1
00:02:05,590 --> 00:02:07,124
Ramène-moi chez moi.
2
00:02:10,140 --> 00:02:11,705
Ramène-moi chez moi.
3
00:02:12,615 --> 00:02:14,180
Je m'occupe du reste.
4
00:03:50,916 --> 00:03:54,400
Sous-titrage : La Fabrique
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
5
00:04:21,423 --> 00:04:23,388
LA LIBERTÉ OU LA MORT
6
00:05:17,640 --> 00:05:20,259
Bonjour, c'est David Linn,
du New York Times.
7
00:05:20,509 --> 00:05:22,042
J'aimerais parler à Susan.
8
00:05:27,645 --> 00:05:29,743
Susan, c'est encore David.
9
00:05:29,993 --> 00:05:32,399
J'appelle pour mettre en place...
10
00:05:34,435 --> 00:05:37,495
L'entretien devra
se faire par téléphone,
11
00:05:37,745 --> 00:05:39,674
vu qu'ils ont quitté New York.
12
00:05:39,924 --> 00:05:41,230
Ce qu'on aimerait,
13
00:05:41,480 --> 00:05:44,720
c'est avoir une photo des Schwartz
pour illustrer l'article.
14
00:05:45,938 --> 00:05:48,810
Quand sont-ils censés
rentrer chez eux ?
15
00:05:51,508 --> 00:05:53,422
Donc, ils rentrent ce soir.
16
00:05:54,315 --> 00:05:55,346
Compris.
17
00:05:55,990 --> 00:05:59,392
D'après mes informations,
ils habitent Upper Canyon Road.
18
00:05:59,642 --> 00:06:00,958
C'est toujours...
19
00:06:01,208 --> 00:06:02,496
Elle a changé ?
20
00:06:03,177 --> 00:06:04,030
Je note.
21
00:06:05,489 --> 00:06:06,649
Où ont-ils...
22
00:06:07,578 --> 00:06:08,738
Sur Tesuque ?
23
00:06:09,398 --> 00:06:10,410
Je vois.
24
00:06:10,660 --> 00:06:11,901
Et l'adresse ?
25
00:06:14,841 --> 00:06:17,712
C'est près de l'opéra ?
Joli quartier, il paraît.
26
00:06:20,049 --> 00:06:23,958
Je contacterai mon photographe
pour vérifier ses disponibilités.
27
00:06:24,896 --> 00:06:26,810
Non, c'est à eux de décider.
28
00:06:27,386 --> 00:06:29,755
Je sais qu'ils sont très occupés.
29
00:06:31,990 --> 00:06:34,783
Ça devrait donner un sacré article.
30
00:06:35,786 --> 00:06:36,798
Au revoir.
31
00:06:52,978 --> 00:06:56,457
Tout ce que je dis,
c'est que c'est pas comparable.
32
00:06:57,625 --> 00:06:59,599
Écoute, je reste sur mes positions.
33
00:07:00,782 --> 00:07:03,634
Si je veux une pizza,
je vais dans une pizzeria.
34
00:07:04,057 --> 00:07:07,084
Si je veux manger thaï,
je vais dans un resto thaï.
35
00:07:07,334 --> 00:07:08,847
Enfin, pourquoi...
36
00:07:09,097 --> 00:07:11,355
- Pourquoi vouloir comparer...
- Et on est mariés ?
37
00:07:11,605 --> 00:07:13,768
- ... la pizza à la nourriture thaï ?
- T'es fou ?
38
00:07:14,018 --> 00:07:15,858
- C'est différent.
- Y a même pas...
39
00:07:16,108 --> 00:07:18,548
C'est bien toi, l'homme j'ai épousé ?
40
00:07:18,798 --> 00:07:21,149
Je suis un type
qui veut mettre fin...
41
00:07:21,399 --> 00:07:22,736
à ce débat ridicule.
42
00:07:22,986 --> 00:07:26,527
Je veux enlever mes chaussures
et me servir un énorme verre de vin.
43
00:07:27,598 --> 00:07:30,938
Je t'en prie, fais-toi plaisir !
44
00:07:32,455 --> 00:07:33,415
Attends.
45
00:07:33,665 --> 00:07:35,470
Le meilleur restaurant,
46
00:07:36,317 --> 00:07:37,918
c'est le 21.
47
00:07:40,154 --> 00:07:42,050
Il a une histoire.
48
00:07:43,637 --> 00:07:44,872
La Prohibition.
49
00:07:45,342 --> 00:07:46,699
Le Grand Chantage.
50
00:07:46,949 --> 00:07:50,061
Et le Per Se est tenu par Keller.
C'est moi qui gagne.
51
00:07:50,311 --> 00:07:54,051
C'est typique de Yountville.
Installer ce resto à Manhattan...
52
00:07:54,301 --> 00:07:57,201
Même s'il était à Islamabad,
j'irais toujours y manger.
53
00:07:57,451 --> 00:07:58,701
Bonne idée !
54
00:07:58,951 --> 00:08:01,927
- Islamabad ?
- Non, Napa, on devrait y aller.
55
00:08:02,177 --> 00:08:05,747
Ça m'a ouvert l'appétit !
Juana nous a laissé un truc ?
56
00:08:07,744 --> 00:08:09,830
Elle croit qu'on revient mercredi.
57
00:08:10,080 --> 00:08:12,683
- Sauf si tu l'as prévenue.
