1 00:02:05,044 --> 00:02:07,546 Doar du-ma acasă. 2 00:02:09,665 --> 00:02:12,017 Doar du-ma acasă. 3 00:02:12,051 --> 00:02:14,386 De restul ma ocup eu. 4 00:03:31,082 --> 00:03:33,826 Breaking Bad - 5x16 5 00:03:38,881 --> 00:03:43,385 Traducerea si Adaptarea Richard Nasta & Nonamex 6 00:03:43,731 --> 00:03:49,092 pentru www.fastsubtitles.ro 7 00:03:49,092 --> 00:03:54,702 Thanks n17t01 - www.addic7ed.com - 8 00:05:16,857 --> 00:05:18,808 Da, buna, ma numesc David Linn 9 00:05:18,826 --> 00:05:20,410 de la "New York Times". 10 00:05:20,444 --> 00:05:22,145 Pot vorbi cu Susan, va rog ? 11 00:05:22,163 --> 00:05:23,813 Mulțumesc. 12 00:05:27,418 --> 00:05:29,786 Buna Susan, sunt David din nou. 13 00:05:29,820 --> 00:05:33,206 Am sunat doar sa vad daca putem stabili... 14 00:05:33,257 --> 00:05:34,874 Da, mi-am dat seama 15 00:05:34,925 --> 00:05:37,493 ca va trebui sa facem interviul prin telefon 16 00:05:37,511 --> 00:05:39,662 din moment ce au plecat din New York. 17 00:05:39,680 --> 00:05:41,264 Dar ce am vrea cu adevărat 18 00:05:41,298 --> 00:05:43,183 ar fi o fotografie cu domnul și doamnă Schwartz 19 00:05:43,217 --> 00:05:45,552 care să fie împreună cu articolul. 20 00:05:45,603 --> 00:05:48,805 Când... când sunt programați să ajungă acasă ? 21 00:05:50,941 --> 00:05:54,110 Deci o să fie acasă diseară. 22 00:05:54,145 --> 00:05:55,845 Am înțeles. 23 00:05:55,863 --> 00:05:57,447 Adresa lor pe care o am 24 00:05:57,481 --> 00:05:59,399 este în "Upper Canyon Road". 25 00:05:59,450 --> 00:06:01,067 Încă e... 26 00:06:01,118 --> 00:06:02,986 Nu, nu e. S-au... 27 00:06:03,020 --> 00:06:05,205 Stai să iau un pix. 28 00:06:05,239 --> 00:06:07,040 Unde au... 29 00:06:07,074 --> 00:06:10,493 Tesuque, înțeleg. 30 00:06:10,527 --> 00:06:12,295 Și adresa ? 31 00:06:14,632 --> 00:06:16,499 E aia... e aia mai sus de operă ? 32 00:06:16,533 --> 00:06:19,869 Am auzit că e frumos. 33 00:06:19,887 --> 00:06:22,255 O să-mi contactez fotograful 34 00:06:22,306 --> 00:06:24,707 să-i verific programul lui. 35 00:06:24,725 --> 00:06:26,643 Nu, nu, e... e decizia lor. 36 00:06:26,677 --> 00:06:30,563 Știu cât de ocupați sunt domnul și doamnă Schwartz. 37 00:06:30,598 --> 00:06:31,931 Mulțumesc. 38 00:06:31,982 --> 00:06:35,568 Asta ar trebuie să facă un articol dat naibii. 39 00:06:35,603 --> 00:06:37,604 La revedere. 40 00:06:52,736 --> 00:06:54,120 Spun doar că 41 00:06:54,171 --> 00:06:56,572 sunt mere și portocale. 42 00:06:56,590 --> 00:06:59,259 Ascultă, îmi mențin părerea, 43 00:06:59,293 --> 00:07:01,795 dacă...dacă... dacă vreau pizza, 44 00:07:01,846 --> 00:07:03,772 - merg la un restaurant unde se servește pizza. 45 00:07:03,773 --> 00:07:04,013 - Da. 46 00:07:04,048 --> 00:07:05,173 Dacă vreau Thai, mă duc... 47 00:07:05,174 --> 00:07:07,250 mă duc la un restaurant unde se servește Thai. 48 00:07:07,268 --> 00:07:09,886 Adică, care e ideea... 49 00:07:09,920 --> 00:07:10,887 M-am măritat cu tine ? 50 00:07:10,921 --> 00:07:12,222 comparării pizzei cu mâncarea Thai ? 51 00:07:12,256 --> 00:07:13,807 Ce s-a întâmplat cu inteligența ta ? 52 00:07:13,858 --> 00:07:15,608 - E altceva. - Sunt complet... 53 00:07:15,643 --> 00:07:18,645 Haide, tu ești omul cu care m-am măritat ? 54 00:07:18,696 --> 00:07:21,264 Sunt omul care vrea să termine 55 00:07:21,282 --> 00:07:22,765 această conversație ridicolă, 56 00:07:22,783 --> 00:07:23,933 să-și dea jos pantofii, 57 00:07:23,951 --> 00:07:26,069 și să aibă un pahar mare de vin. 58 00:07:26,103 --> 00:07:28,371 Și eu o să-ți spun 59 00:07:28,405 --> 00:07:32,275 că ești invitatul meu. 60 00:07:32,293 --> 00:07:33,409 În regulă, așteaptă. 61 00:07:33,443 --> 00:07:36,129 Răspunsul e... 62 00:07:36,163 --> 00:07:37,664 21. 63 00:07:37,715 --> 00:07:39,249 - Nu. - Ba da. 64 00:07:39,283 --> 00:07:41,951 Ba da, pentru că are istorie. 65 00:07:41,969 --> 00:07:43,619 Haide. 66 00:07:43,637 --> 00:07:45,088 Prohibiția. 67 00:07:45,122 --> 00:07:46,789 Dulcele miros al succesului. 68 00:07:46,807 --> 00:07:48,474 Și are Thomas Keller. 69 00:07:48,509 --> 00:07:50,293 Joc,set și meci. 70 00:07:50,311 --> 00:07:52,345 Toată energia e atât de plină de Yountville. 71 00:07:52,396 --> 00:07:53,629 Mut-o în Manhattan, 72 00:07:53,647 --> 00:07:55,398 - începe să se simtă... - Ai putea s-o muți 73 00:07:55,432 --> 00:07:57,317 și în Islamabad, tot aș mânca acolo. 