1 00:00:00,125 --> 00:00:02,961 Précédemment dans Breaking Bad... 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,256 J'ai une autre mission à confier à ton oncle. 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,519 Tu le reconnais, ce tonneau ? J'en ai trouvé six autres. 4 00:00:10,769 --> 00:00:11,740 À l'identique. 5 00:00:12,289 --> 00:00:14,472 J'ai Jesse en vue. Il veut en découdre avec moi. 6 00:00:15,450 --> 00:00:16,800 - Vous êtes où ? - Notez. 7 00:00:17,050 --> 00:00:18,518 Laissez tomber. Ne venez pas. 8 00:00:19,179 --> 00:00:20,221 Je l'ai coincé. 9 00:00:20,556 --> 00:00:22,439 - Bien comme il faut. - T'as coincé Walt. 10 00:00:23,719 --> 00:00:25,650 Police ! Lâchez vos armes ! 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 Jack, arrêtez ! 12 00:00:50,441 --> 00:00:51,524 Et ensuite ? 13 00:00:52,090 --> 00:00:53,091 On attend. 14 00:00:53,515 --> 00:00:56,601 Y a pas plein d'autres trucs relous à faire d'abord ? 15 00:00:58,132 --> 00:00:59,816 La réaction a commencé. 16 00:01:00,221 --> 00:01:03,265 Ouais, je sais. Combien de temps ? 17 00:01:03,515 --> 00:01:05,194 Avec un congélateur, 18 00:01:05,444 --> 00:01:07,609 le liquide condensé refroidirait plus vite. 19 00:01:07,859 --> 00:01:11,180 Puisque, bien évidemment, c'est une réaction exothermique, 20 00:01:11,430 --> 00:01:14,158 ce qui implique une émission de chaleur. 21 00:01:14,655 --> 00:01:18,124 - Et le produit que l'on cherche... - Je préfère un coma à ça. 22 00:01:20,011 --> 00:01:21,373 Pardon ? 23 00:01:23,347 --> 00:01:24,417 J'ai rien dit. 24 00:01:33,347 --> 00:01:35,114 Pas à l'intérieur. 25 00:01:36,660 --> 00:01:38,139 Comme si j'étais un imbécile. 26 00:01:39,884 --> 00:01:41,393 Comme si t'étais un imbécile... 27 00:01:41,643 --> 00:01:42,352 Ducon. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,087 Putain ! 29 00:01:57,470 --> 00:01:58,474 La ferme. 30 00:02:13,328 --> 00:02:16,720 À en croire Bogdan, je fais mal les tickets de caisse. 31 00:02:17,731 --> 00:02:19,931 Il cherche la petite bête. 32 00:02:20,418 --> 00:02:22,001 La petite mouche ? 33 00:02:22,251 --> 00:02:25,305 Il cherche la petite bête, avec les tickets de caisse. 34 00:02:25,555 --> 00:02:26,585 Bref, 35 00:02:27,248 --> 00:02:28,955 il insiste... 36 00:02:29,205 --> 00:02:30,541 il exige... 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,375 que je reste... 38 00:02:32,625 --> 00:02:34,959 pour qu'il me redise comment on fait. 39 00:02:35,209 --> 00:02:37,001 Je peux pas m'en dépêtrer. 40 00:02:52,105 --> 00:02:53,191 Chérie, c'est moi. 41 00:02:53,441 --> 00:02:55,967 - Coucou. Qu'est-qu'il y a ? - Pas grand-chose. 42 00:02:58,193 --> 00:03:02,721 Je voulais appeler pour m'excuser. 43 00:03:03,217 --> 00:03:04,616 Je rentrerai tard, ce soir. 44 00:03:04,866 --> 00:03:07,520 - Bogdan cherche la petite bête... - C'est rien. 45 00:03:08,027 --> 00:03:10,355 J'avais rien prévu pour le dîner. 46 00:03:11,482 --> 00:03:15,255 D'ailleurs, tu pourrais avoir pitié et rentrer avec une pizza. 47 00:03:15,954 --> 00:03:18,466 Une achetée, une offerte, chez Venezia. 48 00:03:18,716 --> 00:03:20,533 Je pourrais en manger une entière. 49 00:03:21,023 --> 00:03:24,207 Pas de souci, je peux prendre une pizza. 50 00:03:24,740 --> 00:03:27,749 - Si Bogdan me retient pas trop. - Il a pas intérêt. 51 00:03:28,292 --> 00:03:30,960 Il vaut mieux pas qu'il contrarie une femme enceinte et affamée. 52 00:03:32,121 --> 00:03:36,341 - C'est quoi, ce bruit ? - J'ai vendu ton objet préféré. 53 00:03:36,591 --> 00:03:39,048 L'affreux clown qui pleure. 54 00:03:40,280 --> 00:03:43,054 Et j'ai fait neuf dollars de bénéfice. 55 00:03:43,304 --> 00:03:45,189 L'art et moi, ça fait deux. 56 00:03:45,439 --> 00:03:47,435 Qu'est-ce que tu penses de Holly ? 57 00:03:48,899 --> 00:03:50,396 Pour le prénom du bébé. 58 00:03:50,960 --> 00:03:52,083 Ça te plaît ? 59 00:03:52,533 --> 00:03:53,942 Ça me plaît beaucoup, moi. 60 00:03:54,650 --> 00:03:55,651 Holly ? 61 00:03:56,251 --> 00:03:57,707 Oui, c'est joli. 62 00:03:57,957 --> 00:03:59,030 J'y réfléchirai. 