- Non, j'ai rien dit.
58
00:08:12,933 --> 00:08:14,840
Tiens, regarde.
59
00:08:15,277 --> 00:08:17,431
Une poire, ça fera l'affaire !
60
00:08:18,075 --> 00:08:20,292
On sort une bonne bouteille de vin ?
61
00:08:22,051 --> 00:08:25,119
Tu crois qu'il nous reste
des biscuits salés ?
62
00:08:26,016 --> 00:08:27,682
Ceux à la tomate séchée.
63
00:08:27,932 --> 00:08:30,804
Et les autres,
poivrés bien comme il faut.
64
00:08:31,054 --> 00:08:32,226
On en a plus ?
65
00:08:34,347 --> 00:08:35,637
Demande à Juana.
66
00:08:35,887 --> 00:08:39,129
On en mange plus depuis un bail.
Elle en achète plus, faut croire.
67
00:08:39,379 --> 00:08:42,730
- Faut que tu lui dises.
- Elle a des histoires avec sa fille.
68
00:08:43,276 --> 00:08:44,380
Bref, Napa ?
69
00:08:45,265 --> 00:08:48,416
- La dernière fois, c'était quand ?
- Y a deux ans, pour Thanksgiving.
70
00:08:48,666 --> 00:08:50,684
- Deux ans déjà !
- C'est trop.
71
00:08:50,934 --> 00:08:51,966
Ça convient ?
72
00:08:52,216 --> 00:08:53,890
Ça a l'air perfecto.
73
00:08:54,358 --> 00:08:56,282
Tu allumes la cheminée ?
74
00:08:58,257 --> 00:08:59,225
Il est bon ?
75
00:08:59,848 --> 00:09:00,727
Mûr ?
76
00:09:04,029 --> 00:09:07,130
On peut inviter George et Delores.
Ils feraient le déplacement.
77
00:09:07,532 --> 00:09:09,595
Bill et Miriam Cohen, aussi.
78
00:09:09,845 --> 00:09:12,863
On pourrait faire une virée au spa.
79
00:09:13,763 --> 00:09:15,953
Et puis déguster du vin...
80
00:09:25,598 --> 00:09:26,960
Bonsoir, Gretchen.
81
00:09:27,798 --> 00:09:28,799
Elliott.
82
00:09:31,442 --> 00:09:33,781
J'aime beaucoup
votre nouvelle maison.
83
00:09:48,085 --> 00:09:49,631
Ça donne sur l'est ?
84
00:09:53,397 --> 00:09:55,842
Vous devez avoir
une vue magnifique
85
00:09:56,092 --> 00:09:57,622
sur les Rocheuses !
86
00:09:58,556 --> 00:10:00,379
Qu'est-ce que tu fais là ?
87
00:10:02,743 --> 00:10:04,833
J'ai vu votre interview à la télé.
88
00:10:06,063 --> 00:10:07,243
Très télégéniques.
89
00:10:09,344 --> 00:10:10,365
Tous les deux.
90
00:10:10,615 --> 00:10:13,265
Si tu es venu pour...
91
00:10:13,743 --> 00:10:15,364
pour nous faire du mal...
92
00:10:15,934 --> 00:10:17,469
Je te préviens.
93
00:10:18,117 --> 00:10:21,170
- Quoi que tu prépares...
- J'ai quelque chose à vous donner.
94
00:10:24,030 --> 00:10:25,669
C'est dans ma voiture.
95
00:10:26,644 --> 00:10:28,577
Et si on y allait, tous les trois ?
96
00:10:28,827 --> 00:10:30,505
Elle est garée au bout de la rue.
97
00:10:30,755 --> 00:10:32,499
J'étais bloqué au portail.
98
00:10:43,181 --> 00:10:45,077
Si tu veux jouer à ça,
99
00:10:45,327 --> 00:10:47,186
il te faudra un plus gros couteau.
100
00:10:57,796 --> 00:10:59,825
Continuez à empiler.
Tout va tenir.
101
00:11:07,144 --> 00:11:08,221
C'est rien.
102
00:11:10,062 --> 00:11:11,718
Jetez-les dessus.
103
00:11:15,216 --> 00:11:16,356
Tu ramasses ?
104
00:11:16,606 --> 00:11:19,095
Je voudrais pas en perdre
sous un meuble.
105
00:11:25,028 --> 00:11:29,188
Il y a ici 9 720 000 dollars.
106
00:11:29,438 --> 00:11:32,984
D'où est-ce que ça vient,
et qu'est-ce que ça fait ici ?
107
00:11:33,931 --> 00:11:36,737
Je les ai gagnés,
et vous les donnerez à mes enfants.
108
00:11:37,207 --> 00:11:38,197
Et pourquoi ?
109
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
- Je crains...
- Mon fils.
110
00:11:40,074 --> 00:11:44,491
Son dix-huitième anniversaire
arrive dans dix mois et deux jours.
111
00:11:45,384 --> 00:11:47,362
Vous lui transmettrez cet argent
112
00:11:47,612 --> 00:11:49,595
sur un compte à son nom.
113
00:11:49,845 --> 00:11:51,924
Vous lui direz qu'il peut...
114
00:11:52,174 --> 00:11:54,453
en disposer comme bon lui semble.
115
00:11:54,904 --> 00:11:56,393
Tout en espérant...
