1 00:02:05,590 --> 00:02:07,124 Ramène-moi chez moi. 2 00:02:10,140 --> 00:02:11,705 Ramène-moi chez moi. 3 00:02:12,615 --> 00:02:14,180 Je m'occupe du reste. 4 00:03:50,916 --> 00:03:54,400 Sous-titrage : La Fabrique == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 5 00:04:21,423 --> 00:04:23,388 LA LIBERTÉ OU LA MORT 6 00:05:17,640 --> 00:05:20,259 Bonjour, c'est David Linn, du New York Times. 7 00:05:20,509 --> 00:05:22,042 J'aimerais parler à Susan. 8 00:05:27,645 --> 00:05:29,743 Susan, c'est encore David. 9 00:05:29,993 --> 00:05:32,399 J'appelle pour mettre en place... 10 00:05:34,435 --> 00:05:37,495 L'entretien devra se faire par téléphone, 11 00:05:37,745 --> 00:05:39,674 vu qu'ils ont quitté New York. 12 00:05:39,924 --> 00:05:41,230 Ce qu'on aimerait, 13 00:05:41,480 --> 00:05:44,720 c'est avoir une photo des Schwartz pour illustrer l'article. 14 00:05:45,938 --> 00:05:48,810 Quand sont-ils censés rentrer chez eux ? 15 00:05:51,508 --> 00:05:53,422 Donc, ils rentrent ce soir. 16 00:05:54,315 --> 00:05:55,346 Compris. 17 00:05:55,990 --> 00:05:59,392 D'après mes informations, ils habitent Upper Canyon Road. 18 00:05:59,642 --> 00:06:00,958 C'est toujours... 19 00:06:01,208 --> 00:06:02,496 Elle a changé ? 20 00:06:03,177 --> 00:06:04,030 Je note. 21 00:06:05,489 --> 00:06:06,649 Où ont-ils... 22 00:06:07,578 --> 00:06:08,738 Sur Tesuque ? 23 00:06:09,398 --> 00:06:10,410 Je vois. 24 00:06:10,660 --> 00:06:11,901 Et l'adresse ? 25 00:06:14,841 --> 00:06:17,712 C'est près de l'opéra ? Joli quartier, il paraît. 26 00:06:20,049 --> 00:06:23,958 Je contacterai mon photographe pour vérifier ses disponibilités. 27 00:06:24,896 --> 00:06:26,810 Non, c'est à eux de décider. 28 00:06:27,386 --> 00:06:29,755 Je sais qu'ils sont très occupés. 29 00:06:31,990 --> 00:06:34,783 Ça devrait donner un sacré article. 30 00:06:35,786 --> 00:06:36,798 Au revoir. 31 00:06:52,978 --> 00:06:56,457 Tout ce que je dis, c'est que c'est pas comparable. 32 00:06:57,625 --> 00:06:59,599 Écoute, je reste sur mes positions. 33 00:07:00,782 --> 00:07:03,634 Si je veux une pizza, je vais dans une pizzeria. 34 00:07:04,057 --> 00:07:07,084 Si je veux manger thaï, je vais dans un resto thaï. 35 00:07:07,334 --> 00:07:08,847 Enfin, pourquoi... 36 00:07:09,097 --> 00:07:11,355 - Pourquoi vouloir comparer... - Et on est mariés ? 37 00:07:11,605 --> 00:07:13,768 - ... la pizza à la nourriture thaï ? - T'es fou ? 38 00:07:14,018 --> 00:07:15,858 - C'est différent. - Y a même pas... 39 00:07:16,108 --> 00:07:18,548 C'est bien toi, l'homme j'ai épousé ? 40 00:07:18,798 --> 00:07:21,149 Je suis un type qui veut mettre fin... 41 00:07:21,399 --> 00:07:22,736 à ce débat ridicule. 42 00:07:22,986 --> 00:07:26,527 Je veux enlever mes chaussures et me servir un énorme verre de vin. 43 00:07:27,598 --> 00:07:30,938 Je t'en prie, fais-toi plaisir ! 44 00:07:32,455 --> 00:07:33,415 Attends. 45 00:07:33,665 --> 00:07:35,470 Le meilleur restaurant, 46 00:07:36,317 --> 00:07:37,918 c'est le 21. 47 00:07:40,154 --> 00:07:42,050 Il a une histoire. 48 00:07:43,637 --> 00:07:44,872 La Prohibition. 49 00:07:45,342 --> 00:07:46,699 Le Grand Chantage. 50 00:07:46,949 --> 00:07:50,061 Et le Per Se est tenu par Keller. C'est moi qui gagne. 51 00:07:50,311 --> 00:07:54,051 C'est typique de Yountville. Installer ce resto à Manhattan... 52 00:07:54,301 --> 00:07:57,201 Même s'il était à Islamabad, j'irais toujours y manger. 53 00:07:57,451 --> 00:07:58,701 Bonne idée ! 54 00:07:58,951 --> 00:08:01,927 - Islamabad ? - Non, Napa, on devrait y aller. 55 00:08:02,177 --> 00:08:05,747 Ça m'a ouvert l'appétit ! Juana nous a laissé un truc ? 56 00:08:07,744 --> 00:08:09,830 Elle croit qu'on revient mercredi. 57 00:08:10,080 --> 00:08:12,683 - Sauf si tu l'as prévenue. - Non, j'ai rien dit. 58 00:08:12,933 --> 00:08:14,840 Tiens, regarde. 