1 00:00:00,205 --> 00:00:03,542 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,543 --> 00:00:04,634 E' lì che va fatto. 3 00:00:04,635 --> 00:00:06,538 - Cosa, esattamente? - Vi prendete la metilammina. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,645 Cioè, la rubiamo? Tipo Jesse James? 5 00:00:08,646 --> 00:00:10,305 I ragazzi non dovranno essere qui. 6 00:00:10,306 --> 00:00:14,651 Tu me lo concedi e io sarò qualsiasi tipo di partner tu vorrai. 7 00:00:14,652 --> 00:00:16,188 Costi ereditati... 8 00:00:16,737 --> 00:00:18,552 Dovresti pensarci tu. 9 00:00:18,553 --> 00:00:21,444 Il punto è che nessun altro a parte noi dovrà sapere che è avvenuto un furto. 10 00:00:21,445 --> 00:00:22,877 Sì. Assolutamente. 11 00:00:26,125 --> 00:00:27,373 No! 12 00:00:27,610 --> 00:00:28,847 No. 13 00:03:53,198 --> 00:03:56,052 Non mi avevate detto che questa roba puzza di piscio di gatto. 14 00:04:12,623 --> 00:04:14,744 Beh, cose che capitano, no? 15 00:04:20,016 --> 00:04:22,720 Breaking Bad - 5x06 "Buyout" 16 00:04:22,970 --> 00:04:26,160 Traduzione: Luce, Planewalker, Pargolo, Spir4l 17 00:04:26,293 --> 00:04:29,333 Revisione: Pargolo 18 00:04:29,334 --> 00:04:32,322 www.subsfactory.it 19 00:04:37,446 --> 00:04:39,768 Mi dispiace, ma ho dovuto farlo. 20 00:04:40,388 --> 00:04:43,488 Ovviamente, voi la vedete diversamente. 21 00:04:44,919 --> 00:04:48,277 Qualcuno di voi. Ma non avevo scelta. Ci ho pensato tutto il giorno, 22 00:04:48,278 --> 00:04:51,934 pensato e ripensato, ed era l'unico modo. 23 00:04:53,953 --> 00:04:56,255 Non è che volessi farlo! 24 00:04:56,492 --> 00:04:58,655 Il ragazzo aveva una moto da cross, avrebbe potuto... 25 00:04:58,656 --> 00:05:01,970 poteva dare gas e sparire prima ancora che potessimo fare alcunché. 26 00:05:02,163 --> 00:05:04,649 Non l'avremmo mai preso. Ho agito d'impulso, visto una minaccia, 27 00:05:04,650 --> 00:05:07,325 e ho fatto l'unica cosa possibile. 28 00:05:07,449 --> 00:05:09,004 Una minaccia? 29 00:05:09,079 --> 00:05:11,607 Il ragazzino ci ha salutato con la mano. 30 00:05:11,764 --> 00:05:14,025 Non stava andando da nessuna parte. Stava salutando. 31 00:05:14,026 --> 00:05:16,743 - Sì, ma non puoi saperlo. - Sì, invece. 32 00:05:16,744 --> 00:05:20,426 - Non sapeva cosa aveva visto. - Beh, non volevo correre il rischio, io... 33 00:05:20,427 --> 00:05:23,453 il punto è che nessuno doveva nemmeno sapere che eravamo lì, no? 34 00:05:24,300 --> 00:05:28,504 Non si doveva sapere che qualcosa era stato rubato. Come potevamo lasciarlo andare? 35 00:05:29,173 --> 00:05:32,273 Ci aveva beccati. Se non l'avessi fatto, la missione sarebbe fallita. 36 00:05:32,541 --> 00:05:34,331 Mi... mi dispiace davvero. 37 00:05:35,738 --> 00:05:37,488 Lo sono davvero, ma... 38 00:05:38,442 --> 00:05:40,695 davvero ho sbagliato? Signor White? 39 00:05:41,029 --> 00:05:43,471 Perché secondo me, con tutto il rispetto, 40 00:05:43,472 --> 00:05:46,184 stavo proteggendo la squadra, non volevo ucciderlo, io... 41 00:05:46,185 --> 00:05:47,797 dovete credermi. 42 00:05:48,323 --> 00:05:51,479 Alla fine della storia eravamo noi o lui e io ho scelto noi. 43 00:05:52,528 --> 00:05:54,175 E lo farei di nuovo. 44 00:05:55,830 --> 00:05:57,419 Okay, senti... 45 00:05:58,416 --> 00:05:59,621 Todd, 46 00:06:01,103 --> 00:06:03,457 perché non esci per qualche minuto, 47 00:06:03,458 --> 00:06:05,126 così ne possiamo parlare? 48 00:06:05,127 --> 00:06:07,412 Certo. Parlate pure, ma... 49 00:06:07,413 --> 00:06:10,865 voglio essere sicuro che sappiate che la mia priorità è questo affare. 50 00:06:10,866 --> 00:06:12,714 Okay, va bene Todd. 51 00:06:12,715 --> 00:06:15,726 - Grazie. - Voglio esserne davvero a parte. 52 00:06:15,727 --> 00:06:19,475 Okay? Vorrei che capiste che sono motivato e che ho dei contatti. 53 00:06:19,476 --> 00:06:23,603 Mio zio ha degli agganci in prigione, ci potrebbero essere davvero utili, se... 54 00:06:32,915 --> 00:06:35,340 Okay. Quel tizio... 55 00:06:35,638 --> 00:06:36,953 è pazzo! 56 00:06:36,954 --> 00:06:40,614 - Atteniamoci ai fatti. - Fatti? Oh, okay, beh... 57 00:06:40,615 --> 00:06:42,699 tipo il fatto che ha sparato a un bambino? 58 00:06:42,844 --> 00:06:46,920 - E non c'era bisogno che lo facesse! - Il ragazzo ci aveva visti. 59 00:06:47,212 --> 00:06:50,968 Ma no, non sembrava sapere cosa stava vedendo. 60 00:06:52,173 --> 00:06:56,421 Ma se l'avesse detto a qualcuno? Se... 61 00:06:56,433 --> 00:07:00,116 se l'avesse detto distrattamente? Non possiamo sapere se qualcuno... 62 00:07:00,117 --> 00:07:03,780 Esatto, non lo sappiamo, perché "Ricky Hitler" gli ha sparato! 63 00:07:03,781 --> 00:07:09,105 Noi, noi tre, ne avremmo prima parlato. Avremmo risolto la cosa. 64 00:07:09,106 --> 00:07:12,489 Ma quel testa di cazzo ha preso e ha deciso anche per noi. 65 00:07:12,490 --> 00:07:15,459 - E' così che lavoriamo, ora? - Senti, capisco tu sia sconvolto. 66 00:07:15,460 --> 00:07:19,112 E quelle stronzate su suo zio, con gli... con gli agganci in prigione? 