1
00:00:00,019 --> 00:00:02,798
これまでのBreaking Badは
2
00:00:02,913 --> 00:00:04,093
3
00:00:04,186 --> 00:00:05,483
スカイラーに子供たちをここへ
4
00:00:05,667 --> 00:00:07,564
そうはさせん
5
00:00:07,908 --> 00:00:09,788
今話しているのは誰なんだ
6
00:00:10,382 --> 00:00:11,842
気をつけるんだな
7
00:00:12,195 --> 00:00:13,873
ハンク 逮捕するの?
8
00:00:13,990 --> 00:00:16,156
私逮捕されたの?
9
00:00:16,316 --> 00:00:17,932
10
00:00:18,270 --> 00:00:21,000
いいぞ 全部いただきだ
11
00:00:24,708 --> 00:00:25,874
例の金の事は知ってるか?
12
00:00:25,997 --> 00:00:28,176
あんたの古い友達
ピンクマンだ
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,918
14
00:00:51,459 --> 00:00:53,293
ホワイトさん 俺です
15
00:00:53,328 --> 00:00:58,765
引退のごたごたで
忙しいとは思いますが
16
00:00:58,799 --> 00:00:59,866
お知らせしたい事が
17
00:00:59,900 --> 00:01:01,568
知って置いて欲しいと思って
18
00:01:01,602 --> 00:01:03,703
俺とデクランで
意見の相違が有って
19
00:01:03,737 --> 00:01:05,805
ちょっとばかし・・・
20
00:01:05,840 --> 00:01:07,673
複雑な事に
21
00:01:07,707 --> 00:01:11,610
もうすっかり片付いたけど
22
00:01:11,644 --> 00:01:14,813
一応警告です
管理側の変更があったので
23
00:01:14,848 --> 00:01:17,283
お知らせしたいと
思っただけです
24
00:01:17,317 --> 00:01:19,251
詳しく知りたかったら
気軽に電話ください
25
00:01:19,286 --> 00:01:20,886
でもクールですよ
26
00:01:20,920 --> 00:01:22,253
そんなところで
27
00:01:22,288 --> 00:01:25,423
以上です ではまた
28
00:01:25,458 --> 00:01:28,259
そう 列車の上だよ
29
00:01:28,294 --> 00:01:29,361
ポンプで水を入れるんだ
30
00:01:29,395 --> 00:01:30,795
彼はきっかり計算どおりに
31
00:01:30,829 --> 00:01:33,331
入れるのを見てるんだ
32
00:01:33,366 --> 00:01:34,466
すこぐ几帳面にやらないと
33
00:01:34,500 --> 00:01:36,934
水とメチレンは
重さが違うから
34
00:01:36,969 --> 00:01:38,435
彼はもう もうミリリットルまで
35
00:01:38,470 --> 00:01:39,536
量るくらいに計算した
36
00:01:39,570 --> 00:01:40,904
俺は上でホースを持って
37
00:01:40,938 --> 00:01:42,606
出来る限り早く済ます
38
00:01:42,640 --> 00:01:43,673
数分しか無かったから
39
00:01:43,708 --> 00:01:45,142
踏切には 俺達が
40
00:01:45,176 --> 00:01:47,244
口のうまいエンジニアを配置
41
00:01:47,278 --> 00:01:48,979
全部うまく行っていたんだ
42
00:01:49,014 --> 00:01:52,849
モンスタートラックの野郎が
現れるまではね
43
00:01:52,884 --> 00:01:54,050
俺達本当に困ったよ
44
00:01:54,084 --> 00:01:55,318
だって奴はダンプを
45
00:01:55,352 --> 00:01:56,785
完全に線路の外に
46
00:01:56,820 --> 00:01:59,155
押し出しやがった
47
00:01:59,189 --> 00:02:00,656
おい お前らは何してたんだ?
48
00:02:00,690 --> 00:02:01,790
そいつを止められなかったのか?
49
00:02:01,825 --> 00:02:03,592
あぁ だってそいつに
"ありがとう でも友達がまだ"
50
00:02:03,627 --> 00:02:08,131
"積荷を盗んでいる最中なんだ"
とは言えないじゃない
51
00:02:08,165 --> 00:02:09,598
まだ済んでいなかったので
52
00:02:09,633 --> 00:02:10,765
俺は周りを見回したが
53
00:02:10,799 --> 00:02:13,068
メーターはゆっくり上るだけ
54
00:02:13,102 --> 00:02:15,037
やっとホワイトさんが
止めろと言ったんで
55
00:02:15,071 --> 00:02:17,272
ホースを投げ捨てて
キャップを掴んで
56
00:02:17,306 --> 00:02:18,306
ボルトで止めた
57
00:02:18,341 --> 00:02:20,575
そりゃもう頑張ったよ
58
00:02:20,609 --> 00:02:25,447
その時列車が
動き出したのが分った
59
00:02:26,515 --> 00:02:27,515
- お前は
- てっぺんに立ってたさ
60
00:02:27,549 --> 00:02:29,150
小便ちびったんじゃ?
61
00:02:29,184 --> 00:02:30,617
あぁ だろ?
62
00:02:30,652 --> 00:02:32,053
だんだん速度が上って
63
00:02:32,087 --> 00:02:35,089
列車から飛び降りたよ
64
00:02:35,123 --> 00:02:36,557
スタントマンみたいにね
65
00:02:36,591 --> 00:02:37,591
フーバーみてぇにな
66
00:02:37,625 --> 00:02:39,060
観たこと有るか?
67
00:02:39,094 --> 00:02:41,295
バートレイノルズだろ
いい映画だった
68
00:02:41,329 --> 00:02:42,862
でもあれは列車じゃなくて
ヘリからだったな
69
00:02:42,896 --> 00:02:44,630
どっちにしろ良い映画だ
70
00:02:44,665 --> 00:02:46,066
ジェシーの方は
列車の下に居たんだ
71
00:02:46,100 --> 00:02:48,168
奴の上を列車が
通過したんだぜ
72
00:02:48,202 --> 00:02:50,970
運よく奴はいまだに
ガリガリ坊主のままさ
73
00:02:51,004 --> 00:02:54,207
そりゃ大変な仕事だったな
74
00:02:54,241 --> 00:02:57,343
完璧だったよ
75
00:02:57,378 --> 00:02:59,144
盗まれた事に
誰も気づいてない
76
00:02:59,179 --> 00:03:01,180
計画通りさ
77
00:03:01,214 --> 00:03:05,117
ホワイトさんが言うには
これは潜在的金額ベースでは
78
00:03:05,151 --> 00:03:07,119
過去最大の列車強盗だって
79
00:03:07,153 --> 00:03:09,455
こんな風にやったんだ
80
00:03:17,963 --> 00:03:20,465
他に何かお持ちしますか?
81
00:03:20,499 --> 00:03:22,400
いや ありがとうね
82
00:03:22,434 --> 00:03:24,535
お会計頼むよ
83
00:03:38,916 --> 00:03:42,119
料理の方は出来そうか?
84
00:03:42,153 --> 00:03:43,719
うん
85
00:03:45,356 --> 00:03:48,324
ラボは任せられそうか?
86
00:03:48,358 --> 00:03:49,358
うまくやれそうか?
87
00:03:49,392 --> 00:03:52,027
うん 任せてよ
88
00:03:54,697 --> 00:03:56,398
よし
89
00:03:56,433 --> 00:03:58,886
じゃあひと稼ぎしようぜ
90
00:03:59,569 --> 00:04:01,537
小便してくるわ
91
00:04:06,442 --> 00:04:08,243
飛行機の中で
92
00:04:08,277 --> 00:04:10,778
横の肘掛を見たら
93
00:04:10,812 --> 00:04:15,016
灰皿の場所が
プラグになってたら?