116
00:11:56,643 --> 00:11:59,496
qu'il l'utilisera
pour payer l'université,
117
00:11:59,862 --> 00:12:01,713
et pour aider sa famille.
118
00:12:02,165 --> 00:12:04,703
Je ne suis pas sûr de bien suivre.
119
00:12:05,200 --> 00:12:06,267
Pourquoi...
120
00:12:07,077 --> 00:12:09,525
Enfin, pourquoi nous,
en particulier ?
121
00:12:09,775 --> 00:12:12,523
Si tu veux refiler de l'argent sale,
fais-le toi-même.
122
00:12:12,773 --> 00:12:13,831
Impossible.
123
00:12:14,567 --> 00:12:16,729
Ma femme et mon fils me détestent.
124
00:12:16,979 --> 00:12:18,561
Ils refusent mon argent.
125
00:12:19,684 --> 00:12:21,120
Même s'ils l'acceptaient,
126
00:12:21,370 --> 00:12:23,573
le gouvernement les en empêcherait.
127
00:12:25,866 --> 00:12:27,663
Mais deux bienfaiteurs fortunés ?
128
00:12:28,129 --> 00:12:30,430
Réputés pour leurs actes caritatifs.
129
00:12:30,680 --> 00:12:34,634
Qui n'hésitent pas, par exemple,
à faire un chèque de 28 millions
130
00:12:34,884 --> 00:12:36,213
pour aider les victimes
131
00:12:36,463 --> 00:12:38,451
des ravages des amphétamines.
132
00:12:38,701 --> 00:12:41,924
Il faut bien le dire,
votre argent serait le bienvenu.
133
00:12:42,174 --> 00:12:44,305
Venant de nous,
ça n'a ni queue ni tête.
134
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Bien au contraire.
135
00:12:46,342 --> 00:12:50,245
Mes enfants sont victimes
de leur père monstrueux.
136
00:12:51,165 --> 00:12:53,397
Un homme
que vous avez bien connu.
137
00:13:00,025 --> 00:13:02,326
Prétendez être généreux
ou bien vous sentir coupable.
138
00:13:02,576 --> 00:13:04,492
Comme vous voulez, mais faites-le.
139
00:13:06,788 --> 00:13:08,739
Je vous interdis de dépenser
140
00:13:08,989 --> 00:13:11,776
le moindre centime
de votre propre argent.
141
00:13:12,531 --> 00:13:16,056
S'il y a des taxes
ou des frais d'avocat à payer,
142
00:13:16,921 --> 00:13:18,297
piochez là-dedans.
143
00:13:18,908 --> 00:13:20,804
Mon argent, jamais le vôtre.
144
00:13:21,383 --> 00:13:22,843
D'accord, Walt.
145
00:13:23,252 --> 00:13:25,184
Ça semble raisonnable.
146
00:13:27,697 --> 00:13:29,225
Et ensuite ?
147
00:13:30,457 --> 00:13:31,967
On se serre la main.
148
00:13:32,919 --> 00:13:34,172
Et je m'en vais.
149
00:14:04,611 --> 00:14:06,762
Je peux vous faire confiance ?
150
00:14:08,773 --> 00:14:10,195
Tout à fait.
151
00:14:27,037 --> 00:14:29,660
Ne bougez pas.
Ne bougez pas d'un poil.
152
00:14:30,376 --> 00:14:32,951
Ne leur donnez pas l'impression
que vous vous échappez.
153
00:14:33,361 --> 00:14:34,452
Respirez.
154
00:14:37,406 --> 00:14:40,400
Cet après-midi,
j'avais 200 000 dollars de plus.
155
00:14:40,650 --> 00:14:44,008
J'aurais préféré
les laisser sur cette table.
156
00:14:45,440 --> 00:14:46,675
Au lieu de ça,
157
00:14:47,146 --> 00:14:49,376
je les ai donnés
aux deux meilleurs tueurs à gage
158
00:14:49,626 --> 00:14:51,246
à l'ouest du Mississippi.
159
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
Alors,
160
00:14:55,016 --> 00:14:57,262
quoi qu'il m'arrive demain...
161
00:15:00,284 --> 00:15:01,627
ils resteront là.
162
00:15:04,162 --> 00:15:05,434
À surveiller.
163
00:15:06,922 --> 00:15:07,740
Et si,
164
00:15:08,351 --> 00:15:10,409
pour n'importe quelle raison,
165
00:15:10,659 --> 00:15:13,516
mes enfants
ne reçoivent pas cet argent,
166
00:15:14,748 --> 00:15:15,908
ça sera...
167
00:15:16,880 --> 00:15:18,831
le début d'un compte à rebours.
168
00:15:19,326 --> 00:15:22,755
Peut-être un ou deux jours après,
ou une semaine, voire une année.
169
00:15:23,237 --> 00:15:25,674
Quand vous vous promènerez
à Santa Fe, à Manhattan,
170
00:15:25,924 --> 00:15:27,627
à Prague ou n'importe où...
171
00:15:28,244 --> 00:15:30,560
Vous discuterez tranquillement
172
00:15:30,810 --> 00:15:32,943
du cours de vos actions.
173
00:15:35,588 --> 00:15:37,723
Sans le moindre souci au monde.
174
00:15:40,117 --> 00:15:41,571
Et puis soudain,
175
00:15:42,440 --> 00:15:45,446
vous entendrez le bruit d'un pas,
derrière vous.
176
00:15:45,696 --> 00:15:47,420
Et avant même de vous retourner...