59 00:08:15,277 --> 00:08:17,431 Une poire, ça fera l'affaire ! 60 00:08:18,075 --> 00:08:20,292 On sort une bonne bouteille de vin ? 61 00:08:22,051 --> 00:08:25,119 Tu crois qu'il nous reste des biscuits salés ? 62 00:08:26,016 --> 00:08:27,682 Ceux à la tomate séchée. 63 00:08:27,932 --> 00:08:30,804 Et les autres, poivrés bien comme il faut. 64 00:08:31,054 --> 00:08:32,226 On en a plus ? 65 00:08:34,347 --> 00:08:35,637 Demande à Juana. 66 00:08:35,887 --> 00:08:39,129 On en mange plus depuis un bail. Elle en achète plus, faut croire. 67 00:08:39,379 --> 00:08:42,730 - Faut que tu lui dises. - Elle a des histoires avec sa fille. 68 00:08:43,276 --> 00:08:44,380 Bref, Napa ? 69 00:08:45,265 --> 00:08:48,416 - La dernière fois, c'était quand ? - Y a deux ans, pour Thanksgiving. 70 00:08:48,666 --> 00:08:50,684 - Deux ans déjà ! - C'est trop. 71 00:08:50,934 --> 00:08:51,966 Ça convient ? 72 00:08:52,216 --> 00:08:53,890 Ça a l'air perfecto. 73 00:08:54,358 --> 00:08:56,282 Tu allumes la cheminée ? 74 00:08:58,257 --> 00:08:59,225 Il est bon ? 75 00:08:59,848 --> 00:09:00,727 Mûr ? 76 00:09:04,029 --> 00:09:07,130 On peut inviter George et Delores. Ils feraient le déplacement. 77 00:09:07,532 --> 00:09:09,595 Bill et Miriam Cohen, aussi. 78 00:09:09,845 --> 00:09:12,863 On pourrait faire une virée au spa. 79 00:09:13,763 --> 00:09:15,953 Et puis déguster du vin... 80 00:09:25,598 --> 00:09:26,960 Bonsoir, Gretchen. 81 00:09:27,798 --> 00:09:28,799 Elliott. 82 00:09:31,442 --> 00:09:33,781 J'aime beaucoup votre nouvelle maison. 83 00:09:48,085 --> 00:09:49,631 Ça donne sur l'est ? 84 00:09:53,397 --> 00:09:55,842 Vous devez avoir une vue magnifique 85 00:09:56,092 --> 00:09:57,622 sur les Rocheuses ! 86 00:09:58,556 --> 00:10:00,379 Qu'est-ce que tu fais là ? 87 00:10:02,743 --> 00:10:04,833 J'ai vu votre interview à la télé. 88 00:10:06,063 --> 00:10:07,243 Très télégéniques. 89 00:10:09,344 --> 00:10:10,365 Tous les deux. 90 00:10:10,615 --> 00:10:13,265 Si tu es venu pour... 91 00:10:13,743 --> 00:10:15,364 pour nous faire du mal... 92 00:10:15,934 --> 00:10:17,469 Je te préviens. 93 00:10:18,117 --> 00:10:21,170 - Quoi que tu prépares... - J'ai quelque chose à vous donner. 94 00:10:24,030 --> 00:10:25,669 C'est dans ma voiture. 95 00:10:26,644 --> 00:10:28,577 Et si on y allait, tous les trois ? 96 00:10:28,827 --> 00:10:30,505 Elle est garée au bout de la rue. 97 00:10:30,755 --> 00:10:32,499 J'étais bloqué au portail. 98 00:10:43,181 --> 00:10:45,077 Si tu veux jouer à ça, 99 00:10:45,327 --> 00:10:47,186 il te faudra un plus gros couteau. 100 00:10:57,796 --> 00:10:59,825 Continuez à empiler. Tout va tenir. 101 00:11:07,144 --> 00:11:08,221 C'est rien. 102 00:11:10,062 --> 00:11:11,718 Jetez-les dessus. 103 00:11:15,216 --> 00:11:16,356 Tu ramasses ? 104 00:11:16,606 --> 00:11:19,095 Je voudrais pas en perdre sous un meuble. 105 00:11:25,028 --> 00:11:29,188 Il y a ici 9 720 000 dollars. 106 00:11:29,438 --> 00:11:32,984 D'où est-ce que ça vient, et qu'est-ce que ça fait ici ? 107 00:11:33,931 --> 00:11:36,737 Je les ai gagnés, et vous les donnerez à mes enfants. 108 00:11:37,207 --> 00:11:38,197 Et pourquoi ? 109 00:11:38,447 --> 00:11:39,824 - Je crains... - Mon fils. 110 00:11:40,074 --> 00:11:44,491 Son dix-huitième anniversaire arrive dans dix mois et deux jours. 111 00:11:45,384 --> 00:11:47,362 Vous lui transmettrez cet argent 112 00:11:47,612 --> 00:11:49,595 sur un compte à son nom. 113 00:11:49,845 --> 00:11:51,924 Vous lui direz qu'il peut... 114 00:11:52,174 --> 00:11:54,453 en disposer comme bon lui semble. 115 00:11:54,904 --> 00:11:56,393 Tout en espérant... 116 00:11:56,643 --> 00:11:59,496 qu'il l'utilisera pour payer l'université, 117 00:11:59,862 --> 00:12:01,713 et pour aider sa famille. 