94
00:04:15,050 --> 00:04:18,718
俺ならこう言うね
"この国は一体どうなった?"
95
00:04:18,753 --> 00:04:20,254
過保護国家だよ
96
00:04:20,288 --> 00:04:22,289
ヘルメットかぶってる
自転車小僧を見ると
97
00:04:22,323 --> 00:04:24,090
ぶっ飛ばしてやりたくなるぜ
98
00:04:24,125 --> 00:04:25,125
彼のためにな
99
00:04:35,702 --> 00:04:37,670
100
00:04:49,616 --> 00:04:51,916
101
00:05:09,818 --> 00:05:13,951
ニューメキシコへ
ようこそ
102
00:05:20,582 --> 00:05:25,887
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
103
00:05:38,503 --> 00:05:41,405
104
00:05:49,648 --> 00:05:51,816
105
00:05:58,823 --> 00:06:01,591
106
00:06:09,332 --> 00:06:10,900
ピンクマンさんよ
107
00:06:10,934 --> 00:06:13,342
今日はどうした?
108
00:06:14,571 --> 00:06:16,705
良くないかい?
109
00:06:16,740 --> 00:06:22,544
お前を出すのを
手伝ってやれるかも
110
00:06:22,579 --> 00:06:26,681
相棒のハイゼンバーグに
ついて話したい
111
00:06:26,715 --> 00:06:31,452
義兄のウォルトだと
分ってる
112
00:06:31,487 --> 00:06:35,033
そうらしいな
113
00:06:37,293 --> 00:06:42,125
ラッキーな事に
俺の興味は奴の方なので
114
00:06:42,898 --> 00:06:44,957
申し出を持ってきた
115
00:06:46,067 --> 00:06:47,722
もしお前が協力してくれて
116
00:06:49,637 --> 00:06:54,467
お前や奴やメスの商売の事を
話してくれたら
117
00:06:55,610 --> 00:06:57,710
APDの友人に口を利いて
118
00:06:57,744 --> 00:07:00,949
無かった事にしてやれるかも
119
00:07:02,649 --> 00:07:05,484
奴が首謀者だろ
120
00:07:05,519 --> 00:07:07,887
それと
121
00:07:08,689 --> 00:07:12,258
最近のお前の様子からすると
122
00:07:12,293 --> 00:07:14,326
その・・
123
00:07:14,360 --> 00:07:16,862
楽園に些細なトラブルが
起きてそうだ
124
00:07:16,896 --> 00:07:21,800
お前たちの間も
うまく行ってないんじゃ?
125
00:07:21,835 --> 00:07:25,245
図星だろ?
126
00:07:26,039 --> 00:07:28,164
糞食らえ
127
00:07:29,774 --> 00:07:32,563
お前は本当にそうしたいのか?
128
00:07:33,545 --> 00:07:37,382
おれをぶちのめしたらどうだ?
129
00:07:37,582 --> 00:07:40,438
それがあんたのやり方だろ?
130
00:07:50,361 --> 00:07:52,851
奴にすっかり
打ちのめされたんだろ?
131
00:08:00,070 --> 00:08:01,870
俺にはわからんが
132
00:08:03,574 --> 00:08:08,578
幸福な人は 通常は
133
00:08:09,479 --> 00:08:12,097
何億もの金を
ばら撒きはせん
134
00:08:13,215 --> 00:08:15,083
こんな事でウォルトが
135
00:08:15,117 --> 00:08:19,020
お前を褒め称えるとは
思わんが
136
00:08:21,090 --> 00:08:23,252
でもたぶんポイントはそこだ
137
00:08:25,194 --> 00:08:27,561
なぜなら俺にはわかった
138
00:08:27,596 --> 00:08:30,297
俺の義兄は
139
00:08:30,331 --> 00:08:33,238
一年以上俺に嘘をついていた
140
00:08:35,003 --> 00:08:37,212
俺を使ってだ
141
00:08:37,839 --> 00:08:40,274
お前にもこの感じは
分るかもしれん
142
00:08:44,311 --> 00:08:46,582
ここで手を貸してくれ ジェシー
143
00:08:48,148 --> 00:08:50,682
俺達なら奴をぶち込める
144
00:08:52,019 --> 00:08:54,184
お前もそうしたいんだろ
145
00:08:56,156 --> 00:08:58,156
話したいんだろ
146
00:09:03,663 --> 00:09:05,989
あんたにじゃない
147
00:09:06,766 --> 00:09:09,568
シュレイダー捜査官
最近は善良な容疑者を叩くのか?
148
00:09:09,602 --> 00:09:10,602
そこのノッポによりノッポ
149
00:09:10,637 --> 00:09:12,471
私のクライアントとの
経緯を聞いてみたまえ
150
00:09:12,505 --> 00:09:14,439
前回二人きりだった時は
151
00:09:14,473 --> 00:09:15,606
可愛そうに
気絶させられたんだ
152
00:09:15,641 --> 00:09:16,741
どうあるべきかね 諸君
153
00:09:16,775 --> 00:09:18,743
モンタナサイズの
市民訴訟権は?
154
00:09:18,777 --> 00:09:20,445
あなたに負ってもらいますよ
155
00:09:20,479 --> 00:09:23,648
じゃあまたね ロッキー
左を下げるなよ
156
00:09:23,682 --> 00:09:26,383
刑事さん
お引取りを
157
00:09:26,418 --> 00:09:28,152
静かなままにしておこう
158
00:09:28,186 --> 00:09:31,855
何が有ったのは
話してもらおうか
159
00:09:31,889 --> 00:09:35,191
俺の部下達はウォルトの金を
160
00:09:35,225 --> 00:09:38,795
FBIから隠すのに
四苦八苦しているのに
161
00:09:38,830 --> 00:09:41,130
お前は窓から
投げ捨てているのか?
162
00:09:41,165 --> 00:09:45,734
お前の慈善行為をニュースで
知らなきゃならんのか?
163
00:09:45,769 --> 00:09:47,703
どこかに頭でもぶつけたか?
164
00:09:47,737 --> 00:09:50,706
逮捕されてなぜ
すぐ私を呼ばなかった?
165
00:09:50,740 --> 00:09:52,575
シュレイダーに何を話した?
166
00:09:52,609 --> 00:09:54,543
何も
まったりしてただけだ
167
00:09:54,578 --> 00:09:57,279
まったりだと?
今はそんな場合じゃないぞ
168
00:09:57,313 --> 00:09:59,882
事態は核武装並みなんだ
169
00:09:59,916 --> 00:10:04,962
シュレイダーは最近
発見した事を話したはずだ
170
00:10:05,320 --> 00:10:08,656
それから私の不安を
完全に取り除いてくれ
171
00:10:10,893 --> 00:10:13,795
渡した金を使ってくれ
172
00:10:13,829 --> 00:10:15,730
ダメだ ソウル
173
00:10:15,764 --> 00:10:16,865
おい ソウル
174
00:10:16,899 --> 00:10:20,339
ちょっと黙れ
私は構わん
175
00:10:20,602 --> 00:10:22,569
何とかしろ
176
00:10:22,604 --> 00:10:23,937
君の魔法を使え
177
00:10:23,972 --> 00:10:25,906
彼が出たら連絡くれ
178
00:10:25,940 --> 00:10:26,940
179
00:10:26,975 --> 00:10:28,308
パパ ただいま
180
00:10:28,342 --> 00:10:30,611
あぁお帰り
もう出かける所だ
181
00:10:30,645 --> 00:10:32,946
今日も仕事?
