 00:30:43,894 Jeg vil ikke gå i detaljer. 432 00:30:43,928 --> 00:30:46,730 Men af personlige årsager 433 00:30:46,764 --> 00:30:48,481 har jeg valgt at forlade firmaet. 434 00:30:48,533 --> 00:30:51,785 Og jeg solgte mine aktier til mine to partnere. 435 00:30:51,819 --> 00:30:54,821 Jeg solgte dem for 5,000. 436 00:30:54,872 --> 00:30:59,125 Det var mange penge for mig på det tidspunkt. 437 00:31:00,912 --> 00:31:03,496 Har du lyst til at gætte hvad det firma er værd i dag? 438 00:31:03,548 --> 00:31:06,800 Millioner? 439 00:31:06,834 --> 00:31:10,470 Milliarder. 440 00:31:10,504 --> 00:31:14,057 2,16 milliarder fra og med sidste fredag. 441 00:31:14,091 --> 00:31:16,643 Jeg undersøger det hver uge. 442 00:31:16,677 --> 00:31:19,346 Og jeg solgte min aktie, 443 00:31:19,397 --> 00:31:21,815 Mit potentiale, 444 00:31:21,849 --> 00:31:25,769 for 5,000. 445 00:31:25,803 --> 00:31:29,940 Jeg solgte mine børns fødselsret for et par måneders husleje. 446 00:31:29,974 --> 00:31:32,609 Det her er ikke det samme. 447 00:31:35,162 --> 00:31:38,081 Jesse, du spurgte mig 448 00:31:38,115 --> 00:31:42,168 om jeg var i meth forretningen, eller i penge forretningen. 449 00:31:42,203 --> 00:31:44,921 Ingen af delene. 450 00:31:44,956 --> 00:31:47,323 Jeg er i imperie forretningen. 451 00:31:52,296 --> 00:31:54,631 Jeg ved det ikke. 452 00:31:54,665 --> 00:31:59,970 Er et meth imperium noget at være stolt af? 453 00:32:14,351 --> 00:32:16,319 Skyler, du husker vel Jesse? 454 00:32:16,353 --> 00:32:18,538 Jesse, det her er min kone, Skyler. 455 00:32:18,572 --> 00:32:20,373 Hey, fru. White. 456 00:32:20,408 --> 00:32:22,042 Godt at møde dig. 457 00:32:22,076 --> 00:32:24,160 Du har et yndigt hjem. 458 00:32:24,194 --> 00:32:26,413 Jeg var lige på vej ud af døren. Hvorfor spiser du ikke med? 459 00:32:26,464 --> 00:32:30,383 Nej, hr. White, jeg går. Bliv. 460 00:32:30,418 --> 00:32:33,586 Kom nu, det bliver sjovt. 461 00:32:33,638 --> 00:32:35,722 Det er okay med os, er det ikke Skyler? 462 00:32:35,756 --> 00:32:37,874 Vi har ikke nogle specielle planer for i aften. 463 00:32:42,229 --> 00:32:44,380 Ja. 464 00:32:44,398 --> 00:32:46,266 Selvfølgelig. 465 00:32:49,103 --> 00:32:51,237 Hvorfor ikke? 466 00:32:53,390 --> 00:32:55,859 Se? 467 00:33:17,298 --> 00:33:20,583 Det her er delikate grønne bønner, fru White. 468 00:33:20,601 --> 00:33:24,771 Jeg kan godt lide at du har tynde skiveskåret mandler med i maden. 469 00:33:24,805 --> 00:33:27,891 Sådan lavede min mor det altid. 470 00:33:27,925 --> 00:33:30,093 Har du smidt citron heri? 471 00:33:30,111 --> 00:33:35,264 De er fra Delikatessen på Albertsons. 472 00:33:38,319 --> 00:33:41,404 Jamen... 473 00:33:41,438 --> 00:33:44,908 Godt... Godt arbejde. 474 00:33:44,942 --> 00:33:49,129 Fordi dette er første valg. 475 00:34:04,261 --> 00:34:06,980 Jeg spiser tit frostmad. 476 00:34:07,014 --> 00:34:09,966 Det er som regel ikke særlig godt. 477 00:34:09,984 --> 00:34:12,519 Billedet ser altid så delikat ud. 478 00:34:12,570 --> 00:34:15,138 Man bliver helt glad og glæder sig til lasagnen. 479 00:34:15,156 --> 00:34:18,975 Så smider man den i mikroovnen og osten bliver helt knasende på toppen. 