118 00:12:02,165 --> 00:12:04,703 Je ne suis pas sûr de bien suivre. 119 00:12:05,200 --> 00:12:06,267 Pourquoi... 120 00:12:07,077 --> 00:12:09,525 Enfin, pourquoi nous, en particulier ? 121 00:12:09,775 --> 00:12:12,523 Si tu veux refiler de l'argent sale, fais-le toi-même. 122 00:12:12,773 --> 00:12:13,831 Impossible. 123 00:12:14,567 --> 00:12:16,729 Ma femme et mon fils me détestent. 124 00:12:16,979 --> 00:12:18,561 Ils refusent mon argent. 125 00:12:19,684 --> 00:12:21,120 Même s'ils l'acceptaient, 126 00:12:21,370 --> 00:12:23,573 le gouvernement les en empêcherait. 127 00:12:25,866 --> 00:12:27,663 Mais deux bienfaiteurs fortunés ? 128 00:12:28,129 --> 00:12:30,430 Réputés pour leurs actes caritatifs. 129 00:12:30,680 --> 00:12:34,634 Qui n'hésitent pas, par exemple, à faire un chèque de 28 millions 130 00:12:34,884 --> 00:12:36,213 pour aider les victimes 131 00:12:36,463 --> 00:12:38,451 des ravages des amphétamines. 132 00:12:38,701 --> 00:12:41,924 Il faut bien le dire, votre argent serait le bienvenu. 133 00:12:42,174 --> 00:12:44,305 Venant de nous, ça n'a ni queue ni tête. 134 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Bien au contraire. 135 00:12:46,342 --> 00:12:50,245 Mes enfants sont victimes de leur père monstrueux. 136 00:12:51,165 --> 00:12:53,397 Un homme que vous avez bien connu. 137 00:13:00,025 --> 00:13:02,326 Prétendez être généreux ou bien vous sentir coupable. 138 00:13:02,576 --> 00:13:04,492 Comme vous voulez, mais faites-le. 139 00:13:06,788 --> 00:13:08,739 Je vous interdis de dépenser 140 00:13:08,989 --> 00:13:11,776 le moindre centime de votre propre argent. 141 00:13:12,531 --> 00:13:16,056 S'il y a des taxes ou des frais d'avocat à payer, 142 00:13:16,921 --> 00:13:18,297 piochez là-dedans. 143 00:13:18,908 --> 00:13:20,804 Mon argent, jamais le vôtre. 144 00:13:21,383 --> 00:13:22,843 D'accord, Walt. 145 00:13:23,252 --> 00:13:25,184 Ça semble raisonnable. 146 00:13:27,697 --> 00:13:29,225 Et ensuite ? 147 00:13:30,457 --> 00:13:31,967 On se serre la main. 148 00:13:32,919 --> 00:13:34,172 Et je m'en vais. 149 00:14:04,611 --> 00:14:06,762 Je peux vous faire confiance ? 150 00:14:08,773 --> 00:14:10,195 Tout à fait. 151 00:14:27,037 --> 00:14:29,660 Ne bougez pas. Ne bougez pas d'un poil. 152 00:14:30,376 --> 00:14:32,951 Ne leur donnez pas l'impression que vous vous échappez. 153 00:14:33,361 --> 00:14:34,452 Respirez. 154 00:14:37,406 --> 00:14:40,400 Cet après-midi, j'avais 200 000 dollars de plus. 155 00:14:40,650 --> 00:14:44,008 J'aurais préféré les laisser sur cette table. 156 00:14:45,440 --> 00:14:46,675 Au lieu de ça, 157 00:14:47,146 --> 00:14:49,376 je les ai donnés aux deux meilleurs tueurs à gage 158 00:14:49,626 --> 00:14:51,246 à l'ouest du Mississippi. 159 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Alors, 160 00:14:55,016 --> 00:14:57,262 quoi qu'il m'arrive demain... 161 00:15:00,284 --> 00:15:01,627 ils resteront là. 162 00:15:04,162 --> 00:15:05,434 À surveiller. 163 00:15:06,922 --> 00:15:07,740 Et si, 164 00:15:08,351 --> 00:15:10,409 pour n'importe quelle raison, 165 00:15:10,659 --> 00:15:13,516 mes enfants ne reçoivent pas cet argent, 166 00:15:14,748 --> 00:15:15,908 ça sera... 167 00:15:16,880 --> 00:15:18,831 le début d'un compte à rebours. 168 00:15:19,326 --> 00:15:22,755 Peut-être un ou deux jours après, ou une semaine, voire une année. 169 00:15:23,237 --> 00:15:25,674 Quand vous vous promènerez à Santa Fe, à Manhattan, 170 00:15:25,924 --> 00:15:27,627 à Prague ou n'importe où... 171 00:15:28,244 --> 00:15:30,560 Vous discuterez tranquillement 172 00:15:30,810 --> 00:15:32,943 du cours de vos actions. 173 00:15:35,588 --> 00:15:37,723 Sans le moindre souci au monde. 