1
00:00:04,958 --> 00:00:08,042
Din episoadele anterioare...
2
00:00:09,377 --> 00:00:11,209
A fost aici cu polițiștii ăia...
3
00:00:11,289 --> 00:00:13,640
N-ar trebui mai întâi să aflăm
ce le-a spus?
4
00:00:13,723 --> 00:00:14,702
Ieși.
5
00:00:14,805 --> 00:00:16,003
Pune cuțitul jos, te rog.
6
00:00:16,110 --> 00:00:17,274
- Ieși!
7
00:00:21,445 --> 00:00:23,106
Cu poliția vreau...
Tatăl meu...
8
00:00:27,131 --> 00:00:30,405
N-ai nici un drept să
discuți despre ceea ce fac eu.
9
00:00:30,496 --> 00:00:32,069
Ce știi tu oricum?
10
00:00:32,190 --> 00:00:33,432
Nimic!
11
00:01:04,115 --> 00:01:06,283
Poți să ieși.
12
00:01:19,681 --> 00:01:21,632
E un magazin real.
13
00:01:23,184 --> 00:01:25,919
Credeam că Reparații de Aspiratoare
14
00:01:25,937 --> 00:01:27,805
era o metaforă.
15
00:01:32,610 --> 00:01:35,646
Dacă vei păși chiar aici
în punctul ăsta albastru.
16
00:01:35,697 --> 00:01:38,232
Lasă-ți bagajele acolo pentru
meoment.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,212
E bine?
18
00:01:52,247 --> 00:01:53,213
Sigur.
19
00:01:53,248 --> 00:01:54,465
Cum rămâne cu asta?
20
00:01:54,499 --> 00:01:56,667
O s-o lucrez în Photoshop.
21
00:02:05,059 --> 00:02:07,561
Nebraska.
Ce-i în Nebraska?
22
00:02:07,595 --> 00:02:11,148
Tu. De-acum încolo.
23
00:02:11,182 --> 00:02:13,317
O să-mi ia ceva timp
24
00:02:13,351 --> 00:02:14,818
ca să-ți pun la punct
nouă situație.
25
00:02:14,853 --> 00:02:16,603
Până atunci, vei sta
acolo.
26
00:02:16,637 --> 00:02:19,406
Am un loc la subsol,
nu se vede de nicăieri.
27
00:02:19,440 --> 00:02:21,658
Nu e Ritz-Carlton,
28
00:02:21,693 --> 00:02:23,476
dar e destul de confortabil
pentru un termen scurt.
29
00:02:23,495 --> 00:02:25,312
Cât de scurt?
30
00:02:25,330 --> 00:02:29,366
Luând în considerare că fata ta
e pe toate autobuzele, și panourile publicitare.
31
00:02:29,417 --> 00:02:33,170
Cred că, două zile.
32
00:02:33,204 --> 00:02:36,507
Poate trei.
33
00:02:36,541 --> 00:02:38,342
Singurul lucru e,
34
00:02:38,376 --> 00:02:40,627
Și nu-mi place să fac asta,
35
00:02:40,661 --> 00:02:44,131
dar, va trebui să ai un
coleg.
36
00:02:44,165 --> 00:02:47,184
Da?
E încă aici?
37
00:02:47,218 --> 00:02:49,002
Pentru moment.
38
00:02:49,020 --> 00:02:52,439
E un caz special.
Va mai dura ceva.
39
00:02:55,393 --> 00:02:57,895
Cum rezistă?
40
00:02:59,513 --> 00:03:02,199
Află singur.
41
00:03:18,066 --> 00:03:23,891
Traducerea și adaptarea de Zavera/Richard Nasta/Nonamex
www.FastSubtitles.ro
42
00:03:36,058 --> 00:03:38,810
Îl vom găsi pe Hank.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,895
Și pe Steve.
44
00:03:40,929 --> 00:03:43,514
Sunt pe aici pe undeva,
iar noi o să-i găsim.
45
00:03:43,565 --> 00:03:45,600
Îți dau cuvântul meu.
46
00:03:49,988 --> 00:03:51,906
Domnule.
47
00:03:58,414 --> 00:04:01,249
Dai prin stație, scoate-o pe ea de aici.
Mișcă!
48
00:04:12,795 --> 00:04:15,596
M-am dus la ușa lui,
49
00:04:15,631 --> 00:04:18,766
și am auzit muzica înăuntru..
50
00:04:18,801 --> 00:04:20,885
Voci scârțaite.
51
00:04:20,936 --> 00:04:23,554
Și am crezut, știi și tu,
52
00:04:23,605 --> 00:04:26,107
poate...
53
00:04:26,141 --> 00:04:28,943
Am ciocănit la ușă.
54
00:04:28,977 --> 00:04:32,346
Muzica s-a oprit,
și el era chiar acolo.
55
00:04:32,364 --> 00:04:35,783
Când a văzut arma,
a crezut
56
00:04:35,818 --> 00:04:37,518
Kenny,
57
00:04:37,536 --> 00:04:40,822
Păsărica asta plânge toată ziua?
58
00:04:43,876 --> 00:04:46,544
Doar privește.
59
00:04:46,578 --> 00:04:47,879
Tot spunea...
60
00:04:47,913 --> 00:04:49,213
Știi, " nu trebuie să faci asta"
61
00:04:49,248 --> 00:04:51,048
Ochii îi erau așa mari.
62
00:04:52,668 --> 00:04:55,419
Ce nenorocit.
Nu se va lăsa.
63
00:04:55,471 --> 00:04:56,921
...batem palma,
pentru c-a funcționat
64
00:04:56,972 --> 00:04:59,340
dupăia, știi, ne întoarcem,
65
00:04:59,374 --> 00:05:02,260
și zărim un copil
66
00:05:02,311 --> 00:05:05,596
pe o bicicletă, uitându-se la noi.
67
00:05:07,099 --> 00:05:08,933
Drew Sharp.
68
00:05:08,984 --> 00:05:12,153
Copilul ăla a fost dat dispărut
în White Horse.
69
00:05:12,187 --> 00:05:13,988
El e.
70
00:05:14,022 --> 00:05:17,575
Și dupăia de nicăieri,
71
00:05:17,609 --> 00:05:22,163
Todd, căcănarul ăla
nenorocit
72
00:05:22,197 --> 00:05:26,284
scoate o armă și-l împușca
pe băiat.
73
00:05:26,335 --> 00:05:28,452
Vorbim despre Todd Alquist?
74
00:05:28,504 --> 00:05:30,755
El l-a omorât pe Drew Sharp?
75
00:05:30,789 --> 00:05:35,009
Boom.
De parcă n-ar fi însemnat nimic.
76
00:05:44,553 --> 00:05:47,522
Unchiule Jack.
Stai.
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,026
Cred c-ar trebui să-l mai
ținem puțin.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,278
să mai prepare de câteva ori
pentru noi.
79
00:05:54,313 --> 00:05:56,814
Tu chiar îmi dai prostiile astea
intoarce-si-celălalt-obraz?
80
00:05:56,865 --> 00:05:58,482
Te-a turnat.
Personal.
81
00:05:58,534 --> 00:06:00,618
Mai avem 600 galoni de
metilamina.
82
00:06:00,652 --> 00:06:02,820
Metamfetamina?
Cui îi pasă de metamfetamina.
83
00:06:02,871 --> 00:06:03,871
Am câștigat la loterie aici.
84
00:06:03,906 --> 00:06:07,041
Avem toți banii din lume.
85
00:06:07,075 --> 00:06:09,043
Mă pui să dau la manivela?
