1 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 2 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 3 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 4 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 - 7 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 Dừng lại! 8 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,353 10 00:00:22,459 --> 00:00:24,725 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,611 12 00:02:47,331 --> 00:02:52,593 Nhóm dịch: PHUDEVIET.ORG 13 00:03:09,591 --> 00:03:11,025 Ê này, 14 00:03:11,059 --> 00:03:13,227 nhìn cái túi da nhăn nheo tôi nhặt bên ngoài sảnh này. 15 00:03:13,261 --> 00:03:15,596 - Chào. - Chào anh, Walt. 16 00:03:15,630 --> 00:03:17,131 - Anh thế nào rồi? - Ổn cả. 17 00:03:17,165 --> 00:03:19,533 Nghe này, xin lỗi vì đã đường đột ghé qua. 18 00:03:19,567 --> 00:03:21,468 - Không, không. - Nếu không phải lúc, anh có thể... 19 00:03:21,503 --> 00:03:24,538 Không, không. Em chỉ đang thu xếp chỗ mới thôi. Anh thấy sao? 20 00:03:24,572 --> 00:03:27,675 Ngon lành đó. 21 00:03:27,709 --> 00:03:30,177 - Chúc mừng lần nữa nhé. - Vâng. 22 00:03:30,211 --> 00:03:32,146 - Bọn anh rất tự hào về cậu. - Cảm ơn anh. 23 00:03:32,180 --> 00:03:34,848 Chuỗi ngày đuổi bắt tụi ma cô của em qua rồi. 24 00:03:34,883 --> 00:03:37,117 Nhưng em nói anh, làm sếp là phải... 25 00:03:37,135 --> 00:03:38,953 cày hùng hục như trâu vậy, anh biết mà, đúng không? 26 00:03:38,987 --> 00:03:41,372 À, Steve này, cậu có phiền không, 27 00:03:41,406 --> 00:03:44,291 tôi có chút chuyện muốn nói với Hank. 28 00:03:44,326 --> 00:03:47,244 Vâng, vâng, cũng có người phải đi rượt mấy thằng tội phạm chứ. 29 00:03:47,278 --> 00:03:49,063 - Walt, rất mừng được gặp lại anh. - Vâng. 30 00:03:49,097 --> 00:03:50,497 - Cảm ơn lần nữa, Steve. - Bảo trọng nhé? 31 00:03:50,515 --> 00:03:51,999 - Rất cảm ơn. - Chuyện nhỏ. 32 00:03:53,151 --> 00:03:54,785 Chà chà, xem này. 33 00:03:54,836 --> 00:03:56,503 Trời ơi, Walt. 34 00:03:56,537 --> 00:03:58,405 - Đẹp thế, em xem nào. - Ừ. 35 00:03:58,440 --> 00:04:00,374 Chà, ngon đấy. 36 00:04:00,408 --> 00:04:02,309 Quà sinh nhật à? 37 00:04:02,344 --> 00:04:03,610 Ừ. 38 00:04:03,645 --> 00:04:05,612 Mà, cũng... cũng không hẳn. 39 00:04:05,647 --> 00:04:07,414 Là anh tự mua. 40 00:04:09,050 --> 00:04:11,218 Ngồi đi anh. 41 00:04:13,088 --> 00:04:15,856 Xe mới, đồng hồ mới. 42 00:04:15,924 --> 00:04:17,758 Tốt cho anh quá. 43 00:04:17,792 --> 00:04:20,527 Sau những khó khăn mà anh đã gặp trong thời gian qua, 44 00:04:20,562 --> 00:04:22,396 anh xứng đáng tự thưởng chính mình. 45 00:04:22,430 --> 00:04:23,998 Miễn là anh... 46 00:04:24,032 --> 00:04:26,100 có tiền để tiêu, thế thôi. 47 00:04:26,134 --> 00:04:28,068 Thế chị Sky sao rồi? 48 00:04:28,103 --> 00:04:31,805 Thực ra thì sáng nay cô ấy đã đi làm. 49 00:04:31,823 --> 00:04:33,574 Cô ấy muốn thế. 50 00:04:33,608 --> 00:04:35,909 Cô ấy bảo là cần phải đi làm... 51 00:04:35,944 --> 00:04:38,445 để cho đầu óc nó bận rộn, rồi... 52 00:04:38,480 --> 00:04:40,848 - Thế là tốt, thực sự rất tốt. - Ừ. 53 00:04:40,882 --> 00:04:42,716 Miễn là anh thấy ổn với... 54 00:04:42,751 --> 00:04:44,351 việc chị ấy ở một mình. 55 00:04:44,386 --> 00:04:45,652 Ừ, ừ, em biết đấy, 56 00:04:45,687 --> 00:04:48,188 Anh ở đó với cô ấy suốt. 57 00:04:48,223 --> 00:04:50,758 Lúc anh đi thì có Mariano trông chừng... 58 00:04:50,792 --> 00:04:52,092 kiểu thế, nên... 59 00:04:52,127 --> 00:04:53,494 - Cũng được. - Ừ. 60 00:04:53,528 --> 00:04:55,562 Rồi còn về chuyện tâm sự với người khác thì sao? 61 00:04:55,597 --> 00:04:58,232 Ý của em là, anh biết đó, Mary cứ tung hô Dave 62 00:04:58,266 --> 00:05:00,701 như thể ông ta là siêu sao trị liệu tâm lý vậy. 63 00:05:00,735 --> 00:05:02,336 Bệnh nhân khi vào thì như zombie, 64 00:05:02,370 --> 00:05:03,904 lúc ra thì hót như sáo, anh hiểu ý em chứ? 65 00:05:03,938 --> 00:05:04,905 Nghe tuyệt lắm. 66 00:05:04,939 --> 00:05:07,707 Thực sự thì, cô ấy cũng đã tìm được ai đó. 67 00:05:07,726 --> 00:05:09,910 Ừm, Peter... 68 00:05:12,013 --> 00:05:14,314 Anh cũng không hiểu sao tự nhiên lại quên mất họ của anh ta. 69 00:05:14,349 --> 00:05:16,917 Peter... đại khái là anh ta ở ngoài Rio Rancho. 70 00:05:16,951 --> 00:05:19,937 - Anh ta là thứ dữ đấy. - Tốt. Em mừng vì anh đã lo chuyện đó. 71 00:05:19,971 --> 00:05:22,156 Chuyện này không nên để lâu. 72 00:05:22,190 --> 00:05:23,991 Không, không, dĩ nhiên không rồi. 73 00:05:24,025 --> 00:05:26,026 Không thể. 74 00:05:26,061 --> 00:05:29,863 Hank, anh... 75 00:05:29,898 --> 00:05:33,434 Anh muốn cảm ơn em với Marie đã trông mấy đứa. 76 00:05:33,468 --> 00:05:35,536 Không, chuyện đó... 77 00:05:35,570 --> 00:05:37,471 - Không... - Không, cảm ơn hai người, và... 78 00:05:37,505 --> 00:05:40,641 Tối nay, nếu được anh muốn ghé qua thăm chúng. 79 00:05:40,675 --> 00:05:43,277 Vâng, có gì đâu. Sao anh nói thế? Anh đâu cần xin phép chứ. 80 00:05:43,311 --> 00:05:45,846 Có mấy đứa vui lắm. Chúng rất tuyệt vời. 81 00:05:45,880 --> 00:05:47,648 Anh rất cảm kích. 82 00:05:47,682 --> 00:05:49,149 Thật đấy. 83 00:05:54,656 --> 00:05:57,491 Có chuyện gì nữa vậy Walt? 84 00:05:57,525 --> 00:05:59,460 Walt, cứ thoải mái, anh biết mà... 85 00:06:07,769 --> 00:06:10,304 Skyler hết yêu anh rồi. 86 00:06:13,007 --> 00:06:15,042 Anh không biết làm gì nữa, Hank ạ. 87 00:06:15,076 --> 00:06:17,478 Anh không biết. 88 00:06:17,512 --> 00:06:18,962 Cô ấy... 89 00:06:21,850 --> 00:06:26,086 Cô ấy nói anh ảnh hưởng xấu đến bọn trẻ. 90 00:06:26,121 --> 00:06:28,238 rồi... 91 00:06:28,273 --> 00:06:31,792 anh không xứng đáng với chúng. 92 00:06:31,826 --> 00:06:33,644 Ôi trời ơi, anh Walt. 93 00:06:33,678 --> 00:06:35,595 Không. 