174 00:15:40,117 --> 00:15:41,571 Et puis soudain, 175 00:15:42,440 --> 00:15:45,446 vous entendrez le bruit d'un pas, derrière vous. 176 00:15:45,696 --> 00:15:47,420 Et avant même de vous retourner... 177 00:15:54,786 --> 00:15:55,946 Les ténèbres. 178 00:16:02,690 --> 00:16:05,018 Souriez, mes jolis. 179 00:16:07,480 --> 00:16:09,744 C'est l'occasion pour vous de bien agir. 180 00:16:58,433 --> 00:16:59,686 Ouais, c'est vrai. 181 00:17:08,784 --> 00:17:11,510 Je sais pas trop quoi penser de tout ça. 182 00:17:11,935 --> 00:17:12,740 Grave. 183 00:17:13,456 --> 00:17:15,116 C'était louche, ce plan. 184 00:17:15,366 --> 00:17:17,036 Genre, niveau moral ? 185 00:17:17,286 --> 00:17:18,409 Carrément. 186 00:17:21,290 --> 00:17:22,496 Et maintenant ? 187 00:17:24,832 --> 00:17:27,344 - Ça va mieux. - Ouais, y a du mieux. 188 00:17:28,964 --> 00:17:30,007 Selon la rumeur, 189 00:17:30,257 --> 00:17:32,343 les amphéts bleues circulent toujours ? 190 00:17:33,741 --> 00:17:34,637 Comment ça ? 191 00:17:35,104 --> 00:17:36,472 Vous en savez plus ? 192 00:17:36,908 --> 00:17:38,490 Elle est toujours vendue ? 193 00:17:48,107 --> 00:17:49,297 Par qui ? 194 00:17:49,547 --> 00:17:50,955 Vous, non ? 195 00:17:52,759 --> 00:17:54,531 Vous en faites toujours, non ? 196 00:17:58,221 --> 00:18:00,913 Putain, mec. On croyait trop que c'était vous. 197 00:18:01,163 --> 00:18:04,035 C'est de la bonne came ! Meilleure que jamais ! 198 00:18:04,285 --> 00:18:05,459 Enfin... 199 00:18:05,709 --> 00:18:06,847 vous savez... 200 00:18:10,105 --> 00:18:10,965 Sérieux ? 201 00:18:11,215 --> 00:18:14,195 - Il est pas parti en Alaska ? - C'est ce qu'on m'a dit. 202 00:18:14,930 --> 00:18:15,928 Bien vu, Jesse. 203 00:18:16,494 --> 00:18:17,846 Il reprend le flambeau. 204 00:18:18,096 --> 00:18:20,986 Putain, il pouvait pas en faire profiter ses potes ? 205 00:20:03,571 --> 00:20:04,787 Que faites-vous ? 206 00:20:07,141 --> 00:20:08,539 C'est mon anniversaire. 207 00:20:09,312 --> 00:20:10,793 Joyeux anniversaire. 208 00:20:59,288 --> 00:21:01,844 C'est de l'argent facile... avant qu'on ne les attrape. 209 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 T'as qu'à demander, je t'emmène à une descente. 210 00:21:04,471 --> 00:21:06,557 Pour nous regarder démolir un labo d'amphéts. 211 00:21:07,353 --> 00:21:09,226 Ça mettra un peu de piment dans ta vie. 212 00:21:10,643 --> 00:21:11,644 Un jour. 213 00:21:39,524 --> 00:21:41,194 Bienvenue. Vous désirez le menu ? 214 00:21:41,444 --> 00:21:42,394 Non, merci. 215 00:21:42,644 --> 00:21:45,464 - Thé à la camomille, lait de soja. - Très bien. 216 00:22:02,996 --> 00:22:04,947 - Comment allez-vous ? - Ça va. 217 00:22:06,060 --> 00:22:07,260 Quoi de beau ? 218 00:22:08,659 --> 00:22:09,870 J'aime votre... 219 00:22:12,463 --> 00:22:13,540 haut. 220 00:22:14,285 --> 00:22:16,355 - Mon chemisier ? - Oui, la couleur. 221 00:22:16,982 --> 00:22:18,675 Cette couleur vous va bien. 222 00:22:19,964 --> 00:22:21,474 On dirait que c'est le bleu... 223 00:22:21,724 --> 00:22:23,763 J'arrive pas à le définir. 224 00:22:24,291 --> 00:22:25,451 Du bleuet ? 225 00:22:26,565 --> 00:22:27,763 Avant toute chose, 226 00:22:28,013 --> 00:22:29,271 écoutez-moi. 227 00:22:31,778 --> 00:22:33,060 Ma présence est secrète. 228 00:22:33,693 --> 00:22:36,344 Laissez-moi deux minutes, et je m'en irai. 229 00:22:39,787 --> 00:22:42,161 Deux minutes de votre temps. C'est tout. 230 00:22:52,559 --> 00:22:54,668 Vous serez bientôt à court de méthylamine. 231 00:22:55,233 --> 00:22:56,629 J'ai fait le calcul. 232 00:22:57,535 --> 00:23:00,339 Depuis le temps, le stock doit bientôt être épuisé. 233 00:23:02,068 --> 00:23:03,418 J'ai mis au point 234 00:23:03,668 --> 00:23:04,995 une nouvelle méthode. 235 00:23:05,245 --> 00:23:06,843 Elle se passe de méthylamine. 236 00:23:07,093 --> 00:23:09,414 Elle est facile, et la production pourra continuer. 