86
00:06:09,077 --> 00:06:10,962
Vreau să zic, valorează milioane,
Unchiule Jack.
87
00:06:10,996 --> 00:06:11,996
Oricât de mult ai avea,
88
00:06:12,047 --> 00:06:14,465
cum poți întoarce spatele
la mai mult?
89
00:06:18,554 --> 00:06:22,122
Tu mic...
90
00:06:22,140 --> 00:06:24,675
nenorocit.
91
00:06:27,563 --> 00:06:31,065
E despre femeia aia Lydia.
92
00:06:31,099 --> 00:06:34,151
Te porți drăguț cu ea.
Nenorocit mic.
93
00:06:34,186 --> 00:06:35,636
Kenny, crezi asta?
94
00:06:35,654 --> 00:06:39,156
Totul e despre ce e aici, ha?
95
00:06:42,143 --> 00:06:43,911
Haide.
96
00:06:43,946 --> 00:06:45,529
Poți face mai mult.
97
00:06:45,581 --> 00:06:47,365
Vreau să zic, asta e așa încuiată
98
00:06:47,416 --> 00:06:49,166
că probabil are niște crengi
în loc de prăjitură.
99
00:06:49,201 --> 00:06:51,035
O bagi acolo jos,
100
00:06:51,086 --> 00:06:53,204
scoți înapoi un ciot.
101
00:06:55,156 --> 00:06:57,708
Ce dracu?
102
00:06:57,759 --> 00:07:00,394
Inima vrea ce vrea ea, nu?
103
00:07:03,498 --> 00:07:04,765
Să mergem înapoi să ne mai uităm
104
00:07:04,800 --> 00:07:07,768
la turnătorul ăla plângăcios.
105
00:08:02,958 --> 00:08:04,857
Cât de gros e?
106
00:08:06,728 --> 00:08:09,997
E de oțel?
107
00:08:12,250 --> 00:08:14,568
Va fi cash.
108
00:08:29,434 --> 00:08:31,302
Ce?
109
00:08:31,353 --> 00:08:33,087
Nimic.
110
00:08:33,105 --> 00:08:35,076
Știi ce?
111
00:08:36,975 --> 00:08:38,392
Fă-te folositor.
112
00:08:38,426 --> 00:08:41,261
Dă-mi o listă cu
asasini plătiți ,mercenari.
113
00:08:41,279 --> 00:08:44,398
Da, da, îmi amintesc.
Ai probleme.
114
00:08:44,432 --> 00:08:47,535
Nu-ți fă grij.
Lăsăm timpul să le vindece.
115
00:08:47,569 --> 00:08:51,906
Asigură-te că nu sunt polițiști
sub acoperire aici.
116
00:08:51,940 --> 00:08:53,324
Cinci ar fi de-ajuns.
117
00:08:53,375 --> 00:08:57,461
Furnizând oameni potriviți
pentru locul de muncă.
118
00:08:57,496 --> 00:08:59,446
O să mă urăsc pentru
întrebarea asta,
119
00:08:59,464 --> 00:09:02,550
pe ce asasinam?
120
00:09:04,553 --> 00:09:08,556
Jack Welker.
Și oamenii lui.
121
00:09:08,590 --> 00:09:11,726
L-au ucis pe Hank.
Mi-au furat muncă de-o viață.
122
00:09:11,760 --> 00:09:14,228
Nu cunosc nici un asasin plătit.
123
00:09:14,262 --> 00:09:17,131
Cunoști un tip care cunoaște un tip.
124
00:09:17,149 --> 00:09:20,317
Doar dă-mi datele de contact.
Oricine din lumea asta.
125
00:09:20,352 --> 00:09:25,239
Plătesc bine.
Îi vom găsi.
126
00:09:25,273 --> 00:09:27,908
Te superi dacă-ți dau niște
sfaturi?
127
00:09:27,943 --> 00:09:30,310
De dragul vremurilor vechi?
128
00:09:30,328 --> 00:09:32,446
Ești îngrijorat pentru
nevastă-ta și copii tăi?
129
00:09:32,480 --> 00:09:34,281
Nu pleca.
130
00:09:34,315 --> 00:09:35,833
Cum sunt lucrurile acum,
131
00:09:35,867 --> 00:09:37,785
unii oameni, nu eu, nu te supăra,
132
00:09:37,819 --> 00:09:39,086
dar unii oameni ar putea spune
133
00:09:39,121 --> 00:09:41,205
că o părăsești.
134
00:09:41,256 --> 00:09:44,792
Unii oameni ar fi ignoranți,
135
00:09:44,826 --> 00:09:46,660
Unii oameni n-ar ști,
136
00:09:46,678 --> 00:09:49,296
că cu cât polițiștii sunt mai
îngrijorați,
137
00:09:49,330 --> 00:09:51,682
Skyler este o victimă nevinovată,
138
00:09:54,719 --> 00:09:56,437
Nu, nu, nu.
Continuă.
139
00:09:56,471 --> 00:09:59,006
Descarcă-te.
140
00:09:59,024 --> 00:10:00,674
Haide.
141
00:10:00,692 --> 00:10:02,526
Telefonul a fost o mișcare
deșteaptă.
142
00:10:02,561 --> 00:10:03,561
Bravo ție.
143
00:10:03,612 --> 00:10:05,312
Șansele sunt să-l înregistrăm.
144
00:10:05,346 --> 00:10:06,564
Va fi un avantaj bun în fața
juriului.
145
00:10:06,615 --> 00:10:08,365
S-ar putea chiar să-i
declare procesul nul.
146
00:10:08,400 --> 00:10:10,367
Într-un an jumate.
147
00:10:10,402 --> 00:10:11,819
Până atunci,
Dacă nu te au pe tine
148
00:10:11,853 --> 00:10:12,853
o să se ducă după ea.
149
00:10:12,871 --> 00:10:14,705
N-are rost.
Ea nu știe nimic.
150
00:10:14,739 --> 00:10:15,956
Ei bine, din păcate pentru ea.
151
00:10:15,991 --> 00:10:17,875
N-are nimic să negocieze.
152
00:10:17,909 --> 00:10:19,493
Urăsc să stau aici,
153
00:10:19,527 --> 00:10:21,629
dar afară lipsesc doi agenți
DEA.
154
00:10:21,663 --> 00:10:22,863
Considerați morți.
155
00:10:22,881 --> 00:10:24,715
Crezi că polițiștii
o să treacă cu vederea
156
00:10:24,749 --> 00:10:26,083
pentru că tu ai dispărut
ca prin minune?
157
00:10:26,134 --> 00:10:27,551
Primul lucru pe care-l vor face,
158
00:10:27,586 --> 00:10:30,537
îți vor scoate nevasta și copii
din casa aia.
159
00:10:30,555 --> 00:10:32,556
Casa aia e dusă.
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,391
Conturile tale bancare,
înghețate.
161
00:10:34,426 --> 00:10:36,376
Poza ei probabil e la TV
chiar acum.
162
00:10:36,394 --> 00:10:37,428
lângă a ta.
163
00:10:37,479 --> 00:10:38,846
Cine o va angaja?
164
00:10:38,880 --> 00:10:39,980
Banii nu sunt o problemă.
165
00:10:40,015 --> 00:10:42,149
Nu vreau să te contrazic,
166
00:10:42,184 --> 00:10:44,485
dar să-i dai ei, e imposibil.
167
00:10:44,519 --> 00:10:47,238
Polițiștii se roagă să dai vreun semn.