94 00:06:35,613 --> 00:06:39,583 Cô ấy nghĩ anh là một ông bố tồi. 95 00:06:39,634 --> 00:06:42,102 Em rất tiếc. 96 00:06:42,137 --> 00:06:43,987 Ý em là... 97 00:06:44,038 --> 00:06:45,873 Anh và chị Sky có vấn đề của hai người, 98 00:06:45,907 --> 00:06:47,691 nhưng, chuyện đó... 99 00:06:47,725 --> 00:06:49,743 Nó... nó... 100 00:06:49,777 --> 00:06:51,211 Ý em là, em... 101 00:06:51,246 --> 00:06:53,847 Em không giỏi mấy vụ nuôi nấng con cái đâu, 102 00:06:53,882 --> 00:06:55,532 nhưng từ vị trí của em, 103 00:06:55,567 --> 00:06:57,951 Em... em chỉ không thấy như thế. 104 00:06:57,986 --> 00:06:59,920 Ý em là... 105 00:06:59,954 --> 00:07:01,655 Em nghĩ anh rất tốt với bọn trẻ. 106 00:07:01,689 --> 00:07:03,123 Em nghĩ anh rất tốt với bọn trẻ. 107 00:07:03,158 --> 00:07:05,459 Anh nuôi nấng chúng. 108 00:07:05,493 --> 00:07:08,829 là thần tượng của chúng. 109 00:07:08,863 --> 00:07:11,732 Mịa, cái sự can đảm khi đối đầu với ung thư của anh-- 110 00:07:11,766 --> 00:07:15,435 chỉ riêng chuyện đó thôi đã làm em rất khâm phục rồi. 111 00:07:15,470 --> 00:07:18,071 Không, anh đã phạm sai lầm. 112 00:07:18,106 --> 00:07:19,389 Vâng, em biết. 113 00:07:19,440 --> 00:07:21,708 Em đi làm cà phê đây. Anh muốn một ly không? 114 00:07:21,743 --> 00:07:23,810 - Ừ, được. - Em sẽ làm một ly cà phê. 115 00:07:23,845 --> 00:07:27,214 Cho anh chút thời gian để để trấn tĩnh lại. 116 00:07:27,248 --> 00:07:28,682 Ừ. 117 00:07:28,716 --> 00:07:30,717 Anh muốn kem với đường không? 118 00:07:30,752 --> 00:07:32,519 Có. Anh xin lỗi, Hank. 119 00:07:32,554 --> 00:07:34,421 Không, không, không. 120 00:07:34,455 --> 00:07:35,589 Thật... 121 00:07:35,623 --> 00:07:37,357 Một ly cà phê đúng không? Rồi rồi. 122 00:07:37,392 --> 00:07:40,360 Chỉ chút thôi, chút thôi. 123 00:08:33,631 --> 00:08:35,782 Cậu biết không, hai người rất đẹp đôi. 124 00:08:35,817 --> 00:08:38,285 Nghe này ông bạn, 125 00:08:38,319 --> 00:08:41,554 trước bình minh, mọi thứ luôn rất tối tăm. 126 00:08:41,572 --> 00:08:43,407 Ừ. 127 00:08:46,878 --> 00:08:48,528 Đây là đâu? 128 00:08:49,597 --> 00:08:51,365 Đây là đâu vậy? Ta làm gì ở đây thế? 129 00:08:51,399 --> 00:08:53,200 - Đưa cái bàn ra đây. - Tôi... tôi không ở đây được. 130 00:08:53,234 --> 00:08:56,370 Con... con gái tôi... con bé sắp về nhà rồi. 131 00:08:56,404 --> 00:08:57,904 Ông... Ông làm gì vậy? 132 00:08:57,939 --> 00:08:59,473 Mike... Mike... Mike... 133 00:08:59,507 --> 00:09:01,408 Câm ngay! 134 00:09:09,684 --> 00:09:11,601 Đưa điện thoại của cô ta đây. 135 00:09:15,189 --> 00:09:17,124 Rồi, Lydia. 136 00:09:17,158 --> 00:09:19,693 Mấy ông bạn tôi đây không biết cô rõ như tôi, 137 00:09:19,727 --> 00:09:23,563 nên họ rất tử tế khi cho cô một cơ hội cuối. 138 00:09:28,670 --> 00:09:30,637 Kịch bản của cô đây, học đi. 139 00:09:30,672 --> 00:09:32,572 Sau 30 giây, 140 00:09:32,607 --> 00:09:35,642 tôi sẽ lấy điện thoại cô gọi cho đặc vụ Schrader. 141 00:09:35,677 --> 00:09:38,712 cô theo thông tin này mà nói, tới đâu hay tới đó. 142 00:09:38,746 --> 00:09:41,448 Nhưng luật thế này... Cô mà kêu cứu, 143 00:09:41,482 --> 00:09:44,718 thử cho hắn mật mã hay gợi ý gì đấy 144 00:09:44,752 --> 00:09:47,087 Tôi sẽ rút súng lục ra... 145 00:09:47,121 --> 00:09:49,389 và cho cô một viên vào đầu. 146 00:09:49,424 --> 00:09:52,326 Tỏ ra hoảng sợ hay khóc lóc cũng ăn đạn. 147 00:09:52,360 --> 00:09:54,227 Có nhớ cô hay chơi trò đó không? 148 00:09:54,262 --> 00:09:55,595 Nếu chuyện đó lại xảy ra lần này, 149 00:09:55,630 --> 00:09:58,732 tôi sẽ rút súng lục ra, 150 00:09:58,766 --> 00:10:01,902 rồi tôi sẽ nã cô một phát vào đầu. 151 00:10:01,936 --> 00:10:04,838 Nhìn tôi này, nhìn họ làm gì. 152 00:10:04,872 --> 00:10:08,208 Lydia, nhìn tôi đây. 153 00:10:08,242 --> 00:10:10,811 Nếu cô làm Schrader... 154 00:10:10,845 --> 00:10:12,112 nghi ngờ cái gì đấy. 155 00:10:12,146 --> 00:10:14,247 bất kì cái gì, 156 00:10:14,282 --> 00:10:16,316 nói tôi xem chuyện gì sẽ xảy ra. 157 00:10:16,351 --> 00:10:18,285 Ông sẽ rút súng ra và bắn tôi. 158 00:10:18,319 --> 00:10:20,553 - Bắn vào đâu nào? - Vào đầu. 159 00:10:20,571 --> 00:10:22,222 Nã vào đầu. Đúng rồi nhỉ. 160 00:10:22,256 --> 00:10:24,391 Mà đây là súng lục, không phải súng thường nhé. 161 00:10:24,425 --> 00:10:26,727 Tôi cần mọi thứ thật chi tiết. 162 00:10:26,761 --> 00:10:28,695 Bắt đầu thôi nhỉ? 163 00:10:28,730 --> 00:10:31,331 Rồi. Máy tính đã xong. 164 00:10:31,366 --> 00:10:32,599 Rồi, Lydia. 165 00:10:32,633 --> 00:10:36,837 Nếu cô cần phải diễn một vai để đời, 166 00:10:36,871 --> 00:10:39,539 thì giờ là lúc đấy. 167 00:10:39,573 --> 00:10:41,608 Lên hàng. 168 00:10:43,978 --> 00:10:45,879 Văn phòng ASAC. 169 00:10:45,913 --> 00:10:48,882 Chào. Lydia Rodarte-Quayle gọi đặc vụ Schrader. 170 00:10:48,950 --> 00:10:51,118 Xin lỗi. Vấn đề gì ạ? 171 00:10:51,152 --> 00:10:55,055 Về Madrigal Electromotive. Lydia. Rodarte. Quayle. 172 00:10:55,089 --> 00:10:57,307 Vui lòng giữ máy. 173 00:10:57,358 --> 00:11:01,361 Hank, Lydia Rodarte-Quayle ở đường dây số một. 174 00:11:04,298 --> 00:11:06,600 Hank Schrader. Tôi giúp được gì cô, cô Quayle? 175 00:11:06,634 --> 00:11:09,936 À, chuyện linh tinh thôi, à... 176 00:11:09,971 --> 00:11:11,972 Chỉ là tôi đang ở trong kho, 177 00:11:12,006 --> 00:11:13,907 giám sát đóng gói một chuyến hàng hóa chất, 178 00:11:13,941 --> 00:11:16,076 thì thấy một thiết bị... 179 00:11:16,110 --> 00:11:18,678 nằm dưới đáy một thùng methylamine. 180 00:11:18,713 --> 00:11:20,814 - Một thiết bị à? - Vâng, tôi... tôi nghĩ... 181 00:11:20,848 --> 00:11:22,115 có thể gọi nó như thế. 182 00:11:22,150 --> 00:11:23,750 Tôi thì không rành vụ này lắm, 183 00:11:23,785 --> 00:11:27,387 nhưng nó... tôi thấy nó giống... 184 00:11:27,422 --> 00:11:30,390 thiết bị theo dõi gì đấy, hay là GPS. 185 00:11:30,425 --> 00:11:33,427 Nên, tôi chỉ băn khoăn... 186 00:11:33,461 --> 00:11:35,162 không biết có phải người của anh cài vào không. 