177
00:15:54,786 --> 00:15:55,946
Les ténèbres.
178
00:16:02,690 --> 00:16:05,018
Souriez, mes jolis.
179
00:16:07,480 --> 00:16:09,744
C'est l'occasion pour vous
de bien agir.
180
00:16:58,433 --> 00:16:59,686
Ouais, c'est vrai.
181
00:17:08,784 --> 00:17:11,510
Je sais pas trop
quoi penser de tout ça.
182
00:17:11,935 --> 00:17:12,740
Grave.
183
00:17:13,456 --> 00:17:15,116
C'était louche, ce plan.
184
00:17:15,366 --> 00:17:17,036
Genre, niveau moral ?
185
00:17:17,286 --> 00:17:18,409
Carrément.
186
00:17:21,290 --> 00:17:22,496
Et maintenant ?
187
00:17:24,832 --> 00:17:27,344
- Ça va mieux.
- Ouais, y a du mieux.
188
00:17:28,964 --> 00:17:30,007
Selon la rumeur,
189
00:17:30,257 --> 00:17:32,343
les amphéts bleues
circulent toujours ?
190
00:17:33,741 --> 00:17:34,637
Comment ça ?
191
00:17:35,104 --> 00:17:36,472
Vous en savez plus ?
192
00:17:36,908 --> 00:17:38,490
Elle est toujours vendue ?
193
00:17:48,107 --> 00:17:49,297
Par qui ?
194
00:17:49,547 --> 00:17:50,955
Vous, non ?
195
00:17:52,759 --> 00:17:54,531
Vous en faites toujours, non ?
196
00:17:58,221 --> 00:18:00,913
Putain, mec.
On croyait trop que c'était vous.
197
00:18:01,163 --> 00:18:04,035
C'est de la bonne came !
Meilleure que jamais !
198
00:18:04,285 --> 00:18:05,459
Enfin...
199
00:18:05,709 --> 00:18:06,847
vous savez...
200
00:18:10,105 --> 00:18:10,965
Sérieux ?
201
00:18:11,215 --> 00:18:14,195
- Il est pas parti en Alaska ?
- C'est ce qu'on m'a dit.
202
00:18:14,930 --> 00:18:15,928
Bien vu, Jesse.
203
00:18:16,494 --> 00:18:17,846
Il reprend le flambeau.
204
00:18:18,096 --> 00:18:20,986
Putain, il pouvait pas
en faire profiter ses potes ?
205
00:20:03,571 --> 00:20:04,787
Que faites-vous ?
206
00:20:07,141 --> 00:20:08,539
C'est mon anniversaire.
207
00:20:09,312 --> 00:20:10,793
Joyeux anniversaire.
208
00:20:59,288 --> 00:21:01,844
C'est de l'argent facile...
avant qu'on ne les attrape.
209
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
T'as qu'à demander,
je t'emmène à une descente.
210
00:21:04,471 --> 00:21:06,557
Pour nous regarder démolir
un labo d'amphéts.
211
00:21:07,353 --> 00:21:09,226
Ça mettra un peu
de piment dans ta vie.
212
00:21:10,643 --> 00:21:11,644
Un jour.
213
00:21:39,524 --> 00:21:41,194
Bienvenue.
Vous désirez le menu ?
214
00:21:41,444 --> 00:21:42,394
Non, merci.
215
00:21:42,644 --> 00:21:45,464
- Thé à la camomille, lait de soja.
- Très bien.
216
00:22:02,996 --> 00:22:04,947
- Comment allez-vous ?
- Ça va.
217
00:22:06,060 --> 00:22:07,260
Quoi de beau ?
218
00:22:08,659 --> 00:22:09,870
J'aime votre...
219
00:22:12,463 --> 00:22:13,540
haut.
220
00:22:14,285 --> 00:22:16,355
- Mon chemisier ?
- Oui, la couleur.
221
00:22:16,982 --> 00:22:18,675
Cette couleur vous va bien.
222
00:22:19,964 --> 00:22:21,474
On dirait que c'est le bleu...
223
00:22:21,724 --> 00:22:23,763
J'arrive pas à le définir.
224
00:22:24,291 --> 00:22:25,451
Du bleuet ?
225
00:22:26,565 --> 00:22:27,763
Avant toute chose,
226
00:22:28,013 --> 00:22:29,271
écoutez-moi.
227
00:22:31,778 --> 00:22:33,060
Ma présence est secrète.
228
00:22:33,693 --> 00:22:36,344
Laissez-moi deux minutes,
et je m'en irai.
229
00:22:39,787 --> 00:22:42,161
Deux minutes de votre temps.
C'est tout.
230
00:22:52,559 --> 00:22:54,668
Vous serez bientôt
à court de méthylamine.
231
00:22:55,233 --> 00:22:56,629
J'ai fait le calcul.
232
00:22:57,535 --> 00:23:00,339
Depuis le temps,
le stock doit bientôt être épuisé.
233
00:23:02,068 --> 00:23:03,418
J'ai mis au point
234
00:23:03,668 --> 00:23:04,995
une nouvelle méthode.
235
00:23:05,245 --> 00:23:06,843
Elle se passe de méthylamine.
236
00:23:07,093 --> 00:23:09,414
Elle est facile,
et la production pourra continuer.
237
00:23:09,664 --> 00:23:11,487
Todd, je peux te l'enseigner.