168
00:10:47,272 --> 00:10:49,406
Internet, telefon,
totul e înregistrat.
169
00:10:49,441 --> 00:10:52,109
Mike nu era prost.
170
00:10:52,160 --> 00:10:55,162
Dar de fiecare dată cănd a încercat să-și
ajute nepoata.
171
00:10:55,197 --> 00:10:59,250
totul s-a terminat în buzunarele
Unchiului Sam.
172
00:10:59,284 --> 00:11:01,785
Deci ce propui?
173
00:11:03,205 --> 00:11:06,173
Rămâi.
174
00:11:06,208 --> 00:11:10,244
Vreau să zic, cât timp ai fost
plecat?
175
00:11:10,262 --> 00:11:12,296
O să te duci cu capul sus.
176
00:11:12,347 --> 00:11:13,747
Vei fi John Dillinger.
177
00:11:13,765 --> 00:11:15,249
al Pușcăriei Metropolitan.
178
00:11:15,267 --> 00:11:16,416
Cât de rău e asta?
179
00:11:16,434 --> 00:11:18,219
Și aduci un butoi plin cu bani
murdari,
180
00:11:18,253 --> 00:11:21,188
poate asta mai calmează
apele.
181
00:11:21,223 --> 00:11:23,557
Poate ți-au lăsat familia să stea
în casă.
182
00:11:23,591 --> 00:11:27,194
Până la urmă, casa are
alarma.
183
00:11:27,229 --> 00:11:29,263
Doamne, crezi că vreau să fug?!
184
00:11:29,281 --> 00:11:32,233
E ultimul lucru pe care vreau să-l fac.
185
00:11:32,267 --> 00:11:34,368
Asta... asta nu schimbă nimic.
186
00:11:34,402 --> 00:11:37,938
Ce fac, fac pentru familia mea.
187
00:11:37,956 --> 00:11:40,374
Banii se duc la copii mei.
188
00:11:40,408 --> 00:11:42,442
Nu doar butoiul ăsta.
Toți!
189
00:11:44,796 --> 00:11:48,249
O să-l omor pe Jack și
toată echipa lui,
190
00:11:48,283 --> 00:11:50,718
și o să-mi iau înapoi
ce-mi aparține.
191
00:11:50,752 --> 00:11:52,253
și o să-l dau copiilor mei.
192
00:11:52,287 --> 00:11:55,389
Și dupăia, doar dupăia...
193
00:11:55,423 --> 00:11:57,057
Le-am făcut pe toate.
194
00:11:57,092 --> 00:11:59,310
Înțelegi?
195
00:12:01,980 --> 00:12:04,098
Totul în regulă?
196
00:12:04,132 --> 00:12:06,016
Definește " în regulă ".
197
00:12:06,067 --> 00:12:09,103
Ești gata.
Timpul să mergem.
198
00:12:09,137 --> 00:12:11,488
La tine va mai dura puțin.
199
00:12:11,523 --> 00:12:13,490
Încă lucrez la transport.
200
00:12:13,525 --> 00:12:15,242
Schimbare de planuri.
201
00:12:15,277 --> 00:12:16,493
Vine cu mine.
202
00:12:16,528 --> 00:12:18,812
Nu.
Asta, nu...
203
00:12:18,830 --> 00:12:23,367
Mergem împreună.
Îl pot folosi.
204
00:12:23,418 --> 00:12:25,786
Vă dau două minune.
205
00:12:26,788 --> 00:12:28,672
Sunt civil.
206
00:12:28,707 --> 00:12:30,007
Nu mai sunt avocatul tău.
207
00:12:30,041 --> 00:12:32,209
Nu sunt avocatul nimănui.
Gata cu distracția.
208
00:12:32,260 --> 00:12:34,678
De acum încolo,
sunt Domnul Discreție.
209
00:12:34,713 --> 00:12:36,330
Alt nesimțit cu un
loc de muncă
210
00:12:36,348 --> 00:12:37,514
și trei perechi de
Dockers.
211
00:12:37,549 --> 00:12:38,882
Dacă sunt norocos, într-o lună,
212
00:12:38,934 --> 00:12:40,100
în cel mai bun caz,
213
00:12:40,135 --> 00:12:42,019
O să conduc un Cinnabon
în Omaha.
214
00:12:42,053 --> 00:12:44,271
Încă faci parte din asta.
Chiar dacă-ți convine sau nu.
215
00:12:44,306 --> 00:12:46,724
Îmi pare rău.
Nu prea cred.
216
00:12:52,530 --> 00:12:56,317
Îți amintești ce ți-am zis?
217
00:12:56,351 --> 00:12:59,403
Nu s-a terminat.
218
00:12:59,454 --> 00:13:02,623
Până...
219
00:13:19,674 --> 00:13:22,476
S-a terminat.
220
00:14:04,446 --> 00:14:07,665
Măcar ascultă?
221
00:14:07,716 --> 00:14:11,052
Doamna White?
222
00:14:11,086 --> 00:14:13,087
Ați înțeles toate astea?
223
00:14:13,121 --> 00:14:16,591
Înțelegi ce se petrece aici?
224
00:14:16,625 --> 00:14:19,427
Da.
225
00:14:19,461 --> 00:14:22,200
Înțeleg.
226
00:14:23,148 --> 00:14:26,815
Înțeleg.
Sunt în probleme groaznice.
227
00:14:27,102 --> 00:14:29,404
Înțeleg că veți folosi tot
228
00:14:29,438 --> 00:14:33,024
tot ce vă sta în putere
împotriva mea și a copiilor mei
229
00:14:33,075 --> 00:14:37,362
dacă... dacă nu vi-l
dau pe Walt.
230
00:14:37,413 --> 00:14:41,982
Dar adevărul e,
că nu vă pot da ce vreți.
231
00:14:42,001 --> 00:14:45,203
Nu știu unde e.
232
00:14:51,260 --> 00:14:56,180
În regulă, duceți-vă și discutați cu avocatul
dumneavoastră.
233
00:14:56,215 --> 00:14:58,199
Odihniți-vă creierul.
234
00:14:58,533 --> 00:15:02,336
Și să sperăm că ne ve-ți spune ceva
ce putem folosi.
235
00:15:15,150 --> 00:15:19,670
4-17?
236
00:15:19,705 --> 00:15:22,256
4-17. Nicio activitate.
237
00:16:08,036 --> 00:16:12,256
Doamnă, mai e cineva în casă ?
238
00:16:12,307 --> 00:16:13,874
Cum rămâne cu fiul tău ?
239
00:16:13,892 --> 00:16:15,843
Dacă mă duc să mă uit în camera lui,
240
00:16:15,877 --> 00:16:17,812
o să-l găsesc acolo ?
241
00:16:17,846 --> 00:16:21,182
Nu o să iasă și o
să mă surprindă ?
242
00:16:21,216 --> 00:16:23,150
Dacă tipul ăsta își ia mâna,
243
00:16:23,185 --> 00:16:27,054
o să țipi ?
244
00:16:29,908 --> 00:16:31,909
E acasă la un prieten.
245
00:16:31,943 --> 00:16:33,894
A stat acolo toată săptămâna.
246
00:16:33,912 --> 00:16:37,031
Vă rog...
Vă rog nu-mi răniți copilașul.
247
00:16:37,065 --> 00:16:39,917
- Vă rog... vă rog.
- Doamnă.
248
00:16:39,951 --> 00:16:43,788
Avem... avem mult respect
pentru soțul dumneavoastră.
249
00:16:43,839 --> 00:16:46,907
Trebuie doar să lămurim ceva.