182
00:10:32,981 --> 00:10:34,647
昨夜は遅く出て行ったじゃない
183
00:10:34,681 --> 00:10:38,485
えぇと
184
00:10:38,519 --> 00:10:41,654
時間を丁度時間が
わからなくなって居た
185
00:10:41,688 --> 00:10:46,226
186
00:10:46,260 --> 00:10:47,139
187
00:10:47,432 --> 00:10:49,063
もしもし
188
00:10:59,639 --> 00:11:02,074
189
00:11:08,980 --> 00:11:11,015
- パパ
- なんだ?
190
00:11:11,050 --> 00:11:14,485
出かけるけどいい?
191
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
どこへ?
192
00:11:15,554 --> 00:11:18,122
マリーおばさんに呼ばれた
193
00:11:18,157 --> 00:11:22,459
パソコンのことで
助けて欲しいって
194
00:11:22,493 --> 00:11:24,827
それとディナーも一緒にって
195
00:11:24,862 --> 00:11:26,436
いいよね?
196
00:11:27,365 --> 00:11:30,567
そうだな・・
197
00:11:30,601 --> 00:11:33,183
良いよね
また後でね
198
00:11:34,172 --> 00:11:36,739
ちょっと待て
199
00:11:36,774 --> 00:11:38,107
ちょっとだけいいか
200
00:11:38,141 --> 00:11:39,141
なに?
201
00:11:39,176 --> 00:11:40,509
いいから中へ
202
00:11:40,544 --> 00:11:41,843
どうしたの?
203
00:11:41,878 --> 00:11:42,945
これか? 何でも無い
204
00:11:42,979 --> 00:11:44,413
いいんだ 平気だ
205
00:11:44,448 --> 00:11:46,482
本当に 話があるんだ
206
00:11:46,516 --> 00:11:48,484
いいよ 平気なの?
207
00:11:48,518 --> 00:11:50,619
あぁ こっちだ
ちょっと座れ
208
00:11:55,357 --> 00:11:58,326
お前には隠し事はしたくない
209
00:11:58,360 --> 00:12:01,665
何が起きているのか
お前も知る資格がある
210
00:12:03,099 --> 00:12:05,733
昨日気を失った
211
00:12:05,767 --> 00:12:08,136
一時的に
すごく一時的だった
212
00:12:08,170 --> 00:12:09,775
それでこうなった
213
00:12:10,738 --> 00:12:13,926
どうして気を失ったの?
214
00:12:14,142 --> 00:12:18,545
最近の検査で
215
00:12:18,580 --> 00:12:23,783
肺に小さな影が
見つかった
216
00:12:23,818 --> 00:12:28,454
先生から新たな
化学療法を薦められた
217
00:12:28,489 --> 00:12:30,689
最近私が疲れているのは
そのためだ
218
00:12:30,724 --> 00:12:32,725
ただ少し頑張り過ぎたようだ
219
00:12:32,759 --> 00:12:35,161
分ってる お前たちを
心配させたくないだけだ
220
00:12:35,195 --> 00:12:36,996
私も学習したよ
221
00:12:37,030 --> 00:12:40,633
それで・・今は・・
222
00:12:40,667 --> 00:12:43,535
どうなの?
223
00:12:43,569 --> 00:12:46,438
今は前進あるのみ
224
00:12:46,472 --> 00:12:50,775
いつも通りさ
いいか?
225
00:12:50,809 --> 00:12:54,279
心配するな いいな?
226
00:12:54,313 --> 00:12:55,313
確かに厳しいが
227
00:12:55,348 --> 00:12:57,449
私は打ち勝つさ
228
00:12:57,483 --> 00:13:00,319
また出来ない理由がない
229
00:13:01,319 --> 00:13:03,920
先生からも良くやっていると
言われている
230
00:13:03,955 --> 00:13:06,857
治療の効果が出ているんだ
231
00:13:06,891 --> 00:13:08,725
それに・・
232
00:13:08,760 --> 00:13:13,531
気分も大変良い いいな?
233
00:13:13,565 --> 00:13:16,199
何より助かるのが
234
00:13:16,233 --> 00:13:20,191
皆が前向きでいてくれることだ
235
00:13:20,204 --> 00:13:22,199
出来るかな?
236
00:13:22,606 --> 00:13:26,735
どうだ?
237
00:13:27,077 --> 00:13:28,747
いいさ
238
00:13:30,446 --> 00:13:32,714
ではマリーおばさんの
手伝いに行ったらどうだ?
239
00:13:32,748 --> 00:13:34,749
この件は後で
ママと話そう
240
00:13:34,784 --> 00:13:37,352
いや
241
00:13:37,387 --> 00:13:41,223
ここに居るよ
出かけない
242
00:13:48,129 --> 00:13:49,664
243
00:13:51,066 --> 00:13:53,000
- フリンは一緒じゃ無かったの?
- うん
244
00:13:53,034 --> 00:13:55,169
来るはずだったのか?
245
00:13:57,339 --> 00:13:59,640
どうだった?
246
00:13:59,675 --> 00:14:01,718
ダメだったの?
247
00:14:02,910 --> 00:14:05,478
どの位だめだったのか話して ハンク
248
00:14:08,716 --> 00:14:10,617
話さなかったよ
249
00:14:10,651 --> 00:14:12,594
何でよ?
250
00:14:13,987 --> 00:14:15,388
まだその時期じゃない
251
00:14:15,423 --> 00:14:17,490
いいえ 遅いくらいよ
252
00:14:17,525 --> 00:14:20,359
遅いって話したじゃないの
253
00:14:20,393 --> 00:14:21,860
いますぐ話すべきよ
254
00:14:21,894 --> 00:14:23,229
黙っていたのがバレたら
255
00:14:23,263 --> 00:14:26,098
もっと悪くなるわよ
256
00:14:26,132 --> 00:14:29,535
当然俺が追わなきゃ
ならないこともある
257
00:14:29,569 --> 00:14:32,003
何を? どんな事?
258
00:14:32,038 --> 00:14:33,805
手かがりだよ
259
00:14:33,840 --> 00:14:35,406
何の手かがりよ?
新しい事?
260
00:14:35,441 --> 00:14:37,508
俺は誰からも何も隠してないぞ
261
00:14:37,543 --> 00:14:40,044
クソ 仕事の事に口を挟むな
262
00:14:45,217 --> 00:14:47,552
ウォルト
263
00:14:47,586 --> 00:14:51,098
本当にやるの?
264
00:14:52,757 --> 00:14:54,991
これしかない
265
00:14:59,096 --> 00:15:00,697
よし
266
00:15:01,832 --> 00:15:04,067
267
00:15:05,536 --> 00:15:06,902
268
00:15:06,936 --> 00:15:08,871
いいぞ
269
00:15:12,208 --> 00:15:15,244
私の名は ウォルター
ハートウェル・ホワイト
270
00:15:15,279 --> 00:15:17,846
住所は
308 ネグラ アロイヨ レーン
271
00:15:17,881 --> 00:15:21,617
アルバカーキー
ニューメキシコ州 87104
272
00:15:21,652 --> 00:15:24,452
これは私の告白だ
273
00:15:44,313 --> 00:15:46,181
来たぞ
274
00:16:10,705 --> 00:16:13,039
来てくれてどうも
275
00:16:19,113 --> 00:16:22,582
では始めよう
276
00:16:22,617 --> 00:16:23,749
スカイラーと私は
277
00:16:23,783 --> 00:16:25,417
ガードゥーノへようこそ
278
00:16:25,451 --> 00:16:27,452
私はトレントです
今日は私がお世話いたします
279
00:16:27,487 --> 00:16:29,688
お飲み物から
お伺いしましょうか?
280
00:16:29,723 --> 00:16:30,856
マルガリータ?
281
00:16:30,890 --> 00:16:33,592
ワカモーレなどはいかが?
282
00:16:33,627 --> 00:16:35,828
まだいいよ
283
00:16:35,862 --> 00:16:37,529
もう少しメニューを見たい
284
00:16:37,563 --> 00:16:39,931
構いません
すぐにお水をお持ちします
285
00:16:44,069 --> 00:16:46,037
告白しに来たのか?