187 00:11:35,196 --> 00:11:36,696 Cũng không phải việc của tôi, 188 00:11:36,731 --> 00:11:38,665 nhưng tôi không bao giờ muốn cản trở 189 00:11:38,699 --> 00:11:42,536 với chiến dịch của cảnh sát hay là nhập vai điều tra... 190 00:11:42,570 --> 00:11:44,905 hay anh gọi là gì cũng được. 191 00:11:44,939 --> 00:11:47,340 Vậy nên, tôi không biết. 192 00:11:47,375 --> 00:11:49,542 Anh có thể cho tôi chút chỉ dẫn được không? 193 00:11:49,560 --> 00:11:51,978 Ừ, nói thế này đi. 194 00:11:52,013 --> 00:11:54,197 Đặt cái thùng đó ra riêng giúp tôi, 195 00:11:54,232 --> 00:11:56,683 Tôi sẽ xem thế nào rồi báo lại cô. 196 00:11:56,717 --> 00:11:59,820 Trong lúc đó thì, im lặng là vàng, nhé? 197 00:11:59,854 --> 00:12:02,239 Vâng, được mà. Không vấn đề gì. 198 00:12:02,290 --> 00:12:04,491 Ok, tốt quá. Cảm ơn đã gọi, cô Quayle. 199 00:12:04,525 --> 00:12:06,610 Tạm biệt. 200 00:12:12,700 --> 00:12:15,602 Này Gomie, lại đây được không? 201 00:12:15,636 --> 00:12:16,870 - Sao? - Ê này. 202 00:12:16,904 --> 00:12:18,839 Cậu không biết gì về thiết bị GPS 203 00:12:18,873 --> 00:12:20,740 trên một thùng methylamin đúng không? 204 00:12:20,775 --> 00:12:22,692 Tôi đang nói về Madrigal Houston đấy. 205 00:12:22,727 --> 00:12:25,579 Không, lính của tôi có cắm gì đâu. Mà sao? 206 00:12:25,613 --> 00:12:28,615 Tôi cũng không biết. Tôi cũng nghĩ thế. 207 00:12:28,649 --> 00:12:31,451 Được rồi, cám ơn nhé. 208 00:12:31,486 --> 00:12:34,454 Tôi... tôi biết các ông nghĩ gì, nhưng tôi không làm chuyện đó. 209 00:12:34,489 --> 00:12:36,306 Tôi nói là tôi không cài gì cả. 210 00:12:36,357 --> 00:12:37,357 Câm đi. 211 00:12:37,391 --> 00:12:39,893 Nghe rồi đó, đúng như tôi đã nói. 212 00:12:39,911 --> 00:12:42,212 Được rồi. Giờ sao nào? 213 00:12:42,246 --> 00:12:43,730 Không phải của DEA, 214 00:12:43,764 --> 00:12:46,183 nên Schrader có thể nghĩ băng nào đó cắm vào, 215 00:12:46,234 --> 00:12:48,201 tìm chỗ hở để khoắng một mẻ. 216 00:12:48,236 --> 00:12:50,787 Hắn sẽ cho một đội tới chỗ nhà kho. 217 00:12:50,838 --> 00:12:52,639 Giăng thiên la địa võng... 218 00:12:52,673 --> 00:12:54,524 Gắn bọ, camera đầy cả bãi. 219 00:12:54,575 --> 00:12:56,209 Thế thì cái kho này mệt đây. 220 00:12:56,244 --> 00:12:58,678 Nguồn cung của cô ta vô dụng rồi. 221 00:12:58,713 --> 00:13:02,048 Còn phụ thuộc việc Schrader đưa người tới nhanh hay chậm. 222 00:13:02,083 --> 00:13:04,484 Hơn nữa, ta gần hơn hắn 900 dặm. 223 00:13:04,519 --> 00:13:07,754 Thế này, giờ ta tiếp tục theo dõi, xem có được bao nhiêu thời gian. 224 00:13:07,788 --> 00:13:10,357 Nếu có hơn 12 giờ, ta sẽ phóng tới đó, 225 00:13:10,391 --> 00:13:12,259 dùng mã an ninh của cô ta để thâm nhập, 226 00:13:12,293 --> 00:13:14,594 rồi mang về được bao nhiêu thùng thì mang. 227 00:13:14,629 --> 00:13:16,363 Xe U-haul chỉ chở được 6, 7 thùng thôi (U-haul: một loại xe tải hạng nhẹ) 228 00:13:16,397 --> 00:13:17,764 trước khi bộ giảm xóc lên đường luôn. 229 00:13:17,798 --> 00:13:19,165 Tạm thời thôi. 230 00:13:19,183 --> 00:13:20,967 Nhưng hiện giờ, ta chỉ làm được như thế. 231 00:13:23,137 --> 00:13:25,505 Thế còn cô ta thì sao? 232 00:13:25,540 --> 00:13:28,775 Tối nay, hai người... 233 00:13:28,809 --> 00:13:31,378 đi chở mấy cái thùng. 234 00:13:31,412 --> 00:13:33,346 Cô ta thì để tôi lo. 235 00:13:33,381 --> 00:13:36,366 Không! Không, không, không. Các anh sai lầm rồi. 236 00:13:36,400 --> 00:13:39,419 Không... không phải tôi. Thề có Chúa, tôi không làm chuyện đó. 237 00:13:39,453 --> 00:13:41,655 Tôi không biết nữa. Hình như cô ta nói thật đấy. 238 00:13:41,689 --> 00:13:44,925 Ả bị dí súng vào đầu, cu ạ. 239 00:13:44,959 --> 00:13:47,527 Ai bị dí súng vào đầu cũng thành diễn viên đẳng cấp được hết. 240 00:13:47,562 --> 00:13:49,496 Jesse, rất tiếc. 241 00:13:49,530 --> 00:13:53,133 Mày là người muốn vụ biểu quyết mà. 242 00:13:53,167 --> 00:13:55,101 Hai chống một. 243 00:13:55,136 --> 00:13:56,770 Được. 244 00:13:56,804 --> 00:13:59,239 Không, không! Các người không được giết tôi. 245 00:13:59,273 --> 00:14:01,541 Tôi thề là tôi không làm gì hết. 246 00:14:01,576 --> 00:14:04,461 Janice, gọi Doughty ở văn phòng Houston hộ tôi với. 247 00:14:04,512 --> 00:14:06,546 Vâng ạ. 248 00:14:14,188 --> 00:14:15,889 Anh ta ở đầu dây. 249 00:14:15,923 --> 00:14:17,807 Chào Erol. Hãy nói là người của cậu... 250 00:14:17,842 --> 00:14:19,526 không làm việc gì thiếu i-ốt 251 00:14:19,560 --> 00:14:21,778 như là cho thiết bị theo dõi GPS bên ngoài 252 00:14:21,812 --> 00:14:23,429 một thùng methylamine đi. 253 00:14:23,447 --> 00:14:26,316 Có đánh dấu một cái trong kho Madrigal ở Houston đúng không? 254 00:14:26,367 --> 00:14:28,301 À, ai hỏi thế? 255 00:14:28,336 --> 00:14:30,070 Có người thấy chúng à? 256 00:14:30,104 --> 00:14:31,771 Trời đất ơi. Cậu không đùa với thánh chứ? 257 00:14:31,806 --> 00:14:34,441 Có ai lại đi cài thiết bị GPS vô bên ngoài cái thùng chứ? 258 00:14:34,475 --> 00:14:36,810 Bọn em không có thời gian mặc đồ bảo hộ Hank ạ. 259 00:14:36,844 --> 00:14:38,261 Hàng đã gần xuất xưởng rồi. 260 00:14:38,296 --> 00:14:40,747 Bọn em gắn ở phía dưới đáy. Ngụy trang cũng kỹ lắm. 261 00:14:40,781 --> 00:14:42,816 Thế hử? Kỹ cái con khỉ. 262 00:14:42,850 --> 00:14:45,168 Thế các cậu đánh dấu bao nhiêu thùng? 263 00:14:45,219 --> 00:14:48,121 Hết luôn. Đại khái là thùng nào cho vào kho là đánh dấu tất. 264 00:14:48,155 --> 00:14:50,624 Trời đất. Thôi được rồi. 265 00:14:50,658 --> 00:14:52,792 Cứ đợi đấy. Để tôi xem chơi thế nào đây. 266 00:14:52,827 --> 00:14:54,477 Lần sau, có gì thì báo tôi một tiếng trước, nhé? 267 00:14:54,512 --> 00:14:55,895 Vâng, em... em xin lỗi vụ đó. 268 00:14:55,929 --> 00:14:58,097 Đồ chó. 269 00:15:01,636 --> 00:15:05,038 Ngoài... ngoài chuyện... 270 00:15:05,072 --> 00:15:06,606 suýt chút nữa ta đã giết cô ta, 271 00:15:06,641 --> 00:15:09,576 thì tất cả các thùng đều đã bị đánh dấu. 272 00:15:09,610 --> 00:15:11,511 Ta giải quyết vấn đề trong tầm tay thôi. 273 00:15:11,545 --> 00:15:14,447 Chuyện đó cũng không thay đổi vấn đề của ả. 274 00:15:14,482 --> 00:15:16,983 Thôi mà, đừng nói là các người... 