237 00:23:09,664 --> 00:23:11,487 Todd, je peux te l'enseigner. 238 00:23:12,008 --> 00:23:14,006 Comment vous avez su où nous trouver ? 239 00:23:15,376 --> 00:23:16,377 À 10 h, 240 00:23:17,002 --> 00:23:19,752 tous les mardis matin, on se retrouvait ici. 241 00:23:20,384 --> 00:23:21,687 Vous êtes du genre... 242 00:23:21,937 --> 00:23:23,920 à avoir un emploi du temps carré. 243 00:23:38,009 --> 00:23:39,010 Pardon. 244 00:23:46,336 --> 00:23:47,999 J'ai besoin de cet argent. 245 00:23:49,191 --> 00:23:51,391 J'ai dépensé presque tout le mien. 246 00:23:52,296 --> 00:23:53,748 J'en avais besoin... 247 00:23:53,998 --> 00:23:56,317 pour continuer à semer la police. 248 00:23:57,471 --> 00:23:59,104 M. White, je crois pas... 249 00:24:00,068 --> 00:24:02,332 Combien ça nous coûterait ? 250 00:24:04,981 --> 00:24:06,768 Pas plus d'un million. 251 00:24:07,018 --> 00:24:08,822 Et vu ce que je vous propose, 252 00:24:09,072 --> 00:24:10,358 c'est une affaire. 253 00:24:12,104 --> 00:24:13,456 Il faut en parler à Jack. 254 00:24:13,910 --> 00:24:15,166 Je sais pas trop... 255 00:24:16,852 --> 00:24:18,874 Je peux venir ce soir. 256 00:24:19,693 --> 00:24:21,381 Je lui proposerai. 257 00:24:21,915 --> 00:24:23,337 Il comprendrait. 258 00:24:23,749 --> 00:24:26,032 Tout le monde serait gagnant. 259 00:24:27,118 --> 00:24:28,880 Qu'est-ce que je vous sers ? 260 00:24:29,130 --> 00:24:31,996 Il allait partir. Ravie de t'avoir revu, au revoir. 261 00:24:36,740 --> 00:24:37,741 Et vous ? 262 00:24:38,427 --> 00:24:39,519 Rien, merci. 263 00:24:39,769 --> 00:24:41,251 Il me faut plus de stévia. 264 00:24:51,689 --> 00:24:54,576 Je veux pas lui manquer de respect, mais bosser avec lui ? 265 00:24:55,093 --> 00:24:57,067 - En ce moment... - Évidemment. 266 00:24:57,317 --> 00:24:58,789 On refuse sa proposition. 267 00:25:02,421 --> 00:25:04,211 Ne m'obligez pas à vous expliquer. 268 00:25:08,424 --> 00:25:09,508 Franchement, 269 00:25:09,758 --> 00:25:10,881 vous l'avez vu ? 270 00:25:13,301 --> 00:25:14,964 Ce serait lui rendre service. 271 00:27:01,909 --> 00:27:04,417 Laissez un message après la tonalité. 272 00:27:05,949 --> 00:27:07,252 On fait une trêve ? 273 00:27:07,897 --> 00:27:10,807 J'ai des informations sur Walt que tu dois entendre immédiatement. 274 00:27:11,057 --> 00:27:12,458 Si tu es là, décroche. 275 00:27:19,487 --> 00:27:20,802 Qu'est-ce qu'il y a ? 276 00:27:21,304 --> 00:27:22,682 Walt est dans le coin. 277 00:27:25,057 --> 00:27:27,587 La voiture qu'il aurait volée dans le New Hampshire. 278 00:27:27,837 --> 00:27:30,690 Ils l'ont trouvée devant un resto en plein dans la ville. 279 00:27:31,131 --> 00:27:34,406 Ton ancienne voisine de droite, je crois que c'était Becky ? 280 00:27:34,656 --> 00:27:36,691 Becky est à gauche, Carol est à droite. 281 00:27:36,941 --> 00:27:40,700 Becky, Carol, on s'en fout. Elle l'a vu où vous habitiez. 282 00:27:41,085 --> 00:27:43,331 Pas plus tard que ce matin. Il se cachait pas. 283 00:27:43,581 --> 00:27:45,441 Il sortait de votre maison, 284 00:27:45,691 --> 00:27:47,749 et il l'a appelée par son prénom. 285 00:27:48,315 --> 00:27:50,252 Il lui a pas fait de mal ? Il a... 286 00:27:50,502 --> 00:27:52,727 Il lui a simplement sorti : "Salut, Becky !" 287 00:27:53,804 --> 00:27:55,257 Ou Carol, on s'en fout. 288 00:27:55,651 --> 00:27:59,678 Il serait méconnaissable, mais elle est sûre que c'était lui. 289 00:28:00,218 --> 00:28:03,444 On nous appelle de toute la ville. Il est par-ci, il est par-là. 290 00:28:03,694 --> 00:28:08,061 Il va faire sauter la mairie. Il veut passer aux infos de ce soir. 291 00:28:08,311 --> 00:28:10,699 - Mais c'est... - C'est lui qui appelle ? 292 00:28:10,949 --> 00:28:14,137 On a différencié deux ou trois voix, mais ça peut être des canulars, 293 00:28:14,387 --> 00:28:18,019 des gens qu'il a payés ou de vraies infos anonymes. 