238
00:23:12,008 --> 00:23:14,006
Comment vous avez su
où nous trouver ?
239
00:23:15,376 --> 00:23:16,377
À 10 h,
240
00:23:17,002 --> 00:23:19,752
tous les mardis matin,
on se retrouvait ici.
241
00:23:20,384 --> 00:23:21,687
Vous êtes du genre...
242
00:23:21,937 --> 00:23:23,920
à avoir un emploi du temps carré.
243
00:23:38,009 --> 00:23:39,010
Pardon.
244
00:23:46,336 --> 00:23:47,999
J'ai besoin de cet argent.
245
00:23:49,191 --> 00:23:51,391
J'ai dépensé presque tout le mien.
246
00:23:52,296 --> 00:23:53,748
J'en avais besoin...
247
00:23:53,998 --> 00:23:56,317
pour continuer à semer la police.
248
00:23:57,471 --> 00:23:59,104
M. White, je crois pas...
249
00:24:00,068 --> 00:24:02,332
Combien ça nous coûterait ?
250
00:24:04,981 --> 00:24:06,768
Pas plus d'un million.
251
00:24:07,018 --> 00:24:08,822
Et vu ce que je vous propose,
252
00:24:09,072 --> 00:24:10,358
c'est une affaire.
253
00:24:12,104 --> 00:24:13,456
Il faut en parler à Jack.
254
00:24:13,910 --> 00:24:15,166
Je sais pas trop...
255
00:24:16,852 --> 00:24:18,874
Je peux venir ce soir.
256
00:24:19,693 --> 00:24:21,381
Je lui proposerai.
257
00:24:21,915 --> 00:24:23,337
Il comprendrait.
258
00:24:23,749 --> 00:24:26,032
Tout le monde serait gagnant.
259
00:24:27,118 --> 00:24:28,880
Qu'est-ce que je vous sers ?
260
00:24:29,130 --> 00:24:31,996
Il allait partir.
Ravie de t'avoir revu, au revoir.
261
00:24:36,740 --> 00:24:37,741
Et vous ?
262
00:24:38,427 --> 00:24:39,519
Rien, merci.
263
00:24:39,769 --> 00:24:41,251
Il me faut plus de stévia.
264
00:24:51,689 --> 00:24:54,576
Je veux pas lui manquer de respect,
mais bosser avec lui ?
265
00:24:55,093 --> 00:24:57,067
- En ce moment...
- Évidemment.
266
00:24:57,317 --> 00:24:58,789
On refuse sa proposition.
267
00:25:02,421 --> 00:25:04,211
Ne m'obligez pas à vous expliquer.
268
00:25:08,424 --> 00:25:09,508
Franchement,
269
00:25:09,758 --> 00:25:10,881
vous l'avez vu ?
270
00:25:13,301 --> 00:25:14,964
Ce serait lui rendre service.
271
00:27:01,909 --> 00:27:04,417
Laissez un message après la tonalité.
272
00:27:05,949 --> 00:27:07,252
On fait une trêve ?
273
00:27:07,897 --> 00:27:10,807
J'ai des informations sur Walt
que tu dois entendre immédiatement.
274
00:27:11,057 --> 00:27:12,458
Si tu es là, décroche.
275
00:27:19,487 --> 00:27:20,802
Qu'est-ce qu'il y a ?
276
00:27:21,304 --> 00:27:22,682
Walt est dans le coin.
277
00:27:25,057 --> 00:27:27,587
La voiture qu'il aurait volée
dans le New Hampshire.
278
00:27:27,837 --> 00:27:30,690
Ils l'ont trouvée devant un resto
en plein dans la ville.
279
00:27:31,131 --> 00:27:34,406
Ton ancienne voisine de droite,
je crois que c'était Becky ?
280
00:27:34,656 --> 00:27:36,691
Becky est à gauche,
Carol est à droite.
281
00:27:36,941 --> 00:27:40,700
Becky, Carol, on s'en fout.
Elle l'a vu où vous habitiez.
282
00:27:41,085 --> 00:27:43,331
Pas plus tard que ce matin.
Il se cachait pas.
283
00:27:43,581 --> 00:27:45,441
Il sortait de votre maison,
284
00:27:45,691 --> 00:27:47,749
et il l'a appelée par son prénom.
285
00:27:48,315 --> 00:27:50,252
Il lui a pas fait de mal ?
Il a...
286
00:27:50,502 --> 00:27:52,727
Il lui a simplement sorti :
"Salut, Becky !"
287
00:27:53,804 --> 00:27:55,257
Ou Carol, on s'en fout.
288
00:27:55,651 --> 00:27:59,678
Il serait méconnaissable,
mais elle est sûre que c'était lui.
289
00:28:00,218 --> 00:28:03,444
On nous appelle de toute la ville.
Il est par-ci, il est par-là.
290
00:28:03,694 --> 00:28:08,061
Il va faire sauter la mairie.
Il veut passer aux infos de ce soir.
291
00:28:08,311 --> 00:28:10,699
- Mais c'est...
- C'est lui qui appelle ?
292
00:28:10,949 --> 00:28:14,137
On a différencié deux ou trois voix,
mais ça peut être des canulars,
293
00:28:14,387 --> 00:28:18,019
des gens qu'il a payés
ou de vraies infos anonymes.
294
00:28:18,269 --> 00:28:21,000
Ça les oblige à s'éparpiller,
c'est peut-être le but.