275 00:15:17,018 --> 00:15:18,785 vẫn muốn giết tôi chứ? 276 00:15:18,819 --> 00:15:21,888 Tôi đã cứu các người! Không có tôi, tất cả đã bị tống vào tù rồi. 277 00:15:21,922 --> 00:15:25,058 Tôi không muốn nói đâu... nhưng cô ta... cô ta đúng đấy Mike. 278 00:15:25,092 --> 00:15:28,428 Cô ta đã cứu chúng ta bằng cách tìm ra cái đó. 279 00:15:28,462 --> 00:15:31,564 Cô ta tự cứu mình thôi. Một quả bom nổ chậm đấy. 280 00:15:31,599 --> 00:15:34,334 Tôi nói nhé, chỉ cần có cơ hội là cô ta... 281 00:15:34,368 --> 00:15:36,219 chỉa súng hoặc gọi cớm hốt chúng ta ngay. 282 00:15:36,270 --> 00:15:38,238 Con đàn bà này... 283 00:15:38,272 --> 00:15:41,474 thuê người giết tôi. 284 00:15:41,509 --> 00:15:43,410 Thật hả? 285 00:15:43,444 --> 00:15:45,779 Khoan, sát thủ à? 286 00:15:45,813 --> 00:15:48,481 Cái gì? Kiểu như xã hội đen hả? 287 00:15:48,499 --> 00:15:51,818 Ừ, kiểu như xã hội đen. 288 00:15:51,852 --> 00:15:54,821 Này, các người vẫn muốn methylamine chứ? Đúng không? 289 00:15:54,855 --> 00:15:56,589 Muốn nói về methylamine chứ gì? 290 00:15:56,624 --> 00:15:58,558 Vậy thì nói cộng sự của các người đừng đe dọa tôi nữa, 291 00:15:58,592 --> 00:16:00,193 ta sẽ nói chuyện. 292 00:16:00,227 --> 00:16:02,595 Nói cái gì? Cô nghe rồi mà. 293 00:16:02,630 --> 00:16:04,831 Cô còn không đem được một thùng cho chúng tôi. 294 00:16:04,865 --> 00:16:06,983 Có ai nói thùng đâu? 295 00:16:07,017 --> 00:16:10,837 Tôi đang nói về một biển thứ đó đây. 296 00:16:16,991 --> 00:16:18,892 Cho ông ta chút thời gian được không? 297 00:16:18,927 --> 00:16:20,527 Tin ông ta đi. 298 00:16:20,562 --> 00:16:21,962 "Tin ông ta" 299 00:16:26,968 --> 00:16:29,903 Rồi, nghe đây. 300 00:16:29,938 --> 00:16:33,073 Chỉ khi bảo đảm rằng nếu tôi nói cách để lấy thứ ông muốn, 301 00:16:33,107 --> 00:16:34,841 tôi sẽ không bị giết. 302 00:16:34,875 --> 00:16:37,510 - Được, tôi hứa với cô. - Chưa đủ. 303 00:16:37,528 --> 00:16:39,012 Này, cô gái... 304 00:16:39,030 --> 00:16:40,881 Ông có con cái không? 305 00:16:40,915 --> 00:16:42,950 Chuyện đó không liên quan gì cả. 306 00:16:42,984 --> 00:16:46,486 Không phải bẫy rập gì đâu. Sao ông không trả lời đi. 307 00:16:46,521 --> 00:16:49,189 Có, tôi có con. Thì sao? 308 00:16:49,207 --> 00:16:51,742 Cô nghĩ là vì chúng ta đều là cha mẹ... 309 00:16:51,793 --> 00:16:53,911 nên tôi sẽ ngăn cản cộng sự của tôi làm việc cần thiết sao? 310 00:16:53,962 --> 00:16:56,246 - Thề trên mạng sống chúng nó đi. - Ồ, cái gì? 311 00:16:56,297 --> 00:16:58,482 Hãy thề trên mạng sống con ông là tôi sẽ không bị hại đi. 312 00:16:58,533 --> 00:17:00,701 Không thì làm sao tôi tin ông được? 313 00:17:00,735 --> 00:17:04,354 Này, cô là một doanh nhân thông minh. 314 00:17:04,389 --> 00:17:06,339 Cô hiểu khái niệm đòn bẩy mà. 315 00:17:06,357 --> 00:17:07,791 Làm ơn đừng lên mặt kẻ cả. Tôi rất ghét điều đó. 316 00:17:07,825 --> 00:17:10,143 Cô không có gì cả. 317 00:17:13,481 --> 00:17:17,985 Nhưng lòng tin phải đến từ hai bên, Lydia. 318 00:17:18,019 --> 00:17:21,288 Có thật cô đã ra lệnh khử Mike không? 319 00:17:24,192 --> 00:17:25,292 Đúng thế. 320 00:17:25,326 --> 00:17:27,560 - Vì sao? - Vì tôi sợ. 321 00:17:28,830 --> 00:17:30,264 Sợ Mike à? 322 00:17:30,298 --> 00:17:32,249 Ban đầu thì không. 323 00:17:32,300 --> 00:17:35,002 Có nhiều kẻ từng làm cho Gus Fring bây giờ đang ngồi tù. 324 00:17:35,036 --> 00:17:37,671 Chín tay anh chị. Chúng biết mọi thứ về tôi. Tất cả mọi thứ. 325 00:17:37,705 --> 00:17:39,139 Vài đứa thậm chí còn biết về ông, 326 00:17:39,173 --> 00:17:40,741 nếu đúng ông là ông trùm hóa học 327 00:17:40,775 --> 00:17:42,476 mà chúng vẫn thường bàn tán. 328 00:17:43,911 --> 00:17:47,714 Và nếu cô lo lắng về chín người này, 329 00:17:47,732 --> 00:17:49,816 thì sao lại ra lệnh xử Mike? 330 00:17:49,851 --> 00:17:51,752 Tôi không có lựa chọn nào khác. Tôi không muốn vào tù 331 00:17:51,786 --> 00:17:53,887 rồi để con gái lớn lên trong một nhà nuôi trẻ tồi tệ nào đó. 332 00:17:53,921 --> 00:17:55,922 Ông có biết những chỗ đó thế nào không? 333 00:17:55,957 --> 00:17:58,125 Tôi đưa ông ta một danh sách tên, 334 00:17:58,159 --> 00:18:00,360 nhưng thay vì xử lý nó, thì ông ta lại bảo vệ bọn chúng. 335 00:18:00,395 --> 00:18:02,062 Thế nên tôi đã thuê người khác. Tới lúc đó 336 00:18:02,096 --> 00:18:05,032 chẳng còn đường nào ngoài việc thêm Mike vào danh sách. 337 00:18:09,837 --> 00:18:13,006 Cái đại dương methylamine 338 00:18:13,040 --> 00:18:16,860 mà cô bảo cô có thể chấm mút được, 339 00:18:16,894 --> 00:18:20,113 nói rõ ra thì được bao nhiêu? 340 00:18:20,131 --> 00:18:23,150 90.000 lít nghe thế nào? 341 00:18:26,321 --> 00:18:28,455 Một tuần một lần vào thứ Tư, 342 00:18:28,489 --> 00:18:30,424 một con tàu chở hàng sẽ rời cảng Long Beach 343 00:18:30,458 --> 00:18:32,659 chở đầy hóa chất công nghiệp. 344 00:18:32,694 --> 00:18:35,429 Lúc nào cũng có ít nhất một bồn chở đầy methylamine, 345 00:18:35,463 --> 00:18:37,764 mà chúng tôi nhập về từ một nhà máy ở Quảng Châu. 346 00:18:37,799 --> 00:18:40,684 Con tàu sẽ đi về phía Đông, ngang qua Arizona, 347 00:18:40,718 --> 00:18:43,053 nghỉ tại một ga ngay bên ngoài Flagstaff. 348 00:18:43,104 --> 00:18:45,022 Ở đó nó sẽ tách toa và được ghép lại. 349 00:18:45,056 --> 00:18:46,773 Nhưng toa chở methylamine sẽ tiếp tục đi, 350 00:18:46,808 --> 00:18:49,309 để chế thành thuốc, trừ sâu bọ đang phá hoại ở Texas và Oklahoma. 351 00:18:49,344 --> 00:18:52,212 Có nghĩa là nó sẽ đi ngang qua tiểu bang của ông. 352 00:18:52,246 --> 00:18:55,215 Ở đây có một đoạn hẻo lánh chừng 5km, 353 00:18:55,249 --> 00:18:57,184 ở quận Mckinley. 354 00:18:57,218 --> 00:18:59,186 Các ông sẽ ra tay ở đó. 355 00:19:00,655 --> 00:19:02,939 Chính xác thì ra tay ở đó để làm gì? 356 00:19:02,990 --> 00:19:04,408 Để lấy methylamine. 