74 00:07:57,351 --> 00:07:58,801 Uite o idee bună. 75 00:07:58,819 --> 00:08:01,654 - Ce, Islamabad ? - Nu, Napa. Trebuie să mergem în Napa. 76 00:08:01,689 --> 00:08:03,907 Dumnezeule, toată vorbăria despre mâncare. 77 00:08:03,941 --> 00:08:06,409 Crezi că ne-a lăsat ceva Juana ? 78 00:08:06,443 --> 00:08:07,827 Nu, nu prea cred, 79 00:08:07,862 --> 00:08:09,979 crede că urma să ne întoarcem miercuri. 80 00:08:09,997 --> 00:08:11,247 Doar dacă nu i-ai spus tu. 81 00:08:11,282 --> 00:08:12,582 Nu, n-am vorbit cu ea. 82 00:08:12,616 --> 00:08:14,701 Uite, aici. 83 00:08:14,752 --> 00:08:17,086 Doar o pară, perfect. 84 00:08:17,121 --> 00:08:20,039 - Da. - Vrei să ne aduci o sticlă de vin ? 85 00:08:21,759 --> 00:08:23,042 Crezi că avem... 86 00:08:23,093 --> 00:08:25,678 biscuiți din aia, 87 00:08:25,713 --> 00:08:27,881 cu gust de roșii uscate 88 00:08:27,932 --> 00:08:29,382 și cu piper pe ei, 89 00:08:29,433 --> 00:08:30,934 dar nu prea piperați. 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,001 Nu avem ? 91 00:08:34,357 --> 00:08:35,809 Nu știu. Întreab-o pe Juana. 92 00:08:35,844 --> 00:08:37,396 N-am avut niciodată așa ceva. 93 00:08:37,431 --> 00:08:39,344 Nu înțeleg de ce nu ia. 94 00:08:39,379 --> 00:08:40,430 De ce nu vorbești cu ea ? 95 00:08:40,546 --> 00:08:42,855 Nu știu, are chestia aia cu fiica ei. 96 00:08:42,856 --> 00:08:43,956 În fine, Napa ? 97 00:08:44,031 --> 00:08:45,181 Da ? 98 00:08:45,199 --> 00:08:46,649 Cât timp a trecut de când n-am mai fost acolo ? 99 00:08:46,683 --> 00:08:47,700 2 ani, Ziua Recunoștinței. 100 00:08:47,735 --> 00:08:49,869 - Iisuse, au trecut 2 ani. - Da. 101 00:08:49,904 --> 00:08:52,121 - Prea mult, așa-i ? - E ok ? 102 00:08:52,156 --> 00:08:53,823 Arată perfect. 103 00:08:53,857 --> 00:08:55,909 Vrei să te ocupi de șemineu ? 104 00:08:58,212 --> 00:08:59,362 E bun ? 105 00:08:59,380 --> 00:09:01,214 E copt ? 106 00:09:01,248 --> 00:09:03,466 Da. 107 00:09:03,500 --> 00:09:05,752 Știi, am putea să-i invităm pe George și Dolores, 108 00:09:05,803 --> 00:09:07,220 ar putea veni din Marin. 109 00:09:07,254 --> 00:09:09,555 Și Bill și Miriam Cohen. 110 00:09:09,590 --> 00:09:13,376 Am putea avea parte de puțin spa, așa-i ? 111 00:09:13,394 --> 00:09:15,878 Și apoi am putea să facem niște degustări de vin, și apoi... 112 00:09:25,239 --> 00:09:27,523 Bună, Gretchen. 113 00:09:27,557 --> 00:09:29,525 Elliott. 114 00:09:31,245 --> 00:09:33,896 Chiar îmi place noua voastră casă. 115 00:09:35,950 --> 00:09:37,667 Walt. 116 00:09:39,569 --> 00:09:41,570 Asta... 117 00:09:48,012 --> 00:09:50,930 Privim în spre est ? 118 00:09:52,249 --> 00:09:55,268 Dumnezeule, trebuie să aveți o priveliște minunată 119 00:09:55,302 --> 00:09:57,353 spre Sangre De Cristos. 120 00:09:57,388 --> 00:09:58,421 Walt, 121 00:09:58,439 --> 00:10:00,440 ce... ce faci aici ? 122 00:10:02,426 --> 00:10:05,928 V-am văzut la Charlie Roșe. 123 00:10:05,946 --> 00:10:09,282 Ați arătat minunat. 124 00:10:09,316 --> 00:10:10,450 Amândoi. 125 00:10:10,484 --> 00:10:13,403 Dacă ești aici să... 126 00:10:13,437 --> 00:10:14,954 ne faci rău... 127 00:10:14,989 --> 00:10:16,990 Walt, indiferent 128 00:10:17,041 --> 00:10:18,958 de ce plănuiești... 129 00:10:18,993 --> 00:10:21,044 De fapt, sunt aici pentru a vă da ceva. 130 00:10:23,780 --> 00:10:26,249 E în mașina mea. 131 00:10:26,283 --> 00:10:28,617 Ce-ați spune că noi trei să mergem până la ea ? 132 00:10:28,635 --> 00:10:30,619 E parcată pe drum. 133 00:10:30,637 --> 00:10:33,222 N-am putut să trec de poarta voastră. 134 00:10:40,297 --> 00:10:42,965 Elliott, 135 00:10:42,983 --> 00:10:44,984 dacă e să o facem pe calea asta, 136 00:10:45,019 --> 00:10:47,653 vei avea nevoie de un cuțit mai mare. 137 00:10:57,544 --> 00:10:58,744 Continuați să clădiți. 138 00:10:58,778 --> 00:11:02,097 Sunt toți puși bine. 139 00:11:06,569 --> 00:11:09,387 E în regulă. 140 00:11:09,405 --> 00:11:11,990 Doar... doar puneți-i deasupra. 141 00:11:14,994 --> 00:11:16,394 Gretchen, ai putea să ? 142 00:11:16,412 --> 00:11:19,081 Nu vrem să-i pierdem pe sub mobila. 143 00:11:22,418 --> 00:11:24,753 În regulă. 144 00:11:24,787 --> 00:11:29,207 Aici sunt 9,720,000 $. 145 00:11:29,241 --> 00:11:30,626 De unde vin ? 146 00:11:30,677 --> 00:11:33,679 Și de ce sunt aici ? 147 00:11:33,713 --> 00:11:35,047 I-am câștigat, 148 00:11:35,081 --> 00:11:36,748 și o să-i dați copiilor mei. 149 00:11:36,766 --> 00:11:38,216 Ce ? De ce ? 