294 00:28:18,269 --> 00:28:21,000 Ça les oblige à s'éparpiller, c'est peut-être le but. 295 00:28:21,250 --> 00:28:23,942 D'après moi, et je leur ai dit, il a trois destinations possibles. 296 00:28:24,192 --> 00:28:26,374 Toi, moi ou Flynn. 297 00:28:27,091 --> 00:28:28,092 Je vois. 298 00:28:28,643 --> 00:28:30,256 Ils surveillent le lycée. 299 00:28:31,341 --> 00:28:33,339 Et sûrement ton appartement. 300 00:28:36,221 --> 00:28:37,834 C'est ce que Hank ferait. 301 00:28:38,988 --> 00:28:40,736 Impossible que Walt t'atteigne. 302 00:28:40,986 --> 00:28:43,652 Je t'assure qu'ils vont le coincer. 303 00:28:43,902 --> 00:28:45,054 C'est une certitude. 304 00:28:45,304 --> 00:28:48,602 Cet enfoiré imbu de lui-même n'est pas l'as du crime qu'il croit. 305 00:28:49,615 --> 00:28:50,992 Mais au cas où... 306 00:28:54,069 --> 00:28:56,787 Même s'il y a une chance sur un million... 307 00:28:58,884 --> 00:29:00,155 Sois prudente. 308 00:29:09,414 --> 00:29:10,493 Je t'en prie. 309 00:29:29,718 --> 00:29:30,959 Cinq minutes. 310 00:29:38,633 --> 00:29:39,783 Cinq minutes. 311 00:29:46,465 --> 00:29:49,233 Tu n'as tué personne pour entrer ici, hein ? 312 00:29:51,711 --> 00:29:53,061 Tu n'as blessé personne ? 313 00:29:55,111 --> 00:29:56,461 J'en ai pas eu besoin. 314 00:30:08,891 --> 00:30:10,225 Tu as très mauvaise mine. 315 00:30:14,984 --> 00:30:16,272 Mais je me sens bien. 316 00:30:18,322 --> 00:30:19,774 Alors, je t'écoute. 317 00:30:22,641 --> 00:30:24,072 Pourquoi t'es venu ? 318 00:30:34,960 --> 00:30:36,160 C'est terminé. 319 00:30:38,246 --> 00:30:40,480 J'avais besoin de te faire de vrais adieux. 320 00:30:42,490 --> 00:30:44,240 Pas comme notre dernier coup de fil. 321 00:30:46,302 --> 00:30:48,302 Tu vas te rendre à la police ? 322 00:30:51,279 --> 00:30:52,851 Elle viendra me trouver. 323 00:30:53,411 --> 00:30:54,963 Si tu es arrêté, 324 00:30:57,704 --> 00:31:00,400 qu'est-ce qui empêche tes anciens collègues de revenir ? 325 00:31:02,651 --> 00:31:05,480 Quand j'avais encore la maison, 326 00:31:06,150 --> 00:31:08,450 trois hommes sont venus en pleine nuit. 327 00:31:08,870 --> 00:31:11,662 Ils étaient cagoulés. Ils nous ont menacés. 328 00:31:11,912 --> 00:31:14,779 Ils m'ont interdit de parler de la femme de la station de lavage. 329 00:31:15,029 --> 00:31:16,666 S'ils apprennent ton arrestation... 330 00:31:16,916 --> 00:31:19,348 Ils ne reviendront pas. Pas après ce soir. 331 00:31:20,974 --> 00:31:22,190 Pourquoi ce soir ? 332 00:31:29,063 --> 00:31:31,310 On ne veut pas de ton argent. 333 00:31:33,241 --> 00:31:35,310 Il me semble que Flynn a été clair. 334 00:31:35,847 --> 00:31:36,897 C'est vrai. 335 00:31:37,917 --> 00:31:39,816 Et je n'en ai pas à te donner. 336 00:31:41,097 --> 00:31:43,443 Ce qu'il me restait, je l'ai dépensé pour venir. 337 00:31:45,614 --> 00:31:47,650 Tout ce que j'ai à te donner, 338 00:31:49,170 --> 00:31:50,171 c'est ça. 339 00:32:02,210 --> 00:32:04,088 Appelle les Stups après mon départ. 340 00:32:04,607 --> 00:32:07,964 Dis-leur que je suis venu, que je t'ai forcée à me faire entrer. 341 00:32:08,882 --> 00:32:09,932 Dis-leur... 342 00:32:13,421 --> 00:32:16,350 que je voulais des oeufs et du bacon pour mon anniversaire, 343 00:32:18,285 --> 00:32:20,159 et que je t'ai donné ce ticket. 344 00:32:22,045 --> 00:32:24,192 Ces numéros, ce sont des coordonnées GPS. 345 00:32:25,916 --> 00:32:27,266 De quel endroit ? 346 00:32:30,848 --> 00:32:31,977 Une tombe. 347 00:32:33,925 --> 00:32:36,668 C'est là qu'ils trouveront Hank et Steve Gomez. 