357 00:19:04,442 --> 00:19:07,661 Như là cướp tàu à? Kiểu như Jesse James hả? 358 00:19:07,695 --> 00:19:10,497 Ông có muốn hàng không? Tôi đang chỉ ra một lượng đủ đổ đầy một hồ bơi. 359 00:19:10,531 --> 00:19:14,101 Cô đang chỉ đường tắt vào tù thì có. Tôi thấy thế. 360 00:19:14,135 --> 00:19:16,553 Dừng một đoàn tàu, sau vụ 11 tháng 9 à? 361 00:19:16,604 --> 00:19:18,588 Cô có biết chuyện đó sẽ giật bao nhiêu cái chuông báo động 362 00:19:18,623 --> 00:19:21,007 từ nơi này đến tận D.C không? (Washington DC) 363 00:19:21,042 --> 00:19:23,076 Không có cái nào, nếu làm ngay đây. 364 00:19:23,111 --> 00:19:25,045 Nếu một tàu hàng dừng lại giữa đường 365 00:19:25,079 --> 00:19:27,147 ở nơi nào đó không phải bãi tàu hay kho hàng quen thuộc-- 366 00:19:27,181 --> 00:19:29,349 Đương nhiên là một tín hiệu tự động sẽ báo về 367 00:19:29,383 --> 00:19:31,551 cục Đường Sắt Liên Bang và nhánh mặt đất bộ An Ninh GTVT 368 00:19:31,586 --> 00:19:33,353 tại bộ Nội An. 369 00:19:33,388 --> 00:19:35,088 Nhưng điều tôi biết, mà các anh thì không, 370 00:19:35,123 --> 00:19:38,291 vì công việc của tôi đòi hỏi theo sát hành trình hàng hóa của khách hàng-- 371 00:19:38,326 --> 00:19:40,460 Đây là vùng tối. 372 00:19:40,495 --> 00:19:43,096 - Đó là gì? - Từ chuyên môn cho vùng không phủ sóng. 373 00:19:43,131 --> 00:19:44,998 Nó là vùng chết. 374 00:19:45,032 --> 00:19:46,750 Không có hệ thống giám sát tự động, 375 00:19:46,801 --> 00:19:49,336 không báo động, không liên lạc với trạm điều khiển. 376 00:19:49,370 --> 00:19:51,238 Còn di động thì sao? 377 00:19:51,272 --> 00:19:53,473 - Họ có thể gọi cớm. - Không có sóng đi động. 378 00:19:53,508 --> 00:19:56,576 Nói các anh hay, đó là địa điểm hoàn hảo. 379 00:19:56,611 --> 00:19:58,912 Các anh sẽ có đủ thời gian để chặn tàu, 380 00:19:58,946 --> 00:20:01,281 rồi tha hồ rút methylamine thỏa thích, 381 00:20:01,315 --> 00:20:02,749 và chuồn đi trước khi cảnh sát-- 382 00:20:02,767 --> 00:20:04,684 Khoan đã. Khoan đã nào. 383 00:20:04,718 --> 00:20:07,487 Cứ cho là ta có thể chặn một đoàn tàu đang di chuyển đi, 384 00:20:07,521 --> 00:20:09,489 làm sao biết chặn đúng đoàn nào? 385 00:20:09,524 --> 00:20:11,491 Và toa nào ra toa nào? 386 00:20:11,526 --> 00:20:13,693 Tôi không tin bọn chúng lại ghi rõ đang chở gì đâu. 387 00:20:13,728 --> 00:20:16,296 Một khi đoàn tàu đã được lắp ráp lại ở Flagstaff, 388 00:20:16,330 --> 00:20:18,965 một bản danh sách cuối cùng sẽ được truyền về máy chủ công ty tôi. 389 00:20:19,000 --> 00:20:22,302 Tôi sẽ lấy nó cho các anh khoảng từ giữa đêm đến 2 giờ sáng. 390 00:20:22,336 --> 00:20:24,704 Như thế các anh sẽ biết trước ít nhất 6 tiếng. 391 00:20:24,739 --> 00:20:26,473 Xin nhớ là, 392 00:20:26,507 --> 00:20:29,376 Tôi sẽ phải gánh rủi ro lớn để cung cấp thông tin này. 393 00:20:29,410 --> 00:20:31,445 Tôi muốn được trả công. 394 00:20:33,481 --> 00:20:35,715 Ta có thể thỏa thuận phần trăm ăn chia sau. 395 00:20:35,750 --> 00:20:38,118 Ông biết điều đó có nghĩa gì chứ? 396 00:20:38,152 --> 00:20:39,986 Ta phải khử đám lái tàu. 397 00:20:40,021 --> 00:20:41,688 Ông tính kiểu gì thế? 398 00:20:41,722 --> 00:20:43,723 À, nếu không làm thế, tay thợ máy sẽ gọi tụi cớm 399 00:20:43,758 --> 00:20:45,692 ngay khi hắn ra khỏi vùng chết. 400 00:20:45,726 --> 00:20:48,228 - Đoạn đó chỉ dài khoảng gần 5km thôi. - Nhưng chỗ đó hẻo lánh mà. 401 00:20:48,262 --> 00:20:50,130 Nó có nằm giữa sa mạc Gobi tôi cũng không quan tâm. 402 00:20:50,164 --> 00:20:53,400 Ngay khi nghe tin FBI và Bộ Nội An 403 00:20:53,434 --> 00:20:55,202 sẽ lượn ngay xuống đây với trực thăng 404 00:20:55,236 --> 00:20:56,837 nhanh tới mức anh còn không kịp nhận ra nữa. 405 00:20:56,871 --> 00:20:59,506 Và ở ngoài đó thì chẳng có chỗ trốn đâu. 406 00:20:59,540 --> 00:21:01,408 - Có bao nhiêu người trong đoàn? - Chỉ có 2 người-- 407 00:21:01,442 --> 00:21:02,909 Một lái tàu và trưởng tàu thôi. 408 00:21:02,943 --> 00:21:04,711 Giả dụ rằng không có bảo vệ. 409 00:21:04,745 --> 00:21:07,898 Không có bảo vệ. Có phải chúng tôi chở đầu đạn hạt nhân đâu. 410 00:21:07,949 --> 00:21:09,866 Khoan đã. Có hai người. 411 00:21:09,901 --> 00:21:11,985 Sao ta không thể trói chúng lại hay sao đó vậy? 412 00:21:12,019 --> 00:21:14,588 Rồi sao nữa? Ngay cả khi ta đeo mặt nạ 413 00:21:14,622 --> 00:21:17,123 thì cũng để lại hai nhân chứng. 414 00:21:17,158 --> 00:21:18,925 Chốt lại thế này 415 00:21:18,960 --> 00:21:20,861 Tôi đã làm chuyện này đủ lâu để biết, 416 00:21:20,895 --> 00:21:23,563 có hai loại cướp: 417 00:21:23,598 --> 00:21:26,466 Một loại thành công với phi vụ 418 00:21:26,501 --> 00:21:28,952 trong khi loại kia thì chừa lại nhân chứng. 419 00:21:29,003 --> 00:21:31,037 Cho tôi xin. 420 00:21:31,072 --> 00:21:32,939 Các ông đã tính giết tôi còn gì. 421 00:21:32,974 --> 00:21:35,642 Tôi tưởng các ông là dân chuyên nghiệp cả. 422 00:21:38,045 --> 00:21:41,214 Cháu nói "ASAC" được không? 423 00:21:41,249 --> 00:21:43,650 "Aaay-SAC." Cháu nói được không nào? 424 00:21:43,684 --> 00:21:46,369 Nói đi, "ASAC Schrader." 425 00:21:46,404 --> 00:21:48,188 Nếu mà từ đầu tiên con bé nói là những từ đó, 426 00:21:48,222 --> 00:21:49,856 Em sẽ lấy giày đánh anh đấy. 427 00:21:49,891 --> 00:21:51,725 Đừng có nghe dượng con, Holly à. 428 00:21:51,759 --> 00:21:54,227 Chuyện sao thì anh kể vậy thôi mà cưng. 429 00:21:54,262 --> 00:21:56,663 Sếp. Anh là sếp. 430 00:21:56,697 --> 00:21:58,532 Nói "sếp" đi nào. 431 00:21:58,566 --> 00:22:01,117 Phải dượng là sếp không? Dượng chính là sếp. 432 00:22:01,152 --> 00:22:03,119 Này, cái đó tốt nhất là vừa được vắt ra từ "vếu" 433 00:22:03,154 --> 00:22:05,038 chứ không phải mấy thứ đậu nành rởm nhé. 434 00:22:05,072 --> 00:22:07,507 - Vâng, vâng. - Cô gái nhỏ của tôi-- 435 00:22:07,541 --> 00:22:09,859 - Cô gái nhỏ của anh đấy. Ồ. - ...phải được dùng hàng xịn. 436 00:22:11,028 --> 00:22:12,329 - Ôi, không. Thấy chưa? - Được rồi. 437 00:22:12,363 --> 00:22:15,165 Em không cần nó. Không, em cần dượng thôi. 438 00:22:15,216 --> 00:22:17,551 Em cần dượng thôi. 439 00:22:18,936 --> 00:22:22,455 Đúng rồi, cô bé của tôi, vì tôi không có đem cô trả lại đâu. 440 00:22:22,490 --> 00:22:23,790 Ừ, biết rồi. 441 00:22:23,824 --> 00:22:25,892 Cu McGee hay xúc động thế nào rồi? 442 00:22:25,927 --> 00:22:28,028 Hôm nay nó có ra khỏi phòng không? 