295
00:28:21,250 --> 00:28:23,942
D'après moi, et je leur ai dit,
il a trois destinations possibles.
296
00:28:24,192 --> 00:28:26,374
Toi, moi ou Flynn.
297
00:28:27,091 --> 00:28:28,092
Je vois.
298
00:28:28,643 --> 00:28:30,256
Ils surveillent le lycée.
299
00:28:31,341 --> 00:28:33,339
Et sûrement ton appartement.
300
00:28:36,221 --> 00:28:37,834
C'est ce que Hank ferait.
301
00:28:38,988 --> 00:28:40,736
Impossible que Walt t'atteigne.
302
00:28:40,986 --> 00:28:43,652
Je t'assure qu'ils vont le coincer.
303
00:28:43,902 --> 00:28:45,054
C'est une certitude.
304
00:28:45,304 --> 00:28:48,602
Cet enfoiré imbu de lui-même
n'est pas l'as du crime qu'il croit.
305
00:28:49,615 --> 00:28:50,992
Mais au cas où...
306
00:28:54,069 --> 00:28:56,787
Même s'il y a une chance
sur un million...
307
00:28:58,884 --> 00:29:00,155
Sois prudente.
308
00:29:09,414 --> 00:29:10,493
Je t'en prie.
309
00:29:29,718 --> 00:29:30,959
Cinq minutes.
310
00:29:38,633 --> 00:29:39,783
Cinq minutes.
311
00:29:46,465 --> 00:29:49,233
Tu n'as tué personne
pour entrer ici, hein ?
312
00:29:51,711 --> 00:29:53,061
Tu n'as blessé personne ?
313
00:29:55,111 --> 00:29:56,461
J'en ai pas eu besoin.
314
00:30:08,891 --> 00:30:10,225
Tu as très mauvaise mine.
315
00:30:14,984 --> 00:30:16,272
Mais je me sens bien.
316
00:30:18,322 --> 00:30:19,774
Alors, je t'écoute.
317
00:30:22,641 --> 00:30:24,072
Pourquoi t'es venu ?
318
00:30:34,960 --> 00:30:36,160
C'est terminé.
319
00:30:38,246 --> 00:30:40,480
J'avais besoin
de te faire de vrais adieux.
320
00:30:42,490 --> 00:30:44,240
Pas comme notre dernier coup de fil.
321
00:30:46,302 --> 00:30:48,302
Tu vas te rendre à la police ?
322
00:30:51,279 --> 00:30:52,851
Elle viendra me trouver.
323
00:30:53,411 --> 00:30:54,963
Si tu es arrêté,
324
00:30:57,704 --> 00:31:00,400
qu'est-ce qui empêche
tes anciens collègues de revenir ?
325
00:31:02,651 --> 00:31:05,480
Quand j'avais encore la maison,
326
00:31:06,150 --> 00:31:08,450
trois hommes sont venus
en pleine nuit.
327
00:31:08,870 --> 00:31:11,662
Ils étaient cagoulés.
Ils nous ont menacés.
328
00:31:11,912 --> 00:31:14,779
Ils m'ont interdit de parler
de la femme de la station de lavage.
329
00:31:15,029 --> 00:31:16,666
S'ils apprennent ton arrestation...
330
00:31:16,916 --> 00:31:19,348
Ils ne reviendront pas.
Pas après ce soir.
331
00:31:20,974 --> 00:31:22,190
Pourquoi ce soir ?
332
00:31:29,063 --> 00:31:31,310
On ne veut pas de ton argent.
333
00:31:33,241 --> 00:31:35,310
Il me semble que Flynn a été clair.
334
00:31:35,847 --> 00:31:36,897
C'est vrai.
335
00:31:37,917 --> 00:31:39,816
Et je n'en ai pas à te donner.
336
00:31:41,097 --> 00:31:43,443
Ce qu'il me restait,
je l'ai dépensé pour venir.
337
00:31:45,614 --> 00:31:47,650
Tout ce que j'ai à te donner,
338
00:31:49,170 --> 00:31:50,171
c'est ça.
339
00:32:02,210 --> 00:32:04,088
Appelle les Stups après mon départ.
340
00:32:04,607 --> 00:32:07,964
Dis-leur que je suis venu,
que je t'ai forcée à me faire entrer.
341
00:32:08,882 --> 00:32:09,932
Dis-leur...
342
00:32:13,421 --> 00:32:16,350
que je voulais des oeufs et du bacon
pour mon anniversaire,
343
00:32:18,285 --> 00:32:20,159
et que je t'ai donné ce ticket.
344
00:32:22,045 --> 00:32:24,192
Ces numéros,
ce sont des coordonnées GPS.
345
00:32:25,916 --> 00:32:27,266
De quel endroit ?
346
00:32:30,848 --> 00:32:31,977
Une tombe.
347
00:32:33,925 --> 00:32:36,668
C'est là qu'ils trouveront
Hank et Steve Gomez.
348
00:32:40,555 --> 00:32:42,640
J'avais enterré notre argent là-bas.
349
00:32:44,087 --> 00:32:46,776
Les hommes qui nous l'ont dérobé,
350
00:32:47,026 --> 00:32:48,520
et qui l'ont toujours,
351
00:32:50,015 --> 00:32:52,011
ils ont tué Hank et Steve,
352
00:32:52,261 --> 00:32:54,708
puis ils les ont enterrés
dans ce trou.
