1
00:00:00,023 --> 00:00:02,910
これまでのBreaking Badは...
2
00:00:04,252 --> 00:00:07,632
全てぶち壊したのも
全部お前のせいだ
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,231
私なら 飛躍的に
事業を拡大できる
4
00:00:11,329 --> 00:00:13,992
チェコについては
何を知ってる?
5
00:00:14,369 --> 00:00:15,661
ここには特別捜査官が必要だ
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
君がここの実権を握り
7
00:00:17,597 --> 00:00:18,657
舵を取るべきだ
8
00:00:18,755 --> 00:00:20,052
君に土産だ
9
00:00:21,868 --> 00:00:22,850
辞めるよ
10
00:00:23,972 --> 00:00:25,017
W.W.
11
00:00:25,218 --> 00:00:26,722
これ誰だと思う?
12
00:00:27,527 --> 00:00:28,874
捕まえたな!
13
00:01:52,017 --> 00:01:55,424
14
00:02:19,669 --> 00:02:21,971
15
00:02:37,704 --> 00:02:40,706
16
00:03:07,050 --> 00:03:09,068
17
00:04:31,821 --> 00:04:32,999
やぁ キャロル
18
00:04:44,037 --> 00:04:49,009
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
19
00:04:56,212 --> 00:05:15,330
20
00:05:17,033 --> 00:05:20,035
21
00:06:01,627 --> 00:06:04,629
22
00:06:28,404 --> 00:06:30,739
23
00:06:30,773 --> 00:06:34,159
あらまぁ スカイラー
24
00:06:34,193 --> 00:06:35,360
ピンクをもらうわ
25
00:06:35,411 --> 00:06:36,978
プリンセスのカップケーキね
26
00:06:36,996 --> 00:06:38,413
- スカイラー?
- そうなの?
27
00:06:38,447 --> 00:06:40,999
実は私の案だ
28
00:06:41,033 --> 00:06:42,500
大歓迎だよ
29
00:06:42,535 --> 00:06:44,002
人が悪いわ
30
00:06:44,036 --> 00:06:46,287
31
00:06:46,321 --> 00:06:49,007
さぁ 冷えてるぞ?
32
00:06:49,041 --> 00:06:52,293
いや ちょっと気分が悪くて
33
00:06:52,327 --> 00:06:54,095
- あら
- 食べ物のせいじゃないといいけど
34
00:06:54,130 --> 00:06:55,964
そうじゃないんだ・・
35
00:06:55,998 --> 00:06:58,099
胃薬あるよ ハンクおじさん
36
00:06:58,134 --> 00:06:59,667
そうだ
37
00:06:59,685 --> 00:07:00,685
いや 大丈夫だ
38
00:07:00,720 --> 00:07:02,804
そろそろ失礼しよう
39
00:07:02,838 --> 00:07:04,606
いいわ そうね
40
00:07:04,640 --> 00:07:06,975
ごめんなさいね スカイラー
このまま先に失礼して・・
41
00:07:07,009 --> 00:07:09,194
いいえ 心配御無用
手は沢山あるから
42
00:07:09,228 --> 00:07:12,030
- 要するに私の事だよ
- その通り
43
00:07:12,064 --> 00:07:14,616
- ホリーも手伝える
- サヨナラして
44
00:07:14,650 --> 00:07:16,517
お見送りしよう
45
00:07:16,535 --> 00:07:18,519
- さようならって
- そうね
46
00:07:18,537 --> 00:07:20,521
じゃあね
47
00:07:20,539 --> 00:07:22,323
バイバイ
48
00:07:22,357 --> 00:07:25,577
ボーリングなんて100年振りかしら
49
00:07:25,628 --> 00:07:28,029
- 木曜の晩はどう?
- いいわね
50
00:07:28,047 --> 00:07:30,364
お招きありがとう
51
00:07:30,382 --> 00:07:33,367
運転大丈夫か?
52
00:07:33,385 --> 00:07:35,720
あぁ
53
00:07:35,755 --> 00:07:38,973
そうか 良くなるよ
54
00:07:42,044 --> 00:07:44,095
ハンクおじさんにサヨナラ
55
00:07:46,098 --> 00:07:48,016
バイバイ
56
00:07:48,050 --> 00:07:50,485
マリーおばさん またね
57
00:07:50,519 --> 00:07:52,854
さてと 片付けよ
58
00:07:52,888 --> 00:07:55,191
- あなたよ
- やだよ
59
00:07:55,225 --> 00:07:58,060
- 洗うのよ いい?
- 僕が拭く ママ洗って
60
00:07:58,094 --> 00:08:01,913
- やぁ キャロル
- ハイ ウォルト
61
00:08:01,947 --> 00:08:04,449
ヨーロッパなんて信じられない
62
00:08:04,500 --> 00:08:07,919
- あの時あなた居たっけ?
- うん
63
00:08:07,953 --> 00:08:10,488
平気なの? 胃の方は?
64
00:08:10,522 --> 00:08:11,405
あぁ 大丈夫
65
00:08:13,423 --> 00:08:16,344
凄いわ ヨーロッパなんて
66
00:08:16,378 --> 00:08:19,047
3-4ヶ月前に
67
00:08:19,081 --> 00:08:20,915
行ってたなんて
68
00:08:20,933 --> 00:08:22,583
彼女言ってたわね
69
00:08:22,601 --> 00:08:24,602
ハネムーンみたいな・・
70
00:08:24,637 --> 00:08:26,137
ヨーロッパ行かなくちゃ
71
00:08:26,188 --> 00:08:27,639
- 行けるわよ
- あぁ
72
00:08:27,690 --> 00:08:30,358
出張みたいな形で・・
73
00:08:30,392 --> 00:08:32,393
イタリアに行けるかな
74
00:08:32,427 --> 00:08:34,779
コモ湖に
75
00:08:34,814 --> 00:08:36,197
コモだっけ?
76
00:08:36,232 --> 00:08:37,932
マリオ・クオモみたいに?
77
00:08:39,401 --> 00:08:42,320
78
00:08:46,608 --> 00:08:49,244
ハンク ハンク?
79
00:08:49,278 --> 00:08:50,278
ハンク?
80
00:08:50,296 --> 00:08:52,580
大丈夫?
81
00:08:52,614 --> 00:08:54,249
ハンク!
82
00:08:54,283 --> 00:08:55,783
83
00:08:58,554 --> 00:09:00,788
まぁ ハンク!