443 00:22:28,062 --> 00:22:29,329 Gần như không. 444 00:22:29,363 --> 00:22:31,097 Khi nó ra, nó gần như chẳng nói gì. 445 00:22:31,132 --> 00:22:33,350 Ừ, ờ, cũng có gì lạ đâu nhỉ? 446 00:22:33,401 --> 00:22:36,436 Bố mẹ nó đối xử với nó như con nít. 447 00:22:44,345 --> 00:22:47,347 Flynn, cháu có muốn dì hâm lại món mỳ ống 448 00:22:47,381 --> 00:22:49,449 để cháu ăn đỡ chờ đến bữa tối không? 449 00:22:49,483 --> 00:22:50,650 Không. 450 00:22:50,685 --> 00:22:52,819 Này, dượng mới mướn dĩa Bluray phim Heat. 451 00:22:52,853 --> 00:22:54,287 Lát nữa cháu muốn xem cùng không? 452 00:22:54,322 --> 00:22:55,889 Không. 453 00:22:55,923 --> 00:22:59,225 Dì dượng cứ tiếp tục bàn về cháu đi. 454 00:23:03,064 --> 00:23:06,199 Nếu không ai đưa ra ý kiến gì thì để tôi vậy. 455 00:23:06,233 --> 00:23:08,101 Ta sẽ làm lại kiểu truyền thống thôi. 456 00:23:08,135 --> 00:23:10,103 Đến những khu phố giang hồ, Cung điện Đá, 457 00:23:10,137 --> 00:23:11,704 rồi mấy khu trại cai nghiện, 458 00:23:11,722 --> 00:23:13,473 tuyển mộ chừng chục thằng ất ơ, 459 00:23:13,507 --> 00:23:15,442 rồi giao cho chúng đi gom thuốc cảm. 460 00:23:15,476 --> 00:23:17,377 Ý ông là muốn quay lại chế kiểu pseudo à? 461 00:23:17,395 --> 00:23:19,346 Ông là thầy chế đá mà. Chấp nhận là 462 00:23:19,380 --> 00:23:21,314 như thế sản lượng sẽ giảm. 463 00:23:21,349 --> 00:23:23,667 Giảm bốn hay năm lần đấy. 464 00:23:23,701 --> 00:23:27,087 Và cũng có nghĩa là ta sẽ phải ăn trọn 80.000 đô 465 00:23:27,121 --> 00:23:29,456 vừa mới đầu tư vào thiết bị nấu mới, 466 00:23:29,490 --> 00:23:31,858 vốn chỉ dùng được để nấu kiểu P2P. 467 00:23:31,892 --> 00:23:34,294 Biết không, tôi không cần phải tính toán mới biết 468 00:23:34,328 --> 00:23:36,846 rằng ta sẽ chỉ kiếm được tí teo lợi nhuận. 469 00:23:36,881 --> 00:23:41,534 Ít tiền thì còn hơn là không có gì. 470 00:23:41,569 --> 00:23:44,804 Ồ, vậy à Mike? Sao ông không nói rõ lý do luôn? 471 00:23:44,839 --> 00:23:48,041 Vì sao không thể không kiếm tiền? 472 00:23:48,075 --> 00:23:49,676 - Walter-- - Để tôi nói ông nghe nhé. 473 00:23:49,694 --> 00:23:52,145 Vì chín đứa tay chân của ông đang bị giam, phải không? 474 00:23:52,179 --> 00:23:54,114 Làm hỏng nó thì phải bồi thường thôi. 475 00:23:54,148 --> 00:23:55,748 Và ta đã bàn về chuyện này nhiều rồi. 476 00:23:55,766 --> 00:23:57,851 Ừ, có lẽ tốt hơn nên nói thêm chút nữa, 477 00:23:57,885 --> 00:24:00,086 vì nghe có vẻ như ông đang bảo tôi 478 00:24:00,121 --> 00:24:01,788 là từ giờ về sau, 479 00:24:01,822 --> 00:24:04,724 ta không có lựa chọn nào hơn việc nấu đá kiểu pseudo vớ vẩn này 480 00:24:04,759 --> 00:24:06,860 chỉ để trả nợ cho tay chân của ông. 481 00:24:06,894 --> 00:24:10,046 Không thì sao? Không thì chúng sẽ chỉ điểm, và ta sẽ vào tù cả nút. 482 00:24:10,081 --> 00:24:13,500 Vậy sao? Nghe có vẻ như ông đang nói với tôi 483 00:24:13,534 --> 00:24:16,002 rằng ông muốn làm vụ cướp này, 484 00:24:16,037 --> 00:24:19,072 ngay cả khi nó có nghĩa phải giết vài người vô tội. 485 00:24:19,106 --> 00:24:21,408 Ông muốn điều đó à? 486 00:24:21,442 --> 00:24:23,076 Biết không, tôi không hiểu sao 487 00:24:23,110 --> 00:24:25,095 ông lại cứ thích mớm lời cho tôi. 488 00:24:25,146 --> 00:24:27,414 Nếu ta có thể xoáy đoàn tàu đó 489 00:24:27,448 --> 00:24:31,184 và không ai biết nó đã bị cướp thì sao? 490 00:24:43,963 --> 00:24:45,881 Có thể... 491 00:24:50,470 --> 00:24:53,071 Chỉ có thể thôi. 492 00:25:03,483 --> 00:25:05,834 Nó sẽ đến từ hướng đó. 493 00:25:32,795 --> 00:25:34,796 775... 494 00:25:38,551 --> 00:25:40,052 800... 495 00:25:41,404 --> 00:25:43,922 Ồ. 496 00:25:43,957 --> 00:25:47,142 814. 497 00:25:49,312 --> 00:25:52,030 Chờ chút đã. 498 00:25:57,937 --> 00:26:02,207 Hoàn hảo! Ừ, ta sẽ tiến hành ở chỗ này. 499 00:26:03,576 --> 00:26:05,611 Ngay chỗ này đây. 500 00:26:17,140 --> 00:26:19,057 Tình hình thế nào rồi Mike? 501 00:26:25,515 --> 00:26:27,332 An toàn. 502 00:26:27,367 --> 00:26:28,834 Rõ rồi. 503 00:26:35,775 --> 00:26:37,942 Xuống nữa, xuống nữa. 504 00:26:37,961 --> 00:26:39,611 Được rồi. 505 00:26:39,646 --> 00:26:41,613 Được rồi, Fernando. 506 00:26:56,629 --> 00:26:58,297 Ổn rồi. 507 00:27:00,283 --> 00:27:02,501 Cái này. 508 00:27:07,307 --> 00:27:09,024 - Xong chưa? - Rồi. 509 00:27:13,346 --> 00:27:15,280 - Tên cậu là gì nhỉ? - Todd. 510 00:27:15,315 --> 00:27:16,948 Todd, đến hôm đó... 511 00:27:16,983 --> 00:27:18,817 cậu có trèo lên toa tàu được không? 512 00:27:18,851 --> 00:27:21,119 Vâng được. Tôi sẽ làm. 513 00:27:21,154 --> 00:27:23,155 Ổn rồi. 514 00:27:23,189 --> 00:27:25,090 Tôi hỏi một câu có phiền gì không? 515 00:27:25,124 --> 00:27:26,458 Không. Cứ hỏi đi. 516 00:27:26,492 --> 00:27:28,910 Ờ, tôi hiểu tại sao cần cái bồn để chứa methylamine. 517 00:27:28,945 --> 00:27:31,546 Nhưng sao vẫn cần cái bồn kia chứa nước? 518 00:27:31,597 --> 00:27:33,598 À... 519 00:27:33,633 --> 00:27:35,967 Jesse, là ý của mày. 520 00:27:36,002 --> 00:27:37,936 Mày muốn giải thích cho nó không? 521 00:27:37,954 --> 00:27:39,638 Mấu chốt nằm ở trọng lượng thôi, yo. 522 00:27:39,672 --> 00:27:41,606 Đoàn tàu mà ta sẽ cướp... 523 00:27:41,641 --> 00:27:44,009 nó được cân lần đầu sau khi ăn hàng tại Long Beach, 524 00:27:44,043 --> 00:27:46,845 và được cân lại một lần nữa khi dỡ hàng ở Texas. 525 00:27:46,879 --> 00:27:49,014 Nếu mà khối lượng không khớp,... 