150 00:11:38,250 --> 00:11:39,405 Walt, nu cred că... 151 00:11:39,515 --> 00:11:41,353 La împlinirea vârstei de 18 ani a fiului meu, 152 00:11:41,387 --> 00:11:42,638 care e în 10 luni 153 00:11:42,689 --> 00:11:44,923 și 2 zile de acum 154 00:11:44,941 --> 00:11:47,092 o să-i dați lui banii ăștia 155 00:11:47,110 --> 00:11:49,278 sub forma unei donații. 156 00:11:49,312 --> 00:11:51,446 Îi veți spune că poate 157 00:11:51,481 --> 00:11:54,432 face ce crede că e mai bine cu ei, 158 00:11:54,450 --> 00:11:56,151 dar cu speranța 159 00:11:56,202 --> 00:11:59,538 că o să-i folosească pentru educația lui la facultate. 160 00:11:59,572 --> 00:12:01,373 Și pentru un trai mai bun al familiei lui. 161 00:12:01,407 --> 00:12:04,609 Walt, nu sunt sigur că asta urmărim. 162 00:12:04,627 --> 00:12:07,462 De ce, adică, 163 00:12:07,497 --> 00:12:09,331 de ce noi am face... 164 00:12:09,382 --> 00:12:11,133 Dacă vrei să le dai copiilor tăi bani din droguri, 165 00:12:11,167 --> 00:12:12,501 fă-o de unul singur. 166 00:12:12,552 --> 00:12:14,219 Nu pot. 167 00:12:14,253 --> 00:12:16,672 Soția și fiul meu mă urăsc. 168 00:12:16,723 --> 00:12:19,391 Nu vor lua banii de la mine. 169 00:12:19,425 --> 00:12:21,093 Și chiar dacă ar face-o, 170 00:12:21,127 --> 00:12:23,478 federalii nu i i-ar lăsa. 171 00:12:25,565 --> 00:12:27,649 Dar 2 bucăți binefăcători, 172 00:12:27,684 --> 00:12:30,319 care sunt cunoscuți pentru faptele lor caritabile, 173 00:12:30,353 --> 00:12:32,137 care nu s-ar gândi la nimic, spre exemplu, 174 00:12:32,155 --> 00:12:34,439 când ar scrie un cec de 28 de milioane $, 175 00:12:34,473 --> 00:12:38,360 ca să ajute victimele abuzului de metamfetamina ? 176 00:12:38,411 --> 00:12:40,779 M-am gândit că banii voștri 177 00:12:40,813 --> 00:12:41,997 ar fi bine veniți. 178 00:12:42,031 --> 00:12:44,315 N-ai avea nici un sens să vină de la noi. 179 00:12:44,334 --> 00:12:45,984 Cu siguranță că ar avea. 180 00:12:46,002 --> 00:12:48,153 Copiii mei sunt victime nevinovate 181 00:12:48,171 --> 00:12:50,839 ale monstruosului lor tată. 182 00:12:50,873 --> 00:12:53,375 Un om pe care l-ați știut odată destul de bine. 183 00:12:59,766 --> 00:13:00,832 Considerați-l un gest drăguț, 184 00:13:00,850 --> 00:13:02,184 considerați-o vina liberală, 185 00:13:02,218 --> 00:13:03,552 considerați-o cum vreți voi, 186 00:13:03,603 --> 00:13:05,504 dar face-ți-o. 187 00:13:05,538 --> 00:13:08,640 Și nu o să cheltuiți 188 00:13:08,675 --> 00:13:12,277 nici măcar un bănuț din banii voștri. 189 00:13:12,311 --> 00:13:13,879 Dacă sunt ceva taxe 190 00:13:13,913 --> 00:13:16,548 sau probleme legate de avocați, 191 00:13:16,582 --> 00:13:18,316 luați de aici. 192 00:13:18,351 --> 00:13:21,236 Îmi folosesc banii mei, niciodată ai voștri. 193 00:13:21,287 --> 00:13:22,854 Ok, Walt, sigur. 194 00:13:22,872 --> 00:13:25,123 Asta... asta sună rezonabil. 195 00:13:27,377 --> 00:13:30,245 Deci ce se va întâmpla în continuare ? 196 00:13:30,296 --> 00:13:32,581 Bănuiesc că ne vom da mâna, 197 00:13:32,632 --> 00:13:34,633 și o să plec. 198 00:14:03,946 --> 00:14:06,748 Pot să am încredere că o să faceți asta. 199 00:14:06,783 --> 00:14:08,250 Da. 200 00:14:08,284 --> 00:14:11,286 Cu siguranță poți. 201 00:14:27,019 --> 00:14:28,637 Nu mișcați. Nu... 202 00:14:28,688 --> 00:14:30,105 Nu îndrăzniți să vă mișcați nici măcar un mușchi. 203 00:14:30,139 --> 00:14:31,273 Nu vreți să-i faceți să creadă 204 00:14:31,307 --> 00:14:33,058 că încercați să fugiți. 205 00:14:33,092 --> 00:14:34,476 Respirați. 206 00:14:37,063 --> 00:14:38,263 În această după-amiază, 207 00:14:38,281 --> 00:14:40,398 Am avut 200.000 $ în plus 208 00:14:40,432 --> 00:14:41,783 pe care mi-ar fi plăcut 209 00:14:41,818 --> 00:14:45,153 să-i am pe acea masă. 210 00:14:45,204 --> 00:14:46,955 Însă, 211 00:14:46,989 --> 00:14:48,824 i-am dat unor 2 dintre cei mai buni 212 00:14:48,875 --> 00:14:52,244 asasini din vestul Mississippi-ului. 213 00:14:52,278 --> 00:14:54,612 Acum, 214 00:14:54,630 --> 00:14:59,835 indiferent de ce mi se va întâmpla mâine, 215 00:14:59,886 --> 00:15:01,970 ei vor fi în continuare acolo. 216 00:15:03,973 --> 00:15:06,791 Continuând să supravegheze. 