250
00:16:46,925 --> 00:16:50,428
Ok ? Știm că ați vorbit cu poliția,
251
00:16:50,462 --> 00:16:51,629
și e în regulă.
252
00:16:51,680 --> 00:16:53,464
Trebuia să faceți asta.
253
00:16:53,515 --> 00:16:57,084
Însă ați văzut câțiva oameni.
254
00:16:57,102 --> 00:17:01,605
Cum ar fi acea doamnă care
a venit la spălătorie.
255
00:17:01,640 --> 00:17:04,975
Cea cu părul negru.
256
00:17:05,026 --> 00:17:07,594
Ați spus ceva despre ea ?
257
00:17:10,449 --> 00:17:14,368
Sunteți sigură ?
258
00:17:14,402 --> 00:17:16,954
N-am făcut-o.
259
00:17:16,988 --> 00:17:20,241
Poliția nu trebuie să știe
nimic despre ea.
260
00:17:26,665 --> 00:17:29,283
Bine, doamnă.
Va trebui să o spuneți.
261
00:17:29,301 --> 00:17:33,387
Nu...voi....
262
00:17:33,421 --> 00:17:38,676
spune nimic despre ea.
Vreodată.
263
00:17:38,727 --> 00:17:40,127
Jur.
264
00:17:46,067 --> 00:17:49,687
Bine.
265
00:17:49,738 --> 00:17:51,071
Când plecăm,
266
00:17:51,106 --> 00:17:52,439
nu o să
267
00:17:52,473 --> 00:17:56,076
mergeți direct la
acei polițiști din față ?
268
00:17:56,111 --> 00:17:59,646
Nu.
269
00:18:03,001 --> 00:18:07,288
Ok. Ok.
270
00:18:09,708 --> 00:18:12,927
Pentru că nu ați vrea
să ne întoarcem.
271
00:19:01,810 --> 00:19:05,312
Nu.
Stai unde ești.
272
00:19:05,347 --> 00:19:07,765
O să vorbim așa.
273
00:19:10,352 --> 00:19:12,353
Ok.
274
00:19:14,856 --> 00:19:16,991
Deci chestia aia
despre care am vorbit,
275
00:19:17,025 --> 00:19:18,576
am fost la casa domnului
și doamnei White...
276
00:19:18,610 --> 00:19:22,529
Nu trebuie...
să le spui numele.
277
00:19:24,666 --> 00:19:25,666
Sigur.
278
00:19:25,700 --> 00:19:27,084
Și a mers chiar bine.
279
00:19:27,118 --> 00:19:31,088
Adică, mesajul a fost
primit clar și răspicat.
280
00:19:32,123 --> 00:19:35,843
Mesajul ? Da.
281
00:19:35,877 --> 00:19:38,712
Uite, știu că ai făcut tot ce-ai putut.
Doar că cred...
282
00:19:38,746 --> 00:19:40,381
Bună.
Ce pot să vă aduc ?
283
00:19:40,415 --> 00:19:42,850
Ceai de mușețel cu
lapte de soia, te rog.
284
00:19:42,884 --> 00:19:44,885
Și o să am nevoie de
mai mult îndulcitor.
285
00:19:44,919 --> 00:19:46,854
Sigur.
286
00:19:50,141 --> 00:19:54,194
Persoana de care vorbim
mi-a văzut fața.
287
00:19:54,229 --> 00:19:55,729
Nu ești Western Union, Todd.
288
00:19:55,763 --> 00:20:00,567
Nu te putem plăti
să trimiți mesaje.
289
00:20:00,601 --> 00:20:01,785
Serios, dacă ați fi fost acolo,
290
00:20:01,820 --> 00:20:03,821
cred că ați fi gândit diferit.
291
00:20:03,872 --> 00:20:05,990
Chiar am speriat-o.
292
00:20:06,041 --> 00:20:10,777
Pare o doamnă de treabă care
are grijă de copiii ei.
293
00:20:10,795 --> 00:20:12,112
Deci...
294
00:20:12,130 --> 00:20:13,797
Nu o să aveți o problemă cu ea.
295
00:20:13,832 --> 00:20:15,282
Pot garanta.
296
00:20:15,300 --> 00:20:17,334
Aș fi vrut să
am certitudinea ta,
297
00:20:17,385 --> 00:20:19,253
dar nu sunt ca tine și unchiul tău.
298
00:20:19,287 --> 00:20:23,007
Nu sunt obișnuită cu
genul ăsta de risc.
299
00:20:23,058 --> 00:20:25,175
Vă trebuie să luăm o pauză.
300
00:20:28,930 --> 00:20:31,682
Am 22.7 kg gata de vânzare.
301
00:20:31,733 --> 00:20:35,736
Și îți urez noroc cu asta.
302
00:20:35,770 --> 00:20:37,688
E 92%.
303
00:20:40,158 --> 00:20:43,243
Pardon ?
304
00:20:43,278 --> 00:20:47,164
92%
305
00:20:47,198 --> 00:20:49,483
Cu adevărat ?
306
00:20:49,501 --> 00:20:50,484
Testată de 2 ori.
307
00:20:50,502 --> 00:20:53,987
Și e albastră.
Ca înainte.
308
00:20:54,005 --> 00:20:58,876
92. Asta e nivelul lui Heisenberg.
309
00:21:00,261 --> 00:21:02,429
Nu e... cu voi ?
310
00:21:02,464 --> 00:21:05,849
Următorul lucru bun.
Pinkman.
311
00:21:05,884 --> 00:21:08,668
Îl caută pe Pinkman.
312
00:21:08,687 --> 00:21:10,187
Nu o să-l găsească.
313
00:21:10,221 --> 00:21:13,140
E cu noi și nu o
să plecere nicăieri.
314
00:21:18,446 --> 00:21:20,447
Doamna Quayle, asta e ce oamenii
dumneavoastră din Europa
315
00:21:20,482 --> 00:21:23,200
cereau, nu-i așa ?
316
00:21:28,206 --> 00:21:33,193
Cred că împreună lucrăm... bine.
317
00:21:34,546 --> 00:21:37,664
Facem o echipă bună.
318
00:21:37,698 --> 00:21:41,668
Cred că e un fel de...
319
00:21:41,702 --> 00:21:44,671
bine reciproc.
320
00:21:46,707 --> 00:21:49,876
92%
321
00:22:22,510 --> 00:22:26,847
Domnule Lambert,
bun venit în New Hampshire.
322
00:22:45,674 --> 00:22:47,541
În regulă.
323
00:22:47,592 --> 00:22:50,160
Să aruncăm o privire.
324
00:22:50,178 --> 00:22:53,664
Ai mâncare pentru o lună,
325
00:22:53,682 --> 00:22:55,516
în mare parte mâncare la conservă,
326
00:22:55,550 --> 00:22:57,885
dar sunt și fripturi în congelator.
327
00:22:57,936 --> 00:23:00,020
Ai un generator afară,
328
00:23:00,055 --> 00:23:01,438
funcționează pe gaz.
329
00:23:01,473 --> 00:23:03,440
Ar trebui să fie destul în rezervor
330
00:23:03,475 --> 00:23:04,675
pentru a face față iernii.
331
00:23:04,693 --> 00:23:06,110
E doar de 15 amperi,
332
00:23:06,144 --> 00:23:07,862
dar ar trebui să tine pentru lumină,
333
00:23:07,896 --> 00:23:09,697
televizor și congelator.
334
00:23:09,731 --> 00:23:11,699
Ăla e un șemineu.