63 00:03:59,280 --> 00:04:02,450 Ça sonne bien. C'est mon nouveau préféré. 64 00:04:02,845 --> 00:04:04,810 Il est en bonne position, c'est clair. 65 00:04:11,595 --> 00:04:13,576 Dis, j'ai eu une idée. 66 00:04:14,420 --> 00:04:16,803 Une sortie familiale, ce week-end. 67 00:04:19,743 --> 00:04:21,129 On prend la voiture. 68 00:04:21,379 --> 00:04:22,940 Tous les quatre, ou presque. 69 00:04:23,679 --> 00:04:25,633 On pourrait suivre la Turquoise Trail. 70 00:04:25,883 --> 00:04:28,702 Aller au musée de Tinkertown, puis manger un bout à Madrid ? 71 00:04:29,678 --> 00:04:31,960 Ça fait des lustres qu'on y est pas allés ! 72 00:04:32,210 --> 00:04:33,729 Oui, justement. 73 00:04:33,979 --> 00:04:35,859 C'est l'occasion de se détendre. 74 00:04:36,686 --> 00:04:38,876 Adjugé ! Ça a l'air sympa. 75 00:04:39,126 --> 00:04:40,127 Holly. 76 00:04:41,364 --> 00:04:42,274 J'aime déjà. 77 00:04:43,216 --> 00:04:44,217 Pareil. 78 00:04:44,919 --> 00:04:48,246 Je ferais mieux d'aller poster ça. 79 00:04:48,726 --> 00:04:52,022 - Appelle-moi quand tu rentres. - Entendu. 80 00:04:52,272 --> 00:04:54,052 - Je t'aime. - Moi aussi. 81 00:05:32,761 --> 00:05:42,169 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFT-66.COM == 82 00:06:35,263 --> 00:06:36,744 Du calme, mon grand. 83 00:06:43,651 --> 00:06:45,739 Dans quoi on vient de se fourrer ? 84 00:06:45,989 --> 00:06:48,199 Oncle Jack, je vois pas Jesse Pinkman. 85 00:06:48,449 --> 00:06:49,874 Il était là, avant. 86 00:06:50,684 --> 00:06:52,931 - Quelqu'un voit Pinkman ? - Non. 87 00:06:53,181 --> 00:06:55,581 Tu crois qu'il a descendu le ravin ? 88 00:06:57,105 --> 00:06:58,334 C'est là que j'irais. 89 00:06:58,945 --> 00:07:01,172 Frankie, Lester. Trouvez-le. 90 00:07:03,800 --> 00:07:04,821 C'est les Stups. 91 00:07:18,412 --> 00:07:19,443 Non, arrêtez ! 92 00:07:20,400 --> 00:07:21,401 Arrêtez. 93 00:07:22,038 --> 00:07:23,308 Non, Jack, arrêtez. 94 00:07:27,578 --> 00:07:29,396 - Ne le tuez pas. - Recule un peu ! 95 00:07:29,646 --> 00:07:31,116 - Ne le tuez pas. - Viens là. 96 00:07:31,366 --> 00:07:32,755 C'est un agent des Stups. 97 00:07:33,005 --> 00:07:35,121 Non, c'est un membre de ma famille. 98 00:07:36,551 --> 00:07:37,415 Pardon ? 99 00:07:38,565 --> 00:07:40,111 Il est de ma famille. 100 00:07:41,013 --> 00:07:42,430 C'est mon beau-frère. 101 00:07:42,918 --> 00:07:46,132 Vous avez pas pensé à nous dire que vous aviez un agent des Stups 102 00:07:46,382 --> 00:07:47,467 comme beau-frère ? 103 00:07:49,010 --> 00:07:50,237 T'étais au courant ? 104 00:07:50,487 --> 00:07:51,512 J'avais annulé. 105 00:07:52,007 --> 00:07:53,639 Je vous ai dit de ne pas venir. 106 00:07:53,889 --> 00:07:56,184 Apparemment, on vous a rendu service. 107 00:07:56,434 --> 00:07:58,394 - Vous deviez pas être là. - Trop tard. 108 00:07:59,258 --> 00:08:01,430 Et si vous m'expliquiez la situation ? 109 00:08:02,976 --> 00:08:05,401 Avec votre beau-frère, c'est pas le grand amour. 110 00:08:06,559 --> 00:08:07,601 C'est... 111 00:08:08,061 --> 00:08:09,680 C'est pas vos affaires. 112 00:08:09,930 --> 00:08:12,588 On a flingué son équipier, et il a pris une balle. 113 00:08:12,838 --> 00:08:14,827 Alors, si, c'est mes affaires. 114 00:08:16,261 --> 00:08:18,539 C'est entre lui et moi. 115 00:08:19,106 --> 00:08:20,249 Pas de renforts ? 116 00:08:22,126 --> 00:08:23,503 Oh que si, et ils arrivent. 117 00:08:27,986 --> 00:08:29,842 Les Stups ne sont pas au courant. 118 00:08:30,894 --> 00:08:31,943 Pas encore. 119 00:08:38,214 --> 00:08:39,060 Rien... 120 00:08:40,368 --> 00:08:42,603 ne pourra changer ce qui vient d'arriver. 121 00:08:42,853 --> 00:08:45,274 Mais tu peux sortir d'ici vivant. 122 00:08:45,660 --> 00:08:46,831 Il te suffit... 123 00:08:47,081 --> 00:08:48,441 de nous promettre... 124 00:08:48,691 --> 00:08:50,113 d'oublier tout ça. 125 00:08:53,574 --> 00:08:54,783 Je me disais bien. 126 00:08:55,910 --> 00:08:58,502 Désolé, quoi qu'il arrive, c'est la fin pour lui. 127 00:08:59,363 --> 00:09:00,323 Mon argent ! 