217 00:15:06,809 --> 00:15:08,176 Și dacă, 218 00:15:08,227 --> 00:15:10,345 din orice motiv, 219 00:15:10,396 --> 00:15:14,465 copiii mei nu primesc acești bani, 220 00:15:14,484 --> 00:15:16,685 un fel de... 221 00:15:16,736 --> 00:15:18,970 numărătoare inversă va începe. 222 00:15:19,005 --> 00:15:21,306 Poate că o zi mai târziu, 223 00:15:21,324 --> 00:15:22,774 poate o săptămână, un an, 224 00:15:22,808 --> 00:15:24,826 când mergeți într-o călătorie în Santa Fe 225 00:15:24,861 --> 00:15:27,812 sau Manhattan sau Praga, oriunde, 226 00:15:27,830 --> 00:15:29,831 și vorbiți... 227 00:15:29,866 --> 00:15:32,868 despre prețurile acțiunilor... 228 00:15:35,171 --> 00:15:39,424 fără nici o grijă în lume. 229 00:15:39,458 --> 00:15:42,043 Și atunci dintr-o dată, 230 00:15:42,094 --> 00:15:43,929 o să auziți ceva 231 00:15:43,963 --> 00:15:45,380 la un pas în spatele vostru, 232 00:15:45,431 --> 00:15:47,465 dar înainte să puteți să vă întoarceți. 233 00:15:54,357 --> 00:15:56,358 Întuneric. 234 00:16:02,398 --> 00:16:05,033 Înveseliți-vă, oameni frumoși. 235 00:16:07,320 --> 00:16:10,071 De asta trebuie s-o faceți cum trebuie. 236 00:16:58,237 --> 00:17:00,238 Da, uitasem. 237 00:17:08,347 --> 00:17:09,514 Știi, nu prea știu 238 00:17:09,548 --> 00:17:11,683 cum să mă simt legat de asta. 239 00:17:11,717 --> 00:17:13,184 Serios. 240 00:17:13,219 --> 00:17:15,854 Toată chestia asta se simte dubioasă, știi, ca 241 00:17:15,888 --> 00:17:17,055 un înțelept moral ? 242 00:17:17,089 --> 00:17:19,090 Cu siguranță. 243 00:17:20,592 --> 00:17:24,429 Cum vă simțiți acum ? 244 00:17:24,447 --> 00:17:25,596 Mai bine. 245 00:17:25,615 --> 00:17:28,433 Da, cu siguranță e o îmbunătățire. 246 00:17:28,451 --> 00:17:29,985 Ce e cu chestia asta de care am auzit 247 00:17:30,036 --> 00:17:33,622 cum că încă s-ar vinde chestia albastră ? 248 00:17:33,656 --> 00:17:34,623 Ce vrei să spui ? 249 00:17:34,657 --> 00:17:36,458 Ați auzit ceva ? 250 00:17:36,492 --> 00:17:38,493 Încă se vinde ? 251 00:17:40,997 --> 00:17:42,998 Da. 252 00:17:47,336 --> 00:17:49,387 De către cine ? 253 00:17:49,422 --> 00:17:52,557 De către tine, nu ? 254 00:17:52,591 --> 00:17:54,509 Adică, nu mai prepari ? 255 00:17:57,980 --> 00:17:59,230 La naiba, omule. 256 00:17:59,265 --> 00:18:00,932 Eram siguri că tu ești, 257 00:18:00,966 --> 00:18:02,600 pentru că chestia aia e ceva. 258 00:18:02,634 --> 00:18:03,985 Mai bună ca niciodată. 259 00:18:04,020 --> 00:18:06,354 Adică, știi tu. 260 00:18:08,658 --> 00:18:09,858 Jesse. 261 00:18:09,909 --> 00:18:10,975 Serios ? 262 00:18:10,993 --> 00:18:12,694 Ai spus că s-a mutat în Alaska. 263 00:18:12,745 --> 00:18:14,812 Asta am auzit. 264 00:18:14,830 --> 00:18:15,947 Bravo, Jesse. 265 00:18:15,981 --> 00:18:17,982 Dând torta mai departe. 266 00:18:17,983 --> 00:18:21,230 La naiba, omule, n-a putut să arunce și el măcar un os unui frate ? 267 00:20:02,839 --> 00:20:06,508 Ce s-a întâmplat ? 268 00:20:06,542 --> 00:20:08,126 E ziua mea. 269 00:20:08,177 --> 00:20:10,595 Da ? La Mulți Ani. 270 00:20:58,478 --> 00:21:00,128 Sunt bani ușori de făcut. 271 00:21:00,146 --> 00:21:01,646 Până te prindem. 272 00:21:01,681 --> 00:21:02,764 Walt, doar spune 273 00:21:02,798 --> 00:21:04,466 și te iau într-o plimbare. 274 00:21:04,484 --> 00:21:06,651 Poți privi cum doborâm un laborator de metamfetamina, ha ? 275 00:21:06,686 --> 00:21:09,571 Să ai parte de ceva acțiune în viața ta. 276 00:21:09,605 --> 00:21:11,940 Poate cândva, într-o zi. 277 00:21:38,935 --> 00:21:40,001 Bine ați venit la Grove. 278 00:21:40,019 --> 00:21:41,103 Ați dori să consultați un meniu ? 279 00:21:41,137 --> 00:21:42,187 Nu, mulțumesc. 280 00:21:42,221 --> 00:21:44,022 Ceai de mușețel cu lapte de soia, vă rog. 281 00:21:44,056 --> 00:21:45,840 În regulă, imediat. 282 00:22:01,290 --> 00:22:03,458 Ce faci ? 283 00:22:03,493 --> 00:22:05,377 Bine. 284 00:22:05,411 --> 00:22:07,662 Cum merg lucrurile ? 285 00:22:07,696 --> 00:22:09,697 Îmi place... 286 00:22:12,084 --> 00:22:13,368 tricoul tău. 287 00:22:13,386 --> 00:22:14,386 Bluza mea ? 288 00:22:14,420 --> 00:22:16,371 Da, e o culoare frumoasă. 289 00:22:16,389 --> 00:22:19,558 Te prinde. 290 00:22:19,592 --> 00:22:20,926 E un fel de... 291 00:22:20,977 --> 00:22:22,511 nu știu exact cum ai numi-o. 292 00:22:22,545 --> 00:22:26,231 E un fel de neghina. 