526 00:27:49,048 --> 00:27:51,049 công ty đường sắt sẽ biết ngay là bị thụt hàng. 527 00:27:51,084 --> 00:27:52,551 Hiểu. 528 00:27:52,618 --> 00:27:55,354 Xoáy methylamine từ tàu như thế này là một vụ lớn đấy. 529 00:27:55,388 --> 00:27:58,707 Túm váy lại, ngoài ta ra, không ai... 530 00:27:58,741 --> 00:28:01,643 được biết về vụ cướp cả. 531 00:28:01,677 --> 00:28:03,094 Không một ai. 532 00:28:03,112 --> 00:28:04,730 Hiểu chứ? 533 00:28:06,933 --> 00:28:08,900 Vâng, hiểu rồi. 534 00:28:08,935 --> 00:28:11,119 Chắc chứ? 535 00:28:11,170 --> 00:28:13,004 Vâng, thưa ngài. 536 00:28:13,038 --> 00:28:14,890 Nói tất cả như vậy là... 537 00:28:14,924 --> 00:28:17,409 mọi thứ đều phụ thuộc vào việc... 538 00:28:17,443 --> 00:28:19,378 thay khối lượng của methylamine mà ta xoáy... 539 00:28:19,412 --> 00:28:20,846 bằng đúng khối lượng nước bơm vào. 540 00:28:20,880 --> 00:28:22,981 Vậy là chúng không biết là bị ta xoáy. Tuyệt. 541 00:28:23,015 --> 00:28:25,317 Methylamine một phần cũng từ nước, 542 00:28:25,351 --> 00:28:27,386 nhưng khối lượng riêng nhỏ hơn nước một chút. 543 00:28:27,420 --> 00:28:29,638 Vậy nên ta sẽ xoáy... 544 00:28:29,689 --> 00:28:32,524 3.800 lít methylamine từ bồn của toa tàu, 545 00:28:32,542 --> 00:28:33,925 nhưng ta bơm lại... 546 00:28:33,960 --> 00:28:37,095 khoảng 9 phần 10 thể tích đó bằng nước, 547 00:28:37,129 --> 00:28:40,966 là khoảng 3.400 lít. 548 00:28:41,000 --> 00:28:42,868 Thực tế thì... 549 00:28:42,902 --> 00:28:44,669 làm tròn lên 3.500 lít nước đi. 550 00:28:44,704 --> 00:28:47,806 để trừ phần còn lại trong ống và phần rơi vãi. 551 00:28:47,840 --> 00:28:49,508 Xả được bao nhiêu rồi? 552 00:28:49,542 --> 00:28:51,476 Được 3,2 khối rồi. 553 00:28:51,511 --> 00:28:53,512 - Gần xong rồi. - Rồi. 554 00:28:53,546 --> 00:28:55,414 Nhưng họ không phát hiện ra đã bị cướp... 555 00:28:55,448 --> 00:28:57,148 khi nhận methylamine đã pha loãng à? 556 00:28:57,166 --> 00:28:59,818 À khoảng hơn 90.000 lít, 557 00:28:59,836 --> 00:29:04,355 thì nó làm loãng đi khoảng 4%, vậy nên... 558 00:29:04,373 --> 00:29:07,476 Cậu đúng, họ sẽ để ý. 559 00:29:07,510 --> 00:29:11,113 Nhưng mà họ đổ lỗi cho Tàu khựa... 560 00:29:11,164 --> 00:29:14,749 vì đã giao mẻ hàng kém hơn. 561 00:29:14,801 --> 00:29:18,320 Đệch, mấy người tính toán hết cả. 562 00:29:26,679 --> 00:29:28,713 Flynn... 563 00:29:28,748 --> 00:29:31,516 Flynn, mở cửa ra con. 564 00:29:31,551 --> 00:29:34,453 Hãy ra đây rồi nói chuyện với mẹ. 565 00:29:34,487 --> 00:29:37,689 Con sẽ ở lại. Con chỉ nói vậy thôi. 566 00:29:42,161 --> 00:29:44,095 Có chuyện gì vậy? 567 00:29:44,130 --> 00:29:46,898 Anh có điều anh muốn, vậy đấy. 568 00:29:46,933 --> 00:29:49,468 Chúc mừng anh. 569 00:30:00,279 --> 00:30:02,414 Là bố đây, mở cửa ra. 570 00:30:05,685 --> 00:30:08,220 - Thôi nào, Junior. - Bố không nói lần thứ hai đâu. 571 00:30:09,605 --> 00:30:10,889 Chuyện gì? 572 00:30:10,923 --> 00:30:12,924 Biết rồi còn hỏi. 573 00:30:12,959 --> 00:30:15,760 Bố mẹ đuổi con khỏi nhà thật à? 574 00:30:15,795 --> 00:30:17,629 Bố làm vậy thật à? 575 00:30:17,663 --> 00:30:19,931 Bố mẹ không đuổi con đi đâu hết, con trai. 576 00:30:19,966 --> 00:30:21,433 Bố mẹ yêu con. 577 00:30:21,467 --> 00:30:23,869 Và đây cũng là nhà của con. 578 00:30:23,903 --> 00:30:26,771 Nhưng mẹ con và bố cần thời gian riêng, con biết rồi còn gì. 579 00:30:26,806 --> 00:30:28,223 Bố mẹ giải thích rồi. 580 00:30:28,257 --> 00:30:29,808 Bố có giải thích đếch gì đâu. 581 00:30:29,842 --> 00:30:32,811 Bố muốn đuổi con đi sao? Giải thích cho con nghe đi. 582 00:30:32,845 --> 00:30:34,712 Sao con phải đến nhà của chú Hank? 583 00:30:34,730 --> 00:30:37,616 Cho con lý do xác đáng không thì con chả đi đâu hết. 584 00:30:39,151 --> 00:30:41,102 Đây không phải là thảo luận. 585 00:30:41,137 --> 00:30:43,088 Có chuyện gì vậy? 586 00:30:43,122 --> 00:30:45,156 Sao chả ai nói với con gì cả? 587 00:30:45,174 --> 00:30:47,726 Con muốn một lý do xác đáng. 588 00:30:49,461 --> 00:30:52,664 Bởi vì bố mẹ là bố mẹ con, và con là con. 589 00:30:52,698 --> 00:30:55,133 Lý do đó là đủ rồi. Giờ thì làm theo lời bố. 590 00:30:57,336 --> 00:30:59,237 Ngay. 591 00:31:03,309 --> 00:31:05,043 Chuyện sẽ qua thôi. Nó sẽ hiểu. 592 00:31:05,077 --> 00:31:07,279 Đừng có bắt đầu, Walt. 593 00:31:07,313 --> 00:31:10,115 Tôi không thay đổi suy nghĩ về anh đâu. 594 00:31:11,450 --> 00:31:13,351 Không bao giờ. 595 00:31:13,385 --> 00:31:15,553 À, anh không đồng ý điều đó. Em là vợ anh. 596 00:31:15,571 --> 00:31:18,290 Tôi không phải là vợ anh, tôi là con tin của anh. 597 00:31:19,475 --> 00:31:23,394 Nhưng vì anh khăng khăng giam tôi, 598 00:31:23,412 --> 00:31:25,046 tôi sẽ thỏa thuận với anh. 599 00:31:25,097 --> 00:31:28,633 Tôi sẽ rửa tiền cho anh, Tôi sẽ giữ bí mật của anh... 600 00:31:28,667 --> 00:31:31,469 nhưng bọn trẻ sẽ ở lại nhà Hank và Marie, 601 00:31:31,504 --> 00:31:34,272 nơi chúng có cơ hội được an toàn. 602 00:31:36,042 --> 00:31:39,411 Chắc em xem nhiều phim quá rồi. 603 00:31:39,445 --> 00:31:43,148 Bọn trẻ không bị nguy hiểm gì. 604 00:31:43,182 --> 00:31:45,583 Mới vài ngày trước thôi, 605 00:31:45,601 --> 00:31:48,486 anh nói với tôi rằng có kẻ chĩa súng vào đầu anh. 606 00:31:48,504 --> 00:31:51,323 Anh nói với cái giọng đầy kiêu hãnh. 607 00:31:51,357 --> 00:31:53,525 Không gì anh nói có thể thuyết phục tôi 608 00:31:53,559 --> 00:31:56,428 rằng không có kẻ sẽ gõ cửa nhà 609 00:31:56,462 --> 00:31:59,598 tìm cách giết anh, tôi, hay cả nhà. 610 00:31:59,632 --> 00:32:03,585 Và khi ngày đó tới, bọn trẻ không thể ở đây. 611 00:32:05,805 --> 00:32:08,006 Anh đồng ý điều kiện đó, 612 00:32:08,040 --> 00:32:09,474 thì tôi sẽ 613 00:32:09,508 --> 00:32:12,978 làm cộng sự kiểu gì anh muốn cũng được. 614 00:32:25,825 --> 00:32:27,425 Được thôi. 615 00:32:33,265 --> 00:32:35,867 Nhân tiện, 616 00:32:35,901 --> 00:32:39,454 em hiện đang điều trị với bác sĩ tâm lý ở Rio Rancho. 