128 00:09:00,721 --> 00:09:03,132 J'ai de l'argent qui est enterré ici. 129 00:09:07,529 --> 00:09:09,517 80 millions de dollars. 130 00:09:15,131 --> 00:09:17,598 80 millions. 131 00:09:22,345 --> 00:09:24,977 C'est donc à cause de ça, tout ce bordel. 132 00:09:27,000 --> 00:09:29,172 Cet argent me servira à rien, en taule. 133 00:09:29,422 --> 00:09:31,141 Vous pouvez partir n'importe où. 134 00:09:31,391 --> 00:09:32,697 Faire n'importe quoi. 135 00:09:32,947 --> 00:09:36,129 Vous ferez ce que vous voudrez du reste de votre vie. 136 00:09:40,706 --> 00:09:43,007 80 millions ! 137 00:09:44,571 --> 00:09:46,154 Pour une seule chose. 138 00:09:47,773 --> 00:09:49,217 Le laisser partir. 139 00:09:49,908 --> 00:09:50,798 Alléchant. 140 00:09:52,071 --> 00:09:53,423 Alors, le poulet ? 141 00:09:54,537 --> 00:09:55,845 Tu accepterais ? 142 00:09:56,285 --> 00:09:57,629 C'est Hank. 143 00:09:59,073 --> 00:10:01,225 Il s'appelle Hank. 144 00:10:03,766 --> 00:10:04,944 Alors, Hank ? 145 00:10:06,232 --> 00:10:07,630 Je te laisse partir ? 146 00:10:13,501 --> 00:10:15,579 Moi, c'est l'agent Schrader. 147 00:10:17,200 --> 00:10:19,035 Et tu peux aller te faire foutre. 148 00:10:24,197 --> 00:10:24,999 Écoute. 149 00:10:26,089 --> 00:10:27,374 Tu dois lui dire... 150 00:10:27,624 --> 00:10:29,837 qu'on peut s'arranger. 151 00:10:30,635 --> 00:10:31,794 Je t'en prie. 152 00:10:34,461 --> 00:10:36,177 Tu veux que je le supplie ? 153 00:10:39,161 --> 00:10:41,509 Je connais personne de plus intelligent que toi, 154 00:10:42,473 --> 00:10:44,546 et t'es trop con pour te rendre compte... 155 00:10:47,275 --> 00:10:49,106 qu'il s'est décidé y a dix minutes. 156 00:10:59,877 --> 00:11:00,472 Vas-y... 157 00:11:38,031 --> 00:11:39,955 Les indications sont précises. 158 00:11:40,894 --> 00:11:41,784 D'habitude, 159 00:11:42,034 --> 00:11:44,896 on m'indique une intersection, une sortie, 160 00:11:45,569 --> 00:11:47,694 la deuxième station-service sur la gauche. 161 00:11:48,265 --> 00:11:49,287 Mais là, 162 00:11:50,148 --> 00:11:51,627 c'est une autre histoire. 163 00:11:52,011 --> 00:11:54,676 Ton téléphone sophistiqué, il indique ça où ? 164 00:12:06,125 --> 00:12:07,476 Il a même pris une pelle. 165 00:12:10,460 --> 00:12:11,772 Jack, Pinkman est pas là. 166 00:12:19,718 --> 00:12:21,227 C'est juste là. 167 00:12:22,129 --> 00:12:23,130 Creuse. 168 00:12:50,029 --> 00:12:51,556 C'est quoi ? Un tonneau ? 169 00:12:51,806 --> 00:12:53,105 Plusieurs tonneaux ? 170 00:12:59,022 --> 00:12:59,987 Bordel. 171 00:13:00,237 --> 00:13:01,208 Énorme ! 172 00:13:01,458 --> 00:13:02,931 Putain, mate ça ! 173 00:13:10,858 --> 00:13:12,416 Vous attendez quoi ? 174 00:13:13,855 --> 00:13:14,905 Bien, chef. 175 00:13:16,298 --> 00:13:18,037 Je vais tout déterrer. 176 00:14:05,277 --> 00:14:07,403 Chargez un tonneau dans la Chrysler. 177 00:14:07,928 --> 00:14:08,977 Vraiment ? 178 00:14:11,322 --> 00:14:13,618 Ça doit faire dans les 10 ou 11 millions. 179 00:14:13,868 --> 00:14:14,854 T'es sûr ? 180 00:14:15,104 --> 00:14:16,347 Je dois répéter ? 181 00:14:17,098 --> 00:14:18,497 Allez, du nerf ! 182 00:14:19,307 --> 00:14:20,901 Tous des assoiffés de fric. 183 00:14:22,362 --> 00:14:23,515 C'est triste. 184 00:14:32,948 --> 00:14:34,439 Je vous laisse un tonneau. 185 00:14:35,304 --> 00:14:37,062 Mes gars vont vous le charger. 186 00:14:38,184 --> 00:14:39,834 Les clés des menottes ? 187 00:14:51,778 --> 00:14:53,309 Toutes mes condoléances. 188 00:14:58,040 --> 00:14:59,899 Mon neveu vous respecte. 189 00:15:01,206 --> 00:15:04,361 Il me le pardonnerait jamais si les choses... 190 00:15:04,988 --> 00:15:06,717 prenaient une autre tournure. 191 00:15:08,099 --> 00:15:10,528 Et puis, pour être franc, je suis de bonne humeur. 192 00:15:10,778 --> 00:15:12,620 Alors, prenez votre voiture, 193 00:15:13,620 --> 00:15:15,206 puis dégagez d'ici. 194 00:15:18,221 --> 00:15:19,506 Sans rancune. 195 00:15:20,715 --> 00:15:21,716 Compris ? 