293 00:22:26,265 --> 00:22:27,566 Înainte să faceți sau să spuneți ceva, 294 00:22:27,600 --> 00:22:30,435 ascultați-mă doar. 295 00:22:30,486 --> 00:22:31,553 Todd... 296 00:22:31,571 --> 00:22:32,887 Nimeni nu știe că sunt aici. 297 00:22:32,905 --> 00:22:34,856 Ascultați-mă 2 minute 298 00:22:34,890 --> 00:22:36,408 și apoi plec. 299 00:22:36,442 --> 00:22:37,776 Vă rog. 300 00:22:37,827 --> 00:22:39,161 Te rog. 301 00:22:39,195 --> 00:22:40,562 Doar 2 minute din timpul tău. 302 00:22:40,580 --> 00:22:43,582 Asta e tot ce cer. 303 00:22:44,750 --> 00:22:45,867 Te rog. 304 00:22:52,008 --> 00:22:54,676 Nu mai aveți metilamina, nu-i așa ? 305 00:22:54,710 --> 00:22:57,212 Pot face calculele. 306 00:22:57,246 --> 00:22:58,547 O faci de mult timp. 307 00:22:58,581 --> 00:23:01,516 Probabil că ai lăsat-o mai moale. 308 00:23:01,551 --> 00:23:04,719 Am o nouă metodă 309 00:23:04,753 --> 00:23:06,638 care nu necesită metilamina. 310 00:23:06,689 --> 00:23:07,889 Și e ușoară, și te va 311 00:23:07,923 --> 00:23:09,090 ține în afacere. 312 00:23:09,108 --> 00:23:11,593 Și Todd, te-aș putea învăța. 313 00:23:11,611 --> 00:23:14,779 De unde ai știut cum să ne găsești ? 314 00:23:14,814 --> 00:23:17,782 10:00 în fiecare marți dimineața, 315 00:23:17,817 --> 00:23:19,734 tu și eu ne vedeam aici. 316 00:23:19,768 --> 00:23:23,371 Cred că ți-ai schimbat orientările. 317 00:23:37,503 --> 00:23:39,954 Scuze. 318 00:23:45,961 --> 00:23:48,763 Am nevoie de bani. 319 00:23:48,797 --> 00:23:51,683 Aproape i-am cheltuit pe toți ai mei. 320 00:23:51,734 --> 00:23:56,655 Deja, doar încercând să fiu cu un pas înaintea poliție. 321 00:23:56,689 --> 00:23:59,658 Dl. White, nu știu cred că este... 322 00:23:59,692 --> 00:24:04,329 Cât de mult ne-a costa? 323 00:24:04,363 --> 00:24:07,666 Nimic gen un milion, și crede-mă, pentru asta 324 00:24:07,700 --> 00:24:11,536 e o nimica toată. 325 00:24:11,587 --> 00:24:12,987 Cred că Jack ar trebui să audă asta. 326 00:24:13,005 --> 00:24:14,873 Da, nu știu. 327 00:24:14,924 --> 00:24:17,325 Acum ascultă, eu pot... 328 00:24:17,343 --> 00:24:21,296 Eu pot merge acolo diseară și să vorbesc cu el. 329 00:24:21,330 --> 00:24:23,164 Ar înțelege. 330 00:24:23,182 --> 00:24:26,718 E o situație de câștig reciproc. 331 00:24:26,769 --> 00:24:28,470 Bună, cu ce vă pot servi? 332 00:24:28,504 --> 00:24:29,971 El acuma pleacă. 333 00:24:30,005 --> 00:24:32,524 Mă bucur că te-am văzut din nou. Ai grijă. 334 00:24:36,178 --> 00:24:38,012 Pentru tine? 335 00:24:38,030 --> 00:24:39,230 Sunt bine. 336 00:24:39,282 --> 00:24:41,700 Și am nevoie de mai mult ceai. 337 00:24:51,294 --> 00:24:54,379 Fără respect pentru om, dar să facem afaceri cu el? 338 00:24:54,413 --> 00:24:55,747 Chiar acum, nu e... 339 00:24:55,798 --> 00:24:58,583 Normal că nu facem afaceri cu el. 340 00:25:00,136 --> 00:25:01,869 Todd, te rog. 341 00:25:01,887 --> 00:25:04,038 Nu mă fă să te ghidez și acum. 342 00:25:07,977 --> 00:25:10,979 Isuse. Te-ai uitat la el. 343 00:25:12,765 --> 00:25:15,767 I-ai face un favor. 344 00:27:01,984 --> 00:27:04,253 Te rog spune după ton. 345 00:27:05,538 --> 00:27:07,656 Pace, da? 346 00:27:07,674 --> 00:27:09,324 Skyler, am vești despre Walt, 347 00:27:09,342 --> 00:27:10,825 și trebuie să auzi imediat 348 00:27:10,843 --> 00:27:14,129 așa că dacă ești acolo, răspunde. 349 00:27:14,163 --> 00:27:16,665 Skyler... 350 00:27:19,502 --> 00:27:21,270 Care-i baiu'? 351 00:27:21,304 --> 00:27:23,522 Walter e în oraș. 352 00:27:24,724 --> 00:27:27,643 Mașina care au crezut că a furat-o în New Hampshire, 353 00:27:27,677 --> 00:27:30,845 a găsit-o în parcarea lui Denny chiar pe Centru. 354 00:27:30,863 --> 00:27:32,698 Și vechea ta vecină, 355 00:27:32,732 --> 00:27:34,483 cea din dreapta, cum o chema, Becky? 356 00:27:34,517 --> 00:27:36,702 Becky e pe stânga, Carol e pe dreapta. 357 00:27:36,736 --> 00:27:38,320 Becky, Carol, nu contează. 358 00:27:38,354 --> 00:27:40,855 Ea l-a văzut la vechea ta casă. 359 00:27:40,873 --> 00:27:43,125 Chiar în dimineața asta, în plină zi. 360 00:27:43,159 --> 00:27:45,193 E acolo, umblând înafara casei 361 00:27:45,211 --> 00:27:47,879 și o strigă pe nume. 362 00:27:47,914 --> 00:27:50,382 Nu a rănit-o, nu? Nu... 363 00:27:50,416 --> 00:27:52,701 Nu, el doar a zis "Salut, Becky!" 364 00:27:52,719 --> 00:27:55,387 Sau Carol, nu contează. 365 00:27:55,421 --> 00:27:58,173 Ea a spus că seamănă exact ca Unabomber, 366 00:27:58,207 --> 00:27:59,841 dar ea e pozitivă că l-a văzut. 