335
00:23:11,733 --> 00:23:14,184
Ar trebui să încălzească
locul destul de bine.
336
00:23:14,202 --> 00:23:17,037
Plus că poți găti pe el.
337
00:23:17,072 --> 00:23:18,823
În ceea ce privește televizorul,
338
00:23:18,857 --> 00:23:21,125
recepția e cam inexistentă.
339
00:23:21,159 --> 00:23:22,877
Ai niște munți în cale.
340
00:23:22,911 --> 00:23:26,196
Dacă vremea e bună,
poate prânzi Montreal-ul,
341
00:23:26,214 --> 00:23:29,199
dar în mare parte o să
fii limitat la DVD-uri.
342
00:23:29,217 --> 00:23:33,637
Mr. Magorium's
Wonder Emporium .
343
00:23:33,672 --> 00:23:35,873
2 copii.
344
00:23:35,891 --> 00:23:39,727
Nu prea sunt eu cu filmele.
345
00:23:39,761 --> 00:23:42,596
Voi face o aprovizionare luna viitoare.
346
00:23:42,647 --> 00:23:46,734
Vrei altceva să urmărești,
îl pui pe listă.
347
00:23:46,768 --> 00:23:48,652
Aprovizionare.
348
00:23:48,687 --> 00:23:52,273
50.000$ pentru o
călătorie la Costco.
349
00:23:52,324 --> 00:23:53,657
E riscant.
350
00:23:53,692 --> 00:23:56,110
Și riscant e și ceea ce fac,
351
00:23:56,161 --> 00:23:57,745
nu joacă.
352
00:23:57,779 --> 00:24:01,582
Risc și o călătorie de 7081 km.
353
00:24:01,616 --> 00:24:05,736
Domnule Lambert,
eu și clienții mei
354
00:24:05,754 --> 00:24:08,339
de obicei nu avem o relație continuă.
355
00:24:08,373 --> 00:24:11,792
În mod normal, până acum noi
doi am fi fost pe drumuri diferite,
356
00:24:11,843 --> 00:24:14,511
dar tu ești tu.
357
00:24:17,215 --> 00:24:18,549
Unde e telefonul ?
358
00:24:18,583 --> 00:24:19,850
Fără telefon.
359
00:24:19,885 --> 00:24:24,221
Aici, furtunile de gheață
duc la apelarea autorităților,
360
00:24:24,255 --> 00:24:26,857
deci tu în cătușe.
361
00:24:26,892 --> 00:24:28,392
Internet ?
362
00:24:28,426 --> 00:24:29,727
Aceiași poveste.
363
00:24:29,761 --> 00:24:34,315
De asemenea, nu ai satelit,
cablu TV, telefon de rezervă, mașina.
364
00:24:34,366 --> 00:24:37,952
Vrei știri, îți aduc
ziarele din Albuquerque.
365
00:24:37,986 --> 00:24:39,787
De orice ai nevoie, doar...
366
00:24:39,821 --> 00:24:40,955
- trece pe listă.
- Trece pe listă.
367
00:24:40,989 --> 00:24:41,956
Da.
368
00:24:41,990 --> 00:24:46,493
Uite, am treburi de condus.
369
00:24:46,544 --> 00:24:49,780
Treburile tale
sunt treburile tale.
370
00:24:49,798 --> 00:24:53,050
Treaba mea e să te
țin departe de arest.
371
00:24:53,084 --> 00:24:56,387
Ești ținta unei națiuni care te caută.
372
00:24:56,421 --> 00:24:58,389
Fata ta e peste tot la TV.
373
00:24:58,423 --> 00:25:01,058
Ești cel mai mare client pe
care l-am avut vreodată.
374
00:25:01,092 --> 00:25:03,510
De departe.
375
00:25:03,561 --> 00:25:05,479
E de la sine înțeles
376
00:25:05,513 --> 00:25:09,183
că trebuie să stai departe de ochii lumii.
377
00:25:09,234 --> 00:25:12,686
Și ce mă ține din a nu
trece de acea poartă ?
378
00:25:12,737 --> 00:25:14,688
Nimic.
379
00:25:14,739 --> 00:25:16,941
E un mic orășel
380
00:25:16,975 --> 00:25:18,575
la 12 km după deal.
381
00:25:18,610 --> 00:25:20,577
Nu pot face nimic
382
00:25:20,612 --> 00:25:23,647
care să te oprească să mergi acolo.
383
00:25:23,665 --> 00:25:25,315
Tot ce vreau să spun este,
384
00:25:25,333 --> 00:25:28,285
că dacă părăsești locul ăsta,
385
00:25:28,319 --> 00:25:31,038
vei fi prins.
386
00:25:31,089 --> 00:25:33,257
Și trebuie să-ți spun,
387
00:25:33,291 --> 00:25:37,594
dacă aflu că ai părăsit rezervația,
388
00:25:37,629 --> 00:25:39,463
nu o să mă mai întorc înapoi.
389
00:25:39,497 --> 00:25:41,665
Asta-i pentru propria
mea siguranță.
390
00:25:41,683 --> 00:25:45,686
Ai înțeles ?
391
00:25:45,720 --> 00:25:48,672
Sigur.
392
00:25:48,690 --> 00:25:50,173
Știi cum să lucrezi cu soba ?
393
00:25:50,191 --> 00:25:51,508
- Coșul poate fi complicat.
- Da.
394
00:25:51,526 --> 00:25:53,277
Mă descurc.
395
00:25:58,349 --> 00:26:00,284
Ai plătit bani buni pentru asta.
396
00:26:00,318 --> 00:26:01,735
Ai aproape un hectar aici,
397
00:26:01,786 --> 00:26:04,021
o grămadă de copaci,
frumos, un loc călduros.
398
00:26:04,039 --> 00:26:06,373
Pentru mine pare locul perfect
399
00:26:06,408 --> 00:26:10,544
ca un om să se odihnească,
să se gândească la anumite lucruri.
400
00:26:10,578 --> 00:26:15,699
Dacă te uiți puțin,
e chiar frumos.
401
00:26:15,717 --> 00:26:19,420
Ai fost de mare ajutor.
Mulțumesc.
402
00:26:19,471 --> 00:26:21,305
Ne vedem peste o lună.
403
00:27:58,302 --> 00:28:00,154
Mâine.
404
00:28:03,408 --> 00:28:05,692
Mâine.
405
00:28:54,125 --> 00:28:56,293
Haide...
406
00:29:04,219 --> 00:29:07,137
Aia nu e ciocolata mea, nu ?
407
00:29:07,172 --> 00:29:09,473
O să-l răsfeți.
408
00:29:13,728 --> 00:29:15,512
Ești treaz ?
409
00:29:15,546 --> 00:29:18,649
Da.
410
00:29:18,683 --> 00:29:21,652
Avem ceva "Ben and Jerry's".
411
00:29:21,686 --> 00:29:27,357
E unt de arahide și
"Americone Dream".
412
00:29:27,391 --> 00:29:28,442
N-am știut ce-ți place,
413
00:29:28,493 --> 00:29:30,410
așa că ți-am adus din fiecare.
414
00:29:33,915 --> 00:29:36,200
Uite.
415
00:29:47,295 --> 00:29:52,216
Seria pe care tocmai
ai făcut-o a fost de 96%.
416
00:29:52,250 --> 00:29:56,086
M-am gândit că meritai ceva.
417
00:29:56,104 --> 00:29:59,690
Mersi.
418
00:30:13,955 --> 00:30:17,124
Mai bine te-ai culca.