196 00:15:24,265 --> 00:15:25,517 On est quittes ? 197 00:15:27,081 --> 00:15:30,498 Si on est pas quittes, ça va prendre l'autre tournure. 198 00:15:53,006 --> 00:15:54,691 Vous devez tenir parole. 199 00:15:57,664 --> 00:15:59,485 Si vous le trouvez, on l'achèvera. 200 00:16:02,945 --> 00:16:04,004 Trouvé. 201 00:16:16,313 --> 00:16:17,390 Lâchez-moi ! 202 00:16:18,466 --> 00:16:19,270 Arrêtez ! 203 00:16:41,099 --> 00:16:42,084 C'est bon ? 204 00:16:48,240 --> 00:16:49,107 Oncle Jack. 205 00:16:57,296 --> 00:16:58,548 Il est venu... 206 00:16:59,100 --> 00:17:00,352 avec ces flics. 207 00:17:01,824 --> 00:17:05,274 Il bossait avec eux. Faudrait pas savoir ce qu'il a dit ? 208 00:17:05,776 --> 00:17:08,360 Il a dû leur dire des trucs 209 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 qui nous arrangent pas. 210 00:17:12,457 --> 00:17:15,273 On peut le faire parler à notre retour chez nous. 211 00:17:16,517 --> 00:17:17,411 Je le ferai. 212 00:17:19,931 --> 00:17:22,995 Après tout, on se connaît. 213 00:17:26,216 --> 00:17:28,590 Et on l'achèvera, ensuite. 214 00:17:31,572 --> 00:17:33,260 Ça me va. Et vous ? 215 00:17:39,636 --> 00:17:40,476 Viens. 216 00:17:45,696 --> 00:17:46,782 Attendez. 217 00:17:57,767 --> 00:17:59,608 J'ai regardé Jane mourir. 218 00:18:08,032 --> 00:18:09,246 J'étais là... 219 00:18:11,032 --> 00:18:12,591 et je l'ai regardée mourir. 220 00:18:14,492 --> 00:18:16,489 Je l'ai regardée faire une overdose 221 00:18:16,739 --> 00:18:18,489 et mourir en s'étouffant. 222 00:18:20,708 --> 00:18:22,502 J'aurais pu la secourir... 223 00:18:24,797 --> 00:18:26,280 mais je n'ai rien fait. 224 00:23:03,351 --> 00:23:04,502 C'est votre camion ? 225 00:23:07,574 --> 00:23:08,720 En effet. 226 00:23:10,033 --> 00:23:11,098 Je vous l'achète. 227 00:23:13,015 --> 00:23:14,726 Il n'est pas à vendre. 228 00:23:40,061 --> 00:23:41,621 Walt, c'est moi. 229 00:23:42,497 --> 00:23:44,108 J'essaie encore une fois. 230 00:23:44,511 --> 00:23:47,172 On se demandait quand tu reviendrais. 231 00:23:48,009 --> 00:23:50,770 Rappelle-nous dès que possible. 232 00:23:55,154 --> 00:23:56,460 Salut, tante Marie. 233 00:23:57,060 --> 00:23:58,125 Bonjour, chéri. 234 00:24:00,693 --> 00:24:02,662 Ça fait longtemps. Tu faisais quoi ? 235 00:24:02,912 --> 00:24:04,572 Des choses et d'autres. 236 00:24:05,437 --> 00:24:07,571 Je dois parler à ta mère, 237 00:24:07,821 --> 00:24:09,019 alors je suis passée. 238 00:24:09,269 --> 00:24:12,202 J'aurais préféré que tu appelles d'abord. 239 00:24:12,452 --> 00:24:14,661 C'est pas le bon moment. 240 00:24:15,304 --> 00:24:17,329 Flynn peut tenir la boutique. 241 00:24:17,844 --> 00:24:19,380 On va dans ton bureau ? 242 00:24:25,681 --> 00:24:26,711 Je gère. 243 00:24:28,349 --> 00:24:30,051 D'accord, chéri. Merci. 244 00:24:44,977 --> 00:24:47,499 - Je n'ai rien à dire. - Moi, si. 245 00:24:48,437 --> 00:24:50,683 Tu peux rester assise et m'écouter. 246 00:24:52,538 --> 00:24:53,918 Hank m'a appelée. 247 00:24:55,059 --> 00:24:57,411 Il a arrêté Walt, il y a trois heures de ça. 248 00:24:57,661 --> 00:24:58,715 C'est fini. 249 00:24:59,470 --> 00:25:01,964 Et bien comme il faut, pour ainsi dire. 250 00:25:02,479 --> 00:25:06,085 Hank et Steve Gomez travaillent avec son ancien associé, 251 00:25:06,335 --> 00:25:08,706 Jesse Pinkman, que tu connais, je le sais. 252 00:25:09,645 --> 00:25:12,295 Pinkman leur a fourni tout ce qu'il faut. 253 00:25:14,504 --> 00:25:17,246 Hank place Walt en détention, à l'heure actuelle. 254 00:25:18,266 --> 00:25:19,989 Et je m'en réjouis. 255 00:25:26,854 --> 00:25:28,575 J'ai failli ne pas venir. 256 00:25:29,836 --> 00:25:32,580 C'est à peine si je te reconnais. 257 00:25:32,830 --> 00:25:35,529 Et je ne sais pas si je te referai confiance un jour. 258 00:25:41,400 --> 00:25:43,274 Quand je repense au moment... 259 00:25:43,929 --> 00:25:47,021 où tu étais dans tous tes états à cause de Walt, 260 00:25:47,610 --> 00:25:49,413 où tu avais peur pour les enfants. 