353
00:32:56,829 --> 00:32:58,604
Échange cette information
354
00:32:59,187 --> 00:33:01,354
contre un marché avec le procureur.
355
00:33:01,815 --> 00:33:03,912
Sors-toi de cette situation.
356
00:33:14,002 --> 00:33:15,733
Tout ce que j'ai fait...
357
00:33:17,904 --> 00:33:20,610
- Il faut que tu comprennes...
- Si je dois entendre...
358
00:33:21,844 --> 00:33:23,160
encore une fois...
359
00:33:24,171 --> 00:33:26,833
que tu as fait ça
pour notre famille...
360
00:33:27,083 --> 00:33:28,683
Je l'ai fait pour moi.
361
00:33:36,001 --> 00:33:37,251
Ça me plaisait.
362
00:33:41,002 --> 00:33:42,578
J'étais doué pour ça.
363
00:33:47,531 --> 00:33:48,532
J'étais...
364
00:33:50,422 --> 00:33:51,472
vraiment...
365
00:33:57,008 --> 00:33:58,373
J'étais vivant.
366
00:34:38,183 --> 00:34:40,317
Flynn ne va pas tarder.
367
00:34:42,625 --> 00:34:43,904
Avant de partir...
368
00:34:47,123 --> 00:34:48,473
je peux la voir ?
369
00:37:32,815 --> 00:37:36,295
Cette caisse est un monstre sacré.
C'est quoi, comme moteur ?
370
00:37:36,545 --> 00:37:38,694
Un 500 ou un 425 ?
371
00:37:41,486 --> 00:37:42,586
Aucune idée.
372
00:37:50,503 --> 00:37:51,504
Un 500.
373
00:37:52,985 --> 00:37:54,449
C'est celui qu'il faut.
374
00:37:55,566 --> 00:37:57,639
La puissance, y a que ça de vrai.
375
00:38:08,872 --> 00:38:09,972
Je vais où ?
376
00:38:10,473 --> 00:38:11,372
À la maison.
377
00:38:28,678 --> 00:38:30,953
Garez-vous devant, juste là-bas.
378
00:38:33,734 --> 00:38:35,806
Non, tout droit, vers...
379
00:38:38,406 --> 00:38:40,280
D'accord, là, on s'en fout.
380
00:38:53,339 --> 00:38:54,505
Comment ça va ?
381
00:38:55,244 --> 00:38:57,294
Tournez-vous et levez les bras.
382
00:39:19,023 --> 00:39:21,809
Pendant qu'on y est,
levez donc votre chemise.
383
00:39:22,059 --> 00:39:23,319
Et faites un tour.
384
00:39:24,656 --> 00:39:26,739
Bon sang, je porte pas de micro.
385
00:39:45,060 --> 00:39:47,358
- Mon portefeuille et mes clés ?
- On vous les rendra.
386
00:39:47,608 --> 00:39:48,928
Détendez-vous.
387
00:40:01,128 --> 00:40:02,294
Bouge pas de là.
388
00:40:02,803 --> 00:40:04,056
Reste attentif.
389
00:40:06,375 --> 00:40:08,447
Sacrée tignasse, dites donc !
390
00:40:08,919 --> 00:40:10,176
C'est des vrais ?
391
00:40:11,959 --> 00:40:13,774
C'est pas une perruque ?
392
00:40:15,367 --> 00:40:16,980
Vous les rasiez, avant ?
393
00:40:19,964 --> 00:40:22,390
Vous en avez à revendre,
de la tignasse.
394
00:40:23,504 --> 00:40:25,306
À part ça, vous avez une sale gueule.
395
00:40:26,131 --> 00:40:27,441
Bonsoir à vous aussi.
396
00:40:27,934 --> 00:40:29,435
On peut parler affaires ?
397
00:40:30,081 --> 00:40:31,481
Je crois pas, non.
398
00:40:33,605 --> 00:40:36,136
- Todd a rapporté ma proposition ?
- Oui, il m'a dit.
399
00:40:36,638 --> 00:40:37,706
Seulement...
400
00:40:38,450 --> 00:40:39,927
ça nous intéresse pas.
401
00:40:42,611 --> 00:40:45,192
Une fois la méthylamine épuisée,
vous ferez quoi ?
402
00:40:45,442 --> 00:40:46,538
On en chopera.
403
00:40:48,001 --> 00:40:50,768
L'autre Quayle a sa petite affaire.
Elle est pas inquiétée.
404
00:40:51,380 --> 00:40:53,152
Elle tirera un bidon
de temps à autre.
405
00:40:53,402 --> 00:40:55,003
Tout roule, pourquoi s'emmerder ?
406
00:40:55,619 --> 00:40:57,750
Tu veux bien expliquer à ton oncle ?
407
00:40:58,000 --> 00:41:00,249
Explique-lui les avantages
de ma proposition.
408
00:41:02,046 --> 00:41:04,396
Vous auriez pas dû revenir, M. White.
409
00:41:07,233 --> 00:41:08,234
Désolé.
410
00:41:11,594 --> 00:41:12,709
Non, Jack.
411
00:41:12,959 --> 00:41:13,947
Je fais ça où ?
412
00:41:14,258 --> 00:41:15,509
Je sais pas trop.
413
00:41:15,759 --> 00:41:17,516
Pas dans mon salon.
Allez derrière.
414
00:41:18,230 --> 00:41:20,770
Vous n'avez pas tenu parole.