67 00:07:19,113 --> 00:07:23,134 E' solo una cazzo di intimidazione. Andiamo! 68 00:07:23,287 --> 00:07:26,378 Però è vero che ha delle conoscenze. 69 00:07:26,379 --> 00:07:30,311 - E' un problema? - No. Nulla di cui preoccuparsi. 70 00:07:30,520 --> 00:07:32,911 E' venuto fuori con le ricerche che ho fatto su di lui. 71 00:07:32,912 --> 00:07:35,743 Non sono preoccupato. Fa solo il gradasso. 72 00:07:38,662 --> 00:07:40,025 Bene. 73 00:07:41,302 --> 00:07:45,429 Mi sembra che abbiamo tre opzioni, nessuna delle quali molto gradevole. 74 00:07:45,683 --> 00:07:46,899 Uno, 75 00:07:47,249 --> 00:07:48,692 licenziamo Todd. 76 00:07:48,693 --> 00:07:51,955 - Sì. - L'opzione non mi piace particolarmente. 77 00:07:51,956 --> 00:07:55,579 Visto che sa troppo dei nostri affari a questo punto. 78 00:07:56,294 --> 00:07:59,705 E probabilmente dovremmo pagarlo per stare zitto. 79 00:07:59,706 --> 00:08:02,447 E Dio sa che già lo facciamo troppo. 80 00:08:04,759 --> 00:08:05,975 Due... 81 00:08:07,805 --> 00:08:09,513 ce ne sbarazziamo. 82 00:08:16,506 --> 00:08:18,993 Rimane l'opzione numero tre. 83 00:08:19,301 --> 00:08:21,558 Lo teniamo a libro paga. 84 00:08:21,559 --> 00:08:24,945 Lo rimettiamo a montare tende sulle case, sistemare il laboratorio e via dicendo. 85 00:08:24,946 --> 00:08:27,590 Ce lo teniamo vicino, sotto controllo. 86 00:08:28,735 --> 00:08:32,759 Ora, io sceglierei la terza opzione. 87 00:08:33,688 --> 00:08:35,167 Votiamo? 88 00:08:38,236 --> 00:08:39,965 Voto la terza, ragazzo. 89 00:08:56,289 --> 00:08:57,892 Sei ancora dei nostri. 90 00:09:00,357 --> 00:09:04,013 Ottimo, grazie mille. Avete fatto davvero la scelta gius... 91 00:09:05,275 --> 00:09:09,094 La prossima volta che porti una pistola e non me lo dici, 92 00:09:10,176 --> 00:09:13,156 te la infilo di traverso su per il culo. 93 00:09:15,541 --> 00:09:17,167 - Hai capito? - Sissignore. 94 00:10:11,919 --> 00:10:13,863 Ehi, capo. Che si dice? 95 00:10:15,006 --> 00:10:17,457 Niente, ero nei dintorni. Succede nulla? 96 00:10:17,458 --> 00:10:19,841 No. Passa il tempo con la nipote e basta. 97 00:10:20,078 --> 00:10:21,763 Beh, non è dolce? 98 00:10:22,263 --> 00:10:23,808 Dammi. 99 00:11:04,392 --> 00:11:06,034 E' un nascondiglio. 100 00:11:06,524 --> 00:11:10,339 - Che? - Un nascondiglio. Sotto il cestino. 101 00:11:10,440 --> 00:11:13,037 Scrivi l'ora. Sbrigati. 102 00:11:17,015 --> 00:11:19,133 Sembra che se ne stia andando. 103 00:11:21,041 --> 00:11:23,990 - Arriva qualcuno a prendere il biglietto? - Non che io veda. 104 00:11:23,991 --> 00:11:27,398 Nessuno in vista. Ci potrebbero volere ore. 105 00:11:27,745 --> 00:11:29,247 E' possibile. 106 00:11:30,081 --> 00:11:31,496 Cosa vuoi fare? 107 00:12:04,879 --> 00:12:07,741 VAFFANCULO. 108 00:12:11,837 --> 00:12:15,122 Non è colpa mia se Murtha è andato nel panico. 109 00:12:15,493 --> 00:12:17,587 E' un problema delle Risorse Umane, Janice. 110 00:12:18,034 --> 00:12:20,724 Ho letto il rapporto. Chiamo di nuovo 111 00:12:20,725 --> 00:12:23,644 perché il numero del file del caso è sbagliato. 112 00:12:23,645 --> 00:12:26,895 Okay? Non so che razza di standard scadenti... 113 00:12:27,411 --> 00:12:30,431 Prima di tutto, la Miracle Whip non è maionese, okay? 114 00:12:30,432 --> 00:12:32,759 "Ci somiglia" non vuol dire che abbia lo stesso sapore. 115 00:12:32,760 --> 00:12:35,937 Poi, ogni volta è come se dovessero ricoprire... 116 00:12:37,657 --> 00:12:40,942 - Il bastardo ci prende per il culo. - Come? Voi che avete fatto? 117 00:12:40,943 --> 00:12:44,296 Abbiamo suonato il clacson e urlato yu-uh. Che significa cosa abbiamo fatto? 118 00:12:44,297 --> 00:12:47,883 Questo tizio è dannatamente inafferrabile. Ha seminato ogni spia. 119 00:12:47,884 --> 00:12:52,567 - E' un professionista. - Beh, anche i professionisti sbagliano. 120 00:12:53,172 --> 00:12:56,842 Un giorno di questi il nostro amico Ehrmantraut farà un passo falso. 121 00:12:56,843 --> 00:12:59,007 Basterà essere lì quando succede. 122 00:13:03,062 --> 00:13:08,338 Adolescenti. A volte vorresti solo... strangolarli! 123 00:13:09,939 --> 00:13:11,671 Come va? 124 00:13:11,702 --> 00:13:15,653 Oh, sai, adoriamo la piccolina, potrei... 125 00:13:15,654 --> 00:13:17,414 tenerla per sempre. 126 00:13:17,415 --> 00:13:22,484 E' la bambina più dolce del mondo, sì che lo è. 127 00:13:24,014 --> 00:13:26,805 Flynn non lo vedo molto. 128 00:13:26,806 --> 00:13:29,157 La macchina lo tiene molto occupato. 129 00:13:29,158 --> 00:13:30,406 Già. 130 00:13:32,321 --> 00:13:34,443 Ma soprattutto, come stai? 131 00:13:35,234 --> 00:13:36,689 Sto bene. 132 00:13:36,704 --> 00:13:38,249 Come va la terapia? 133 00:13:38,515 --> 00:13:44,798 Sai, Dave mi ha aiutato molto con quel mio problema... 134 00:13:44,799 --> 00:13:46,692 come si chiama il tuo dottore? 135 00:13:46,860 --> 00:13:47,901 - Peter. - Peter. 136 00:13:47,902 --> 00:13:50,558 E' bravo. 137 00:13:50,693 --> 00:13:53,846 Sto facendo dei progressi. 138 00:13:53,847 --> 00:13:55,236 Ottimo. 139 00:13:55,237 --> 00:13:59,873 Continua così, allora. 