261 00:25:49,663 --> 00:25:54,071 Tout ça me laisse croire qu'il y a de l'espoir pour toi. 262 00:25:54,321 --> 00:25:57,203 Que quoi qu'il t'ait fait, on pourra y remédier. 263 00:26:00,934 --> 00:26:01,974 En tout cas, 264 00:26:02,728 --> 00:26:06,573 il y a au moins une chose que je ne voulais pas perdre de vue. 265 00:26:06,823 --> 00:26:08,108 Tu es ma soeur. 266 00:26:10,116 --> 00:26:11,469 D'où ma présence. 267 00:26:17,285 --> 00:26:18,417 Tout va changer. 268 00:26:18,667 --> 00:26:21,012 Tu dois t'y préparer. 269 00:26:22,558 --> 00:26:25,963 Hank fera tout son possible pour toi, j'en suis persuadée. 270 00:26:27,260 --> 00:26:29,450 Je t'aiderai à traverser tout ça. 271 00:26:30,462 --> 00:26:32,194 Sous certaines conditions. 272 00:26:33,758 --> 00:26:37,345 Remets-moi la vidéo indécente qui est censée discréditer Hank. 273 00:26:37,925 --> 00:26:39,179 Ce DVD. 274 00:26:39,429 --> 00:26:41,773 Jusqu'au dernier exemplaire. 275 00:26:43,374 --> 00:26:44,663 C'est compris ? 276 00:26:46,025 --> 00:26:47,734 Réponds. C'est compris ? 277 00:26:51,086 --> 00:26:52,087 Bien. 278 00:26:55,398 --> 00:26:57,032 Sèche tes larmes et appelle Flynn. 279 00:26:57,282 --> 00:26:59,999 Tu vas tout lui dire. Absolument tout. 280 00:27:00,670 --> 00:27:02,327 Il mérite d'apprendre la vérité 281 00:27:02,577 --> 00:27:05,081 de la part de sa famille, pas d'inconnus en uniforme. 282 00:27:06,295 --> 00:27:08,043 - Il ne doit pas savoir. - Dis-lui ! 283 00:27:09,125 --> 00:27:10,587 Sinon, je m'en charge. 284 00:27:11,536 --> 00:27:13,439 Tu n'y échapperas pas. 285 00:27:13,689 --> 00:27:16,413 Il faut qu'il sache, et tout de suite. 286 00:28:09,729 --> 00:28:11,882 Je vous ai dit ce que vous vouliez. 287 00:28:13,052 --> 00:28:14,900 Mec, je t'en supplie. 288 00:28:16,184 --> 00:28:18,238 Je vous ai dit où trouver la vidéo. 289 00:28:20,475 --> 00:28:21,696 Suffit d'y aller. 290 00:28:21,946 --> 00:28:24,160 Allez chez lui pour la récupérer. 291 00:28:24,775 --> 00:28:26,986 - On s'en occupe. - Allez la récupérer ! 292 00:28:28,498 --> 00:28:32,069 Personne est au courant, à part moi et son équipier. 293 00:28:32,704 --> 00:28:34,963 Y a personne d'autre, je le jure ! 294 00:30:28,456 --> 00:30:29,556 Au boulot. 295 00:30:40,185 --> 00:30:43,341 Tu es complètement folle. 296 00:30:44,738 --> 00:30:46,469 - C'est la vérité. - Oui, Flynn. 297 00:30:46,948 --> 00:30:49,130 Alors, vous êtes folles toutes les deux. 298 00:30:49,380 --> 00:30:52,010 Vous racontez des conneries. Toutes les deux. 299 00:30:52,260 --> 00:30:53,852 Si jamais c'est vrai, 300 00:30:54,241 --> 00:30:57,411 comment t'as pu le garder pour toi ? 301 00:30:57,661 --> 00:31:00,483 Pourquoi tu as accepté sans rien dire ? 302 00:31:02,254 --> 00:31:05,071 Je me poserai la question pour le restant de mes jours. 303 00:31:05,546 --> 00:31:09,401 Alors, depuis tout ce temps, tu mens là-dessus ? 304 00:31:09,953 --> 00:31:12,537 T'es en train de dire que t'es une menteuse. 305 00:31:12,787 --> 00:31:14,680 Tu viens de l'avouer. 306 00:31:15,180 --> 00:31:18,501 Alors, tu as menti quand ? Avant ou maintenant ? 307 00:31:19,000 --> 00:31:21,379 - Qu'est-ce qui est faux ? - Flynn, chéri. 308 00:31:21,629 --> 00:31:24,507 Ta mère te dit la vérité en ce moment même. 309 00:31:24,757 --> 00:31:26,185 Tu peux la croire. 310 00:31:26,435 --> 00:31:30,096 Vous savez quoi ? Tout ça, c'est que des conneries. 311 00:31:30,346 --> 00:31:32,182 - Chéri... - Je veux parler à papa. 312 00:31:32,432 --> 00:31:35,059 Ton père est en détention, tu pourras pas lui parler. 313 00:31:35,309 --> 00:31:37,316 - J'appelle oncle Hank. - J'ai essayé. 314 00:31:37,566 --> 00:31:40,315 Il ne répond pas, il est sûrement très occupé. 315 00:31:40,692 --> 00:31:42,133 Il est avec ton père. 316 00:31:42,383 --> 00:31:45,945 Je sais que c'est dur à avaler, mais il faut que tu respires. 317 00:31:46,195 --> 00:31:49,803 - Respire et fais confiance... - Sérieux ? "Respire" ? 318 00:31:58,567 --> 00:31:59,904 Rentre chez toi. 319 00:32:00,154 --> 00:32:02,743 Rentre avec les enfants, reprends tes esprits. 