480 00:34:18,993 --> 00:34:21,611 Det er lidt ligesom at skulle spise en sårkage. 481 00:34:21,645 --> 00:34:23,813 Helt ærligt, hvad handler det om? 482 00:34:23,831 --> 00:34:28,151 Hvad er der dog blevet af sandheden i reklamer? 483 00:34:41,048 --> 00:34:43,716 Ja, det stinker. 484 00:34:47,104 --> 00:34:50,223 Hvordan går forretningen? 485 00:34:50,274 --> 00:34:51,858 Bilvasken? 486 00:34:51,892 --> 00:34:55,195 Hr. White sagde at det gik fremragende 487 00:34:55,229 --> 00:34:57,781 At du er en dygtig manager. 488 00:35:00,117 --> 00:35:01,785 Gjorde han? 489 00:35:01,819 --> 00:35:04,988 Han sagde at du fik det til at køre 490 00:35:05,022 --> 00:35:07,624 som et klokkeværk, et velsmurt klokkeværk. 491 00:35:07,658 --> 00:35:10,293 Ja. 492 00:35:13,380 --> 00:35:15,531 Hvad sagde han ellers om mig? 493 00:35:17,367 --> 00:35:20,220 Du ved, kun, kun gode ting. 494 00:35:20,254 --> 00:35:22,755 Kun gode ting. 495 00:35:22,807 --> 00:35:24,557 Vi snakker ikke særlig tit 496 00:35:24,592 --> 00:35:30,146 om personlige ting. 497 00:35:32,716 --> 00:35:36,552 Fortalte du ham også om min affære? 498 00:35:54,121 --> 00:35:57,740 Vil i have mig undskyldt? 499 00:36:12,857 --> 00:36:15,358 Mine børn er fløjet fra reden? Gudskelov. 500 00:36:16,777 --> 00:36:20,480 Nej, jeg mener ikke at de er ude for i aften. 501 00:36:20,531 --> 00:36:24,617 De er taget af sted. De bor hos min svigerforældre. 502 00:36:24,652 --> 00:36:27,203 Hun har tvunget mig til at smide mine børn uf af mit hus. 503 00:36:33,661 --> 00:36:36,579 Hun fortalt mig 504 00:36:36,613 --> 00:36:39,082 at hun talte dagene 505 00:36:39,116 --> 00:36:40,950 indtil mit kræft kom tilbage. 506 00:36:44,889 --> 00:36:47,974 Min kone venter bare på at jeg skal dø. 507 00:36:50,644 --> 00:36:53,646 Den her forretning er alt hvad jeg har tilbage nu. 508 00:36:59,353 --> 00:37:01,470 Alt hvad jeg overhovedet har. 509 00:37:05,309 --> 00:37:07,577 Og i vil tage det fra mig. 510 00:37:30,380 --> 00:37:34,583 Jeg troede at du måske ville prøve på noget dumt. 511 00:37:34,617 --> 00:37:37,169 Mike. Du skal ikke bekymre dig, Walter. 512 00:37:37,220 --> 00:37:39,505 Kom ind på mit kontor. 513 00:37:41,758 --> 00:37:43,425 Det tror jeg ikke. 514 00:37:44,561 --> 00:37:46,011 Det var ikke en anmodning. 515 00:37:51,067 --> 00:37:53,802 Vi kan ligeså godt gøre os det behageligt. 516 00:37:53,820 --> 00:37:55,988 Handlen foregår i morgen. Det sker, 517 00:37:56,022 --> 00:37:57,606 og der er intet du kan gøre for at stoppe den. 518 00:37:57,640 --> 00:38:00,325 Forstået? Så det er i orden at i stjæler mit... 519 00:38:00,360 --> 00:38:02,978 Du vil forsikre mig at du og jeg kommer til at bruge 520 00:38:02,996 --> 00:38:05,998 resten af natten sammen på dette kontor. 521 00:38:06,032 --> 00:38:08,500 Som var det min fødselsdag. Mike. 522 00:38:08,535 --> 00:38:11,486 Når handlen er overstået, så får du dine penge, det garantere jeg. 523 00:38:11,504 --> 00:38:15,824 Lad mig koge det. Jeg skal nok fordoble de fem og du kan stadig gå fri. 524 00:38:15,842 --> 00:38:19,828 Jeg har aldrig set nogen arbejde så hårdt for ikke at få fem millioner. 