84
00:09:00,806 --> 00:09:04,843
ハンク! 大変だわ!
85
00:09:04,894 --> 00:09:08,296
ハンク あなた・・
86
00:09:08,314 --> 00:09:10,515
- 大丈夫?
- 大丈夫だ
87
00:09:10,566 --> 00:09:14,185
救急車よ
救急車!
88
00:09:14,236 --> 00:09:17,188
大丈夫?
呼吸して
89
00:09:17,239 --> 00:09:19,023
大変
90
00:09:19,074 --> 00:09:20,491
ただの事故だよ
91
00:09:20,526 --> 00:09:23,027
私が予約するから
あなたは行くだけで良い
92
00:09:23,078 --> 00:09:26,314
何の為に?
ERに三時間だぞ?
93
00:09:26,332 --> 00:09:27,498
何でも無かったのに?
94
00:09:27,533 --> 00:09:29,667
心臓発作の処置だったのよ
95
00:09:29,702 --> 00:09:32,086
- もしまた起きたら?
- もう二度と無いさ
96
00:09:32,121 --> 00:09:35,373
どうして分るの? そもそも
何だったのかも分らないのに
97
00:09:35,424 --> 00:09:36,841
マリー もう平気だ
98
00:09:36,876 --> 00:09:40,461
元気だ 信じて
話はお終いだ
99
00:09:40,495 --> 00:09:43,131
- スカイラーには言うな
- どうして?
100
00:09:43,165 --> 00:09:45,300
言わないでくれ
101
00:09:45,334 --> 00:09:47,719
困る事無いでしょ ハンク?
102
00:09:48,593 --> 00:09:50,769
103
00:10:07,676 --> 00:10:10,976
104
00:10:11,070 --> 00:10:12,557
105
00:10:12,592 --> 00:10:13,745
106
00:10:50,532 --> 00:10:52,667
やぁ マリアーノ
107
00:10:52,701 --> 00:10:53,701
おはよう
108
00:10:53,735 --> 00:10:55,736
ルイス エンリケ
109
00:10:55,754 --> 00:10:57,672
誕生日おめでとう エンリケ
110
00:10:57,706 --> 00:10:58,274
ハイ
111
00:10:59,708 --> 00:11:01,260
ハイ
112
00:11:05,464 --> 00:11:06,464
さぁ
113
00:11:06,515 --> 00:11:08,582
中に無料のコーヒーがあります
114
00:11:08,600 --> 00:11:11,269
A-1をお楽しみください
115
00:11:11,303 --> 00:11:13,471
消臭剤のマージンは
高いんだな?
116
00:11:13,522 --> 00:11:15,556
えぇ 卸で30セントよ
117
00:11:15,590 --> 00:11:18,609
では展示を変えよう
118
00:11:18,644 --> 00:11:20,945
自然の匂いと
食品の匂いを分離する
119
00:11:20,980 --> 00:11:25,533
風船ガムは海の香りスプレーの
近くが良いか? 否
120
00:11:25,567 --> 00:11:28,236
パインの売り上げは
今でも一番だな?
121
00:11:28,270 --> 00:11:31,122
レジの横の
5時間栄養ドリンクの
122
00:11:31,156 --> 00:11:33,607
隣が良いかも
123
00:11:33,625 --> 00:11:35,126
そうね いいわ
124
00:11:35,160 --> 00:11:39,247
ちょっといいか
125
00:11:39,281 --> 00:11:42,116
商売の話は
126
00:11:42,134 --> 00:11:44,419
ストーリーが第一だ
127
00:11:44,453 --> 00:11:46,838
洗車場のオーナーだという
ストーリーで
128
00:11:46,889 --> 00:11:48,172
非常にシンプルだ
129
00:11:48,223 --> 00:11:51,843
でももし洗車で成功した
というストーリーなら
130
00:11:51,894 --> 00:11:55,129
成功したオーナーは
どうするか?
131
00:11:55,147 --> 00:11:58,299
他の洗車場を買うんだ
132
00:11:59,601 --> 00:12:02,770
いいか スカイラー
133
00:12:02,804 --> 00:12:05,490
あの金を何年も
洗浄する事になる
134
00:12:05,524 --> 00:12:07,492
数十年だ
135
00:12:07,526 --> 00:12:10,495
一つより二つの方が
良くないか?
136
00:12:12,114 --> 00:12:14,532
カートランドの近くに
手頃なのがある
137
00:12:14,583 --> 00:12:16,617
あの場所が好き
138
00:12:19,254 --> 00:12:21,039
考えておくわ
139
00:12:21,090 --> 00:12:22,757
あぁ そうとも
140
00:12:22,791 --> 00:12:25,043
続きは後で
141
00:12:25,094 --> 00:12:26,260
いいわ
142
00:12:26,295 --> 00:12:27,828
143
00:12:29,431 --> 00:12:31,432
お早うございます
A-1へようこそ
144
00:12:31,467 --> 00:12:33,551
標準コースでお願い
145
00:12:33,602 --> 00:12:36,337
手掛けワックスの特別コースなら
21.99ですよ
146
00:12:36,355 --> 00:12:39,440
もしウォータースポットの
除去がお望みでしたら
147
00:12:39,475 --> 00:12:41,142
標準コースで良いわ
148
00:12:41,176 --> 00:12:45,012
ではお待ちの間 無料の
コーヒーが中にあります
149
00:12:45,030 --> 00:12:47,365
A-1をお楽しみください
150
00:12:52,204 --> 00:12:54,072
これを担当者へ
お渡しください
151
00:12:54,123 --> 00:12:56,374
A-1をお楽しみください
152
00:13:00,879 --> 00:13:03,864
68%よ さらに落ちている
153
00:13:03,882 --> 00:13:05,917
お早うございます
チケットをお願いします
154
00:13:05,968 --> 00:13:09,804
品質の低下は覚悟
してたけど 68%?
155
00:13:09,838 --> 00:13:13,707
そんなの同意してないわ
156
00:13:13,725 --> 00:13:16,394
俺は実施可能な
手順を渡した
157
00:13:16,428 --> 00:13:18,396
後はそちら次第だ
158
00:13:18,430 --> 00:13:20,398
チケットをお願い
できますか?