320 00:32:02,993 --> 00:32:04,619 Je passerai tout à l'heure. 321 00:32:41,217 --> 00:32:43,341 Tu veux bien mettre ta ceinture ? 322 00:32:47,253 --> 00:32:49,261 S'il te plaît, c'est dangereux. 323 00:32:50,254 --> 00:32:51,941 Tu te fous de ma gueule ? 324 00:32:56,785 --> 00:33:00,393 Si tout ça est vrai et que t'étais au courant, 325 00:33:00,966 --> 00:33:03,578 alors tu vaux pas mieux que lui. 326 00:33:14,841 --> 00:33:16,391 À qui est ce camion ? 327 00:33:27,271 --> 00:33:30,174 Allez à l'intérieur et faites vos valises. 328 00:33:30,424 --> 00:33:32,302 D'après maman et tante Marie... 329 00:33:32,552 --> 00:33:34,282 - T'as été arrêté. - Oublie... 330 00:33:34,532 --> 00:33:36,084 Que t'étais un dealer ? 331 00:33:36,334 --> 00:33:39,475 Je sais, va à l'intérieur. Toi aussi, viens. 332 00:33:40,079 --> 00:33:41,519 Vite, vite, vite. 333 00:33:41,769 --> 00:33:43,981 - Papa, arrête, réponds-moi. - Entre. 334 00:33:44,231 --> 00:33:45,574 On doit faire nos valises. 335 00:33:45,824 --> 00:33:48,818 - Oncle Hank t'a pas arrêté ? - J'expliquerai tout ça plus tard. 336 00:33:49,903 --> 00:33:51,112 Alors, écoute-moi. 337 00:33:51,498 --> 00:33:52,836 Écoute-moi ! 338 00:33:53,086 --> 00:33:56,473 Va dans ta chambre tout de suite et prends le plus important. 339 00:33:56,723 --> 00:33:58,751 Allez, vas-y. Tous les deux, vite. 340 00:34:02,452 --> 00:34:03,543 Pourquoi t'es là ? 341 00:34:04,410 --> 00:34:07,770 Tu peux prendre des affaires pour toi et les enfants ? 342 00:34:08,020 --> 00:34:10,882 - C'est ça, la priorité. - Hank t'avait arrêté. 343 00:34:11,977 --> 00:34:14,510 Il t'aurait pas relâché. Où est-il ? 344 00:34:15,285 --> 00:34:16,376 Où est Hank ? 345 00:34:18,383 --> 00:34:19,307 J'ai négocié. 346 00:34:19,735 --> 00:34:21,190 - Négocié ? - Oui. 347 00:34:21,706 --> 00:34:22,906 C'est-à-dire ? 348 00:34:25,648 --> 00:34:27,030 C'est-à-dire... 349 00:34:27,280 --> 00:34:28,798 qu'on est tranquilles. 350 00:34:29,048 --> 00:34:30,573 Voilà, on est tranquilles. 351 00:34:30,823 --> 00:34:33,563 Tout va bien se passer, mais il faut partir immédiatement. 352 00:34:33,813 --> 00:34:35,823 - C'est possible ? - Explique-nous. 353 00:34:37,051 --> 00:34:38,200 Où est Hank ? 354 00:34:39,014 --> 00:34:41,894 - Pourquoi on doit partir ? - Écoutez, tous les deux. 355 00:34:42,144 --> 00:34:44,866 Faites-moi confiance. C'est important. 356 00:34:46,116 --> 00:34:47,377 Soyez conciliants. 357 00:34:48,394 --> 00:34:51,055 Je vous le promets, j'expliquerai tout plus tard. 358 00:34:52,254 --> 00:34:55,890 Où est Hank ? 359 00:35:05,170 --> 00:35:06,171 Il y a... 360 00:35:07,061 --> 00:35:10,894 11 millions de dollars en liquide juste devant l'entrée. 361 00:35:12,381 --> 00:35:14,184 On peut prendre un nouveau départ. 362 00:35:15,552 --> 00:35:16,802 Changer de vie. 363 00:35:18,781 --> 00:35:21,370 Tout ce qu'on doit faire, c'est partir. 364 00:35:22,279 --> 00:35:23,660 Immédiatement. 365 00:35:24,722 --> 00:35:25,987 Rien de plus. 366 00:35:30,349 --> 00:35:31,920 Tu l'as tué. 367 00:35:37,535 --> 00:35:39,095 Tu as tué Hank. 368 00:35:41,210 --> 00:35:43,599 - Tu l'as tué. - Non, non, non ! 369 00:35:43,849 --> 00:35:45,535 J'ai essayé de le sauver. 370 00:35:45,971 --> 00:35:47,527 Oncle Hank est mort ? 371 00:35:48,229 --> 00:35:49,999 - C'est impossible. - Tais-toi. 372 00:35:50,249 --> 00:35:51,649 - Impossible. - Tout... 373 00:35:51,899 --> 00:35:53,818 Tout va bien se passer. 374 00:35:54,068 --> 00:35:57,697 Tout ira bien, promis, mais il faut partir immédiatement. 375 00:35:58,318 --> 00:36:00,631 Qu'est-ce qui se passe ? Explique-moi. 376 00:36:00,881 --> 00:36:03,053 Calme-toi une seconde. 377 00:36:03,303 --> 00:36:05,117 Va chercher tes affaires. 378 00:36:05,367 --> 00:36:07,733 - Arrête de m'éviter. - On n'a pas le temps. 379 00:36:07,983 --> 00:36:10,121 - Réponds-moi pour oncle Hank. - Arrête. 380 00:36:10,371 --> 00:36:12,730 - Qu'est-ce qui va pas ? - On s'en va. 381 00:36:12,980 --> 00:36:14,693 Tu dois me répondre. 