419
00:30:17,158 --> 00:30:20,110
Mâine o să fie o zi mare.
420
00:30:20,128 --> 00:30:21,878
O întreagă nouă serie.
421
00:30:21,913 --> 00:30:23,997
Todd.
422
00:30:24,048 --> 00:30:25,332
Da ?
423
00:30:25,383 --> 00:30:30,337
Ai putea să lași prelata
netrasă în noaptea asta ?
424
00:30:30,388 --> 00:30:32,089
S-ar putea face frig.
425
00:30:32,123 --> 00:30:33,456
Nu, nu mă deranjează.
426
00:30:33,474 --> 00:30:36,960
Vreau...
vreau doar să văd stelele.
427
00:30:40,181 --> 00:30:43,317
Sigur. Ok.
428
00:30:43,351 --> 00:30:45,819
Mersi.
429
00:30:47,305 --> 00:30:50,073
Noapte bună, Jesse.
430
00:30:50,108 --> 00:30:52,492
Noapte bună.
431
00:31:49,917 --> 00:31:52,586
Ok. Ok. Ok.
432
00:32:25,536 --> 00:32:28,755
Haide.
433
00:33:18,289 --> 00:33:21,725
Haideți! Faceți-o!
434
00:33:21,759 --> 00:33:23,960
Omorâți-mă acum și treceți peste,
435
00:33:23,978 --> 00:33:25,295
pentru că în nici un caz
436
00:33:25,313 --> 00:33:26,930
nu o să mai prepar încă o dată
437
00:33:26,964 --> 00:33:29,015
pentru voi,
psihopații naibii!
438
00:33:48,336 --> 00:33:49,619
Da ?
439
00:33:49,653 --> 00:33:50,987
Bună doamnă.
Ce faceți în seara asta ?
440
00:33:51,005 --> 00:33:53,156
Sunteți Andrea, nu ?
441
00:33:53,174 --> 00:33:55,375
Cu ce vă pot ajuta ?
442
00:33:55,426 --> 00:33:58,428
Îl știți pe Jesse Pinkman ?
443
00:33:58,463 --> 00:34:00,163
Nu ?
Sunt un prieten de-al lui.
444
00:34:00,181 --> 00:34:01,798
Numele meu e Todd.
445
00:34:01,832 --> 00:34:03,683
Îmi cer scuze că vă
deranjez așa de târziu,
446
00:34:03,718 --> 00:34:07,721
dar mă bucur să vă întâlnesc.
447
00:34:12,176 --> 00:34:13,894
Cum e Jesse ?
E bine ?
448
00:34:13,945 --> 00:34:15,678
Da, e bine.
449
00:34:15,696 --> 00:34:18,031
De fapt, l-am adus cu mine.
450
00:34:18,065 --> 00:34:19,449
Jesse e aici ?
451
00:34:19,484 --> 00:34:21,902
Da, e chiar... acolo.
452
00:34:21,953 --> 00:34:23,987
În acea camionetă.
453
00:34:35,550 --> 00:34:36,883
Unde ?
454
00:34:39,470 --> 00:34:40,470
Nu!
455
00:34:45,226 --> 00:34:47,143
Doar ca să știți,
asta nu e personal.
456
00:34:48,646 --> 00:34:50,880
Nu!
457
00:35:10,368 --> 00:35:13,503
Liniștește-te.
458
00:35:14,839 --> 00:35:17,507
Liniștește-te.
459
00:35:17,542 --> 00:35:19,409
Amintește-ți.
460
00:35:19,427 --> 00:35:21,595
Mai e un copil.
461
00:36:22,457 --> 00:36:24,958
Ți-am adus niște
suplimente nutriționale.
462
00:36:24,976 --> 00:36:26,560
Poate mai pui puțin pe tine.
463
00:36:26,594 --> 00:36:28,062
Iisuse.
464
00:36:28,096 --> 00:36:30,097
De abia pot citi.
465
00:36:30,131 --> 00:36:32,232
Aproape am uitat.
466
00:36:32,267 --> 00:36:34,134
Fără o prescripție,
467
00:36:34,152 --> 00:36:36,103
A trebuit să dau la ghici și să îi iau.
468
00:36:36,137 --> 00:36:37,571
Cu unul din ăștia ar
trebui să vezi mai bine.
469
00:36:42,077 --> 00:36:43,994
I-ai verificat ?
470
00:36:44,029 --> 00:36:45,979
E Skyler într-un loc mai bun ?
471
00:36:45,997 --> 00:36:49,366
Nu, încă sta în locul ăla.
472
00:36:49,417 --> 00:36:51,752
Copiii sunt amândoi cu ea pentru moment.
473
00:36:51,786 --> 00:36:54,371
Nu e încă nici o dată pentru proces.
474
00:36:54,422 --> 00:36:56,924
La știri se vorbește
despre un juriu măreț,
475
00:36:56,958 --> 00:36:59,159
dar nu au spus când.
476
00:36:59,177 --> 00:37:02,513
I-am văzut avocatul
la televizor.
477
00:37:02,547 --> 00:37:05,165
Arată ca o căprioară
în lumina reflectoarelor.
478
00:37:05,183 --> 00:37:09,770
Cred că am ciorapi
mai bătrâni ca el.
479
00:37:09,804 --> 00:37:12,389
Ce fac pentru bani?
480
00:37:12,440 --> 00:37:15,192
E șoferița de taxi
cu jumătate de normă.
481
00:37:15,226 --> 00:37:19,363
Lasă copilașul la un vecin
când merge la lucru.
482
00:37:19,397 --> 00:37:21,398
Am văzut-o la cumpărături
o singură dată.
483
00:37:21,449 --> 00:37:23,117
Arată destul de bine.
484
00:37:23,151 --> 00:37:25,736
Și își folosește
numele de față.
485
00:37:25,787 --> 00:37:29,740
Nu aș lua-o personal
în aceste circumstanțe.
486
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
Îți sunt bune?
487
00:37:31,409 --> 00:37:33,693
Da.
488
00:37:33,712 --> 00:37:36,080
Am trecut pe la vechea ta casă.
489
00:37:36,131 --> 00:37:38,048
Licitația încă e în curs.
490
00:37:38,083 --> 00:37:40,134
Au ridicat un gard
în jurul ei.
491
00:37:40,168 --> 00:37:41,385
Au pus un gard?
492
00:37:41,419 --> 00:37:44,638
Se pare că locul acela
va fi o atracție turistică.
493
00:37:44,672 --> 00:37:46,256
Copii intra prin efracție.
494
00:37:46,307 --> 00:37:49,876
Vecinii s-au plâns,
așa că banca a pus un gard.
495
00:37:54,816 --> 00:37:56,150
Ești gata?
496
00:38:01,239 --> 00:38:03,323
Da.
497
00:38:06,161 --> 00:38:09,062
Scuze pentru ultima dată.
498
00:38:09,080 --> 00:38:11,198
Ar trebui să fie mai bine acum.
499
00:38:11,232 --> 00:38:15,068
Am văzut câteva filmulețe
pe youtube.
500
00:38:15,086 --> 00:38:18,422
Totul e despre găsirea venei.
501
00:38:18,456 --> 00:38:22,042
Dami-o.
O fac eu.
502
00:38:36,107 --> 00:38:38,559
Uite.
Fă-o tu.
503
00:38:41,112 --> 00:38:42,596
Strânge pumnul.
504
00:38:42,614 --> 00:38:43,979
Strâns. Așa.
505
00:38:45,271 --> 00:38:46,655
Bun.