159
00:13:20,432 --> 00:13:22,483
数日だけでいいのよ
160
00:13:22,518 --> 00:13:25,069
長くて一週間
家庭教師よ
161
00:13:25,104 --> 00:13:27,221
標準コースですね
162
00:13:27,239 --> 00:13:30,575
解決して
元の軌道に戻して
163
00:13:30,609 --> 00:13:33,578
それ相応の礼はするから
164
00:13:33,612 --> 00:13:37,081
$14.95になります
165
00:13:38,700 --> 00:13:41,369
いい 複雑な状況なのよ
166
00:13:41,403 --> 00:13:43,621
大勢が絡んでいるの
167
00:13:43,672 --> 00:13:47,175
どれ一つ私には関係ない
168
00:13:48,260 --> 00:13:51,129
あなたが私にさせたのよ
169
00:13:51,180 --> 00:13:53,347
どうなるか分っているでしょ
170
00:13:55,267 --> 00:13:58,136
もう一度言う 関係ない
171
00:13:58,187 --> 00:13:59,770
お釣りです
172
00:13:59,805 --> 00:14:02,056
これを担当者に
お渡しください
173
00:14:02,090 --> 00:14:04,091
A-1をお楽しみください
174
00:14:09,615 --> 00:14:12,200
- いいこと
- あと数分かかりますので
175
00:14:12,234 --> 00:14:14,768
よろしければ無料の
コーヒーをどうぞ
176
00:14:28,083 --> 00:14:30,134
どうした?
177
00:14:30,169 --> 00:14:32,970
気になったのよ
レンタカーを洗車する人って
178
00:14:36,258 --> 00:14:38,976
ウォルト 誰なの?
179
00:14:42,431 --> 00:14:45,349
昔の仲間だよ
180
00:14:45,400 --> 00:14:47,518
私を戻したがっている
181
00:14:47,569 --> 00:14:49,904
戻るつもりは無い
182
00:15:04,620 --> 00:15:07,622
エンリケ ここはいいわ
183
00:15:07,656 --> 00:15:10,208
おしまい ありがとう
184
00:15:10,259 --> 00:15:13,544
出て行きなさい
すぐに
185
00:15:14,546 --> 00:15:17,682
- どういうこと?
- 二度と来ないで
186
00:15:17,716 --> 00:15:20,301
お分かり?
187
00:15:20,335 --> 00:15:22,887
- 私は・・
- 行きなさい
188
00:15:26,975 --> 00:15:28,859
189
00:15:28,894 --> 00:15:30,844
190
00:15:39,456 --> 00:15:41,457
191
00:15:44,578 --> 00:15:46,579
192
00:15:48,032 --> 00:15:50,116
ありがとう
193
00:15:50,167 --> 00:15:52,068
今日は行くの?
194
00:15:52,086 --> 00:15:54,871
- いや
- 良かった
195
00:15:54,905 --> 00:15:57,257
完全に良くなるまでは
ここに居てね
196
00:15:57,291 --> 00:15:59,158
- うん
- 家で休むのよ
197
00:15:59,192 --> 00:16:00,760
- 仕事の事なんて考えずに
- いいよ
198
00:16:00,794 --> 00:16:03,379
- 良かった じゃあまた
- またな
199
00:16:11,855 --> 00:16:14,224
200
00:16:18,262 --> 00:16:19,979
お早う 奥さん
201
00:16:20,030 --> 00:16:22,315
- あら皆さん どうしたの?
- これを届けに
202
00:16:22,366 --> 00:16:24,867
- どこが良いですか?
- ガレージの方に頼むよ
203
00:16:24,902 --> 00:16:28,204
後は俺が
行ってらっしゃい
204
00:16:29,573 --> 00:16:31,607
行ってきます
205
00:16:32,876 --> 00:16:34,777
ボス ジャニスから
206
00:16:34,795 --> 00:16:37,046
目録に載ってないのが
いくつか有るかもって
207
00:16:37,081 --> 00:16:40,500
- 整理のお手伝いしますよ
- いや 俺がやるよ ありがとう
208
00:16:42,953 --> 00:16:44,804
よし
209
00:16:46,974 --> 00:16:47,851
- また後で ボス
- あぁ
210
00:16:48,385 --> 00:16:51,079
211
00:16:57,221 --> 00:16:59,639
♪ [Jim White's "Word Mule"]
212
00:17:30,520 --> 00:17:31,854
♪ Your world is in flames ♪
213
00:17:32,688 --> 00:17:34,355
♪ there ain't even a name ♪
214
00:17:34,389 --> 00:17:36,107
♪ for the feelings you feel ♪
215
00:17:36,158 --> 00:17:38,159
♪ as you watch it all burn ♪
216
00:17:38,193 --> 00:17:40,028
♪ there's a girl
in the distance ♪
217
00:17:40,062 --> 00:17:41,412
♪ she's calling your name ♪
218
00:17:41,447 --> 00:17:43,531
♪ but the name
that she's calling ♪
219
00:17:43,565 --> 00:17:45,616
♪ is not your name she calls ♪
220
00:17:45,668 --> 00:17:49,921
♪ the word mule,
the word mule, the word mule ♪
221
00:17:49,955 --> 00:17:52,406
♪ but he's plowing the field ♪
222
00:17:52,424 --> 00:17:57,428
♪ the word mule, the word mule,
the word mule ♪
223
00:17:57,463 --> 00:18:03,090
♪ but he's plowing the field ♪
224
00:18:13,529 --> 00:18:15,780
♪ my friends,
look out for hustlers ♪
225
00:18:15,814 --> 00:18:17,598
♪ for preachers, for shysters ♪
226
00:18:17,616 --> 00:18:21,035
♪ them silver-tongued saints
that pretend to do good ♪
227
00:18:21,070 --> 00:18:23,538
♪ 'cause they're geeks
biting chicken heads off ♪
228
00:18:23,572 --> 00:18:25,272
♪ with their witty rejoinders ♪
229
00:18:25,290 --> 00:18:28,042
♪ they ain't nothing
but greasy fast food ♪
230
00:18:28,077 --> 00:18:31,579
♪ for the word mule,
yeah, the word mule ♪
231
00:18:31,613 --> 00:18:33,081
♪ good God, the word mule ♪
232
00:18:33,115 --> 00:18:35,299
♪ he will eat them alive ♪
233
00:18:35,334 --> 00:18:40,221
♪ the word mule,
the word mule, the word mule ♪
234
00:18:40,255 --> 00:18:44,809
♪ he's plowing the field ♪
235
00:18:48,380 --> 00:18:50,698
ハイになってるかい
236
00:18:50,716 --> 00:18:54,168
俺は死んでない
俺はエンタープライズ号で
237
00:18:54,202 --> 00:18:57,922
タロス4号星からアンドリア人が
ディスラプターを持ち帰る間
238
00:18:57,973 --> 00:19:00,224
ランド秘書を口説いてるんだ
239
00:19:00,259 --> 00:19:02,727
この火花とクソは何だと思う?