286
00:16:53,078 --> 00:16:55,646
告白するような事は無い
287
00:16:55,680 --> 00:16:58,915
ジュニアの事を話しに来た
288
00:16:58,950 --> 00:17:00,550
フリンとホリーは
うちに来るべきよ
289
00:17:00,584 --> 00:17:01,752
以上
290
00:17:01,786 --> 00:17:04,655
君たちの意見は尊重したいが
291
00:17:04,689 --> 00:17:08,558
そのお気遣いは
筋違いだと思う
292
00:17:08,592 --> 00:17:13,328
スカイラーと私は
彼を家に誘い込むための
293
00:17:13,363 --> 00:17:14,997
マリーの企みだと思う
294
00:17:15,032 --> 00:17:18,100
家に誘い込もうなんてしてない
295
00:17:18,135 --> 00:17:21,704
どう呼ぼうとも
296
00:17:21,738 --> 00:17:25,675
スカイラーと私は
297
00:17:25,709 --> 00:17:30,111
子供たちを巻き込まないよう
お願いする
298
00:17:30,146 --> 00:17:34,582
ジュニアは今年は
色々な事を経験した
299
00:17:34,616 --> 00:17:36,284
あなたはただ・・
300
00:17:36,318 --> 00:17:38,787
今回の調査が ハンク
301
00:17:38,821 --> 00:17:41,422
彼にする事を
理解しているのか?
302
00:17:41,456 --> 00:17:42,991
これらの事を聞くことが?
303
00:17:43,025 --> 00:17:46,326
俺がドアを蹴破ってお前を
逮捕する時に聞くだろうよ
304
00:17:52,600 --> 00:17:57,204
もしその日が来るなら
そうだろう
305
00:17:57,238 --> 00:18:00,807
君の主張には何ら証拠が無い
306
00:18:00,841 --> 00:18:04,177
なぜ我々家族を
引き裂こうとするのだ?
307
00:18:06,213 --> 00:18:09,226
ワカモーレなどいかがですか?
308
00:18:11,051 --> 00:18:13,786
テーブルの上で作るんですよ
309
00:18:19,425 --> 00:18:21,459
もう少し掛かりそうですね
310
00:18:25,231 --> 00:18:28,280
座ったままよく
聞いていられるわね
311
00:18:28,601 --> 00:18:31,402
私達はただ子供たちを
安全にしたいだけなの
312
00:18:31,437 --> 00:18:32,703
あなたは危険に晒している
313
00:18:32,738 --> 00:18:34,404
彼らを同じ屋根の下で・・
314
00:18:34,439 --> 00:18:35,906
彼らは安全よ マリー
315
00:18:35,941 --> 00:18:38,208
あなたが自分で
外に出したじゃないの
316
00:18:38,243 --> 00:18:40,177
私が彼らを戻したのよ
317
00:18:40,212 --> 00:18:43,714
彼のことをどう思おうと
318
00:18:43,749 --> 00:18:46,851
事態は進行中ではない
319
00:18:46,885 --> 00:18:48,718
- スカイラー
- いいえ
320
00:18:48,753 --> 00:18:50,820
理解してもらうわ
321
00:18:50,855 --> 00:18:53,123
過去の事なの
322
00:18:53,157 --> 00:18:56,592
終わったの
もう何も起こらない
323
00:18:56,627 --> 00:18:58,661
達成する事は何も無い
324
00:18:58,695 --> 00:18:59,996
そんなのどうやって信じられる?
325
00:19:00,030 --> 00:19:02,899
どこからどこまでが嘘か
分らないもの
326
00:19:02,933 --> 00:19:05,434
あなた自身の事よ?
実際に起きたの?
327
00:19:05,469 --> 00:19:09,672
お願いだ ジュニアは私の
癌の再発に気付いた
328
00:19:09,706 --> 00:19:13,809
既に父無しで生きることと
向き合っている
329
00:19:13,843 --> 00:19:17,935
このことを最優先で
考えてくれないか?
330
00:19:19,516 --> 00:19:20,615
正しい事ではない
331
00:19:20,650 --> 00:19:21,650
神に誓って
332
00:19:21,684 --> 00:19:23,351
俺に向かって"正しい"なんて
よく言えるな
333
00:19:23,386 --> 00:19:24,386
私が言いたいのは・・
334
00:19:24,420 --> 00:19:26,020
麻薬王になる事は
正しいのか?
335
00:19:26,054 --> 00:19:28,055
麻薬王なぞ居ない
336
00:19:28,090 --> 00:19:29,791
息子や俺達皆に
嘘をつく事は 正しいのか?
337
00:19:29,825 --> 00:19:31,426
どうしたら信じてもらえるのか?
338
00:19:31,460 --> 00:19:34,253
死ねばいいのに ウォルト
339
00:19:35,698 --> 00:19:36,697
何だと?
340
00:19:36,731 --> 00:19:38,399
自殺するのよ
341
00:19:38,433 --> 00:19:39,933
全部あなたと一緒に
葬られるのでは?
342
00:19:39,967 --> 00:19:40,967
その事を言ってるんでしょ?
343
00:19:41,002 --> 00:19:43,637
ハンクは成り行きに任せて
344
00:19:43,672 --> 00:19:46,807
あなたが死ぬのを待つのよ
345
00:19:46,841 --> 00:19:50,344
たぶんあなたはそのまま
進んでやがて死ぬのよ
346
00:19:50,378 --> 00:19:53,245
それでは解決しないわ
347
00:19:53,280 --> 00:19:55,948
そうだ 解決しない
348
00:19:55,982 --> 00:19:58,217
そう簡単には済ませられない
349
00:19:58,251 --> 00:19:59,519
ひどいわ ハンク
350
00:19:59,553 --> 00:20:01,854
奴にくっ付いていたら
君も同じ事になるぞ
351
00:20:04,358 --> 00:20:07,059
二人とも簡単に逃れられると
思っているんだろ?