382 00:36:14,943 --> 00:36:16,037 Papa, attends. 383 00:36:16,287 --> 00:36:18,092 Qu'est-ce qui est arrivé à oncle Hank ? 384 00:36:23,878 --> 00:36:24,891 Tire-toi. 385 00:36:26,253 --> 00:36:27,393 Je te le promets. 386 00:36:27,643 --> 00:36:30,006 - Tout va s'arranger. - Ça suffit. 387 00:36:30,938 --> 00:36:32,235 Tu fais quoi, là ? 388 00:36:32,880 --> 00:36:34,945 Pose ce couteau, s'il te plaît. 389 00:36:35,353 --> 00:36:37,098 - Je te le promets... - Pas... 390 00:36:37,348 --> 00:36:38,349 un... 391 00:36:38,806 --> 00:36:40,362 mot de plus. 392 00:36:41,746 --> 00:36:43,171 Sors d'ici. 393 00:36:43,421 --> 00:36:44,577 Et vite. 394 00:36:46,995 --> 00:36:48,246 Va-t'en ! 395 00:36:53,190 --> 00:36:55,175 Arrêtez ! Arrêtez ça ! 396 00:36:57,381 --> 00:36:58,382 Lâche-le ! 397 00:36:59,508 --> 00:37:01,094 - Laisse-nous ! - Lâche ça ! 398 00:37:01,882 --> 00:37:03,054 Ça suffit ! 399 00:37:03,304 --> 00:37:05,431 Papa, maman, arrêtez ! 400 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Maman, arrête. 401 00:37:08,962 --> 00:37:10,895 Arrête, papa. Arrête tout de suite. 402 00:37:11,145 --> 00:37:12,396 Arrêtez, ça suffit ! 403 00:37:24,200 --> 00:37:25,908 Qu'est-ce qui cloche, chez toi ? 404 00:37:26,158 --> 00:37:27,694 On forme une famille ! 405 00:37:33,723 --> 00:37:34,823 Une famille. 406 00:37:39,236 --> 00:37:40,371 Tu fais quoi ? 407 00:37:41,342 --> 00:37:42,379 Tu fais quoi ? 408 00:37:43,153 --> 00:37:44,679 Faites venir la police. 409 00:37:45,509 --> 00:37:49,142 Mon père a agressé ma mère avec un couteau. 410 00:37:49,392 --> 00:37:52,387 Il est dangereux. Il a peut-être tué quelqu'un. 411 00:37:56,830 --> 00:37:58,359 Il est toujours là. 412 00:37:59,288 --> 00:38:01,362 Il est toujours dans la maison. 413 00:38:02,165 --> 00:38:04,574 On est au 308 Negra Arroyo Lane. 414 00:38:05,398 --> 00:38:07,449 308 Negra Arroyo Lane. 415 00:38:07,699 --> 00:38:09,339 Venez vite, dépêchez-vous. 416 00:38:18,822 --> 00:38:20,160 Je t'en supplie, non ! 417 00:38:24,218 --> 00:38:25,469 Non, laisse-la ! 418 00:38:26,026 --> 00:38:27,305 Tu peux pas l'emmener ! 419 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Laisse-la ! 420 00:38:28,806 --> 00:38:30,349 Tu peux pas l'emmener ! 421 00:38:30,599 --> 00:38:31,649 Laisse-la ! 422 00:38:33,361 --> 00:38:35,455 Je t'en supplie, fais pas ça ! 423 00:38:43,230 --> 00:38:44,699 Je t'en supplie, non ! 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,422 Je t'en supplie, arrête ! 425 00:39:03,803 --> 00:39:06,049 Dis "papa". Comme ça, "papa". 426 00:39:06,559 --> 00:39:07,803 Tu dis "papa" ? 427 00:39:08,053 --> 00:39:11,849 On va t'enlever cette couche toute sale. 428 00:39:12,475 --> 00:39:14,918 Sois pas triste. Il est où, ton nombril ? 429 00:39:15,811 --> 00:39:17,141 Il est où, ton nombril ? 430 00:39:17,774 --> 00:39:19,941 Et voilà. Ça fait du bien, non ? 431 00:39:20,191 --> 00:39:22,008 D'être propre et au sec. 432 00:39:23,404 --> 00:39:24,589 C'est agréable. 433 00:39:24,839 --> 00:39:27,019 Tu étais sale et toute grincheuse, 434 00:39:27,269 --> 00:39:28,919 mais ça va mieux, non ? 435 00:39:29,169 --> 00:39:30,368 Prochaine étape, 436 00:39:30,803 --> 00:39:33,508 te trouver un nouveau siège auto. 437 00:39:34,017 --> 00:39:35,705 Ça te ferait plaisir, Holly ? 438 00:40:17,727 --> 00:40:20,548 Je confirme l'enlèvement. Lancez l'alerte. 439 00:40:20,798 --> 00:40:22,018 Holly White. 440 00:40:22,268 --> 00:40:24,197 Sexe féminin, 18 mois. 441 00:40:24,447 --> 00:40:26,176 Cheveux blonds, yeux bleus. 442 00:40:26,685 --> 00:40:30,925 Portait une veste rose et blanche et un pantalon rose. 443 00:40:31,827 --> 00:40:33,306 Le ravisseur est son père. 444 00:40:33,826 --> 00:40:37,885 Il avait les menottes aux mains. Hank lui avait passé les menottes. 445 00:40:38,135 --> 00:40:40,922 Âgé de 51 ans, chauve, porte le bouc. 446 00:40:41,172 --> 00:40:43,049 Il a des lunettes à monture dorée. 447 00:40:45,535 --> 00:40:47,019 Vous attendez un appel ? 448 00:40:49,724 --> 00:40:51,699 Vous êtes bien chez les White. 