240
00:19:02,728 --> 00:19:04,728
転送機がお前を
バラバラにしてる
241
00:19:04,897 --> 00:19:06,981
お前の分子と骨まで
242
00:19:07,016 --> 00:19:08,599
奴等はコピーを作ってるんだ
243
00:19:08,651 --> 00:19:11,102
もう一方に出現した奴は
お前じゃない
244
00:19:11,153 --> 00:19:12,987
奴はカラーコピーだ
245
00:19:13,022 --> 00:19:15,573
じゃあカーク船長が
転送されるたんびに
246
00:19:15,607 --> 00:19:17,442
自殺してるって言うのか?
247
00:19:17,493 --> 00:19:21,395
シリーズ全体で
147人のカーク みたいな?
248
00:19:21,413 --> 00:19:23,164
少なくともな
249
00:19:23,198 --> 00:19:27,234
マッコイはどうして
転送を嫌っていたと思う?
250
00:19:27,252 --> 00:19:29,236
それは彼がドクターだからだよ
251
00:19:29,254 --> 00:19:31,906
検索しろ
科学だよ
252
00:19:33,909 --> 00:19:36,010
俺のスタートレックの脚本は
話してなかったな?
253
00:19:36,045 --> 00:19:37,912
スタートレックの脚本?
254
00:19:37,930 --> 00:19:40,348
そうだ 書き下ろすんだ
255
00:19:40,382 --> 00:19:45,753
エンタープライズ号は
ライゲル12号星から5パーセク
256
00:19:45,771 --> 00:19:48,940
何も起きない
中立地帯も静か
257
00:19:48,974 --> 00:19:50,558
クルーは退屈してる
258
00:19:50,592 --> 00:19:53,027
それでパイの
大食いコンテストをやるんだ
259
00:19:53,062 --> 00:19:56,614
- クルー全員が厨房でタラベリーパイを
食べている - タラベリー?
260
00:19:56,648 --> 00:19:58,866
タラベリーだ
ガンマ宇宙域で取れる
261
00:19:58,901 --> 00:20:00,601
それはヴォイジャーだろが
262
00:20:00,619 --> 00:20:03,788
よしじゃあ ブルーベリーだ
ブルーベリーパイを食っている
263
00:20:03,822 --> 00:20:07,291
レプリケータが作るのと
同じ速さで
264
00:20:07,326 --> 00:20:09,877
265
00:20:09,912 --> 00:20:11,879
ついに 三人が残る
266
00:20:11,914 --> 00:20:14,382
カーク スポック チェコフ
267
00:20:14,416 --> 00:20:16,634
大抵スポックが勝つんだ
268
00:20:16,668 --> 00:20:19,220
スポックはどうやって
カークを倒すんだ?
269
00:20:19,254 --> 00:20:21,889
スポックは歯ブラシみたいだ
カークを見ろ 余裕がありそうだ
270
00:20:21,924 --> 00:20:25,626
スポックは消化も
ヴァルカンコントロール出来る
271
00:20:25,644 --> 00:20:27,795
- お前は話を聞きたいのか?
- あぁ 続けて
272
00:20:27,813 --> 00:20:31,232
とうとうカークは
食えなくなって
273
00:20:31,266 --> 00:20:35,302
吐いた
これでチェコフとスポックだけだ
274
00:20:35,320 --> 00:20:36,988
でもチェコフは
275
00:20:37,022 --> 00:20:41,242
この件で大金を得るから
276
00:20:41,276 --> 00:20:44,245
どうすれば勝てるか考えた
277
00:20:44,279 --> 00:20:46,531
彼はスコッティを
転送室に戻すと
278
00:20:46,582 --> 00:20:48,533
自分の胃にロックさせた
279
00:20:48,584 --> 00:20:51,652
チェコフがパイを食うたびに
スコッティが体外に転送する
280
00:20:51,670 --> 00:20:53,254
どこに転送してるんだ?
トイレか?
281
00:20:53,288 --> 00:20:54,872
宇宙だよ
282
00:20:54,923 --> 00:20:57,175
外をブルーベリーが
プカプカ浮いているんだ
283
00:20:57,209 --> 00:20:59,377
凍ってるぜ 宇宙だから
284
00:20:59,428 --> 00:21:02,764
チェコフがせっせと
口に運んでいると
285
00:21:02,798 --> 00:21:05,933
スポックが 「このロシア人が
私を負かすとは信じがたい」
286
00:21:05,968 --> 00:21:09,837
一方 スコッティが転送室で
レバーをもてあそんでいると
287
00:21:09,855 --> 00:21:12,006
ウフーラが入ってくる
288
00:21:12,024 --> 00:21:14,525
乳首がピンと立った状態で
289
00:21:14,560 --> 00:21:17,528
- スコッティの指は汗まみれ
- いかん
290
00:21:17,563 --> 00:21:21,682
チェコフが叫ぶ
口から血を吹き出す
291
00:21:21,700 --> 00:21:24,735
スコッティが彼の内臓を
宇宙に転送したのさ
292
00:21:24,787 --> 00:21:28,022
まさか!
293
00:21:28,040 --> 00:21:31,225
おいどこへ行く?
これから良い所だぞ
294
00:21:31,260 --> 00:21:33,211
ここに記入したら
持って来て下さい
295
00:21:35,247 --> 00:21:38,249
296
00:21:47,926 --> 00:21:49,427
297
00:21:52,598 --> 00:21:53,764
おい
298
00:21:55,767 --> 00:21:58,402
おい
299
00:22:00,989 --> 00:22:03,524
300
00:22:03,558 --> 00:22:05,392
301
00:22:33,555 --> 00:22:36,524
ここは禁煙だよ
302
00:22:42,564 --> 00:22:46,868
ジェシー・ピンクマンが
ここでタバコを吸ってます
303
00:22:46,902 --> 00:22:49,103
いい加減にしろよ
304
00:22:53,775 --> 00:22:56,610
ピンクマン すぐお会いします
305
00:22:56,628 --> 00:22:59,947
ウディ・ハレルソン
ライブと流行の人
306
00:22:59,965 --> 00:23:01,949
ベルを鳴らして座ってくれ
307
00:23:01,967 --> 00:23:04,468
ベルってのは冗談だ
本当にやるなよ
308
00:23:04,503 --> 00:23:06,787
待たせて済まなかったね
309
00:23:06,805 --> 00:23:09,290
君だと分っていたら・・
310
00:23:09,308 --> 00:23:11,509
フランセスカには
前にも注意したんだ
311
00:23:11,560 --> 00:23:14,845
もう一度やったら
陸運局に戻すかな
312
00:23:14,897 --> 00:23:19,466
今日は私たちだけか?