525 00:38:19,846 --> 00:38:21,162 Mike, hør nu på mig. 526 00:38:21,181 --> 00:38:24,132 Nej, det sidste jeg skal 527 00:38:24,166 --> 00:38:26,835 er at høre på dig. Sæt dig ned. 528 00:38:59,419 --> 00:39:01,053 Okay. 529 00:39:01,087 --> 00:39:03,872 Walther, jeg står i et dilemma her. 530 00:39:03,890 --> 00:39:05,724 Der er noget jeg skal nå 531 00:39:05,758 --> 00:39:07,709 inden handlen foregår. 532 00:39:07,760 --> 00:39:11,847 Men af en eller anden grund så tør jeg ikke lade dig være alene med Methylaminen. 533 00:39:12,932 --> 00:39:14,516 Jeg bliver nødt til at tilbageholde dig. 534 00:39:16,152 --> 00:39:17,903 Du må tage pis på mig. 535 00:39:17,937 --> 00:39:20,439 Rejs dig lige op for mig. 536 00:39:20,490 --> 00:39:23,825 Rejs dig. 537 00:39:23,860 --> 00:39:26,278 Drej rundt. 538 00:39:26,329 --> 00:39:27,896 Armene ud til siden. 539 00:39:27,914 --> 00:39:29,731 Op. 540 00:39:44,264 --> 00:39:45,914 Mand. Sæt dig ned. 541 00:39:48,184 --> 00:39:50,435 Sæt dig ned! 542 00:39:53,022 --> 00:39:55,057 Ræk mig dine håndled. 543 00:40:02,482 --> 00:40:03,899 Beklager. 544 00:42:54,120 --> 00:42:56,371 Okay, hvad skyldes æren? 545 00:42:56,405 --> 00:43:00,709 De herre, vi er her for at diskutere den ulovlige chikane af min klient. 546 00:43:02,444 --> 00:43:03,545 Det her burde blive godt. 547 00:43:03,579 --> 00:43:05,280 Hr. Ehrmantraut er blevet emnet 548 00:43:05,298 --> 00:43:07,282 i jeres ondsindet, konstante, 549 00:43:07,300 --> 00:43:11,920 og ransagningsløse DEA efterfølgelse. 550 00:43:11,954 --> 00:43:14,455 Gomie, lyder det rigtigt? 551 00:43:14,474 --> 00:43:16,591 Jeg har ingen anelse om hvad du snakker om. 552 00:43:16,625 --> 00:43:18,126 Spil bare så sej som du vil, Fonzie. 553 00:43:18,144 --> 00:43:21,813 Men vi ved begge at i har fulgt efter min klient nat og dag. 554 00:43:21,848 --> 00:43:24,399 Den stakkels mand kan jo ikke tilbringe et par timer sammen med sit barnebarn 555 00:43:24,433 --> 00:43:26,935 uden at i ryster i buskene 556 00:43:26,969 --> 00:43:29,070 og kigger igennem jeres små kikkerter. 557 00:43:29,105 --> 00:43:32,807 Jamen, det er foruroligende. 558 00:43:32,825 --> 00:43:38,246 Og det har tæret på hans mentale og psykiske velvære. 559 00:43:38,281 --> 00:43:40,615 Din klient ser ud til at have det helt fint. 560 00:43:40,649 --> 00:43:45,170 Nogle skader kommer indeni 561 00:43:45,204 --> 00:43:48,323 Har i overhovedet kendelser til at følge efter ham? 562 00:43:48,341 --> 00:43:51,993 Teoretisk set, ville de efterfølgelser du hentyder til 563 00:43:52,011 --> 00:43:53,461 være inden for lovens rammer. 564 00:43:53,495 --> 00:43:55,046 Vi behøver ikke en kendelse for at følge efter nogen 565 00:43:55,097 --> 00:43:56,515 igennem et offentligt sted. 566 00:43:56,549 --> 00:44:00,302 Ja, det er teknisk set korrekt. 567 00:44:00,336 --> 00:44:04,556 Men jeg vil derimod mene at en åben, ubegrænset overvågning 568 00:44:04,607 --> 00:44:07,842 som den her, svarer til Stalking. 569 00:44:07,860 --> 00:44:10,111 Hvilket er ulovligt. 570 00:44:10,146 --> 00:44:12,647 Jeg forstår ikke hvad du finder så interessant 571 00:44:12,681 --> 00:44:15,367 omkring min klient, men jeg er her ikke for at dømme. 