348 00:32:40,555 --> 00:32:42,640 J'avais enterré notre argent là-bas. 349 00:32:44,087 --> 00:32:46,776 Les hommes qui nous l'ont dérobé, 350 00:32:47,026 --> 00:32:48,520 et qui l'ont toujours, 351 00:32:50,015 --> 00:32:52,011 ils ont tué Hank et Steve, 352 00:32:52,261 --> 00:32:54,708 puis ils les ont enterrés dans ce trou. 353 00:32:56,829 --> 00:32:58,604 Échange cette information 354 00:32:59,187 --> 00:33:01,354 contre un marché avec le procureur. 355 00:33:01,815 --> 00:33:03,912 Sors-toi de cette situation. 356 00:33:14,002 --> 00:33:15,733 Tout ce que j'ai fait... 357 00:33:17,904 --> 00:33:20,610 - Il faut que tu comprennes... - Si je dois entendre... 358 00:33:21,844 --> 00:33:23,160 encore une fois... 359 00:33:24,171 --> 00:33:26,833 que tu as fait ça pour notre famille... 360 00:33:27,083 --> 00:33:28,683 Je l'ai fait pour moi. 361 00:33:36,001 --> 00:33:37,251 Ça me plaisait. 362 00:33:41,002 --> 00:33:42,578 J'étais doué pour ça. 363 00:33:47,531 --> 00:33:48,532 J'étais... 364 00:33:50,422 --> 00:33:51,472 vraiment... 365 00:33:57,008 --> 00:33:58,373 J'étais vivant. 366 00:34:38,183 --> 00:34:40,317 Flynn ne va pas tarder. 367 00:34:42,625 --> 00:34:43,904 Avant de partir... 368 00:34:47,123 --> 00:34:48,473 je peux la voir ? 369 00:37:32,815 --> 00:37:36,295 Cette caisse est un monstre sacré. C'est quoi, comme moteur ? 370 00:37:36,545 --> 00:37:38,694 Un 500 ou un 425 ? 371 00:37:41,486 --> 00:37:42,586 Aucune idée. 372 00:37:50,503 --> 00:37:51,504 Un 500. 373 00:37:52,985 --> 00:37:54,449 C'est celui qu'il faut. 374 00:37:55,566 --> 00:37:57,639 La puissance, y a que ça de vrai. 375 00:38:08,872 --> 00:38:09,972 Je vais où ? 376 00:38:10,473 --> 00:38:11,372 À la maison. 377 00:38:28,678 --> 00:38:30,953 Garez-vous devant, juste là-bas. 378 00:38:33,734 --> 00:38:35,806 Non, tout droit, vers... 379 00:38:38,406 --> 00:38:40,280 D'accord, là, on s'en fout. 380 00:38:53,339 --> 00:38:54,505 Comment ça va ? 381 00:38:55,244 --> 00:38:57,294 Tournez-vous et levez les bras. 382 00:39:19,023 --> 00:39:21,809 Pendant qu'on y est, levez donc votre chemise. 383 00:39:22,059 --> 00:39:23,319 Et faites un tour. 384 00:39:24,656 --> 00:39:26,739 Bon sang, je porte pas de micro. 385 00:39:45,060 --> 00:39:47,358 - Mon portefeuille et mes clés ? - On vous les rendra. 386 00:39:47,608 --> 00:39:48,928 Détendez-vous. 387 00:40:01,128 --> 00:40:02,294 Bouge pas de là. 388 00:40:02,803 --> 00:40:04,056 Reste attentif. 389 00:40:06,375 --> 00:40:08,447 Sacrée tignasse, dites donc ! 390 00:40:08,919 --> 00:40:10,176 C'est des vrais ? 391 00:40:11,959 --> 00:40:13,774 C'est pas une perruque ? 392 00:40:15,367 --> 00:40:16,980 Vous les rasiez, avant ? 393 00:40:19,964 --> 00:40:22,390 Vous en avez à revendre, de la tignasse. 394 00:40:23,504 --> 00:40:25,306 À part ça, vous avez une sale gueule. 395 00:40:26,131 --> 00:40:27,441 Bonsoir à vous aussi. 396 00:40:27,934 --> 00:40:29,435 On peut parler affaires ? 397 00:40:30,081 --> 00:40:31,481 Je crois pas, non. 398 00:40:33,605 --> 00:40:36,136 - Todd a rapporté ma proposition ? - Oui, il m'a dit. 399 00:40:36,638 --> 00:40:37,706 Seulement... 400 00:40:38,450 --> 00:40:39,927 ça nous intéresse pas. 401 00:40:42,611 --> 00:40:45,192 Une fois la méthylamine épuisée, vous ferez quoi ? 402 00:40:45,442 --> 00:40:46,538 On en chopera. 403 00:40:48,001 --> 00:40:50,768 L'autre Quayle a sa petite affaire. Elle est pas inquiétée. 404 00:40:51,380 --> 00:40:53,152 Elle tirera un bidon de temps à autre. 405 00:40:53,402 --> 00:40:55,003 Tout roule, pourquoi s'emmerder ? 406 00:40:55,619 --> 00:40:57,750 Tu veux bien expliquer à ton oncle ? 407 00:40:58,000 --> 00:41:00,249 Explique-lui les avantages de ma proposition. 408 00:41:02,046 --> 00:41:04,396 Vous auriez pas dû revenir, M. White. 409 00:41:07,233 --> 00:41:08,234 Désolé. 410 00:41:11,594 --> 00:41:12,709 Non, Jack. 411 00:41:12,959 --> 00:41:13,947 Je fais ça où ? 412 00:41:14,258 --> 00:41:15,509 Je sais pas trop. 413 00:41:15,759 --> 00:41:17,516 Pas dans mon salon. Allez derrière. 