140 00:14:05,518 --> 00:14:07,183 Ehi, ehi, ehi, tesoro. 141 00:14:07,184 --> 00:14:09,169 Che ti succede? 142 00:14:10,010 --> 00:14:12,132 Va tutto bene. E' tutto a posto. 143 00:14:12,206 --> 00:14:15,326 Perché non mi dai Holly, così possiamo parlare? 144 00:14:15,327 --> 00:14:16,246 No. No, no, no. 145 00:14:16,247 --> 00:14:17,634 Okay. Va bene, d'accordo. 146 00:14:17,635 --> 00:14:19,838 Allora, perché non mi dici che ti succede? 147 00:14:19,839 --> 00:14:22,127 Dimmi qual è il problema. 148 00:14:22,128 --> 00:14:23,692 E' solo che... 149 00:14:24,515 --> 00:14:27,155 devo fare la scelta giusta. 150 00:14:27,587 --> 00:14:29,895 Ho bisogno che siano al sicuro. 151 00:14:29,896 --> 00:14:31,648 I ragazzi? 152 00:14:32,018 --> 00:14:34,962 Ma certo che sono al sicuro. 153 00:14:35,283 --> 00:14:37,935 E' che mi mancano tanto. 154 00:14:38,133 --> 00:14:40,369 Vorrei solo stargli accanto. 155 00:14:40,693 --> 00:14:43,048 E poi possiamo riportarli a casa quando lo desideri, lo sai. 156 00:14:43,049 --> 00:14:44,264 No. 157 00:14:44,265 --> 00:14:47,123 Devono restare qui. E' solo che... 158 00:14:49,537 --> 00:14:52,100 non so cosa fare. 159 00:14:53,032 --> 00:14:56,485 Ogni cosa che faccio mi sembra sbagliata. 160 00:14:58,384 --> 00:15:00,976 Skyler, devi dirmi che succede. 161 00:15:03,124 --> 00:15:05,409 Lo so che pensi. 162 00:15:06,917 --> 00:15:09,807 Lo so che pensi che io sia una chiacchierona. 163 00:15:11,990 --> 00:15:15,968 Ma se non mi dici che succede, non so come aiutarti. 164 00:15:17,432 --> 00:15:18,838 Okay. 165 00:15:18,839 --> 00:15:21,986 Perché pensi che i ragazzi non siano al sicuro? 166 00:15:21,987 --> 00:15:25,116 Al sicuro da cosa? 167 00:15:26,293 --> 00:15:27,767 Da noi. 168 00:15:29,508 --> 00:15:31,580 Da me e Walt. 169 00:15:31,581 --> 00:15:34,802 Pensi che siete dei cattivi genitori? 170 00:15:34,877 --> 00:15:38,699 Perché non lo siete. Nenche lontanamente. 171 00:15:39,942 --> 00:15:41,398 Marie, 172 00:15:42,157 --> 00:15:44,723 ci sono cose che non sai. 173 00:15:45,310 --> 00:15:47,015 Se le sapessi, 174 00:15:48,086 --> 00:15:50,916 non mi rivolgeresti più la parola. 175 00:15:53,702 --> 00:15:55,079 Mettimi alla prova. 176 00:16:02,720 --> 00:16:05,937 Okay, se non vuoi dirmelo, lo farò io. 177 00:16:06,356 --> 00:16:09,431 Skyler, devi perdonarti per la storia con Ted. 178 00:16:09,988 --> 00:16:10,706 Come? 179 00:16:10,707 --> 00:16:16,907 Non puoi continuare a tormentarti per una stupida scappatella. 180 00:16:19,391 --> 00:16:21,480 - Te l'ha detto Walt. - Per piacere, non dargli la colpa. 181 00:16:21,481 --> 00:16:25,175 L'ho praticamente costretto e non avrei detto niente. 182 00:16:25,176 --> 00:16:28,748 Ma non sopporto l'idea che tu possa torturarti così. 183 00:16:28,749 --> 00:16:31,043 Devi perdonarti, Skyler. 184 00:16:31,044 --> 00:16:33,318 Avevi dei problemi con Walt. 185 00:16:33,319 --> 00:16:36,251 E Ted è un bell'uomo. 186 00:16:36,252 --> 00:16:41,297 E' una cosa normale. Diamine, ci ho anche pensato, sai... 187 00:16:41,977 --> 00:16:46,927 beh, non seriamente, ma capisco la tua tentazione. 188 00:16:48,562 --> 00:16:49,922 Già. 189 00:16:53,061 --> 00:16:55,686 Non ti senti meglio ora? 190 00:16:57,650 --> 00:16:59,149 Oh, sì. 191 00:17:00,097 --> 00:17:01,298 Mi sento meglio. 192 00:17:01,299 --> 00:17:02,553 Già. 193 00:17:10,114 --> 00:17:12,686 Per quelli che ne amano il gusto, ma non il prezzo 194 00:17:12,687 --> 00:17:16,413 ecco il caviale vegetale a base di kelp, un tipo di alga. 195 00:17:16,414 --> 00:17:17,912 A un costo inferiore, 196 00:17:17,913 --> 00:17:21,771 ha l'aspetto, l'aroma e il sapore simile a quello originale. 197 00:17:23,092 --> 00:17:24,814 Pronto a ricominciare? 198 00:17:26,518 --> 00:17:28,232 A differenza del caviale animale... 199 00:17:28,233 --> 00:17:30,121 Abbiamo appena ricevuto una notizia importante. 200 00:17:30,122 --> 00:17:33,269 Abbiamo appena appreso che la polizia sta allargando l'area delle ricerche 201 00:17:33,270 --> 00:17:36,764 per il ragazzo di McKinley scomparso quattro giorni fa, senza lasciare traccia. 202 00:17:36,765 --> 00:17:40,991 Il quattordicenne Drew Sharp è stato visto l'ultima volta giovedì mattina dai suoi. 203 00:17:40,992 --> 00:17:43,223 Le autorità hanno esteso il raggio delle ricerche 204 00:17:43,224 --> 00:17:46,531 a est da Crownpoint a Hospah e White Horse. 205 00:17:46,532 --> 00:17:48,621 Sharp è stato visto l'ultima volta mentre correva con la sua moto da cross, 206 00:17:48,622 --> 00:17:50,882 nel deserto alle spalle della sua casa. 207 00:17:50,883 --> 00:17:52,712 Gli investigatori stanno... 208 00:18:01,189 --> 00:18:04,737 Jesse, non possiamo farci nulla. 209 00:18:06,133 --> 00:18:08,180 Già. E' solo che i genitori di quel ragazzo... 210 00:18:08,181 --> 00:18:10,428 Lo capisco. Credimi. 211 00:18:11,579 --> 00:18:15,484 Non sono riuscito a chiudere occhio al solo pensiero della vicenda. 212 00:18:16,025 --> 00:18:17,520 Ma, Jesse, 213 00:18:17,521 --> 00:18:20,221 ora, finalmente, siamo autonomi. 