313
00:23:19,484 --> 00:23:21,135
社会の窓が開いてる
314
00:23:21,153 --> 00:23:23,637
"社会の窓"?
315
00:23:23,655 --> 00:23:24,989
316
00:23:25,023 --> 00:23:27,491
マエストロはどうかね?
317
00:23:27,526 --> 00:23:29,493
最近静かだね
318
00:23:29,528 --> 00:23:31,195
会ってない
319
00:23:31,246 --> 00:23:34,148
やっぱりな
320
00:23:34,166 --> 00:23:36,650
刑務所の中の事で
321
00:23:36,668 --> 00:23:38,452
彼らが弁護士を
叩き始める時は
322
00:23:38,486 --> 00:23:39,921
私がけじめをつける時だ
323
00:23:39,955 --> 00:23:44,342
これは
ケイリー・アルメントラウトへ
324
00:23:44,376 --> 00:23:50,298
こっちは
アルバート・シャープ夫妻へ
325
00:23:50,332 --> 00:23:54,468
ホワイトホース
プエブロ東 315番地
326
00:23:54,502 --> 00:23:56,687
250万ドルずつだ
327
00:23:56,722 --> 00:23:59,190
全部で500万
328
00:23:59,224 --> 00:24:00,725
329
00:24:00,776 --> 00:24:02,727
誰だって?
330
00:24:02,778 --> 00:24:05,279
ドリュー・シャープの両親だ
331
00:24:05,314 --> 00:24:08,783
ドリュー・シャープ
テレビの行方不明の子供か
332
00:24:08,817 --> 00:24:12,153
でもなぜ君が・・
いやいい
333
00:24:12,187 --> 00:24:14,038
私は知らん
知りたくも無い
334
00:24:14,072 --> 00:24:17,742
こんな事をすると
子供に何が有ったのか
335
00:24:17,793 --> 00:24:19,410
両親はもっと知りたくなるぞ
336
00:24:19,461 --> 00:24:21,245
玄関先に袋一杯の現金なんて
337
00:24:21,296 --> 00:24:23,748
疑問を増やすだけだ
338
00:24:23,799 --> 00:24:27,718
ケイリー・アルメントラウトは
マイクの孫だな?
339
00:24:27,753 --> 00:24:31,205
- マイクの金なのか?
- 俺のだ
340
00:24:31,223 --> 00:24:33,207
君の金か
よし
341
00:24:33,225 --> 00:24:36,002
君はケイリーにあげたいと
342
00:24:36,003 --> 00:24:37,960
マイクの望みだ
343
00:24:40,432 --> 00:24:42,650
とすると 君とマイクは・・
344
00:24:42,684 --> 00:24:44,718
会っていたのか?
345
00:24:49,775 --> 00:24:52,743
これは慈善活動の話なのか?
346
00:24:52,778 --> 00:24:54,912
そうか
347
00:24:54,946 --> 00:24:57,281
よし いいか
348
00:24:57,332 --> 00:25:00,951
金を少年に配るなら
私も一部もらう
349
00:25:01,003 --> 00:25:03,170
いくらかって事だ
でもこれは・・
350
00:25:03,205 --> 00:25:04,672
遠すぎた橋だよ
351
00:25:04,706 --> 00:25:06,374
言いにくいが
352
00:25:06,408 --> 00:25:10,244
君は聖人の居ない二つの
奇跡を起こそうとしている
353
00:25:13,515 --> 00:25:16,350
要点を言おう
私の仕事は助言だ
354
00:25:16,385 --> 00:25:20,221
私の助言は・・
いいかい
355
00:25:20,255 --> 00:25:22,473
マイクはサツの
一歩先を行ってたし
356
00:25:22,524 --> 00:25:24,725
彼の家族は見守られているに
間違いないさ
357
00:25:24,759 --> 00:25:26,310
200万ドルも急に
出てきたら
358
00:25:26,361 --> 00:25:28,312
奴等は直ちに奪いに行くさ
359
00:25:28,363 --> 00:25:30,398
FBIは二度もケイリーの
金を押さえている
360
00:25:30,432 --> 00:25:32,599
君がハットトリックを
仕掛けてどうする?
361
00:25:32,617 --> 00:25:34,902
- 俺が自分でやってやるよ ソウル
- ダメだ ダメだ
362
00:25:34,936 --> 00:25:36,487
声に出して考えていただけだ
363
00:25:36,538 --> 00:25:38,989
もう沢山だ ソウル
やるのか やらないのか?
364
00:25:39,041 --> 00:25:42,410
もちんやるさ
私は奉仕する為に生きている
365
00:25:45,547 --> 00:25:47,882
少しは洗浄して
休みを取る事も
366
00:25:47,916 --> 00:25:49,834
考えてみては
367
00:25:49,885 --> 00:25:52,286
- 良くなった様に見えるよ
- さっさと終わらせてくれ
368
00:25:59,627 --> 00:26:03,230
誰だか分るな?
切らないでくれ
369
00:26:04,983 --> 00:26:06,633
あぁ 問題発生だ
370
00:26:06,651 --> 00:26:09,470
オフィスに500万ある
371
00:26:09,488 --> 00:26:13,524
いやいや ダメだ
引きとめてくれ
372
00:26:15,243 --> 00:26:18,312
そうだ
373
00:26:18,330 --> 00:26:20,114
そうだ
374
00:26:20,148 --> 00:26:22,149
落ち着け
375
00:26:24,002 --> 00:26:25,786
私に任せろ
376
00:26:25,820 --> 00:26:27,154
377
00:26:51,919 --> 00:26:53,920
378
00:26:57,225 --> 00:26:59,226
379
00:27:05,466 --> 00:27:07,400
380
00:27:24,785 --> 00:27:27,220
デジャヴだな?