449 00:40:51,949 --> 00:40:53,101 Laissez un message. 450 00:40:53,351 --> 00:40:55,152 Skyler, c'est moi. Décroche. 451 00:40:55,659 --> 00:40:58,039 C'est lui. C'est mon mari. 452 00:40:58,289 --> 00:40:59,242 Réponds. 453 00:40:59,492 --> 00:41:02,729 Tracez la ligne fixe. Le numéro est le 505-177... 454 00:41:02,979 --> 00:41:04,373 Je sais que tu es là. 455 00:41:04,623 --> 00:41:05,873 Alors, réponds. 456 00:41:08,323 --> 00:41:10,924 - Tu m'entends ? Décroche. - Localisez l'appel entrant. 457 00:41:17,509 --> 00:41:19,502 - Où est Holly ? - Tu es seule ? 458 00:41:20,200 --> 00:41:21,494 Pas de policiers ? 459 00:41:24,665 --> 00:41:25,945 Pas de policiers. 460 00:41:26,599 --> 00:41:27,600 Où es-tu ? 461 00:41:28,148 --> 00:41:29,428 Où est Holly ? 462 00:41:33,217 --> 00:41:35,117 Qu'est-ce qui cloche, chez toi ? 463 00:41:35,760 --> 00:41:38,567 Tu es incapable de m'obéir ? 464 00:41:40,588 --> 00:41:42,159 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi. 465 00:41:42,409 --> 00:41:44,960 Voilà le résultat de ton manque de respect. 466 00:41:45,655 --> 00:41:47,139 Je t'avais prévenue. 467 00:41:47,389 --> 00:41:48,868 Depuis bien un an. 468 00:41:49,118 --> 00:41:51,718 Si tu me doubles, ça ne restera pas impuni. 469 00:41:51,968 --> 00:41:53,594 Qu'est-ce qui n'était pas clair ? 470 00:41:54,266 --> 00:41:56,971 Tu as enlevé mon enfant. 471 00:41:57,598 --> 00:42:00,267 - Ça te servira de leçon. - Ramène-la ! 472 00:42:00,830 --> 00:42:04,263 Ça t'apprendra peut-être à écouter et à réfléchir. 473 00:42:05,121 --> 00:42:06,983 Tu n'as jamais cru en moi. 474 00:42:07,724 --> 00:42:10,444 Tu n'as jamais su apprécier ce que j'ai fait pour notre famille. 475 00:42:12,931 --> 00:42:14,625 Walt, tu dois arrêter. 476 00:42:14,875 --> 00:42:18,227 Il faut que tu arrêtes. C'est immoral, c'est illégal. 477 00:42:18,910 --> 00:42:20,771 Quelqu'un pourrait être blessé. 478 00:42:21,324 --> 00:42:25,096 Tu pleurniches sans arrêt à cause de la source de mon argent. 479 00:42:25,346 --> 00:42:28,366 Tu cherches à m'accabler pendant que je fais tout. 480 00:42:31,724 --> 00:42:32,633 Et là, 481 00:42:33,033 --> 00:42:36,971 tu révèles à mon fils l'activité que je mène ? 482 00:42:37,467 --> 00:42:40,780 Alors que je t'ai dit à maintes reprises 483 00:42:41,030 --> 00:42:43,169 que tu devais fermer ta gueule ? 484 00:42:44,652 --> 00:42:47,270 Espèce de petite conne. 485 00:42:50,859 --> 00:42:51,861 T'es gonflée. 486 00:43:03,838 --> 00:43:05,104 Excuse-moi. 487 00:43:12,771 --> 00:43:14,182 Tu n'as pas le droit 488 00:43:15,112 --> 00:43:17,891 de parler de quoi que ce soit concernant mon activité. 489 00:43:18,531 --> 00:43:20,556 Et puis, t'y connais quoi ? 490 00:43:21,005 --> 00:43:22,006 Rien ! 491 00:43:22,590 --> 00:43:25,529 J'ai bâti ça tout seul, sans l'aide de personne. 492 00:43:25,779 --> 00:43:26,929 Tu as raison. 493 00:43:29,450 --> 00:43:30,733 Tu as raison. 494 00:43:32,200 --> 00:43:33,930 Écoute-moi bien, Skyler. 495 00:43:36,687 --> 00:43:38,141 Rentre dans le rang, 496 00:43:39,552 --> 00:43:42,369 ou tu finiras comme Hank. 497 00:43:48,600 --> 00:43:50,669 Dis-moi ce qui s'est passé. 498 00:43:51,823 --> 00:43:53,103 Où est Hank ? 499 00:43:54,637 --> 00:43:55,787 Je t'en prie. 500 00:43:56,747 --> 00:43:58,427 On a besoin de savoir. 501 00:44:04,178 --> 00:44:06,560 Tu ne reverras plus jamais Hank. 502 00:44:12,268 --> 00:44:13,388 Il m'a doublé. 503 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Garde ça en tête. 504 00:44:19,770 --> 00:44:21,185 Famille ou pas... 505 00:44:24,028 --> 00:44:26,050 Imprègne-toi bien de cette idée. 506 00:44:31,692 --> 00:44:34,339 Je veux seulement récupérer Holly. 507 00:44:36,862 --> 00:44:38,767 Je t'en prie, Walt. 508 00:44:42,479 --> 00:44:43,929 Rentre à la maison. 509 00:44:51,706 --> 00:44:53,990 J'ai encore des choses à régler. 510 00:45:27,297 --> 00:45:28,892 CASERNE DE POMPIERS 511 00:45:29,297 --> 00:45:38,892 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFT-66.COM ==