352
00:20:07,093 --> 00:20:09,127
絶対に有り得ない
353
00:20:09,161 --> 00:20:10,261
そんな事を言っているのでは・・
354
00:20:10,296 --> 00:20:11,763
もう沢山だ
355
00:20:15,501 --> 00:20:18,503
お前は決してこの件から
逃れる事は出来ない
356
00:20:18,538 --> 00:20:19,938
唯一の解決策は
357
00:20:19,972 --> 00:20:22,574
人として したことを認めろ
358
00:20:22,608 --> 00:20:25,275
それしかない
359
00:20:42,426 --> 00:20:44,594
行こう
360
00:21:00,911 --> 00:21:03,545
私の名は ウォルター
ハートウェル・ホワイト
361
00:21:03,580 --> 00:21:06,548
住所は
308 ネグラ アロイヨ レーン
362
00:21:06,583 --> 00:21:10,887
アルバカーキー
ニューメキシコ州 87104
363
00:21:10,921 --> 00:21:13,154
これは私の告白だ
364
00:21:13,189 --> 00:21:15,723
これを見ているという事は
365
00:21:15,758 --> 00:21:18,093
おそらく私は死んでいる
366
00:21:18,127 --> 00:21:22,998
義弟のハンク・シュレイダーに
殺されたのだ
367
00:21:23,032 --> 00:21:25,934
ハンクは何年も
368
00:21:25,968 --> 00:21:27,202
私を化学者として使って
369
00:21:27,236 --> 00:21:29,904
麻薬帝国を築いていた
370
00:21:29,938 --> 00:21:32,806
50才の誕生日のすぐ後
371
00:21:32,840 --> 00:21:35,276
私の化学知識を使った
メタンフェタミンの
372
00:21:35,310 --> 00:21:37,177
合成を要求された
373
00:21:37,212 --> 00:21:39,646
DEAでのキャリアを通して
374
00:21:39,680 --> 00:21:41,581
彼が築いたコネを使って
375
00:21:41,616 --> 00:21:45,318
彼が売りさばいた
376
00:21:45,352 --> 00:21:48,788
私には晴天の霹靂だった
377
00:21:48,822 --> 00:21:51,357
私が常に
378
00:21:51,392 --> 00:21:53,492
ハンクはとても道徳的な
男だと思ってた
379
00:21:53,527 --> 00:21:56,695
当時私は特に
弱気になっていたのを
380
00:21:56,730 --> 00:22:01,699
彼に悟られ 利用された
381
00:22:01,734 --> 00:22:04,502
私は癌の宣告を受け
382
00:22:04,537 --> 00:22:08,373
家族を破産させるのではと
動揺していた
383
00:22:08,408 --> 00:22:09,874
ハンクは私を連れ出すと
384
00:22:09,909 --> 00:22:12,574
わずかなメスが
いかに大きな金を
385
00:22:12,575 --> 00:22:14,779
生むかを見せた
386
00:22:14,780 --> 00:22:16,798
私は弱かった
387
00:22:16,882 --> 00:22:21,552
家族を財政的に
破綻させたく無かったので
388
00:22:21,586 --> 00:22:24,021
合意した
389
00:22:24,056 --> 00:22:26,857
ハンクはビジネスの
パートナーが居た
390
00:22:26,891 --> 00:22:28,625
名前は ガスタボ・フリング
391
00:22:28,660 --> 00:22:31,829
ハンクは奴隷同然に
私を彼に売り渡した
392
00:22:31,863 --> 00:22:35,498
私が抜けようとすると
フリングは家族を脅した
393
00:22:35,532 --> 00:22:38,542
私には戻る道が
分らなくなっていた
394
00:22:39,036 --> 00:22:42,772
やがてハンクとフリングは
仲違いして
395
00:22:42,806 --> 00:22:45,008
事態はエスカレートした
396
00:22:45,042 --> 00:22:48,178
フリングはあなたたちが
397
00:22:48,212 --> 00:22:53,215
ヒットマンと呼ぶ者を
ハンクに手配したが
398
00:22:53,249 --> 00:22:54,249
失敗した
399
00:22:54,284 --> 00:22:56,018
でも彼は重傷を負った
400
00:22:56,052 --> 00:22:58,854
私は彼の医療費を払い終えた
401
00:22:58,888 --> 00:23:02,992
合計で$177,000ちょっとだった
402
00:23:03,026 --> 00:23:08,096
回復と同時に
ハンクは復讐に燃えた
403
00:23:08,130 --> 00:23:11,832
ヘクター・サラマンカという
男と共謀し
404
00:23:11,867 --> 00:23:14,568
フリング殺害を企てた
405
00:23:14,603 --> 00:23:16,637
彼が使用した爆弾は
406
00:23:16,671 --> 00:23:19,392
私が作ったものだ
407
00:23:19,841 --> 00:23:22,809
私には選択の余地は無かった
408
00:23:22,843 --> 00:23:26,384
私はしばしば自殺を考えたが
409
00:23:26,647 --> 00:23:29,232
私は臆病者だ
410
00:23:30,818 --> 00:23:33,910
警察に行きたかったが
411
00:23:35,156 --> 00:23:36,956
脅されていた
412
00:23:36,991 --> 00:23:39,791
ハンクはアルバカーキーDEAの
413
00:23:39,826 --> 00:23:41,927
トップとなり
414
00:23:41,961 --> 00:23:43,496
私に睨みを効かせるため
415
00:23:43,530 --> 00:23:45,331
子供たちを取り上げた
416
00:23:45,365 --> 00:23:48,068
三ヶ月間子供を取られた
417
00:23:49,569 --> 00:23:52,571
私の犯罪活動について
418
00:23:52,605 --> 00:23:54,805
知らない妻は
419
00:23:54,840 --> 00:23:57,875
私がしたことを知り
ぞっとしていた
420
00:24:00,679 --> 00:24:02,580
地獄のようだった
421
00:24:02,614 --> 00:24:07,368
私は家族を巻き込んだ
自分を憎んだ
422
00:24:09,087 --> 00:24:12,656
最近 再度やめようと
試みたが
423
00:24:12,690 --> 00:24:16,193
その返事がこれだ
424
00:24:26,036 --> 00:24:29,172
私にはもう続けられない
425
00:24:29,206 --> 00:24:33,976
ハンクに殺されるのでは
家族を傷つけられるのではと
426
00:24:34,010 --> 00:24:38,276
恐怖の日々を送っている
427
00:24:39,015 --> 00:24:43,251
私に唯一出来る事は
428
00:24:43,286 --> 00:24:45,454
このビデオを作り
429
00:24:45,488 --> 00:24:51,392
彼の真の姿を 世界に
430
00:24:51,426 --> 00:24:54,228
知らしめる事だ
431
00:25:05,239 --> 00:25:08,808
誰かに見せたと思う?
432
00:25:08,842 --> 00:25:12,438
誰も
これは脅しだ
433
00:25:14,115 --> 00:25:17,150
俺が引かなかったら
奴がする事だ
434
00:25:17,184 --> 00:25:19,952
レイミーに見せるべきよ
435
00:25:19,987 --> 00:25:22,421
先手を打つのよ
436
00:25:22,455 --> 00:25:24,189
このビデオは嘘の塊よ ハンク
437
00:25:24,224 --> 00:25:26,225
あなたを知ってる人なら
分ってくれる
438
00:25:26,259 --> 00:25:29,595
$177,000?
439
00:25:33,433 --> 00:25:35,334
奴は一体何を言ってたんだ?
440
00:25:40,072 --> 00:25:42,334
マリー?
441
00:25:44,276 --> 00:25:48,248
博打のお金だと言ったのよ
442
00:25:49,849 --> 00:25:52,288
何が博打の金だ?
443
00:25:55,319 --> 00:25:59,089
なんてことだ マリー
444
00:25:59,124 --> 00:26:00,223
そんな・・
445
00:26:00,258 --> 00:26:01,992
どうやって分るのよ?
446
00:26:02,027 --> 00:26:03,894
出所なんて知り様がない
447
00:26:03,928 --> 00:26:05,529
なぜ彼らが治療費を払った?
448
00:26:05,563 --> 00:26:06,997
保険はどうだったんだ?
449
00:26:07,032 --> 00:26:09,398
保険では不十分だったの
450
00:26:09,432 --> 00:26:11,419
それに 私・・
451
00:26:11,735 --> 00:26:12,935
あなたに最善を尽くしたかった
452
00:26:12,970 --> 00:26:13,970
何故言ってくれなかった?
453
00:26:14,004 --> 00:26:16,305
だって拒否するでしょ?
454
00:26:16,339 --> 00:26:19,709
あれが無かったらいまだに
二度と歩けていないかも
455
00:26:19,743 --> 00:26:22,270
なんてことだマリー
456
00:26:25,314 --> 00:26:27,983
俺はもうお終いだ
457
00:26:28,017 --> 00:26:29,017
つまりそれは
458
00:26:29,052 --> 00:26:30,451
最後の釘だよ
459
00:26:30,486 --> 00:26:32,788
棺桶の最後の釘さ
460
00:26:36,258 --> 00:26:38,293
どうしよう?