381
00:27:28,956 --> 00:27:30,924
何だ
382
00:27:30,958 --> 00:27:32,976
よし ほら
383
00:27:33,978 --> 00:27:36,513
この件で話したいだろ?
384
00:27:36,564 --> 00:27:38,898
何を考えていた?
385
00:27:41,068 --> 00:27:44,487
ソウルに頼んだ事は何だ?
よしてくれ
386
00:27:44,522 --> 00:27:46,856
全く馬鹿げている
387
00:27:56,450 --> 00:27:58,451
つまり・・
388
00:27:59,453 --> 00:28:01,588
何か弁解はあるのか?
389
00:28:03,958 --> 00:28:05,458
※▼◇◎
390
00:28:05,492 --> 00:28:07,160
何だ?
391
00:28:08,462 --> 00:28:10,880
先生が言った通り
392
00:28:10,931 --> 00:28:13,049
これは血塗られた金だ
393
00:28:13,100 --> 00:28:14,768
私が・・
394
00:28:17,021 --> 00:28:19,723
何・・よしわかった
395
00:28:19,774 --> 00:28:23,226
私は確かにそう言った
396
00:28:24,895 --> 00:28:27,447
でもそれは
熱くなった一時の事だ
397
00:28:27,481 --> 00:28:30,450
私は議論に勝とうと
していたな?
398
00:28:30,484 --> 00:28:34,371
私が間違っていた
399
00:28:34,405 --> 00:28:36,573
これは君の金だ
400
00:28:36,624 --> 00:28:38,958
そうだろ
君が稼いだんだ
401
00:29:00,214 --> 00:29:01,881
ドリュー・シャープ
402
00:29:03,567 --> 00:29:06,569
あれは恐ろしい記憶だ
間違いない
403
00:29:09,690 --> 00:29:11,691
しかし・・
404
00:29:12,777 --> 00:29:15,395
君は背後の闇から
405
00:29:15,413 --> 00:29:18,164
目をそらすべきだ
406
00:29:18,199 --> 00:29:20,533
過去は過去
407
00:29:25,206 --> 00:29:28,208
私たちがした事は何も変えられん
408
00:29:29,960 --> 00:29:32,178
でも今では済んだ事だ
409
00:29:33,464 --> 00:29:36,099
君は抜けた
410
00:29:36,133 --> 00:29:38,301
私もだ
411
00:29:41,055 --> 00:29:43,773
そうなんだ
私も抜けた
412
00:29:45,559 --> 00:29:48,611
もう一ヶ月になる
413
00:29:51,031 --> 00:29:54,150
私達に残されているのは
414
00:29:54,201 --> 00:29:58,988
普通の適切な人生を
415
00:30:00,825 --> 00:30:03,076
送る事だけだ
416
00:30:18,726 --> 00:30:21,060
なぜケイリーなんだ?
417
00:30:24,482 --> 00:30:26,983
面倒を見る人が必要だから
418
00:30:28,986 --> 00:30:31,137
マイクなら自分の孫の
419
00:30:31,155 --> 00:30:33,857
面倒を見るのに最適だろ
420
00:30:36,193 --> 00:30:38,978
そうは思わない
421
00:30:38,996 --> 00:30:41,948
彼には無理だと思う
422
00:30:41,982 --> 00:30:45,201
もう戻って来ないと思う
423
00:30:45,252 --> 00:30:47,587
何を言っているのだ?
424
00:30:49,957 --> 00:30:52,509
先生がマイクの仲間に
425
00:30:52,543 --> 00:30:55,211
した事をしているんだ
426
00:30:56,213 --> 00:30:58,214
もし彼が向こうに居るなら
427
00:30:58,265 --> 00:31:01,267
先生は残りの人生ずっと
肩の荷を下ろせない
428
00:31:01,302 --> 00:31:03,269
それは先生のやり方じゃない
429
00:31:03,304 --> 00:31:05,271
だから彼は死んでいると思うし
430
00:31:05,306 --> 00:31:08,892
先生は知っているはずだ
431
00:31:11,195 --> 00:31:13,730
私は知らんよ
432
00:31:16,683 --> 00:31:18,368
やってない
433
00:31:20,120 --> 00:31:22,572
いいか
434
00:31:22,623 --> 00:31:25,825
私はマイクを殺してない
435
00:31:27,044 --> 00:31:29,362
最後に会った時
436
00:31:29,380 --> 00:31:32,131
彼はバッグを持って
- 彼に届けた奴だ -
437
00:31:32,166 --> 00:31:34,467
車に乗り込み走り去ったよ
438
00:31:34,502 --> 00:31:37,170
私の知る限り
彼は元気に生きている
439
00:31:40,140 --> 00:31:44,093
もし戻って来て
440
00:31:44,144 --> 00:31:47,764
私がした事を彼が
理解できなかったとしたら
441
00:31:49,316 --> 00:31:51,818
それは私の責任だ
442
00:31:55,656 --> 00:31:57,941
ジェシー
443
00:31:59,827 --> 00:32:02,946
信じてくれ
444
00:32:06,584 --> 00:32:09,836
真実じゃない
445
00:32:12,122 --> 00:32:16,709
では彼は向こうに居て
元気なんだな
446
00:32:16,743 --> 00:32:18,578
そうだ
447
00:32:18,596 --> 00:32:20,680
マイクは元気だ
448
00:32:20,714 --> 00:32:23,182
どんなであろうと
449
00:32:23,217 --> 00:32:26,936
彼が何とかやって行ける事は
私たちが知っている
450
00:32:28,138 --> 00:32:30,106
彼は自分の家族の
451
00:32:30,140 --> 00:32:33,142
面倒をみられる奴だろ?
452
00:32:36,597 --> 00:32:38,448
ジェシー?
453
00:32:40,150 --> 00:32:42,702
信じてくれ
454
00:32:47,107 --> 00:32:50,743
あぁ 言った通り
455
00:32:51,745 --> 00:32:53,746
彼は生きてる
456
00:32:56,250 --> 00:32:57,950
あぁ
457
00:32:59,753 --> 00:33:01,888
マイクは生きてる
458
00:33:05,225 --> 00:33:07,176
459
00:33:08,345 --> 00:33:10,463
その通りだ
460
00:33:18,022 --> 00:33:19,939
大学の進路相談を受けるべきよ
461
00:33:19,973 --> 00:33:21,407
誰か新しい人は来たの?