414 00:41:18,230 --> 00:41:20,770 Vous n'avez pas tenu parole. 415 00:41:21,195 --> 00:41:22,521 J'ai pas tenu parole ? 416 00:41:22,771 --> 00:41:24,818 Jesse Pinkman. Vous deviez le tuer. 417 00:41:25,068 --> 00:41:26,067 C'est pas fait. 418 00:41:26,317 --> 00:41:28,586 Vous avez préféré vous associer avec lui. 419 00:41:28,836 --> 00:41:30,863 - Vous êtes son associé. - Arrêtez. 420 00:41:39,053 --> 00:41:40,831 Des associés, c'est-à-dire ? 421 00:41:41,400 --> 00:41:42,716 Il est en vie, non ? 422 00:41:42,966 --> 00:41:44,403 Il prépare pour vous. 423 00:41:45,105 --> 00:41:46,504 Vous allez mentir ? 424 00:41:47,821 --> 00:41:50,662 C'est pas parce qu'il est en vie qu'on est associés. 425 00:41:50,912 --> 00:41:52,374 Au contraire, même. 426 00:41:52,841 --> 00:41:54,615 Moi, m'associer avec une balance ? 427 00:41:55,745 --> 00:41:56,889 Où est ce connard ? 428 00:41:57,333 --> 00:41:58,516 Il finit une fournée. 429 00:41:58,766 --> 00:41:59,841 Va le chercher. 430 00:42:04,012 --> 00:42:06,065 Ce mec-là me traite de menteur. 431 00:42:06,457 --> 00:42:09,151 Il vient de nous insulter. Toi, moi, nous tous. 432 00:42:09,401 --> 00:42:10,478 Bordel. 433 00:42:10,728 --> 00:42:12,878 Allez, du nerf, qu'on en finisse. 434 00:42:15,172 --> 00:42:17,381 Je vais vous montrer que vous vous plantez, 435 00:42:18,534 --> 00:42:21,004 et puis je vous collerai cette balle moi-même. 436 00:43:16,939 --> 00:43:19,489 Vous pigez mieux, là, espèce d'enfoiré ? 437 00:43:25,081 --> 00:43:26,812 On a l'air d'être associés ? 438 00:43:27,466 --> 00:43:28,529 Venez voir. 439 00:43:30,023 --> 00:43:31,024 Venez ! 440 00:43:43,068 --> 00:43:44,413 Regardez-le bien. 441 00:43:44,950 --> 00:43:46,278 Faites-vous plaisir. 442 00:43:47,593 --> 00:43:48,959 Voilà mon associé. 443 00:43:49,536 --> 00:43:51,546 Hein, associé ? Hein, mon pote ? 444 00:43:53,779 --> 00:43:56,550 Très impliqué, mon associé. On a fait moitié-moitié. 445 00:44:00,670 --> 00:44:02,932 Tu peux te bouger le cul ? Que ça soit réglé ? 446 00:44:12,029 --> 00:44:13,393 Toddy, redresse-le. 447 00:44:13,643 --> 00:44:15,380 Ouais, dresse-les tous les deux. 448 00:45:51,823 --> 00:45:52,953 Putain... 449 00:47:08,254 --> 00:47:09,255 Attends. 450 00:47:17,804 --> 00:47:19,417 Tu veux ton fric, c'est ça ? 451 00:47:21,998 --> 00:47:23,485 Tu veux savoir où il est ? 452 00:47:25,536 --> 00:47:26,765 Si tu tires, jamais... 453 00:48:18,064 --> 00:48:19,271 Vas-y. 454 00:48:27,991 --> 00:48:29,430 C'est ce que tu veux. 455 00:48:31,273 --> 00:48:33,017 Je veux t'entendre le dire. 456 00:48:35,082 --> 00:48:37,282 Dis que c'est ce que toi, tu veux. 457 00:48:39,250 --> 00:48:42,167 Je ferai rien du tout tant que tu l'auras pas dit. 458 00:48:45,124 --> 00:48:46,426 C'est ce que je veux. 459 00:49:10,046 --> 00:49:11,740 Alors, démerde-toi. 460 00:49:42,931 --> 00:49:44,606 Allez, décroche. 461 00:49:50,404 --> 00:49:51,446 C'est réglé ? 462 00:49:52,489 --> 00:49:53,686 Il n'est plus là ? 463 00:49:54,350 --> 00:49:55,700 Oui, c'est réglé. 464 00:49:56,745 --> 00:49:57,986 Il n'est plus là. 465 00:49:59,356 --> 00:50:00,709 Plus aucun d'eux n'est là. 466 00:50:02,744 --> 00:50:03,709 Qui est-ce ? 467 00:50:04,739 --> 00:50:05,789 C'est Walt. 468 00:50:07,593 --> 00:50:09,006 Comment vous vous sentez ? 469 00:50:09,877 --> 00:50:11,391 Un peu indisposée ? 470 00:50:12,315 --> 00:50:14,139 Comme si vous aviez la grippe ? 471 00:50:15,256 --> 00:50:17,139 Sûrement la ricine que je vous ai donnée. 472 00:50:17,958 --> 00:50:19,901 Je l'ai mise dans cette saloperie de stévia 473 00:50:20,151 --> 00:50:22,595 que vous avez l'habitude de verser dans votre thé. 474 00:50:32,363 --> 00:50:33,513 Adieu, Lydia. 475 00:50:34,363 --> 00:50:39,513 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==