367 00:27:59,875 --> 00:28:01,927 Skyler, primim apeluri din tot orașul. 368 00:28:01,978 --> 00:28:05,063 E acolo, e acolo, o să arunce primăria în aer. 369 00:28:05,098 --> 00:28:06,732 Aparent are un fel de ultimatum. 370 00:28:06,766 --> 00:28:08,233 Vrea să fie la știrile de la ora 6. 371 00:28:08,267 --> 00:28:10,602 - E doar... - Cine face aceste apeluri, el? 372 00:28:10,653 --> 00:28:12,154 Sunt 2 sau 3 voci diferite. 373 00:28:12,188 --> 00:28:13,722 Nu știm dacă sunt telefoane la abureală 374 00:28:13,740 --> 00:28:15,574 sau oameni pe care i-a pus el 375 00:28:15,608 --> 00:28:18,026 sau chiar sunt sfaturi anonime. 376 00:28:18,060 --> 00:28:19,194 Și îi scurtează timpul, 377 00:28:19,228 --> 00:28:20,729 poate asta e și ideea. 378 00:28:20,747 --> 00:28:22,531 Din ce mă privește, le-am spus asta, 379 00:28:22,565 --> 00:28:24,199 că sunt 3 locuri unde s-ar duce. 380 00:28:24,233 --> 00:28:26,568 La tine, la mine sau la Flynn. 381 00:28:26,586 --> 00:28:28,570 Bine. 382 00:28:28,588 --> 00:28:30,238 Urmăresc liceul. 383 00:28:30,256 --> 00:28:33,759 Probabil și locul tău. 384 00:28:33,793 --> 00:28:38,797 Știu că asta ar fi făcut Hank. 385 00:28:38,848 --> 00:28:40,799 Nu are cum că Walt să ajungă la tine. 386 00:28:40,850 --> 00:28:43,635 O să-l prindă fără scăpare. 387 00:28:43,686 --> 00:28:44,936 Nicio îndoială despre asta. 388 00:28:44,971 --> 00:28:49,474 Acel arogant nenorocit, crede că e ceva geniu criminal, dar nu e. 389 00:28:49,525 --> 00:28:51,426 Dar pentru orice eventualitate... 390 00:28:53,479 --> 00:28:56,545 Șansa de un milion la 1... 391 00:28:56,546 --> 00:29:00,318 că tu să fii șu vigilența, da? 392 00:29:04,657 --> 00:29:06,408 Mersi. 393 00:29:09,212 --> 00:29:11,613 S-a înțeles. 394 00:29:29,199 --> 00:29:31,700 5 minute. 395 00:29:38,291 --> 00:29:40,792 5 minute. 396 00:29:46,082 --> 00:29:51,386 Nu ai ucis pe nimeni strecurându-te aici, nu? 397 00:29:51,421 --> 00:29:52,671 Nu ai rănit pe nimeni? 398 00:29:52,722 --> 00:29:54,806 Nu. 399 00:29:54,841 --> 00:29:57,342 N-a trebuit. 400 00:30:08,738 --> 00:30:11,607 Arăți teribil. 401 00:30:14,777 --> 00:30:17,863 Dar mă simt bine. 402 00:30:17,914 --> 00:30:20,916 Vorbește. 403 00:30:22,368 --> 00:30:24,002 De ce ești aici? 404 00:30:34,547 --> 00:30:37,766 S-a terminat. 405 00:30:37,800 --> 00:30:42,104 Și am avut nevoie de un rămas bun adecvat. 406 00:30:42,138 --> 00:30:44,139 Nu ultimul nostru apel telefonic. 407 00:30:46,025 --> 00:30:48,527 Și o să mergi la poliție? 408 00:30:50,897 --> 00:30:52,814 O să vină ei la mine. 409 00:30:52,848 --> 00:30:56,912 Dacă ești în custodie, ce-i oprește pe acei 410 00:30:56,913 --> 00:30:59,037 oameni să se întoarcă, 411 00:30:59,072 --> 00:31:00,855 aceia cu care ai lucrat? 412 00:31:00,873 --> 00:31:05,877 Când încă aveam casă, 413 00:31:05,912 --> 00:31:08,380 3 oameni au venit în mijlocul nopții, 414 00:31:08,414 --> 00:31:11,466 purtând măști, amenințându-mă pe mine, Holly și Flynn. 415 00:31:11,501 --> 00:31:13,385 Mi-au spus că dacă spun despre 416 00:31:13,419 --> 00:31:14,720 femeia pe care am văzut-o la spălătorie 417 00:31:14,754 --> 00:31:16,588 și dacă ești în custodie și ei află... 418 00:31:16,639 --> 00:31:17,872 Nu o să se întoarcă. 419 00:31:17,890 --> 00:31:20,559 Nu după seara asta. 420 00:31:20,593 --> 00:31:22,561 Ce e în seara asta? 421 00:31:28,735 --> 00:31:32,854 Nu-ți vrem banii, Walt. 422 00:31:32,888 --> 00:31:35,240 Cred că Flynn a spus foarte clar. 423 00:31:35,274 --> 00:31:37,492 A spus. 424 00:31:37,527 --> 00:31:40,729 Și nu am nimic să-ți dau. 425 00:31:40,747 --> 00:31:45,334 Mi-am petrecut ultimii, ajungând aici. 426 00:31:45,368 --> 00:31:50,756 Tot ce am să-ți dau, e asta. 427 00:32:01,751 --> 00:32:04,052 Sună la antidrog îndată ce plec. 428 00:32:04,086 --> 00:32:05,771 Spune-le că am fost aici. 429 00:32:05,805 --> 00:32:08,523 Că mi-am forțat intrarea. 430 00:32:08,558 --> 00:32:12,927 Spune-le... 431 00:32:12,945 --> 00:32:14,780 Spune-le că am vrut șuncă și ouă 432 00:32:14,814 --> 00:32:17,983 de ziua mea 433 00:32:18,034 --> 00:32:21,536 și că ți-am dat acel bilet. 434 00:32:21,571 --> 00:32:25,624 Acele numere sunt coordonate GPS. 435 00:32:25,658 --> 00:32:27,659 Pentru ce? 436 00:32:30,329 --> 00:32:33,582 Pentru o zonă de înmormântare. 437 00:32:33,616 --> 00:32:36,618 Acolo e unde îl vor găsi pe Hank și Steve Gomez. 