415
00:41:21,195 --> 00:41:22,521
J'ai pas tenu parole ?
416
00:41:22,771 --> 00:41:24,818
Jesse Pinkman.
Vous deviez le tuer.
417
00:41:25,068 --> 00:41:26,067
C'est pas fait.
418
00:41:26,317 --> 00:41:28,586
Vous avez préféré
vous associer avec lui.
419
00:41:28,836 --> 00:41:30,863
- Vous êtes son associé.
- Arrêtez.
420
00:41:39,053 --> 00:41:40,831
Des associés, c'est-à-dire ?
421
00:41:41,400 --> 00:41:42,716
Il est en vie, non ?
422
00:41:42,966 --> 00:41:44,403
Il prépare pour vous.
423
00:41:45,105 --> 00:41:46,504
Vous allez mentir ?
424
00:41:47,821 --> 00:41:50,662
C'est pas parce qu'il est en vie
qu'on est associés.
425
00:41:50,912 --> 00:41:52,374
Au contraire, même.
426
00:41:52,841 --> 00:41:54,615
Moi, m'associer avec une balance ?
427
00:41:55,745 --> 00:41:56,889
Où est ce connard ?
428
00:41:57,333 --> 00:41:58,516
Il finit une fournée.
429
00:41:58,766 --> 00:41:59,841
Va le chercher.
430
00:42:04,012 --> 00:42:06,065
Ce mec-là me traite de menteur.
431
00:42:06,457 --> 00:42:09,151
Il vient de nous insulter.
Toi, moi, nous tous.
432
00:42:09,401 --> 00:42:10,478
Bordel.
433
00:42:10,728 --> 00:42:12,878
Allez, du nerf, qu'on en finisse.
434
00:42:15,172 --> 00:42:17,381
Je vais vous montrer
que vous vous plantez,
435
00:42:18,534 --> 00:42:21,004
et puis je vous collerai
cette balle moi-même.
436
00:43:16,939 --> 00:43:19,489
Vous pigez mieux, là,
espèce d'enfoiré ?
437
00:43:25,081 --> 00:43:26,812
On a l'air d'être associés ?
438
00:43:27,466 --> 00:43:28,529
Venez voir.
439
00:43:30,023 --> 00:43:31,024
Venez !
440
00:43:43,068 --> 00:43:44,413
Regardez-le bien.
441
00:43:44,950 --> 00:43:46,278
Faites-vous plaisir.
442
00:43:47,593 --> 00:43:48,959
Voilà mon associé.
443
00:43:49,536 --> 00:43:51,546
Hein, associé ?
Hein, mon pote ?
444
00:43:53,779 --> 00:43:56,550
Très impliqué, mon associé.
On a fait moitié-moitié.
445
00:44:00,670 --> 00:44:02,932
Tu peux te bouger le cul ?
Que ça soit réglé ?
446
00:44:12,029 --> 00:44:13,393
Toddy, redresse-le.
447
00:44:13,643 --> 00:44:15,380
Ouais, dresse-les tous les deux.
448
00:45:51,823 --> 00:45:52,953
Putain...
449
00:47:08,254 --> 00:47:09,255
Attends.
450
00:47:17,804 --> 00:47:19,417
Tu veux ton fric, c'est ça ?
451
00:47:21,998 --> 00:47:23,485
Tu veux savoir où il est ?
452
00:47:25,536 --> 00:47:26,765
Si tu tires, jamais...
453
00:48:18,064 --> 00:48:19,271
Vas-y.
454
00:48:27,991 --> 00:48:29,430
C'est ce que tu veux.
455
00:48:31,273 --> 00:48:33,017
Je veux t'entendre le dire.
456
00:48:35,082 --> 00:48:37,282
Dis que c'est ce que toi, tu veux.
457
00:48:39,250 --> 00:48:42,167
Je ferai rien du tout
tant que tu l'auras pas dit.
458
00:48:45,124 --> 00:48:46,426
C'est ce que je veux.
459
00:49:10,046 --> 00:49:11,740
Alors, démerde-toi.
460
00:49:42,931 --> 00:49:44,606
Allez, décroche.
461
00:49:50,404 --> 00:49:51,446
C'est réglé ?
462
00:49:52,489 --> 00:49:53,686
Il n'est plus là ?
463
00:49:54,350 --> 00:49:55,700
Oui, c'est réglé.
464
00:49:56,745 --> 00:49:57,986
Il n'est plus là.
465
00:49:59,356 --> 00:50:00,709
Plus aucun d'eux n'est là.
466
00:50:02,744 --> 00:50:03,709
Qui est-ce ?
467
00:50:04,739 --> 00:50:05,789
C'est Walt.
468
00:50:07,593 --> 00:50:09,006
Comment vous vous sentez ?
469
00:50:09,877 --> 00:50:11,391
Un peu indisposée ?
470
00:50:12,315 --> 00:50:14,139
Comme si vous aviez la grippe ?
471
00:50:15,256 --> 00:50:17,139
Sûrement la ricine
que je vous ai donnée.
472
00:50:17,958 --> 00:50:19,901
Je l'ai mise
dans cette saloperie de stévia
473
00:50:20,151 --> 00:50:22,595
que vous avez l'habitude
de verser dans votre thé.
474
00:50:32,363 --> 00:50:33,513
Adieu, Lydia.
475
00:50:34,363 --> 00:50:39,513
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==