461
00:26:59,146 --> 00:27:01,480
もし気の立場だったら
もっとナーバスになってるよ
462
00:27:03,117 --> 00:27:05,018
おっと
463
00:27:05,052 --> 00:27:06,986
砂漠はいつもこうだ
464
00:27:09,857 --> 00:27:11,925
465
00:28:05,275 --> 00:28:07,009
もう確認済だよ
466
00:28:07,043 --> 00:28:10,112
クリーンだ でなければ
こいつで来ないさ
467
00:28:10,147 --> 00:28:13,149
こういうのを入手したまえ
468
00:28:13,183 --> 00:28:16,218
無線の信号を読むんだ
ずっと簡単だろ
469
00:28:23,058 --> 00:28:24,592
奴は何を知ってる?
470
00:28:25,928 --> 00:28:29,530
あんたがハイゼンバーグだと
知ってるよ
471
00:28:29,564 --> 00:28:31,699
でもそんなに多くは無いと思う
472
00:28:31,733 --> 00:28:34,854
でなかったら
ぶち込まれているさ
473
00:28:36,204 --> 00:28:39,643
正確に奴はなんと言った?
474
00:28:39,740 --> 00:28:43,210
奴のためにあんたの事を
言わせたがってた
475
00:28:43,244 --> 00:28:46,079
やった事を全部話せと
476
00:28:46,114 --> 00:28:49,382
他には?
477
00:28:50,617 --> 00:28:54,829
DEAの仲間にはまだ
話してないと思う
478
00:28:54,922 --> 00:28:56,789
どうしてわかる?
479
00:28:56,824 --> 00:28:59,725
ひとりきりで居たし
480
00:28:59,759 --> 00:29:03,462
それに後ろ暗い感じだった
481
00:29:03,496 --> 00:29:06,131
別の警官には 言った事を
482
00:29:06,165 --> 00:29:08,832
聞かれたくない様だった
483
00:29:09,368 --> 00:29:11,369
子供が我々に降らせた
うんちの雨について
484
00:29:11,403 --> 00:29:12,938
話すつもりか?
485
00:29:12,972 --> 00:29:14,572
彼の慈善活動の影響を
486
00:29:14,606 --> 00:29:15,974
予測したいか?
487
00:29:16,008 --> 00:29:18,109
散歩でもしてろ
ソウル
488
00:29:27,485 --> 00:29:31,360
ジェシー
力になりたいんだが
489
00:29:31,890 --> 00:29:35,470
君が自暴自棄になるのは
見たくないのだ
490
00:29:37,494 --> 00:29:40,776
そろそろ変わる時かもしれない
491
00:29:43,067 --> 00:29:44,700
変わるって?
492
00:29:44,735 --> 00:29:48,794
分らん
493
00:29:51,942 --> 00:29:54,405
分らんが たぶん
494
00:29:55,211 --> 00:29:58,052
全てから足を洗う
495
00:29:58,381 --> 00:30:01,732
潮時かもしれん
496
00:30:02,785 --> 00:30:04,552
町を出るんだ
497
00:30:04,587 --> 00:30:06,955
振り返らずに
498
00:30:12,427 --> 00:30:15,327
ソウルのつてで
499
00:30:15,463 --> 00:30:21,057
新しい身分を与えてくれる
専門家が居る
500
00:30:21,770 --> 00:30:25,872
遠くへ引っ越して
501
00:30:25,907 --> 00:30:29,056
新しい生活を
立ち上げてくれるんだ
502
00:30:30,044 --> 00:30:34,814
まあ 極端に思うだろうけど
503
00:30:38,286 --> 00:30:41,216
でも多分君にはこれが
必要かもしれない
504
00:30:42,588 --> 00:30:45,557
君にはこれが最善だと思う
505
00:30:45,591 --> 00:30:47,659
汚点の無い経歴だ
506
00:30:48,795 --> 00:30:51,130
では 考えてみてくれ
507
00:30:51,164 --> 00:30:56,285
仕事を持つんだ 合法的な
好きな事をすれば良い
508
00:30:57,102 --> 00:30:59,603
女の子と出会って
家庭を作っても良い
509
00:30:59,638 --> 00:31:03,638
君はまだ若いんだから
510
00:31:03,675 --> 00:31:06,961
ここは今君にとって何だ?
511
00:31:08,247 --> 00:31:10,381
512
00:31:10,416 --> 00:31:11,882
君に言いたい
513
00:31:11,917 --> 00:31:14,829
もし出来る事なら
別の場所に行きたいよ
514
00:31:14,953 --> 00:31:16,853
君の今後の人生では
515
00:31:16,887 --> 00:31:20,009
リセットボタンを
押す機会が有るのだ
516
00:31:21,326 --> 00:31:25,195
数年もすれば
全てただの
517
00:31:25,229 --> 00:31:28,565
悪夢だったと
思うだろう
518
00:31:40,944 --> 00:31:43,446
今回だけは 俺を利用するのを
519
00:31:43,480 --> 00:31:46,415
やめてくれないか?
520
00:31:47,283 --> 00:31:48,916
何を言ってる?
521
00:31:48,951 --> 00:31:51,419
10秒でいいから
522
00:31:51,454 --> 00:31:53,355
俺を利用するのを
やめられないか?
523
00:31:53,389 --> 00:31:56,418
俺を煩わせないでくれないか?
524
00:31:56,525 --> 00:31:59,227
ジェシー
君を利用してなど居ない
525
00:31:59,261 --> 00:32:02,329
いやいや してるさ
526
00:32:02,364 --> 00:32:05,765
いいか 父親的な事は
置いといて
527
00:32:05,800 --> 00:32:07,434
真実を話してくれ
528
00:32:07,469 --> 00:32:10,437
俺が街を出て
529
00:32:10,472 --> 00:32:13,440
新しくやり直すのは
530
00:32:13,475 --> 00:32:14,774
俺の為の様に言うが
531
00:32:14,809 --> 00:32:19,240
実はあんたの為なんだ
532
00:32:19,275 --> 00:32:21,381
つまり おれが邪魔なのさ
533
00:32:21,415 --> 00:32:23,449
義弟のチンポ野郎が
534
00:32:23,484 --> 00:32:25,651
決して諦めないから
535
00:32:25,685 --> 00:32:27,686
そう言えよ
536
00:32:27,721 --> 00:32:30,776
俺にそう頼めよ
537
00:32:31,125 --> 00:32:34,659
俺の事など
全然構わないと言えよ
538
00:32:34,693 --> 00:32:36,895
それにこうなるとも
539
00:32:36,929 --> 00:32:39,664
マイクを殺したみたいに
540
00:32:39,698 --> 00:32:42,943
俺も殺すと
541
00:32:43,369 --> 00:32:46,949
全部そういう事なんだろ?
542
00:32:47,340 --> 00:32:51,126
こんな所で会うって事は?
543
00:32:52,310 --> 00:32:55,446
俺が断ったら?
544
00:32:58,283 --> 00:33:00,399
やれよ
545
00:33:01,819 --> 00:33:04,188
それが必要だと言えよ
546
00:33:41,223 --> 00:33:43,458
547
00:33:45,527 --> 00:33:48,129
548
00:34:01,035 --> 00:34:02,501
お釣です
549
00:34:02,536 --> 00:34:04,870
これを係に渡して下さい
550
00:34:04,905 --> 00:34:06,972
A-1をお楽しみください
551
00:34:14,480 --> 00:34:16,314
スカイラー?
552
00:34:21,187 --> 00:34:23,688
45分で化学療法を受けてくる
553
00:34:23,722 --> 00:34:26,491
レジを代わってくれないか?
554
00:34:29,228 --> 00:34:31,063
スカイラー?
555
00:34:32,665 --> 00:34:35,933
556
00:34:37,902 --> 00:34:40,237
うまく行った
557
00:34:41,239 --> 00:34:43,607
私達は大丈夫だ
558
00:34:44,909 --> 00:34:46,843
いいな?