572 00:44:15,401 --> 00:44:19,788 Hver sin smag og så videre. Men han er desværre ikke interesseret i dig. 573 00:44:19,822 --> 00:44:23,408 Så jeg har ansøgt om et midlertidigt tilhold 574 00:44:23,459 --> 00:44:27,662 imod DEA på vegne af hr. Ehrmantraut. 575 00:44:30,132 --> 00:44:33,368 Hvor har du bestået din juraeksamen, Goodman? 576 00:44:33,386 --> 00:44:35,887 Den samme klovneskole hvor du fik det jakkesæt? 577 00:44:35,922 --> 00:44:37,305 Ved du hvem der elsker dette jakkesæt? 578 00:44:37,340 --> 00:44:40,892 Dommer Papadoumian, hun synes jeg klæder mig smart. 579 00:44:40,927 --> 00:44:42,928 Ved du hvad dommer Papadominian hader? 580 00:44:42,979 --> 00:44:47,399 Politichikane af ældre medborgere. 581 00:44:47,433 --> 00:44:49,317 Beklager. 582 00:44:49,352 --> 00:44:51,186 Forvent et besøg af den lokale sherif, agenter. 583 00:44:51,220 --> 00:44:53,772 Dommerens stemme skulle være klar indenfor en time. 584 00:44:55,741 --> 00:44:57,192 Kom, lad os gå. 585 00:45:05,451 --> 00:45:07,085 Hvilken dommer ville udsende sådan noget? 586 00:45:07,119 --> 00:45:08,703 Papadoumian vil 587 00:45:08,737 --> 00:45:11,206 Hun er ligesom Ho Chi Minh. 588 00:45:11,240 --> 00:45:12,707 Hvad gør vi så? 589 00:45:12,741 --> 00:45:16,011 Vi har ikke så mange valg, så vi må vel bakke tilbage. 590 00:45:16,045 --> 00:45:19,881 I øjeblikket vil TRO ikke gøre noget og Goodman ved det. 591 00:45:19,915 --> 00:45:21,549 Jeg kan ikke se hvad de prøver på her. 592 00:45:21,583 --> 00:45:24,085 Men hvis Ehrmantraut ønsker en kamp, 593 00:45:24,120 --> 00:45:26,554 så jeg skal nok give ham en. 594 00:45:26,588 --> 00:45:28,056 Det var lidt af en satsning. 595 00:45:28,090 --> 00:45:29,107 Og det virkede. 596 00:45:29,141 --> 00:45:32,227 Ja, men ikke ret længe. 597 00:45:32,261 --> 00:45:35,697 Han har ret angående den TRO, den bliver kasseret med det samme. 598 00:45:35,731 --> 00:45:39,200 Imens har Schrader jern på, for at få fat på dig. 599 00:45:39,235 --> 00:45:40,902 Hyg dig med det. 600 00:45:40,936 --> 00:45:43,788 Hvor lang tid har jeg? 601 00:45:43,823 --> 00:45:46,541 Måske 24 timer. 602 00:45:46,575 --> 00:45:48,043 Det er nok. 603 00:45:48,077 --> 00:45:50,161 Det må det hellere. Hvad end du har planlagt, 604 00:45:50,212 --> 00:45:52,881 så må du hellere hive i Udløsersnoren mens du stadig har chancen. 605 00:46:06,812 --> 00:46:08,313 Hvor er den? Mike. 606 00:46:08,347 --> 00:46:09,898 Mike! Flyt jer. 607 00:46:09,932 --> 00:46:11,683 Du sætter dig ned. 608 00:46:11,734 --> 00:46:13,468 Mike! Mike! Vent lige, okay? 609 00:46:13,486 --> 00:46:15,654 Jeg tæller til tre. Hr. White har en idé. 610 00:46:15,688 --> 00:46:16,821 Mike, jeg mener det. En. 611 00:46:16,856 --> 00:46:17,822 To. Det er en god idé. 612 00:46:17,857 --> 00:46:19,524 Hør nu her, du får dine fem millioner, 613 00:46:19,575 --> 00:46:21,809 det gør vi begge, og han beholder sin Methylamin, okay? 614 00:46:21,827 --> 00:46:24,696 Bare lige hør på hans idé. 615 00:46:28,984 --> 00:46:30,785 Passer det, Walther? 616 00:46:34,823 --> 00:46:38,009 Alle vinder. 617 00:46:38,034 --> 00:46:42,534 FreeLancer: Håber i har nød den, lige så meget som vi! 618 00:46:42,559 --> 00:46:47,559 NXTGN.org: YOUR NEXT GENERATION TRACKER!