214 00:18:20,222 --> 00:18:22,419 Ora abbiamo tutto quello che ci serve 215 00:18:22,420 --> 00:18:25,769 e non dobbiamo risponderne ad altri che a noi stessi. 216 00:18:27,309 --> 00:18:29,885 E in un anno, un anno e mezzo, 217 00:18:29,886 --> 00:18:32,301 una volta che avremo sistemato la metilammina e fatto i nostri soldi, 218 00:18:32,302 --> 00:18:35,427 avremo un sacco di tempo per metterci a posto la coscienza. 219 00:18:35,750 --> 00:18:37,268 Fino ad allora... 220 00:18:38,821 --> 00:18:40,102 dovremo andare avanti. 221 00:18:40,103 --> 00:18:43,939 Porteremo avanti i nostri affari a modo nostro 222 00:18:43,940 --> 00:18:47,265 e faremo in modo che tutto ciò non accada mai più. 223 00:18:49,803 --> 00:18:51,149 Okay? 224 00:18:52,174 --> 00:18:53,630 Senti. 225 00:18:54,640 --> 00:18:59,121 Per oggi, finisco io. Perché non vai a casa? 226 00:18:59,758 --> 00:19:02,214 - Sicuro? - Ma certo. 227 00:19:02,300 --> 00:19:04,427 Ci penso io. 228 00:19:08,091 --> 00:19:09,543 Vai pure. 229 00:19:51,830 --> 00:19:53,055 Ehi. 230 00:19:54,935 --> 00:19:57,294 Sì, stavo andandomene. 231 00:19:58,648 --> 00:20:00,055 Va bene. 232 00:20:25,588 --> 00:20:26,837 Ehilà? 233 00:20:26,838 --> 00:20:28,510 Walter? 234 00:20:28,835 --> 00:20:30,600 Che ci fai qui? 235 00:20:30,721 --> 00:20:33,283 Stavo sistemando l'ultimo lotto. E tu che ci fai qui? 236 00:20:34,127 --> 00:20:38,170 Prima o poi avremmo dovuto parlarne. Vieni pure, unisciti a noi. 237 00:20:44,733 --> 00:20:47,168 - Ehi. - Ciao. 238 00:20:49,806 --> 00:20:51,285 Dove sono le vostre auto? 239 00:20:51,286 --> 00:20:53,283 Le abbiamo parcheggiate dietro l'angolo. 240 00:20:53,797 --> 00:20:56,623 E forse dovresti cominciare a farlo anche tu. 241 00:20:59,531 --> 00:21:00,984 Okay. 242 00:21:11,682 --> 00:21:13,194 Che succede? 243 00:21:13,195 --> 00:21:17,470 Da stamattina, ho seminato tre diversi spioni. Tutti della DEA. 244 00:21:17,471 --> 00:21:19,606 - Come? - I federali mi stanno addosso. 245 00:21:19,607 --> 00:21:22,092 Questa cosa va avanti da un po'. 246 00:21:22,650 --> 00:21:24,131 Ti hanno seguito fin qui? 247 00:21:24,132 --> 00:21:26,245 No. Ti ho detto che li ho seminati. 248 00:21:26,246 --> 00:21:29,584 Non sarei mai venuto al quartier generale dei nostri traffici illegali di droga 249 00:21:29,585 --> 00:21:31,612 tirandomi dietro un sacco di sbirri, Walter. 250 00:21:31,613 --> 00:21:34,263 - Non sarebbe saggio. - Come puoi esserne sicuro? 251 00:21:34,264 --> 00:21:35,840 Beh, faccio questo mestiere da molto tempo. 252 00:21:35,841 --> 00:21:38,012 E' roba elementare. 253 00:21:39,335 --> 00:21:41,065 Da quanto tempo va avanti questa storia? 254 00:21:41,066 --> 00:21:43,919 Da quando abbiamo cominciato la nostra piccola società. 255 00:21:43,920 --> 00:21:47,914 La DEA, in particolare quel simpaticone di tuo cognato, 256 00:21:47,915 --> 00:21:50,425 nutre un forte interesse per le mie attività. 257 00:21:50,426 --> 00:21:52,938 E me lo dici ora? 258 00:21:52,939 --> 00:21:55,670 Cos'è, pensavi che questa informazione mi avrebbe lasciato indifferente? 259 00:21:55,671 --> 00:21:56,965 Che non sarebbe stata pertinente? 260 00:21:56,966 --> 00:21:58,428 Me ne sto occupando, Walter. 261 00:21:58,429 --> 00:22:02,046 Abbiamo appena rubato un migliaio di galloni di metilammina. 262 00:22:02,047 --> 00:22:04,512 Cristo! Come puoi essere così irresponsabile? 263 00:22:04,513 --> 00:22:05,978 Vuoi calmarti, per piacere? 264 00:22:05,979 --> 00:22:08,381 Non posso credere che me l'abbia nascosto. Ad entrambi 265 00:22:08,382 --> 00:22:09,660 Tu lo sapevi? 266 00:22:09,661 --> 00:22:10,580 Mike me l'ha appena detto. 267 00:22:10,581 --> 00:22:13,248 E ho detto anche di stare calmi. E' tutto sotto controllo. 268 00:22:13,249 --> 00:22:17,803 Oh, beh, perdonami per la mia mancanza di fiducia. 269 00:22:17,804 --> 00:22:19,723 Sai che non si può andare avanti così, vero? 270 00:22:19,724 --> 00:22:21,361 Sì, lo so. 271 00:22:21,362 --> 00:22:23,567 E ho già preso una decisione. 272 00:22:24,309 --> 00:22:25,699 Mi tiro fuori. 273 00:22:36,153 --> 00:22:37,733 Okay. Bene... 274 00:22:39,743 --> 00:22:41,713 mi dispiace che tu ci lasci, Mike. 275 00:22:42,022 --> 00:22:44,185 ma non vedo altre vie d'uscita. 276 00:22:44,186 --> 00:22:45,875 Neanche io. 277 00:22:46,012 --> 00:22:47,649 Ovviamente, Jesse, 278 00:22:47,650 --> 00:22:51,519 tu dovrai occuparti del lato distribuzione. 279 00:22:51,520 --> 00:22:56,282 Mike, mi auguro che aiuterai Jesse a imparare a gestire la tua parte di business? 280 00:22:56,745 --> 00:22:59,885 Sì. Quanto a questo. 281 00:23:00,566 --> 00:23:03,410 A dire il vero, signor White... 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,985 mi tiro fuori anch'io. 283 00:23:09,021 --> 00:23:10,695 Tu cosa? 284 00:23:12,583 --> 00:23:16,120 Non credo di poterlo più fare. 285 00:23:16,121 --> 00:23:18,074 Perciò... 286 00:23:18,149 --> 00:23:20,481 mi ritiro, direi. 