559
00:34:48,913 --> 00:34:50,728
私達は大丈夫だ
560
00:35:01,092 --> 00:35:02,425
561
00:35:12,123 --> 00:35:15,298
562
00:35:25,848 --> 00:35:27,749
パーマーとカスタナレスは
563
00:35:27,783 --> 00:35:29,884
ソウル・グッドマンの野郎の
オフィスに座って
564
00:35:29,919 --> 00:35:31,552
ピンクマンを見張ってる
565
00:35:31,587 --> 00:35:32,887
あぁ 続けてくれ
566
00:35:32,922 --> 00:35:35,991
これ説明してくれるか?
567
00:35:36,025 --> 00:35:38,059
そうかい
568
00:35:38,094 --> 00:35:40,060
なぜ俺に何も教えてくれない?
569
00:35:40,095 --> 00:35:42,096
彼らは俺の部下だ
570
00:35:42,130 --> 00:35:44,464
どうなっているのか
説明すべきだ
571
00:35:44,499 --> 00:35:46,734
ピンクマンはAPDのヤマだ
俺達じゃない
572
00:35:46,768 --> 00:35:48,669
あんたはあの小僧とは
以前色々あった
573
00:35:48,703 --> 00:35:50,738
奴はあんたが嗅ぎ回って
いるのを察知してる
574
00:35:50,772 --> 00:35:52,773
一悶着あるぞ
訴えられかねん
575
00:35:52,807 --> 00:35:55,742
俺がレイミーに説明
できないなら
576
00:35:55,776 --> 00:35:58,077
彼らを引き上げるぞ
577
00:35:58,112 --> 00:36:00,546
良いだろう 引き上げろ
578
00:36:03,350 --> 00:36:06,652
引き上げろと言ったんだ
まだ何か用か?
579
00:36:24,003 --> 00:36:25,971
ちょっと出かける
580
00:36:26,005 --> 00:36:28,272
三時に予定が
581
00:36:28,306 --> 00:36:30,207
戻りますか?
582
00:36:30,241 --> 00:36:32,242
別の日でも良いだろう
583
00:36:32,277 --> 00:36:34,211
リスケしてくれ
584
00:36:36,848 --> 00:36:38,315
これで最後だ
585
00:36:38,349 --> 00:36:40,350
挨拶しとく者は居ないか?
586
00:36:40,385 --> 00:36:42,286
誰も居ないか?
587
00:36:42,320 --> 00:36:43,386
いない
588
00:36:43,420 --> 00:36:44,721
いいか
589
00:36:44,755 --> 00:36:47,623
私が電話したら最後
引き返せないぞ
590
00:36:51,162 --> 00:36:54,130
591
00:36:54,165 --> 00:36:56,132
新しいフィルターが欲しいんだ
592
00:36:56,167 --> 00:36:59,702
フーバーマックスの
モデル60用だ
593
00:36:59,703 --> 00:37:01,490
用意できますか?
594
00:37:02,105 --> 00:37:03,572
あぁ ピックアップを頼む
595
00:37:03,606 --> 00:37:05,607
熱くなってる
いやそんなには
596
00:37:05,641 --> 00:37:07,642
ちょっと熱いくらいだ
597
00:37:07,677 --> 00:37:10,012
今は保釈中だ
598
00:37:10,046 --> 00:37:12,280
彼はルールを知ってる
599
00:37:12,315 --> 00:37:14,816
一時間だな
ではそこで
600
00:37:15,818 --> 00:37:17,284
601
00:37:17,319 --> 00:37:19,320
済んだよ
602
00:37:22,257 --> 00:37:23,958
よし
603
00:37:23,992 --> 00:37:26,493
料金は125だ
604
00:37:26,528 --> 00:37:28,863
君の後援者から
605
00:37:28,897 --> 00:37:31,397
余分に持たせろと頼まれた
606
00:37:31,432 --> 00:37:33,333
さあ始めよう
607
00:37:33,367 --> 00:37:35,335
新しい暮らしが
軌道に乗るまでは
608
00:37:35,369 --> 00:37:38,238
おとなしくしてるんだぞ
609
00:37:38,272 --> 00:37:41,975
ただし 窓から
投げ捨ててはいかんぞ
610
00:37:43,277 --> 00:37:46,479
マジな話
これで最後だから
611
00:37:46,513 --> 00:37:49,648
君は金の工面を
考えたいかもな
612
00:37:49,682 --> 00:37:51,150
おいおい
何してる?
613
00:37:51,184 --> 00:37:53,753
ここでマリファナを吸うな!
外に出ろ!
614
00:37:53,787 --> 00:37:55,855
本気だぞ
外に出ろ!
615
00:37:55,889 --> 00:37:59,491
いいか この件を
台無しにしたくない
616
00:37:59,525 --> 00:38:02,728
もしハイな状態で現れたら
君を連れて行かないだろう
617
00:38:02,762 --> 00:38:06,030
馬鹿な真似はやめろ
でなければ二人とも馬鹿を見る
618
00:38:09,969 --> 00:38:11,602
そうだ
そこから始めよう
619
00:38:11,637 --> 00:38:13,638
こっちに渡せ
620
00:38:19,077 --> 00:38:21,078
621
00:38:27,185 --> 00:38:29,987
何だよ
622
00:38:30,021 --> 00:38:33,023
人の助言に
免疫のある者がいるんだ
623
00:38:34,458 --> 00:38:36,425
金を入れるバッグを取ってくる
624
00:38:36,459 --> 00:38:39,395
また火をつけようなんて
考えるな
625
00:38:40,397 --> 00:38:41,898
フランチェスカ
626
00:38:41,932 --> 00:38:44,066
バッグ無かったかな?
627
00:38:44,101 --> 00:38:47,103
金を入れる
そのサイズだ
628
00:38:49,973 --> 00:38:51,840
629
00:38:51,908 --> 00:38:54,475
ヒュールが待ち合わせ場所に
連れて行き
630
00:38:54,510 --> 00:38:56,144
すぐ立ち去る
631
00:38:56,179 --> 00:38:58,079
分ったか?
632
00:38:58,114 --> 00:39:01,416
もし連れが居たら
奴はピックアップしない
633
00:39:01,450 --> 00:39:03,384
電話あるか?
634
00:39:03,419 --> 00:39:04,920
警察に取られた
635
00:39:07,122 --> 00:39:09,723
よし
何かまずい事があれば
636
00:39:09,757 --> 00:39:12,759
やつが来ないとか 何でも
私に連絡しろ
637
00:39:14,495 --> 00:39:16,396
638
00:39:16,431 --> 00:39:19,266
まじかよ?
キティちゃんか?
639
00:39:19,301 --> 00:39:20,935
まじかって? 無償だよ
640
00:39:20,969 --> 00:39:23,070
より好み出来る状況じゃない
641
00:39:23,104 --> 00:39:24,604
文句は言うな
642
00:39:24,639 --> 00:39:26,540
ファン・タボとオオスナの角だ
643
00:39:26,574 --> 00:39:28,208
じっと座って待つんだぞ
644
00:39:28,242 --> 00:39:30,143
彼は時間厳守だ
645
00:39:30,177 --> 00:39:33,179
いいな? 動くなよ
アイスを買いに行くなよ
646
00:39:33,214 --> 00:39:35,449
良い子にしていろよ
647
00:39:35,483 --> 00:39:36,950
彼が君を拾ったら
料金を支払え
648
00:39:36,984 --> 00:39:39,185
君のIDを持ってくる
新しいのをだ
649
00:39:39,220 --> 00:39:43,222
さようなら ジェシー・ピンクマン
こんにちは ミスター社会的信用
650
00:39:44,224 --> 00:39:45,991
行き先は選べるのか?
651
00:39:46,025 --> 00:39:48,561
君の人生だ
希望はあるだろ
652
00:39:48,595 --> 00:39:50,763
助言が欲しければ
フロリダなんてどうだ?