462
00:33:21,442 --> 00:33:22,975
知らないよ
463
00:33:22,993 --> 00:33:24,694
たぶん彼女が戻るんじゃ
464
00:33:24,745 --> 00:33:26,913
もし彼女じゃなかったら
どうするつもり?
465
00:33:26,947 --> 00:33:29,115
ルイスはどうするのかしら?
466
00:33:29,149 --> 00:33:31,784
- 彼は心配してないよ
- あぁ そうね
467
00:33:31,818 --> 00:33:34,671
心配しなければならないのは
大学だけね?
468
00:33:34,705 --> 00:33:36,339
その通り
469
00:33:36,373 --> 00:33:38,758
大学
それが重要だ
470
00:33:38,792 --> 00:33:41,327
そういえば ハンクの
具体がまだ良くないので
471
00:33:41,345 --> 00:33:43,963
明日のボーリングは無しよ
472
00:33:43,997 --> 00:33:45,298
本当に?
473
00:33:45,332 --> 00:33:48,801
そうなの だからあなたは
夜家族と出かけなくて済んだわ
474
00:33:48,835 --> 00:33:51,054
そんなに嬉しそうに
しなくて良いのよ
475
00:33:51,105 --> 00:33:53,056
すぐ戻る
476
00:33:53,107 --> 00:33:54,941
477
00:33:56,310 --> 00:33:58,561
ボーリングが無しなら
478
00:33:58,612 --> 00:34:02,565
門限遅くしてもらえる?
479
00:34:11,158 --> 00:34:14,460
480
00:34:14,495 --> 00:34:17,697
481
00:35:14,438 --> 00:35:15,605
482
00:35:19,359 --> 00:35:21,978
電気消してくれない?
483
00:35:22,029 --> 00:35:24,363
「草の葉」は見てないか?
484
00:35:24,398 --> 00:35:26,282
485
00:35:26,316 --> 00:35:28,701
私の本さ
ウォルト・ホイットマン
486
00:35:28,736 --> 00:35:30,620
濃い緑のハードカバーの?
487
00:35:30,654 --> 00:35:33,072
あった事も知らなかった
488
00:35:34,293 --> 00:35:36,094
489
00:35:41,417 --> 00:35:43,969
ジュニアじゃないか・・
490
00:35:44,020 --> 00:35:46,021
ご冗談を
491
00:35:47,023 --> 00:35:50,308
そのうち出てくるさ
492
00:36:07,710 --> 00:36:09,711
ハンクはどこが悪いんだ?
493
00:36:09,745 --> 00:36:13,882
胃の病気か何かよ
494
00:36:14,884 --> 00:36:17,085
今週はずっと休んでるわ
495
00:36:18,254 --> 00:36:20,121
496
00:36:20,139 --> 00:36:22,974
お休み
497
00:36:24,927 --> 00:36:26,724
お休み
498
00:38:34,852 --> 00:38:37,053
旦那 お恵みを
499
00:38:37,105 --> 00:38:39,389
釣銭とか?
500
00:38:50,518 --> 00:38:53,353
おい 戻って来い
501
00:38:53,371 --> 00:38:55,872
そうだ 来てくれ
502
00:38:55,907 --> 00:38:57,908
あんたにやるよ
503
00:39:03,464 --> 00:39:04,748
ほら
504
00:39:04,799 --> 00:39:06,583
持ってけ
505
00:39:06,634 --> 00:39:08,301
さあ
506
00:39:10,221 --> 00:39:12,422
持ってけばいい
507
00:39:14,976 --> 00:39:16,476
取れよ
508
00:39:19,313 --> 00:39:22,315
そうだ
509
00:39:35,413 --> 00:39:37,864
510
00:39:51,212 --> 00:39:54,247
511
00:40:00,754 --> 00:40:02,922
ゴメスに伝言はありますか?
512
00:40:02,940 --> 00:40:04,608
心配していましたよ
513
00:40:04,642 --> 00:40:07,310
あぁ 祖母が二人居ると
伝えてくれ
514
00:40:09,197 --> 00:40:12,983
いいか 伝えてくれ
もっと働け 心配は要らん
515
00:40:15,936 --> 00:40:18,104
- そうしよう
- あぁ
516
00:40:18,122 --> 00:40:20,407
517
00:40:39,343 --> 00:40:41,678
- やぁ皆
- ウォルト
518
00:40:41,729 --> 00:40:43,847
- どうだい? 会えてよかった
- そっちはどうだ?
519
00:40:43,898 --> 00:40:46,633
とても良いよ 不満なんて言えない
520
00:40:46,651 --> 00:40:49,236
ところで息子の腕はどう?
心配してたんだ
521
00:40:49,270 --> 00:40:51,154
もう完全にOKさ
地区大会に出るんだ
522
00:40:51,188 --> 00:40:53,189
そりゃわくわくするね
いつ? 土曜か?
523
00:40:53,241 --> 00:40:56,359
土曜の朝 10時開始かな・・
524
00:40:56,410 --> 00:40:57,694
- 10時だ
- あぁ
525
00:40:57,745 --> 00:40:59,362
凄い人出だぞ
526
00:40:59,413 --> 00:41:01,781
おい いつまでやってるんだ?
早く行け!
527
00:41:01,815 --> 00:41:02,949
じゃあな ウォルト
528
00:41:02,983 --> 00:41:04,284
- ではまた アーティ
- では ウォルト
529
00:41:04,318 --> 00:41:05,818
じゃあ スコット
530
00:41:10,041 --> 00:41:12,325
良い奴等だな
531
00:41:12,343 --> 00:41:13,927
あぁ
532
00:41:13,961 --> 00:41:16,713
会えてよかったよ
533
00:41:16,764 --> 00:41:18,965
- 気分はどうだ?
- そうだな
534
00:41:18,999 --> 00:41:22,535
良くはなったが
535
00:41:22,770 --> 00:41:25,271
医者には診せたのか?
536
00:41:25,322 --> 00:41:26,940
一つでも症状が
537
00:41:26,991 --> 00:41:28,408
三日以上続くようなら
538
00:41:28,442 --> 00:41:30,159
本当に医者に診せた方が良いぞ
539
00:41:30,194 --> 00:41:32,161
あぁ もう診せたし
大丈夫だ
540
00:41:32,196 --> 00:41:35,064
医者は快方に向かっていると
541
00:41:35,082 --> 00:41:37,784
それを聞けて良かった
542
00:41:37,835 --> 00:41:39,786
あぁ
543
00:41:39,837 --> 00:41:42,789
君が仕事を
休んでいると聞いたが
544
00:41:42,840 --> 00:41:47,460
仕事の方が来たみたいだな
545
00:41:47,511 --> 00:41:50,079
ボスの特権かな?