287 00:23:20,784 --> 00:23:25,172 La metilammina che abbiamo rubato, che ci siamo quasi uccisi per rubare, 288 00:23:25,513 --> 00:23:30,492 quella metilammina, se cucinata, vale circa 300 milioni di dollari. 289 00:23:30,582 --> 00:23:33,840 E mi stai dicendo che preferisci abbandonarla? 290 00:23:33,841 --> 00:23:37,606 Stiamo abbandonando la metamfetamina. Non la metilammina. 291 00:23:37,607 --> 00:23:40,938 Io e Jesse prenderemo i nostri due terzi e li venderemo. 292 00:23:40,939 --> 00:23:44,245 Ho un amico, un tizio che conosco dai tempi Fring. 293 00:23:44,246 --> 00:23:48,395 Ha il capitale ed è motivato. Molto. 294 00:23:48,396 --> 00:23:51,687 Mike pensa che otterremo circa 5 milioni. A testa. 295 00:23:51,688 --> 00:23:54,871 Pagherò i miei uomini in prigione di tasca mia. 296 00:23:54,872 --> 00:23:57,397 E di quei costi ereditati che ti piacciono tanto, 297 00:23:57,398 --> 00:23:59,580 non dovrai mai più preoccuparti. 298 00:23:59,581 --> 00:24:02,264 Poi me ne andrò per la mia strada. 299 00:24:02,265 --> 00:24:04,001 Jesse pure. 300 00:24:04,402 --> 00:24:07,122 E' un piano solido. 301 00:24:07,277 --> 00:24:10,069 Puoi venirne fuori con noi. 302 00:24:11,002 --> 00:24:12,583 Sarebbe ottimo. 303 00:24:12,733 --> 00:24:19,491 Oppure sei libero di tenere il tuo terzo e continuare a cucinare. 304 00:24:24,542 --> 00:24:27,115 La venderete ai miei concorrenti. 305 00:24:27,116 --> 00:24:32,294 Questo tizio e la sua banda stanno lontano, a Phoenix. E' un paese grande, Walter. 306 00:24:32,295 --> 00:24:34,701 Pieno di drogati. 307 00:24:34,932 --> 00:24:37,739 Briciole per dollari, Jesse. 308 00:24:37,740 --> 00:24:40,282 Per queste state per vendere? 309 00:24:40,283 --> 00:24:43,484 Briciole? Perchè? 310 00:24:43,485 --> 00:24:46,265 Cinque milioni non sono briciole. 311 00:24:46,444 --> 00:24:48,678 Sono più soldi di quanti ne abbia mai visti. 312 00:24:48,679 --> 00:24:50,961 E dato che ci siamo, 313 00:24:51,174 --> 00:24:53,250 siamo nel business della metamfetamina? 314 00:24:53,839 --> 00:24:55,668 O vogliamo solo far soldi? 315 00:25:08,566 --> 00:25:11,128 Rilassati, ragazzo. Lì non c'è nessuno. 316 00:25:11,248 --> 00:25:13,017 Sicuro? 317 00:25:13,105 --> 00:25:15,668 Non sarei qui, se non lo fossi. 318 00:25:45,475 --> 00:25:47,361 Contento di vedere che ce l'hai fatta. 319 00:25:47,362 --> 00:25:49,536 E' stata una sorpresa ricevere la tua chiamata. 320 00:25:49,749 --> 00:25:51,891 Una bella sorpresa, spero. 321 00:25:52,745 --> 00:25:55,290 Ecco un gallone, come discusso. 322 00:25:55,291 --> 00:25:57,829 Lo porti a casa alla tua gente e lo testi. 323 00:25:57,830 --> 00:26:01,791 Se sei soddisfatto, posso darti gli altri 665. 324 00:26:01,792 --> 00:26:05,057 - Bene. E' abbastanza corretto. - Parliamo di soldi? 325 00:26:05,848 --> 00:26:07,439 Questo è gratis. 326 00:26:07,440 --> 00:26:10,325 Il prezzo per gli altri è 15.000 l'uno... 327 00:26:10,326 --> 00:26:15,882 per 665 galloni, fa 9.975.000. 328 00:26:15,883 --> 00:26:18,562 Anche se preferirei che arrotondassi a dieci. 329 00:26:18,563 --> 00:26:21,782 Sarebbe più facile per il mio partner e per me dividerli. 330 00:26:22,262 --> 00:26:23,917 Troppo. 331 00:26:25,148 --> 00:26:26,742 Siamo d'accordo? 332 00:26:28,064 --> 00:26:31,578 Sì. Ne parlo con i miei, ma dovrei riuscire a mettere insieme quella cifra, sì. 333 00:26:31,579 --> 00:26:33,102 Ottimo. 334 00:26:33,103 --> 00:26:37,226 Devo dirtelo, ne vale la pena solo per togliere quella vostra roba blu dal mercato. 335 00:26:42,292 --> 00:26:44,919 La roba blu sarà tolta dal mercato, vero? 336 00:26:48,581 --> 00:26:56,217 E' un bel po' che penso che 666 sia un numero strano. 337 00:26:56,383 --> 00:26:58,671 Due terzi di mille, direi. 338 00:26:58,672 --> 00:27:02,236 Se lo intendo così, comincia ad avere più senso. 339 00:27:03,070 --> 00:27:05,526 Non è tutta la metilammina, vero? 340 00:27:07,315 --> 00:27:10,190 Voi due avete un partner che non avete menzionato? 341 00:27:11,263 --> 00:27:17,112 Lui non sarà un problema per te. Il suo territorio non si sovrappone al tuo. 342 00:27:17,113 --> 00:27:19,998 Vedi, non mi sta bene. Non sto comprando solo materia prima. 343 00:27:19,999 --> 00:27:24,509 La sto comprando per il mercato. Voglio ampliare la mia quota, Mike. 344 00:27:24,510 --> 00:27:26,408 Beh, non so cosa dirti. 345 00:27:26,409 --> 00:27:30,985 Voglio che tu mi dica che la roba blu di Fring sarà tolta dalle strade. 346 00:27:35,066 --> 00:27:39,467 D'accordo. Ecco una nuova proposta. 347 00:27:39,468 --> 00:27:43,980 Ti pago 15.000 a gallone per tutti i mille galloni. 348 00:27:44,458 --> 00:27:46,321 Non una goccia di meno. 349 00:27:48,624 --> 00:27:51,155 Non è roba mia, Declan. 350 00:27:51,324 --> 00:27:54,196 Beh allora, niente affare, Mike. 351 00:28:17,389 --> 00:28:18,785 Sì? 352 00:28:20,590 --> 00:28:23,639 Sì. Immagino. 353 00:28:25,830 --> 00:28:27,549 Non lo so. 354 00:28:27,999 --> 00:28:29,890 Perchè non vieni qui? 355 00:28:31,133 --> 00:28:32,902 A casa mia. 356 00:28:34,643 --> 00:28:36,678 Sì, seriamente. 