438 00:32:40,306 --> 00:32:43,792 Acolo e unde am îngropat banii noștri. 439 00:32:43,810 --> 00:32:46,561 Omul care i-a furat de la noi, 440 00:32:46,596 --> 00:32:49,514 omul care încă îi are, 441 00:32:49,565 --> 00:32:51,983 i-au omorât pe Hank și Steve 442 00:32:52,018 --> 00:32:54,519 și i-au pus în acea groapă. 443 00:32:56,439 --> 00:33:01,309 Acum negociezi asta pentru o înțelegere cu judecătorul. 444 00:33:01,327 --> 00:33:04,196 O să ieși din asta. 445 00:33:04,247 --> 00:33:06,248 Skyler. 446 00:33:08,584 --> 00:33:10,585 Skyler. 447 00:33:13,673 --> 00:33:17,175 Toate lucrurile pe care le-am făcut, 448 00:33:17,210 --> 00:33:18,326 trebuie să înțelegi... 449 00:33:18,344 --> 00:33:21,096 Dacă o să aud 450 00:33:21,130 --> 00:33:23,765 încă odată 451 00:33:23,800 --> 00:33:25,600 că ai făcut asta 452 00:33:25,635 --> 00:33:26,768 pentru familie... 453 00:33:26,803 --> 00:33:28,804 Am făcut-o pentru mine. 454 00:33:35,511 --> 00:33:40,348 Mi-a plăcut. 455 00:33:40,366 --> 00:33:42,701 Eram priceput. 456 00:33:44,821 --> 00:33:47,239 Și... 457 00:33:47,290 --> 00:33:49,791 Eram... 458 00:33:49,826 --> 00:33:52,527 foarte... 459 00:33:56,632 --> 00:33:58,633 eram în viață. 460 00:34:37,790 --> 00:34:40,458 Flynn va veni acasă curând. 461 00:34:42,094 --> 00:34:44,095 Înainte să plec... 462 00:34:46,599 --> 00:34:48,600 pot s-o văd? 463 00:37:32,650 --> 00:37:34,984 La naiba omule, chestia asta e clasică. 464 00:37:35,019 --> 00:37:36,385 Ce motor ai pe ea? 465 00:37:36,404 --> 00:37:39,406 500 sau 425? 466 00:37:41,158 --> 00:37:44,160 Nu ți-aș putea spune. 467 00:37:50,251 --> 00:37:52,869 500. 468 00:37:52,903 --> 00:37:55,338 Asta e ceea ce vrei. 469 00:37:55,372 --> 00:37:58,591 Fără înlocuitor pentru cilindre. 470 00:38:08,886 --> 00:38:10,419 Încotro? 471 00:38:10,438 --> 00:38:12,455 În casa de club. 472 00:38:28,239 --> 00:38:29,572 Doar du-te în față, doar parchează 473 00:38:29,606 --> 00:38:31,607 chiar acolo în față. 474 00:38:33,610 --> 00:38:35,161 Nu, nu, tot drept omule, 475 00:38:35,212 --> 00:38:38,214 doar, ce... 476 00:38:38,249 --> 00:38:41,251 În regulă, bine, fie, oriunde. 477 00:38:51,679 --> 00:38:55,098 Ce mai faci? 478 00:38:55,132 --> 00:38:58,134 Întoarce-te, pune mâinile așa. 479 00:39:18,873 --> 00:39:20,173 Dacă tot faci asta, 480 00:39:20,207 --> 00:39:21,841 de ce nu-ți ridic tricoul? 481 00:39:21,876 --> 00:39:24,511 Să te învârti puțin. 482 00:39:24,545 --> 00:39:26,829 Isuse, nu port un microfon. 483 00:39:41,862 --> 00:39:43,863 Da? 484 00:39:45,149 --> 00:39:46,349 Portofelul și cheile mele? 485 00:39:46,367 --> 00:39:47,483 O să le primești înapoi. 486 00:39:47,517 --> 00:39:49,018 Doar relaxează-te. 487 00:40:01,081 --> 00:40:02,632 Stai aici. 488 00:40:02,666 --> 00:40:06,252 Ține ochii deschiși. 489 00:40:06,303 --> 00:40:08,537 Isuse, uită-te la tine cu părul ăla pe cap. 490 00:40:08,556 --> 00:40:10,139 E adevărat? 491 00:40:10,174 --> 00:40:11,808 Da. 492 00:40:11,842 --> 00:40:12,976 Nu-i o perucă? 493 00:40:13,010 --> 00:40:14,177 Pe bune? 494 00:40:14,211 --> 00:40:15,511 Nu. 495 00:40:15,545 --> 00:40:18,481 Ce făceai înainte, o râdeai? 496 00:40:18,515 --> 00:40:19,566 Da. 497 00:40:19,600 --> 00:40:23,353 Isuse, ăla e un cap bun plin cu păr. 498 00:40:23,387 --> 00:40:25,188 Adică, altfel arăți ca dracu, dar... 499 00:40:25,222 --> 00:40:27,740 Salut și ție, Jack. 500 00:40:27,775 --> 00:40:29,993 Putem vorbi afaceri? 501 00:40:30,027 --> 00:40:32,862 Nu prea cred, nu. 502 00:40:32,896 --> 00:40:34,831 Ți-a spus Todd ce ofer? 503 00:40:34,865 --> 00:40:36,399 Da, mi-a spus. 504 00:40:36,417 --> 00:40:38,201 Chestia e că noi... 505 00:40:38,235 --> 00:40:39,953 nu mai suntem pe piață. 506 00:40:42,206 --> 00:40:43,623 Dacă rămâi fără metilamina, 507 00:40:43,674 --> 00:40:44,757 ce se întâmplă apoi? 508 00:40:44,792 --> 00:40:47,877 Nu, o să facem rost de alta. 509 00:40:47,911 --> 00:40:49,429 Femeia aia Quayle are propriul ei set. 510 00:40:49,463 --> 00:40:51,247 În caz de ceva. 511 00:40:51,265 --> 00:40:53,082 Poate să scape câte un butoi din când în când. 512 00:40:53,100 --> 00:40:54,851 Nu e stricată, de ce s-o repar? 513 00:40:54,885 --> 00:40:57,637 Todd, te rog, poți să-i explici unchiului tău? 514 00:40:57,688 --> 00:41:00,306 Să-i explici beneficiul a ceea ce îi ofer. 515 00:41:01,775 --> 00:41:05,061 Chiar nu trebuia să veniți aici, Dl. White. 