506
00:38:46,706 --> 00:38:50,709
Doar... o să înțepe puțin.
507
00:38:50,743 --> 00:38:52,410
Asta e. Bun.
508
00:38:52,444 --> 00:38:55,247
Destul de bine.
Uite.
509
00:38:57,800 --> 00:39:00,669
Cred că a fost mai
puțin dureros.
510
00:39:04,640 --> 00:39:07,092
Ne vedem...
511
00:39:07,126 --> 00:39:09,261
Lasă-mă să văd.
512
00:39:09,295 --> 00:39:13,849
În dimineața de 15.
513
00:39:13,900 --> 00:39:16,401
Stai puțin mai mult?
514
00:39:16,435 --> 00:39:21,306
Am un drum foarte lung.
515
00:39:21,324 --> 00:39:24,993
Două ore?
516
00:39:25,027 --> 00:39:29,981
Îți dau încă 10.000$
517
00:39:35,004 --> 00:39:38,340
Te rog.
518
00:39:40,209 --> 00:39:43,929
10.000$
519
00:39:43,963 --> 00:39:45,997
O oră.
520
00:39:49,802 --> 00:39:52,771
Cărți?
521
00:39:56,559 --> 00:40:00,028
Da, păi...
522
00:40:00,062 --> 00:40:04,783
O să jucăm septica.
523
00:40:04,817 --> 00:40:11,189
Le amestec eu,
din moment ce ești... împovărat.
524
00:40:18,864 --> 00:40:22,884
Una din aceste zile
când o să vii aici sus...
525
00:40:22,919 --> 00:40:24,502
O să fiu mort.
526
00:40:27,706 --> 00:40:30,342
Banii mei sunt acolo.
527
00:40:30,376 --> 00:40:34,563
Ce se întâmplă cu ei apoi?
528
00:40:34,597 --> 00:40:39,317
Dacă te rog să-i dai familiei mele?
529
00:40:46,725 --> 00:40:48,743
Ai face-o?
530
00:40:53,115 --> 00:40:58,787
Dacă spun da... m-ai crede?
531
00:41:09,432 --> 00:41:11,132
Vrei să tai cărțile?
532
00:41:14,253 --> 00:41:16,087
Nu.
533
00:41:22,728 --> 00:41:24,396
Un rege.
534
00:41:24,430 --> 00:41:26,364
Doi regi.
535
00:44:07,357 --> 00:44:09,525
Flynn White în biroul
Directorului, te rog.
536
00:44:19,219 --> 00:44:21,137
Îmi pare rău că te scot de la oră.
537
00:44:21,171 --> 00:44:22,838
E mătușa ta Marie.
538
00:44:22,872 --> 00:44:25,374
Părea foarte important.
539
00:44:25,392 --> 00:44:27,393
Poți suna de aici, da?
540
00:44:27,427 --> 00:44:28,427
Da.
541
00:44:28,478 --> 00:44:31,264
Uite.
542
00:44:31,315 --> 00:44:33,015
Mulțumesc.
543
00:44:33,049 --> 00:44:35,234
Mătușa Marie.
544
00:44:35,269 --> 00:44:37,603
Ce se întâmplă?
545
00:44:37,654 --> 00:44:39,488
Stai un moment, dragule.
546
00:44:45,729 --> 00:44:48,698
Fiule, sunt eu.
Te rog nu închide.
547
00:44:48,699 --> 00:44:49,999
Carmen e lângă tine, nu?
548
00:44:50,083 --> 00:44:51,617
Nu trebuie să știe.
549
00:44:51,668 --> 00:44:54,537
Fiule, ești acolo?
550
00:44:54,571 --> 00:44:56,839
Da.
551
00:44:58,425 --> 00:45:00,843
E atât de bine să-ți aud vocea.
552
00:45:09,085 --> 00:45:14,106
Fiule, lucrurile care se spun...
553
00:45:14,141 --> 00:45:17,393
despre mine...
Am greșit.
554
00:45:17,427 --> 00:45:20,813
Am făcut câteva greșeli teribile.
555
00:45:20,864 --> 00:45:25,284
Dar tot timpul, motivul a fost...
556
00:45:28,739 --> 00:45:31,741
Lucrurile s-au întâmplat...
557
00:45:31,775 --> 00:45:35,110
exact cum nu mă așteptam.
558
00:45:35,128 --> 00:45:37,663
Nu am intenționat niciodată.
559
00:45:42,052 --> 00:45:43,919
Ascultă.
560
00:45:43,953 --> 00:45:46,555
Fiule, nu aveam prea mult timp.
561
00:45:46,590 --> 00:45:51,227
Familia lui Louis
tot în Newcombe 4848 locuiește?
562
00:45:51,261 --> 00:45:54,597
Fiule, prietenul tău,
Louis Corbett,
563
00:45:54,631 --> 00:45:56,832
locuiește cu familia tot
în același loc
564
00:45:56,867 --> 00:45:59,302
în Newcombe?
565
00:45:59,336 --> 00:46:00,336
Da.
566
00:46:00,370 --> 00:46:01,470
Bun.
567
00:46:01,488 --> 00:46:03,606
Bun, e un băiat bun.
568
00:46:03,640 --> 00:46:05,358
E ca tine.
O să înțeleagă.
569
00:46:05,409 --> 00:46:08,277
Îi trimit lui Louis un pachet.
570
00:46:08,311 --> 00:46:12,114
Acum, e adresată lui Louis,
dar e pentru tine.
571
00:46:12,148 --> 00:46:16,585
Pentru mata și sora ta.
572
00:46:16,620 --> 00:46:19,672
Sunt bani înăuntru.
573
00:46:19,706 --> 00:46:25,177
Aproximativ 100.000$.
574
00:46:25,212 --> 00:46:27,430
Cred.
575
00:46:27,464 --> 00:46:30,883
Doar atât a încăput
într-o cutie.
576
00:46:30,934 --> 00:46:32,518
Trebuie să fie secret.
577
00:46:32,552 --> 00:46:36,188
Dacă cineva zice un cuvânt,
poliția o să-i confiște.
578
00:46:46,566 --> 00:46:49,869
Am vrut să-ți dau mult
mai mulți.
579
00:46:49,903 --> 00:46:52,238
Însă doar atât am putut face.
580
00:46:52,289 --> 00:46:54,740
Înțelegi?
581
00:46:58,879 --> 00:47:01,414
Fiule?
582
00:47:01,465 --> 00:47:04,417
Mă poți auzi?
Înțelegi?
583
00:47:07,537 --> 00:47:10,389
Vrei să trimit banii?
584
00:47:10,424 --> 00:47:11,974
Da. Bun.
585
00:47:12,008 --> 00:47:15,478
Bun, bun.
586
00:47:15,512 --> 00:47:18,180
Tu o să vorbești cu Louis, da?
587
00:47:18,214 --> 00:47:20,733
L-ai ucis pe unchiul Hank.
588
00:47:20,767 --> 00:47:21,884
L-ai ucis!
589
00:47:21,902 --> 00:47:24,219
Stai. Așteaptă, fiule.
590
00:47:24,237 --> 00:47:27,523
Nu. Ce i-ai făcut mamei,
nenorocitule.
591
00:47:27,557 --> 00:47:29,075
L-ai uși pe unchiul Hank.
592
00:47:29,109 --> 00:47:30,693
Ascultă-mă.
Trebuie să mă asculți.
593
00:47:30,727 --> 00:47:32,745
Doar taci.
Taci.
594
00:47:32,779 --> 00:47:34,246
Oprește-te.