357 00:28:44,552 --> 00:28:45,896 Ehi. 358 00:28:51,272 --> 00:28:53,541 Sei sicuro che vada bene? 359 00:28:53,893 --> 00:28:56,192 Lei non c'è. Non c'è nessuno. 360 00:28:58,433 --> 00:29:00,483 Bene. Allora... 361 00:29:01,757 --> 00:29:03,346 ci sono novità. 362 00:29:03,347 --> 00:29:05,593 Mike voleva venire qui con le maniere forti, 363 00:29:05,594 --> 00:29:09,560 ma ho pensato che era meglio se te lo dicevo io. 364 00:29:10,461 --> 00:29:13,331 L'amico di Mike non comprerà la mia parte e quella di Mike 365 00:29:13,332 --> 00:29:16,235 di metilammina, a meno che non abbia anche la tua. 366 00:29:16,236 --> 00:29:19,014 Vuole tutti i mille galloni. 367 00:29:19,589 --> 00:29:21,385 Assolutamente no. 368 00:29:22,021 --> 00:29:24,921 Già, sapevo che lo avresti detto. 369 00:29:24,922 --> 00:29:30,493 Ci ho pensato e ha davvero senso. 370 00:29:30,494 --> 00:29:32,997 - Più o meno - Ne ha, vero? 371 00:29:33,830 --> 00:29:39,623 Senti, quando hai iniziato questa cosa, avevi mai sognato di avere 5 milioni? 372 00:29:39,624 --> 00:29:41,675 So per certo di no. 373 00:29:41,676 --> 00:29:46,091 So per certo che te ne servivano 737.000, 374 00:29:46,092 --> 00:29:49,185 perchè avevi calcolato tutto, matematicamente. 375 00:29:49,694 --> 00:29:53,826 Se vendere ora la metilammina significa che nessun'altro verrà ucciso, 376 00:29:53,827 --> 00:29:56,667 io voto per quello, amico. A mani basse. 377 00:29:56,668 --> 00:29:58,617 E lo possiamo fare domani. 378 00:29:58,618 --> 00:30:00,197 Saremo fuori. 379 00:30:00,198 --> 00:30:01,691 Potrai passare del tempo con la tua famiglia. 380 00:30:01,692 --> 00:30:03,691 Senza più preoccuparti che succeda loro qualcosa 381 00:30:03,692 --> 00:30:06,653 o che scoprano tutto. Non era per questo che stavi lavorando? 382 00:30:06,654 --> 00:30:09,150 Non ho lavorato così duramente solo per svendere. 383 00:30:09,151 --> 00:30:12,711 - Non stiamo svendendo. - Sì, invece, Jesse. 384 00:30:13,196 --> 00:30:18,446 Abbiamo sofferto e sanguinato, letteralmente, per questo lavoro. 385 00:30:18,447 --> 00:30:21,212 E non lo butterò via per niente. 386 00:30:22,127 --> 00:30:25,551 Non so come altro dirtelo, signor White. 387 00:30:25,638 --> 00:30:29,340 Cinque milioni non sono niente. 388 00:30:31,301 --> 00:30:34,253 Jesse, hai mai sentito parlare di una società chiamata "Gray Matter"? 389 00:30:35,656 --> 00:30:38,681 - No. - Beh, la costituii 390 00:30:38,682 --> 00:30:41,471 alle superiori con un paio di amici. 391 00:30:41,472 --> 00:30:43,889 Di fatto, sono quello che le ha dato il nome. 392 00:30:43,890 --> 00:30:46,650 E a quei tempi, era solo... era solo una piccola cosa. 393 00:30:46,651 --> 00:30:48,990 Avevamo un paio di brevetti da registrare. 394 00:30:48,991 --> 00:30:51,462 Ma niente di straordinario. 395 00:30:51,676 --> 00:30:54,908 Certo, tutti ne conoscevamo il potenziale. 396 00:30:55,220 --> 00:30:58,856 Sì. Avremmo rivoluzionato il mondo. 397 00:31:00,800 --> 00:31:02,506 E poi... 398 00:31:03,109 --> 00:31:10,276 beh, qualcosa successe tra noi tre. E non scenderò nei dettagli. 399 00:31:10,410 --> 00:31:14,824 Ma per motivi personali, decisi di lasciare la società. 400 00:31:14,825 --> 00:31:17,806 E vendetti la mia parte ai miei due soci. 401 00:31:17,807 --> 00:31:21,282 Presi una buonuscita di 5.000 dollari. 402 00:31:21,283 --> 00:31:25,456 Ora, in quel momento, erano un sacco di soldi per me. 403 00:31:26,931 --> 00:31:29,743 Vuoi indovinare quanto vale quella società ora? 404 00:31:30,549 --> 00:31:32,020 Milioni? 405 00:31:33,295 --> 00:31:36,060 Miliardi, con la M maiuscola. 406 00:31:36,618 --> 00:31:40,299 2,16 miliardi venerdì scorso. 407 00:31:40,300 --> 00:31:42,165 Ci guardo ogni settimana. 408 00:31:42,796 --> 00:31:45,842 E vendetti la mia parte, 409 00:31:45,932 --> 00:31:47,870 il mio potenziale, 410 00:31:47,977 --> 00:31:49,785 per 5.000 dollari. 411 00:31:51,914 --> 00:31:55,631 Ho venduto la primogenitura dei miei figli per qualche mese di affitto. 412 00:31:56,954 --> 00:31:59,328 Non è la stessa cosa. 413 00:32:01,540 --> 00:32:04,024 Jesse, mi hai chiesto 414 00:32:04,160 --> 00:32:07,969 se ero nel business della meta o in quello dei soldi. 415 00:32:08,373 --> 00:32:10,016 Nessuno dei due. 416 00:32:11,168 --> 00:32:13,871 Sono nel business dell'impero. 417 00:32:18,213 --> 00:32:19,839 Non lo so. 418 00:32:20,459 --> 00:32:26,640 Signor White, un impero della droga è davvero una cosa di cui essere fieri? 419 00:32:40,381 --> 00:32:44,902 Skyler, ti ricordi di Jesse? Jesse, lei è mia moglie, Skyler. 420 00:32:44,903 --> 00:32:46,682 Ehi, signora White. 421 00:32:46,683 --> 00:32:50,191 E' un piacere rivederla. Ha una bellissima casa. 422 00:32:50,192 --> 00:32:52,595 - Stavo giusto per andare. - Perché non rimani a cena? 423 00:32:52,596 --> 00:32:55,516 - No, signor White. Devo andare. - Rimani. 424 00:32:56,152 --> 00:32:59,042 Andiamo. Sarà piacevole. 425 00:33:00,321 --> 00:33:04,441 Per noi va bene, vero, Skyler? Non avevamo nulla in ballo stasera. 426 00:33:08,490 --> 00:33:09,789 Sì. 427 00:33:10,400 --> 00:33:11,865 Certo. 