617 00:32:39,488 --> 00:32:42,573 Tên Peter. họ thì tùy em chọn. 618 00:32:43,676 --> 00:32:45,844 Đi ra ngoài chôn xác à? 619 00:32:50,416 --> 00:32:52,884 Cướp tàu chở hàng. 620 00:33:19,726 --> 00:33:21,193 Gì đấy? 621 00:33:21,227 --> 00:33:24,830 Tôi đây. Có rồi. 622 00:33:26,567 --> 00:33:29,335 Xong rồi, thầy White, mọi thứ đâu vào đấy. 623 00:35:28,688 --> 00:35:30,355 Này, Wallace! Phía trước kìa! 624 00:35:31,591 --> 00:35:34,292 Dừng tàu ngay! 625 00:35:53,847 --> 00:35:56,832 Dừng tàu lại! 626 00:36:14,100 --> 00:36:16,485 Bắt đầu, đi, đi. 627 00:36:44,430 --> 00:36:47,632 Ơn trời là mấy anh không ngủ gật ở cần lái. 628 00:36:47,650 --> 00:36:50,035 Không thì tưng bừng khói lửa rồi. 629 00:36:50,069 --> 00:36:52,137 Ôi trời, 630 00:36:52,171 --> 00:36:54,239 Có tin được không? 631 00:36:54,274 --> 00:36:56,475 Tí nữa thì tha hồ cháy mà khỏi cần diêm quẹt. 632 00:36:56,509 --> 00:36:59,111 Đúng là số chó mực. 633 00:36:59,145 --> 00:37:02,114 Xin lỗi mấy vì đã làm khó các anh. 634 00:37:02,148 --> 00:37:03,582 Cái xe bị làm sao đấy? 635 00:37:03,616 --> 00:37:05,684 Biết chết liền. Đang lái xe trên đường. 636 00:37:05,718 --> 00:37:08,670 Đột nhiên con bò già này bị chết máy. 637 00:37:08,705 --> 00:37:10,622 Hai anh có ai biết gì về mày móc không? 638 00:37:10,640 --> 00:37:11,924 Tất nhiên là mấy anh biết. 639 00:37:11,958 --> 00:37:14,493 Vì họ gọi mấy anh là kỹ sư mà, đúng không? 640 00:37:16,896 --> 00:37:19,114 Chắc là... 641 00:37:19,148 --> 00:37:21,066 Chắc ở đâu đấy chỗ này. 642 00:37:21,084 --> 00:37:22,534 - Anh nghĩ vậy sao? - Ừ. 643 00:37:22,569 --> 00:37:24,853 Chắc vậy. 644 00:37:26,406 --> 00:37:28,307 Anh thay dầu khi nào? 645 00:37:28,341 --> 00:37:30,275 Chả biết. Tôi chỉ biết lái thôi. 646 00:37:31,394 --> 00:37:33,178 Làm đi. 647 00:37:33,213 --> 00:37:34,613 Làm đây. 648 00:38:52,642 --> 00:38:53,992 - Ổn chứ? - Ừ. 649 00:38:54,027 --> 00:38:55,327 Mở đi! 650 00:39:17,583 --> 00:39:19,184 Chỗ này có vẻ ổn. 651 00:39:19,218 --> 00:39:20,819 Thế còn cái này? Giữ lấy. 652 00:39:20,853 --> 00:39:23,889 Đây rồi. Tôi nghĩ là cái này. 653 00:39:23,923 --> 00:39:26,341 - Ổn chứ? - Ừ. 654 00:39:26,392 --> 00:39:28,643 Này, anh lên thử khởi động xem thế nào? 655 00:39:28,695 --> 00:39:30,896 Vâng, để tôi thử xem. 656 00:39:41,841 --> 00:39:43,759 - Được chưa? - Được rồi. 657 00:39:45,978 --> 00:39:48,113 - Không chạy à? - Thử lại xem. 658 00:39:51,417 --> 00:39:53,485 - Không chạy. - Ờ... 659 00:39:53,519 --> 00:39:55,487 Có lẽ ta đẩy thì sao? 660 00:39:56,606 --> 00:39:58,573 Ừ, cũng thử xem sao. 661 00:40:01,427 --> 00:40:03,845 Anh có ý nào khác thì nói ra xem. 662 00:40:03,896 --> 00:40:05,814 Lúc này thì tôi chưa có. 663 00:40:08,117 --> 00:40:10,602 Đến chứ? 664 00:40:10,636 --> 00:40:12,671 Đến giờ thì ổn. 665 00:40:13,639 --> 00:40:15,640 Cho tôi biết tình hình. 666 00:40:15,675 --> 00:40:18,243 Được hơn... 667 00:40:18,277 --> 00:40:20,829 1.100 lít và vẫn đang lên. 668 00:40:22,965 --> 00:40:25,584 Nước thì... 669 00:40:28,221 --> 00:40:31,089 bắt đầu bơm. 670 00:40:31,124 --> 00:40:34,593 Nước đang lên. Giờ thì ta bắt đầu bơm nước. 671 00:40:44,137 --> 00:40:45,554 - Ổn chứ? - Ừ. 672 00:40:45,588 --> 00:40:47,439 Được rồi. 673 00:40:55,465 --> 00:40:57,949 Sẵn sàng chưa? Một. 674 00:40:57,967 --> 00:40:59,851 hai, ba. 675 00:41:08,060 --> 00:41:10,545 Anh đã gài xe về số 0 rồi chứ? 676 00:41:10,596 --> 00:41:12,347 Rồi mà. Cho tôi tí điểm đi. 677 00:41:39,008 --> 00:41:41,176 Uh-oh. 678 00:41:41,227 --> 00:41:43,261 Anh chắc là chưa hết xăng chứ? 679 00:41:43,296 --> 00:41:45,530 Cả bình đầy kia kìa. 680 00:41:45,565 --> 00:41:48,450 Chả thấy gì cả. Mọi thứ đều ngon lành cành đào. 681 00:41:48,501 --> 00:41:51,786 Sao ta không xem lại từ đầu nhỉ? 682 00:41:51,838 --> 00:41:54,456 Chắc là bỏ qua chỗ nào đấy. 683 00:42:01,314 --> 00:42:03,815 Anh bạn. Chọn chỗ chết máy khéo thế. 684 00:42:03,849 --> 00:42:05,367 Còn phải hỏi. Điên thật. 685 00:42:05,401 --> 00:42:07,319 Này, anh biết gì về máy móc không? 686 00:42:07,353 --> 00:42:10,238 Không nhiều. Ít nhất thì tôi có thể đẩy xe ra khỏi đường ray. 687 00:42:10,289 --> 00:42:12,690 Trời, tôi không muốn anh làm hỏng chiếc xế. 688 00:42:12,708 --> 00:42:15,043 Tôi sẽ đi chậm thôi. Sẽ không xây xước gì đâu. 689 00:42:15,077 --> 00:42:16,545 Anh sẽ làm trầy cái đỡ va đẹp đẽ kia mất. 690 00:42:16,579 --> 00:42:18,696 Này, chúng tôi bị muộn vì anh đấy. 691 00:42:18,714 --> 00:42:20,916 - Anh ấy nói không sao mà. - Ừ, không sao. 692 00:42:20,967 --> 00:42:22,534 Cám ơn anh. 693 00:42:22,552 --> 00:42:25,220 Ừ, ừ tất nhiên rồi, cám ơn anh. 694 00:42:49,078 --> 00:42:52,664 Trời, Walter, có người Samari tốt lành tới. 695 00:42:52,698 --> 00:42:55,166 Ông rút người của mình xuống ngay. 696 00:42:55,201 --> 00:42:56,835 Chúng tôi vẫn chưa xong. 697 00:43:14,136 --> 00:43:17,055 Đường ray thông rồi, Walter. Tôi nói là chuồn khỏi đây thôi. 698 00:43:28,234 --> 00:43:30,318 Cám ơn anh. Cám ơn anh nhiều. 699 00:43:30,369 --> 00:43:32,037 Mừng là giúp được anh. 700 00:43:32,071 --> 00:43:33,822 Vâng, không sao. 701 00:43:33,873 --> 00:43:35,790 Muốn đi nhờ vào thị trấn không? 702 00:43:35,825 --> 00:43:38,209 Vâng, cám ơn. 703 00:43:44,450 --> 00:43:47,669 Walter, bọn chúng quay lại tàu rồi. 704 00:43:47,720 --> 00:43:49,387 Nếu ông không ngừng ngay lại, 705 00:43:49,422 --> 00:43:51,339 thì ông sẽ làm cả bọn bị bắt. 706 00:44:02,268 --> 00:44:04,135 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 707 00:44:07,740 --> 00:44:10,075 Thầy White... 708 00:44:15,031 --> 00:44:16,581 Này! 709 00:44:16,616 --> 00:44:19,751 Đợi chút! Đợi tẹo! 710 00:44:22,988 --> 00:44:24,205 Ngừng ngay! 711 00:44:29,095 --> 00:44:31,212 Đóng van lại! Đóng van lại! 712 00:45:11,804 --> 00:45:13,338 Todd! 713 00:45:13,372 --> 00:45:16,675 Nhảy xuống! Nhảy xuống! 714 00:45:50,409 --> 00:45:52,377 Đệch con bà mẹ nó! 715 00:45:52,411 --> 00:45:55,580 - Ta làm được rồi! - Ồ, yeah! 716 00:45:55,598 --> 00:45:59,434 Oh, trơ... 717 00:45:59,468 --> 00:46:02,053 Oh, yeah! 718 00:46:02,087 --> 00:46:03,688 Ohh! 719 00:46:37,223 --> 00:46:38,973 Không! 720 00:46:39,008 --> 00:46:40,341 Không! không! 721 00:46:42,094 --> 00:46:44,929 Không.