653
00:39:50,797 --> 00:39:53,733
日焼けして
ビキニに出会って
654
00:39:53,767 --> 00:39:55,433
イルカと泳ぐんだ
655
00:39:55,468 --> 00:39:58,269
アラスカはどうだろ?
656
00:39:58,303 --> 00:39:59,771
アラスカね
657
00:39:59,805 --> 00:40:01,773
それはまた別の趣向だ
658
00:40:01,807 --> 00:40:03,708
君がヘラジカ好きとは
思わなかったが
659
00:40:03,743 --> 00:40:05,109
ボートを浮かべるとか
660
00:40:05,143 --> 00:40:08,446
アラスカがいい
661
00:40:09,648 --> 00:40:12,182
どこで人生を
やり直しても良い
662
00:40:12,216 --> 00:40:13,617
用意はいいか?
663
00:40:13,651 --> 00:40:15,419
あぁ
664
00:40:17,422 --> 00:40:19,423
達者でな ジェシー
665
00:40:21,092 --> 00:40:22,893
666
00:40:29,500 --> 00:40:31,501
失礼
667
00:40:34,170 --> 00:40:36,138
668
00:41:12,373 --> 00:41:14,741
669
00:41:17,745 --> 00:41:20,914
670
00:42:15,898 --> 00:42:18,832
おい 入るな!
671
00:42:18,867 --> 00:42:21,768
来なかったのか?
なぜ電話しなかった?
672
00:42:21,802 --> 00:42:24,304
どうして・・
673
00:42:24,339 --> 00:42:26,106
やめろ!
674
00:42:26,140 --> 00:42:29,743
コード レッド!
675
00:42:29,777 --> 00:42:31,444
676
00:42:31,479 --> 00:42:33,346
ヒュール!
677
00:42:33,380 --> 00:42:34,813
入って来い!
678
00:42:34,848 --> 00:42:37,016
679
00:42:37,050 --> 00:42:39,618
下がれ
680
00:42:39,652 --> 00:42:41,854
元の場所に居ろ
681
00:42:41,889 --> 00:42:44,456
何だよ? 何だか分らん
私が何をした?
682
00:42:44,791 --> 00:42:46,259
お前が俺から盗んだんだ
683
00:42:46,293 --> 00:42:48,861
お前と奴が俺のポケットから
取ったんだろ?
684
00:42:48,896 --> 00:42:50,796
おいおい
落ち着いてくれ やったよ
685
00:42:50,830 --> 00:42:52,964
ヒュールにマリファナを
取らせた
686
00:42:52,999 --> 00:42:55,200
彼が連れて行かない
リスクを負いたくなかった
687
00:42:55,234 --> 00:42:58,937
違う! 前の事だ!
タバコだ!
688
00:42:58,971 --> 00:43:01,707
タバコを取っただろ
689
00:43:01,741 --> 00:43:04,777
- 何だ?
- リシンのタバコだ!
690
00:43:04,811 --> 00:43:07,278
貴様が奴に取らせたんだ
691
00:43:07,312 --> 00:43:09,847
全部ホワイトの為なんだ!
692
00:43:09,882 --> 00:43:12,182
奴がブロックに毒を盛った
693
00:43:12,217 --> 00:43:16,053
奴が毒を盛り
お前が手伝った
694
00:43:16,087 --> 00:43:19,323
- ジェシー 落ち着け
- もう一度言ってみろ
695
00:43:19,357 --> 00:43:21,958
落ち着けともう一度言え!
ほら!
696
00:43:21,992 --> 00:43:23,993
済まない その通りだ
697
00:43:24,028 --> 00:43:26,730
私がヒュールにタバコを取らせた
ウォルトの依頼だ
698
00:43:26,764 --> 00:43:29,966
君を助けるためだと
699
00:43:30,000 --> 00:43:32,969
何をするつもりか知ってたら
私は同意しなかった
700
00:43:33,003 --> 00:43:34,738
ジェシー 信じてくれ
701
00:43:34,772 --> 00:43:38,173
私には何の得も無い事だ
702
00:43:41,277 --> 00:43:43,913
703
00:43:43,947 --> 00:43:46,148
704
00:43:47,627 --> 00:43:48,925
下がれ!
705
00:43:49,719 --> 00:43:51,320
706
00:43:52,322 --> 00:43:54,323
707
00:43:56,392 --> 00:43:59,194
放せ!
何の為に雇ってるんだ?
708
00:43:59,228 --> 00:44:01,163
709
00:44:02,565 --> 00:44:05,733
おい 私だ
大問題だ
710
00:44:05,768 --> 00:44:08,570
18, 19, 20
711
00:44:08,604 --> 00:44:11,272
これ5ドルだよ 1ドルじゃない
712
00:44:11,306 --> 00:44:12,940
あらホント
713
00:44:12,975 --> 00:44:14,442
すみません
714
00:44:14,476 --> 00:44:17,445
はいどうぞ
715
00:44:17,479 --> 00:44:19,380
ご親切にありがとう
716
00:44:19,414 --> 00:44:20,814
それと
717
00:44:20,849 --> 00:44:22,816
これを係に渡してください
718
00:44:22,851 --> 00:44:24,852
A-1をお楽しみください
719
00:44:26,454 --> 00:44:28,721
720
00:44:29,923 --> 00:44:31,724
721
00:44:31,758 --> 00:44:33,326
722
00:44:33,361 --> 00:44:34,827
- やぁ
- ハイ
723
00:44:34,862 --> 00:44:37,864
- どうかした?
- 別に
724
00:44:39,433 --> 00:44:41,901
725
00:44:41,935 --> 00:44:44,436
- そうか? 何も無いか?
- えぇ 順調よ
726
00:44:44,471 --> 00:44:46,438
- 良かった
- なぜ?
727
00:44:46,473 --> 00:44:49,241
いや 特に
728
00:44:57,350 --> 00:45:00,985
以前に あの
729
00:45:01,020 --> 00:45:06,391
自動販売機の調子が
悪いと
730
00:45:07,792 --> 00:45:09,693
言ったね
731
00:45:09,728 --> 00:45:11,629
いつも私は
732
00:45:11,663 --> 00:45:13,964
修繕作業を溜めてしまう
733
00:45:13,999 --> 00:45:15,899
734
00:45:15,933 --> 00:45:18,268
点検しようと思ったんだ
735
00:45:20,371 --> 00:45:22,705
いいわ
736
00:45:30,247 --> 00:45:32,481
737
00:45:32,516 --> 00:45:35,551
738
00:45:57,106 --> 00:45:59,474
丁度ですね
739
00:45:59,508 --> 00:46:01,509
助かります
ありがとうございます
740
00:46:03,478 --> 00:46:05,779
741
00:46:05,813 --> 00:46:07,981
それと
742
00:46:08,015 --> 00:46:11,150
これを係に渡してください
743
00:46:11,185 --> 00:46:12,918
A-1をお楽しみください
744
00:46:12,953 --> 00:46:15,221
- ありがとうございます
- ちょうど思い出したよ
745
00:46:15,255 --> 00:46:17,656
処方箋を貰っていたんだ
746
00:46:17,691 --> 00:46:19,325
忘れてた
747
00:46:19,359 --> 00:46:22,962
薬局に行こうと思うがいいか?
748
00:46:22,996 --> 00:46:25,063
- えぇ いいわ
- よし
749
00:46:36,603 --> 00:46:37,928
750
00:46:40,278 --> 00:46:43,581
751
00:46:44,406 --> 00:46:46,969
752
00:46:49,754 --> 00:46:50,754
753
00:46:52,591 --> 00:46:55,593
754
00:46:55,627 --> 00:46:58,361
755
00:47:00,231 --> 00:47:03,699
756
00:47:05,267 --> 00:47:08,002
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com