546
00:41:50,097 --> 00:41:52,131
そうだな
547
00:41:55,019 --> 00:41:58,087
洗車の方はどうかね?
548
00:41:58,105 --> 00:42:00,139
- 順調だ
- そうか
549
00:42:00,190 --> 00:42:02,108
とても良い
550
00:42:04,361 --> 00:42:06,980
あのポテトサラダは食ったかい?
551
00:42:09,099 --> 00:42:10,817
分らない 食ったかも
552
00:42:10,868 --> 00:42:14,571
他の誰も具合悪くなってないので
心配は要らないから
553
00:42:18,909 --> 00:42:21,995
君がよくなったと聞けば
スカイラーも喜ぶよ
554
00:42:22,046 --> 00:42:23,463
そうだ
555
00:42:23,497 --> 00:42:25,548
そろそろ戻らないと
556
00:42:28,619 --> 00:42:32,121
私に出来る事があれば何でも
557
00:42:37,645 --> 00:42:40,129
良くなるさ
558
00:42:51,942 --> 00:42:53,910
そのう・・
559
00:42:55,279 --> 00:42:56,913
笑うかもしれないが
560
00:42:56,947 --> 00:43:00,199
この件について尋ねたい
561
00:43:01,368 --> 00:43:04,671
信じがたいかも知れないが
私の車でこれを見つけた
562
00:43:04,705 --> 00:43:06,873
GPS追跡装置の様だ
563
00:43:06,924 --> 00:43:09,625
ガス・フリングに使ったのと
同じ奴じゃないか?
564
00:43:10,327 --> 00:43:13,546
彼を追っていた時
我々二人だけだったな?
565
00:43:15,099 --> 00:43:18,101
この件について君は
何も知らないんだろ ハンク?
566
00:43:26,860 --> 00:43:28,695
567
00:43:34,318 --> 00:43:37,036
大丈夫か?
568
00:43:37,071 --> 00:43:40,740
今私を見ているその目が
気に入らないな
569
00:43:46,580 --> 00:43:49,248
570
00:43:49,299 --> 00:43:51,300
571
00:43:54,638 --> 00:43:56,539
- ハンク
- 貴様なんだろ
572
00:43:56,557 --> 00:43:59,392
全部 お前の仕業だ!
573
00:43:59,426 --> 00:44:01,678
この野郎
574
00:44:01,712 --> 00:44:04,747
あの洗濯屋から俺の目を
逸らそうとしたな
575
00:44:04,781 --> 00:44:06,482
落ち着け
576
00:44:06,517 --> 00:44:09,602
俺が受けた
マリーが入院したという電話
577
00:44:09,653 --> 00:44:12,221
ピンクマンでは無かった
578
00:44:12,239 --> 00:44:14,223
お前は俺の番号を知っていた
579
00:44:14,241 --> 00:44:17,944
貴様のケツを守る為に
10人の目撃者を殺した
580
00:44:17,995 --> 00:44:21,564
- 聞いてくれ
- 貴様が介護施設を爆破した
581
00:44:21,582 --> 00:44:25,034
ハイゼンバーグ
582
00:44:25,068 --> 00:44:27,870
貴様は嘘つきの
二つの顔を持つクソ野郎だ
583
00:44:27,904 --> 00:44:29,872
ハンク なぁ
584
00:44:29,906 --> 00:44:32,408
なぜそんな話になったのか
ハンク 私は・・
585
00:44:32,426 --> 00:44:36,429
キリストに誓って
貴様をムショにぶち込んでやる
586
00:44:36,463 --> 00:44:38,681
一息ついて考えてくれ
587
00:44:38,716 --> 00:44:41,517
その野蛮な告発で
家族が崩壊しかねない
588
00:44:41,552 --> 00:44:44,353
- 何の為に?
- 自分の家族など全然構わないくせに
589
00:44:50,944 --> 00:44:53,446
ハンク 癌が再発したんだ
590
00:44:54,448 --> 00:44:56,783
おめでとう
591
00:44:56,817 --> 00:44:59,118
腐り果てろ この野郎
592
00:45:00,154 --> 00:45:02,155
そんな風に思わせて済まない
593
00:45:03,540 --> 00:45:05,908
私はきっと打ち勝つ
やってやるさ
594
00:45:05,942 --> 00:45:09,545
化学療法に戻って
必死に戦ってやる
595
00:45:11,548 --> 00:45:13,800
でも真実は六ヶ月だ
596
00:45:13,834 --> 00:45:17,503
訴追する相手は居ないさ
597
00:45:19,339 --> 00:45:21,257
でももし
598
00:45:21,291 --> 00:45:24,060
どうにか
599
00:45:24,094 --> 00:45:27,764
私にする事が可能だったと
600
00:45:27,798 --> 00:45:30,516
誰かを納得させたとしても
601
00:45:30,567 --> 00:45:33,402
私が牢獄の内部を
見る事は無いと
602
00:45:33,437 --> 00:45:36,439
知る事になるだろう
603
00:45:41,478 --> 00:45:45,748
私は洗車場を経営する
死に掛けの男だ
604
00:45:45,783 --> 00:45:50,036
右手を神に
それが私のすべてだ
605
00:45:55,092 --> 00:45:57,627
要点は何か?
606
00:46:01,832 --> 00:46:05,218
スカイラーに
子供たちを連れて来させて
607
00:46:05,269 --> 00:46:07,770
話し合おう
608
00:46:11,441 --> 00:46:14,844
そうはさせない
609
00:46:19,983 --> 00:46:22,485
お前が何者か分らないよ
610
00:46:24,488 --> 00:46:27,490
今話しているのが
誰かすら分らない
611
00:46:31,211 --> 00:46:34,413
もしそれが真実なら
612
00:46:34,464 --> 00:46:38,033
私が誰か分らないのなら
613
00:46:39,920 --> 00:46:44,390
君の最善の進路は
614
00:46:46,393 --> 00:46:49,428
軽く歩いてみる事かも知れん
615
00:47:03,973 --> 00:47:08,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com