595
00:47:34,281 --> 00:47:36,064
Nu vreau nimic de la tine.
596
00:47:36,083 --> 00:47:38,084
Nu-mi pasă.
597
00:47:38,118 --> 00:47:39,418
Ai nevoie de banii ăștia.
Mama ta...
598
00:47:39,453 --> 00:47:40,953
L-ai ucis pe unchiul Hank.
L-ai ucis!
599
00:47:41,004 --> 00:47:42,671
Mama ta are nevoie de banii ăștia.
600
00:47:42,706 --> 00:47:43,789
Nu se poate că totul să fie în zadar.
601
00:47:43,840 --> 00:47:45,374
Ce ai făcut...
Doar taci.
602
00:47:45,408 --> 00:47:47,242
- Te rog.
- Taci.
603
00:47:47,260 --> 00:47:48,294
Te rog.
604
00:47:48,345 --> 00:47:50,129
Te rog doar să ne lași în pace.
605
00:47:50,180 --> 00:47:51,964
Măgarule!
606
00:47:52,015 --> 00:47:55,134
De ce ești încă în viață?
607
00:47:55,185 --> 00:47:57,586
De ce nu ai murit încă?
608
00:47:57,604 --> 00:47:59,939
Doar mori.
609
00:48:41,130 --> 00:48:42,130
Antidrogul.
610
00:48:42,149 --> 00:48:43,766
Oficiul Albuquerque.
611
00:48:43,800 --> 00:48:45,434
Cui să-ți direcționez apelul?
612
00:48:45,468 --> 00:48:49,605
Aș vrea să discut cu agentul...
613
00:48:49,639 --> 00:48:54,326
în conducerea investigării
lui Walter White.
614
00:48:54,361 --> 00:49:00,427
- Cine să-i spun că sună?
- Walter White.
615
00:49:04,315 --> 00:49:08,935
Domnule? Domnule,
mai ești acolo?
616
00:49:14,892 --> 00:49:18,945
Ești gata pentru băutură?
617
00:49:18,996 --> 00:49:23,200
Dimple Pinch. Sec.
618
00:49:23,234 --> 00:49:25,368
Am înțeles.
619
00:49:57,201 --> 00:50:00,237
Pentru noi, tot timpul
a fost știința și...
620
00:50:00,271 --> 00:50:06,343
Stai. Ai putea să dai înapoi, te rog?
621
00:50:06,577 --> 00:50:07,744
... mai mult un produs secundar.
622
00:50:07,778 --> 00:50:08,778
- Acolo.
- Exact.
623
00:50:08,813 --> 00:50:09,946
Ce, asta?
624
00:50:09,980 --> 00:50:11,214
Da.
625
00:50:11,248 --> 00:50:16,052
Însă doar ieri, caritatea voastră,
Fundația Gretchen și Elliott Schwartz
626
00:50:16,086 --> 00:50:19,589
a anunțat 28 de milioane de $
627
00:50:19,623 --> 00:50:24,060
pentru centrele de abuz al drogurilor
în prin toată partea de sud-vest.
628
00:50:24,094 --> 00:50:26,129
<>Charlie, Southwest e casa noastră
629
00:50:26,163 --> 00:50:30,266
și nu puteam ignora, ce se
întâmplă în curtea noastră.
630
00:50:30,301 --> 00:50:31,701
Dar sunt sigur că ești conștient
631
00:50:31,735 --> 00:50:33,770
că sunt unii oameni care
sugerează alte motive.
632
00:50:33,804 --> 00:50:36,673
Andrew Ross Sorkin
de la New York Times
633
00:50:36,707 --> 00:50:39,476
a scris o coloană, sugerând
634
00:50:39,510 --> 00:50:43,913
că darea, a fost o manevră publicitară
635
00:50:43,948 --> 00:50:47,550
asigurându-ți stocul
Tehnologiei Gray Matter
636
00:50:47,585 --> 00:50:52,889
datorită asociației tale
cu Walter White.
637
00:50:52,923 --> 00:50:54,357
Nu asta e exact motivul
638
00:50:54,391 --> 00:50:59,562
Să te cureți, să zicem așa,
având metamfetamina că pivot,
639
00:50:59,597 --> 00:51:02,565
drept cofondator
al companiei tale.
640
00:51:02,600 --> 00:51:04,200
Charlie, mă bucur că ai
adus asta în discuție.
641
00:51:04,235 --> 00:51:07,437
Trebuie să cred că
investiția publică
642
00:51:07,471 --> 00:51:09,305
înțelege că vorbim
despre o persoană
643
00:51:09,340 --> 00:51:11,307
care a fost acolo
de dinainte,
644
00:51:11,342 --> 00:51:14,377
dar care nu a avut nimic de a face
cu crearea companiei
645
00:51:14,411 --> 00:51:15,545
și încă mai sunt de făcut
646
00:51:15,579 --> 00:51:17,146
pentru a ajunge unde e astăzi.
647
00:51:17,181 --> 00:51:20,483
A fost Walter White
un contribuabil?
648
00:51:20,518 --> 00:51:24,587
Să fiu sincer...
Iubito?
649
00:51:24,622 --> 00:51:26,723
- Numele companiei.
- Numele companiei.
650
00:51:26,757 --> 00:51:29,592
A ajuns așa datorită combinării
numelor noastre.
651
00:51:29,627 --> 00:51:31,060
"Schwartz" înseamnă negru,
652
00:51:31,095 --> 00:51:32,695
negru plus White face gri.
653
00:51:32,730 --> 00:51:34,430
E Tehnologia Gray Matter.
654
00:51:34,465 --> 00:51:36,332
Exact.
Din câte-mi amintesc,
655
00:51:36,367 --> 00:51:38,735
contribuția lui a început
și s-a terminat acolo.
656
00:51:38,769 --> 00:51:40,503
Sunt anunțuri care spun
657
00:51:40,538 --> 00:51:42,272
că metamfetamina albastră,
658
00:51:42,306 --> 00:51:45,675
este considerată semnătura
produsului prin tot Southwest-ul,
659
00:51:45,709 --> 00:51:49,112
și câteva dovezi că a ajuns
până în Europa.
660
00:51:49,146 --> 00:51:50,813
Întrebarea mea este,
661
00:51:50,848 --> 00:51:53,883
Walter White e încă pe acolo?
662
00:51:53,918 --> 00:51:55,985
Nu, nu e.
663
00:51:56,020 --> 00:51:59,722
Pari foarte sigură.
664
00:51:59,757 --> 00:52:00,990
Sunt.
665
00:52:01,025 --> 00:52:03,726
Nu pot să-i
vorbesc acestui Heisenberg
666
00:52:03,761 --> 00:52:06,296
la care se referă lumea,
667
00:52:06,330 --> 00:52:10,433
dar orice a devenit,
668
00:52:10,467 --> 00:52:13,269
acel om drăguț, blând,
briliant
669
00:52:13,304 --> 00:52:17,173
cel pe care-l cunoșteam acum ceva vreme,
s-a dus de mult.
670
00:52:17,207 --> 00:52:19,275
Dar să fim absoluți clari...
671
00:52:46,904 --> 00:52:47,904
Poliția. Mâinile.
672
00:52:47,938 --> 00:52:48,938
Arată-ne mâinile.
673
00:52:48,972 --> 00:52:50,990
Arată-ne mâinile.
674
00:52:51,468 --> 00:53:02,241
Traducerea și Adaptarea:
Richard Nasta, Nonamex & Zavera
675
00:53:02,242 --> 00:53:03,242
pentru www.fastsubtiles.ro