516 00:41:06,814 --> 00:41:08,815 Îmi pare rău. 517 00:41:11,452 --> 00:41:12,785 Stai. Jack. 518 00:41:12,820 --> 00:41:13,936 Unde-l vrei? 519 00:41:13,954 --> 00:41:16,539 Doamne, nu știu, oriunde dar nu în sufrageria mea. 520 00:41:16,573 --> 00:41:17,606 Du-l în spate. 521 00:41:17,625 --> 00:41:19,208 - Jack, îmi ești dator. - Haide. 522 00:41:19,243 --> 00:41:20,827 Îmi ești dator. 523 00:41:20,878 --> 00:41:22,611 Îți sunt dator, pentru ce? 524 00:41:22,630 --> 00:41:24,163 Jesse Pinkman, ai promis că 525 00:41:24,214 --> 00:41:26,132 o să-l ucizi și nu l-ai ucis. 526 00:41:26,166 --> 00:41:28,418 În loc de asta, te-ai aliat cu el. 527 00:41:28,452 --> 00:41:29,618 Ești partenerul lui acum. 528 00:41:29,637 --> 00:41:31,804 Oprește-te. 529 00:41:38,729 --> 00:41:40,930 Parteneri, despre ce vorbești? 530 00:41:40,964 --> 00:41:42,631 E în viață, nu-i așa? 531 00:41:42,650 --> 00:41:44,967 Prepara pentru tine. 532 00:41:44,985 --> 00:41:47,737 Ce, o să minți? 533 00:41:47,771 --> 00:41:50,657 El fiind în viață nu înseamnă că îmi este partener. 534 00:41:50,691 --> 00:41:52,659 În nicio parte. 535 00:41:52,693 --> 00:41:54,944 Ce, crezi că mă aliez cu un turnător? 536 00:41:54,978 --> 00:41:56,946 Unde-i gunoiul? 537 00:41:56,980 --> 00:41:58,614 Acum termina o serie. 538 00:41:58,648 --> 00:42:00,333 Du-te și adu-l. Adu-l aici. 539 00:42:02,369 --> 00:42:04,120 - Unchiule Jack. - Nu. Nu, nu. 540 00:42:04,154 --> 00:42:06,122 Asta de aici mă face mincinos? 541 00:42:06,156 --> 00:42:09,175 Te-a insultat, m-a insultat și pe mine, pe toți. 542 00:42:09,209 --> 00:42:11,511 Isuse. Mai repejor. Haide. 543 00:42:11,545 --> 00:42:14,464 Să terminăm cu asta. 544 00:42:14,498 --> 00:42:18,384 O să-ți arăt cât de mult te înșeli, 545 00:42:18,435 --> 00:42:22,138 apoi am să-ți bag un glonț chiar eu în capul tău. 546 00:43:16,660 --> 00:43:19,996 Vezi despre ce vorbesc, nenorocitule? 547 00:43:24,901 --> 00:43:26,869 Acum, asta arată ca un partener pentru tine? 548 00:43:26,903 --> 00:43:29,839 Hai aici. Uită-te. 549 00:43:29,873 --> 00:43:31,874 Hai aici! 550 00:43:42,436 --> 00:43:44,437 Uită-te la el. 551 00:43:44,471 --> 00:43:46,973 Aruncă o privire. 552 00:43:47,024 --> 00:43:49,025 Asta e partenerul meu. 553 00:43:49,059 --> 00:43:52,445 Așa-i, partenere? Așa-i, amice? 554 00:43:53,730 --> 00:43:56,599 Muncitor, bun partener. Partener de 50-50% 555 00:44:00,654 --> 00:44:02,955 Poți să te grăbești? S-o faci mai rapid? 556 00:44:11,999 --> 00:44:13,499 Toddy, desparte-i, da? 557 00:44:13,550 --> 00:44:15,284 Todd, desparte-i pe amândoi. 558 00:45:31,861 --> 00:45:33,362 Unchiule Jack... 559 00:45:51,431 --> 00:45:52,732 Isuse. 560 00:45:55,068 --> 00:45:56,569 Dl. White... 561 00:47:05,088 --> 00:47:07,790 Stai. 562 00:47:07,808 --> 00:47:09,308 Stai. 563 00:47:17,851 --> 00:47:19,852 Îți vrei banii, nu? 564 00:47:21,989 --> 00:47:23,990 Vrei să știi unde sunt? 565 00:47:25,692 --> 00:47:27,994 Dacă apeși pe trăgaci, nu o să știi... 566 00:48:17,377 --> 00:48:19,328 Fă-o. 567 00:48:28,037 --> 00:48:30,038 Vrei asta. 568 00:48:31,224 --> 00:48:33,309 Spune cuvintele. 569 00:48:35,062 --> 00:48:37,596 Spune că tu vrei asta. 570 00:48:39,182 --> 00:48:42,651 Nimic nu se întâmpla până nu te aud spunând. 571 00:48:45,054 --> 00:48:47,055 Eu vreau asta. 572 00:49:09,763 --> 00:49:11,764 Atunci fă-o singur. 573 00:49:42,129 --> 00:49:45,131 Ridică telefonul. 574 00:49:50,420 --> 00:49:52,304 S-a terminat? 575 00:49:52,339 --> 00:49:54,340 S-a dus? 576 00:49:54,391 --> 00:49:56,842 Da, s-a terminat. 577 00:49:56,893 --> 00:49:58,811 S-a dus. 578 00:49:58,845 --> 00:50:00,763 S-au dus cu toții. 579 00:50:00,797 --> 00:50:03,766 Todd? Cine-i? 580 00:50:04,768 --> 00:50:07,069 E Walt. 581 00:50:07,103 --> 00:50:09,071 Cum te simți? 582 00:50:09,105 --> 00:50:12,307 Nu ești în formă? 583 00:50:12,325 --> 00:50:15,161 Ca și cum ai fi răcită? 584 00:50:15,195 --> 00:50:17,163 Asta ar fi ricinul pe care ți l-am dat. 585 00:50:17,197 --> 00:50:20,249 L-am băgat în acea prostie ștevia 586 00:50:20,283 --> 00:50:23,285 care ți-o pui tot timpul în ceai. 587 00:50:23,319 --> 00:50:25,320 Vai Doamne. 588 00:50:28,291 --> 00:50:34,346 La revedere, Lydia. 589 00:50:36,347 --> 00:50:45,347 Traducerea și Adaptarea Richard Nasta & Nonamex 590 00:50:47,348 --> 00:50:50,348 pentru www.fastsubtitles.ro