428 00:33:15,217 --> 00:33:16,638 Perché no? 429 00:33:19,504 --> 00:33:20,992 Vedi? 430 00:33:43,452 --> 00:33:46,170 Sono degli ottimi fagiolini, signora White. 431 00:33:46,745 --> 00:33:51,052 Mi piacciono le scaglie di mandorle insieme. 432 00:33:51,253 --> 00:33:54,060 Mia madre li faceva sempre così. 433 00:33:54,061 --> 00:33:56,170 C'è anche il limone? 434 00:33:56,617 --> 00:34:01,023 Vengono dalla rosticceria di Albertson. 435 00:34:04,293 --> 00:34:06,592 Oh, beh... 436 00:34:07,100 --> 00:34:14,204 ottimo acquisto allora. Perché sono ben scelti. 437 00:34:30,360 --> 00:34:33,535 Mangio un sacco di roba congelata. 438 00:34:33,967 --> 00:34:36,148 Di solito è cattiva. 439 00:34:36,149 --> 00:34:38,706 Cioè, in foto sembrano sempre straordinari, sa? 440 00:34:38,707 --> 00:34:41,435 E' tipo "Diamine, sì, vado pazzo per questa lasagna." 441 00:34:41,436 --> 00:34:45,088 E quando le scaldi il formaggio sopra fa schifo 442 00:34:45,089 --> 00:34:47,893 ed è come se mangiassi delle croste. 443 00:34:47,894 --> 00:34:49,940 Voglio dire, seriamente, che succede? 444 00:34:49,941 --> 00:34:54,545 Che ne è stato della sincerità nella pubblicità? 445 00:34:55,191 --> 00:34:56,648 Non trova? 446 00:35:07,265 --> 00:35:09,423 Sì, è brutto. 447 00:35:13,193 --> 00:35:16,569 Ehi, come vanno gli affari? 448 00:35:16,892 --> 00:35:18,153 Il lavaggio auto. 449 00:35:18,154 --> 00:35:21,330 Il signor White dice che va molto bene. 450 00:35:21,331 --> 00:35:24,517 Dice che lei è un ottimo dirigente. 451 00:35:26,090 --> 00:35:27,871 Lo dice, eh? 452 00:35:28,460 --> 00:35:31,198 Sì dice che lei lo dirige come... 453 00:35:31,206 --> 00:35:34,361 come una macchina. Ben oliata. 454 00:35:34,503 --> 00:35:35,905 Sì. 455 00:35:39,538 --> 00:35:42,301 Che altro dice di me? 456 00:35:43,329 --> 00:35:46,339 Oh, sa, solo cose belle. 457 00:35:46,340 --> 00:35:49,176 Davvero, solo cose belle. 458 00:35:49,177 --> 00:35:57,074 Non parliamo molto di cose personali. 459 00:35:59,410 --> 00:36:02,240 Ti ha detto anche della mia relazione? 460 00:36:20,127 --> 00:36:24,518 Mi potete scusare? 461 00:36:38,743 --> 00:36:42,272 - Sai che i miei figli sono via? - Grazie al cielo. 462 00:36:43,483 --> 00:36:46,185 No. Non dico per la notte. 463 00:36:46,649 --> 00:36:51,083 Sono via. Stanno dai miei cognati. 464 00:36:51,225 --> 00:36:54,138 Mi ha fatto cacciare di casa i miei figli. 465 00:36:59,615 --> 00:37:01,662 Mi ha detto 466 00:37:02,597 --> 00:37:05,168 che conta i giorni 467 00:37:05,169 --> 00:37:07,812 fino a che non mi torna il cancro. 468 00:37:11,047 --> 00:37:13,985 Mia moglie aspetta che io muoia. 469 00:37:17,151 --> 00:37:20,194 Questo lavoro è tutto ciò che mi rimane. 470 00:37:25,274 --> 00:37:27,104 Tutto quello che ho. 471 00:37:31,126 --> 00:37:33,844 E tu me lo vuoi portare via. 472 00:37:55,806 --> 00:37:58,694 Immaginavo che avresti fatto qualcosa di stupido. 473 00:37:59,673 --> 00:38:01,919 - Senti, Mike... - Non rompere, Walter. 474 00:38:01,920 --> 00:38:04,155 Vieni con me in ufficio. 475 00:38:06,786 --> 00:38:08,461 Non credo proprio. 476 00:38:09,348 --> 00:38:11,565 Non è una richiesta. 477 00:38:16,025 --> 00:38:18,027 Mettiti comodo. 478 00:38:18,800 --> 00:38:22,699 Questo affare di domani. Ci sarà e non puoi fare nulla per fermarlo. 479 00:38:22,700 --> 00:38:25,366 - Chiaro? - Oh, quindi tu puoi rubare la mia... 480 00:38:25,367 --> 00:38:27,800 E per esserne certo, tu ed io passeremo 481 00:38:27,801 --> 00:38:31,013 il resto della notte insieme in questo ufficio. 482 00:38:31,014 --> 00:38:33,167 - Come fosse il mio compleanno. - Mike... 483 00:38:33,168 --> 00:38:36,379 Ad affare sarà chiuso, avrai i tuoi soldi. Te lo garantisco. 484 00:38:36,380 --> 00:38:40,346 Lasciami cucinare. Raddoppierò i tuoi cinque e potrai andartene. 485 00:38:40,619 --> 00:38:44,782 Sai, non ho mai visto nessuno lavorare così tanto per non avere 5 milioni. 486 00:38:44,783 --> 00:38:46,205 Mike, devi ascoltarmi. 487 00:38:46,206 --> 00:38:49,155 No, Walter. L'ultima cosa che mi serve 488 00:38:49,213 --> 00:38:52,292 è ascoltare te. Adesso, siediti. 489 00:39:24,181 --> 00:39:25,632 D'accordo. 490 00:39:26,002 --> 00:39:28,780 Walter, c'è una piccola difficoltà. 491 00:39:28,781 --> 00:39:32,740 Ho una cosa da chiudere prima di questo affare. 492 00:39:32,741 --> 00:39:37,099 Ma per qualche motivo, non mi fido a lasciarti solo con la metilammina. 493 00:39:37,722 --> 00:39:39,875 Dovrò legarti. 494 00:39:40,889 --> 00:39:42,647 Stai scherzando. 495 00:39:42,648 --> 00:39:44,947 In piedi, per favore. 496 00:39:45,317 --> 00:39:46,739 In piedi. 497 00:39:48,840 --> 00:39:50,610 Girati. 498 00:39:51,276 --> 00:39:52,630 Mani sui fianchi. 499 00:39:52,631 --> 00:39:54,167 Su. 500 00:40:09,142 --> 00:40:11,324 - Oh, cavoli. - Siediti. 501 00:40:12,819 --> 00:40:14,477 Siediti. 502 00:40:17,875 --> 00:40:19,613 Dammi il polso. 503 00:40:27,498 --> 00:40:28,953 Spiacente. 504 00:43:18,764 --> 00:43:21,201 Bene. A cosa dobbiamo il piacere? 505 00:43:21,202 --> 00:43:26,489 Signori, siamo qui per discutere le vostre molestie illegali verso il mio cliente. 506 00:43:27,322 --> 00:43:28,366 Questa è buona. 507 00:43:28,367 --> 00:43:32,736 Il signor Ehrmantraut è diventato oggetto di una crudele, instancabile, 508 00:43:32,737 --> 00:43:36,262 e non consentita persecuzione della DEA. 509 00:43:36,794 --> 00:43:39,643 Gomie, ti suona vero? 510 00:43:39,644 --> 00:43:41,378 Non ho idea di cosa stia parlando. 511 00:43:41,379 --> 00:43:43,108 Giocala come vuoi, Fonzie. 512 00:43:43,109 --> 00:43:46,540 Ma sappiamo tutti che state seguendo il mio cliente giorno e notte. 513 00:43:46,541 --> 00:43:49,440 Il poveretto non riesce a passare un minuto con sua nipote 514 00:43:49,441 --> 00:43:52,217 senza che voi vi nascondiate nei cespugli 515 00:43:52,218 --> 00:43:56,944 e lo sbirciate coi vostri piccoli binocoli. Beh, è inquietante. 516 00:43:57,845 --> 00:44:02,144 E sta costando sia fisicamente che mentalmente al suo benessere. 517 00:44:03,215 --> 00:44:05,297 Il suo cliente mi sembra star bene. 518 00:44:05,867 --> 00:44:09,319 Beh, certi dolori si manifestano solo internamente. 519 00:44:09,985 --> 00:44:13,245 Ora, voi ragazzi non avete nemmeno il mandato per questi pedinamenti, vero? 520 00:44:13,246 --> 00:44:16,696 Teoricamente, questi pedinamenti a cui si riferisce sarebbero 521 00:44:16,697 --> 00:44:18,769 pienamente nei limiti della legge. 522 00:44:18,770 --> 00:44:21,810 Non ci serve un mandato per seguire qualcuno in un posto pubblico. In via teorica. 523 00:44:21,811 --> 00:44:25,134 Sì, questo è, in via teorica, corretto. 524 00:44:25,135 --> 00:44:29,750 Tuttavia, direi che una sorveglianza continua, illimitata 525 00:44:29,751 --> 00:44:33,415 come questa si può definire stalking. 526 00:44:33,416 --> 00:44:35,071 Che è illegale. 527 00:44:35,072 --> 00:44:37,336 Ora, non so cosa voi troviate di così interessante 528 00:44:37,337 --> 00:44:40,378 nel mio cliente e non sono qui per giudicarlo. 529 00:44:40,379 --> 00:44:44,760 Punti di vista diversi e via dicendo. Ma tristemente, non spetta a voi. 530 00:44:44,761 --> 00:44:48,142 Perciò ho depositato un ordine restrittivo temporaneo 531 00:44:48,143 --> 00:44:53,347 contro la Dea in favore del signor Ehrmantraut. 532 00:44:55,231 --> 00:44:57,882 Dove si è laureato in legge, Goodman? 533 00:44:58,145 --> 00:45:00,700 Nella stessa università per buffoni dove ha preso quel vestito? 534 00:45:00,701 --> 00:45:02,511 Sapete a chi piace questo vestito? 535 00:45:02,512 --> 00:45:05,851 Al giudice Papadoumian. Lei pensa che io mi vesta bene. 536 00:45:05,852 --> 00:45:07,908 Sapete cosa non piace al giudice Papadoumian? 537 00:45:07,909 --> 00:45:12,400 Le molestie della polizia verso un anziano cittadino. 538 00:45:12,401 --> 00:45:13,795 Scusa. 539 00:45:14,026 --> 00:45:16,129 Aspettatevi una visita dello sceriffo, agenti. 540 00:45:16,130 --> 00:45:19,395 Dovreste ricevere l'intimazione entro un'ora. 541 00:45:20,654 --> 00:45:21,906 Andiamo. 542 00:45:30,419 --> 00:45:32,184 Che diavolo di giudice firma una cosa del genere. 543 00:45:32,185 --> 00:45:33,837 Papadoumian, amico. 544 00:45:33,838 --> 00:45:35,790 Quella è come Ho Chi Minh. 545 00:45:36,051 --> 00:45:37,539 Che facciamo? 546 00:45:37,643 --> 00:45:41,167 Beh, non c'è molta scelta, sai? Ci ritiriamo. 547 00:45:41,168 --> 00:45:44,888 Per il momento. L'ordine non durerà molto e Goodman lo sa. 548 00:45:45,088 --> 00:45:46,861 Non so a cosa stanno giocando, 549 00:45:46,862 --> 00:45:49,077 ma se Ehrmantraut vuole battaglia, 550 00:45:49,078 --> 00:45:51,205 - l'avrà. - D'accordo. 551 00:45:51,306 --> 00:45:53,133 E' stata una bella scommessa. 552 00:45:53,134 --> 00:45:54,349 Ha funzionato. 553 00:45:54,350 --> 00:45:57,298 Sì, beh, non per molto. 554 00:45:57,299 --> 00:46:00,604 Ha ragione sull'ordine. Verrà cancellato toute suite. 555 00:46:00,605 --> 00:46:04,524 Intanto, l'interesse di Schrader per te sarà andato alle stelle. 556 00:46:04,525 --> 00:46:06,204 Quindi goditelo. 557 00:46:06,205 --> 00:46:08,067 Quanto tempo ho? 558 00:46:08,676 --> 00:46:10,974 Forse 24 ore. 559 00:46:11,401 --> 00:46:12,898 E' abbastanza. 560 00:46:12,899 --> 00:46:14,832 Sarà meglio. Qualunque cosa tu abbia in mente, 561 00:46:14,833 --> 00:46:17,865 sarà meglio che la chiudi finché sei in tempo. 562 00:46:31,780 --> 00:46:32,967 - Dov'è? - Mike... 563 00:46:33,036 --> 00:46:34,507 - Mike! - Togliti. 564 00:46:34,508 --> 00:46:36,321 Tu, siediti. 565 00:46:36,363 --> 00:46:38,498 Mike! Mike! Aspetta, va bene? 566 00:46:38,499 --> 00:46:40,763 - Conterò fino a tre. - Il signor White ha avuto un'idea. 567 00:46:40,764 --> 00:46:43,178 - Mike, seriamente. - Uno. Due. 568 00:46:43,179 --> 00:46:44,706 Senti, hai i tuoi cinque milioni, 569 00:46:44,707 --> 00:46:46,845 io anche e lui ha la sua metilammina, va bene? 570 00:46:46,846 --> 00:46:48,705 Ascoltalo. 571 00:46:54,223 --> 00:46:56,146 E' vero, Walter? 572 00:46:59,730 --> 00:47:01,576 Vincono tutti. 573 00:47:01,977 --> 00:47:06,877 www.subsfactory.it