1 00:00:00,000 --> 00:00:03,188 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,244 La sigaretta col ricino era nel mio pacchetto stamattina! 3 00:00:06,245 --> 00:00:08,287 Perché l'hai avvelenato? Ammettilo! 4 00:00:08,288 --> 00:00:09,900 Non l'ho fatto! 5 00:00:09,901 --> 00:00:11,894 Ora, questo è parte del numero... 6 00:00:11,895 --> 00:00:15,747 prodotto da un grande gruppo internazionale... 7 00:00:15,748 --> 00:00:18,102 la Madrigal Electromotive. 8 00:00:18,103 --> 00:00:20,845 Guarda, non c'è sulla bolla. 9 00:00:20,846 --> 00:00:23,700 Abbiamo chiuso, quando io dico che abbiamo chiuso. 10 00:00:23,701 --> 00:00:25,713 Se avessi un po' di sale in zucca, cambieresti città. 11 00:00:25,714 --> 00:00:26,949 Sono spaventata. 12 00:00:26,950 --> 00:00:29,117 Spaventata? Da cosa? 13 00:00:29,118 --> 00:00:30,605 Da te. 14 00:00:31,502 --> 00:00:32,796 Mostarda di miele. 15 00:00:33,759 --> 00:00:35,180 Come ufficio ricerche, 16 00:00:35,181 --> 00:00:37,227 questa è il nostro prodotto più dolce 17 00:00:37,228 --> 00:00:39,566 per il Midwest America. 18 00:00:39,878 --> 00:00:43,432 Mentre abbiamo incrementato l'indice del Brix del 14%. 19 00:00:43,433 --> 00:00:47,565 abbiamo usato il 2% in meno di miele 20 00:00:47,566 --> 00:00:52,173 e l'abbiamo bilanciato con sciroppo di mais ad alto contenuto di fruttosio. 21 00:00:52,713 --> 00:00:55,343 Siamo molto soddisfatti del risultato. 22 00:00:55,367 --> 00:00:57,438 E' un concetto nuovo 23 00:00:57,439 --> 00:00:59,453 e ci incuriosisce... 24 00:00:59,454 --> 00:01:03,013 metà French-dressing, metà Ranch. 25 00:01:03,133 --> 00:01:04,707 Lo chiamiamo semplicemente... 26 00:01:04,708 --> 00:01:06,366 "Franch." 27 00:01:06,503 --> 00:01:08,581 Anche se forse gli amici del marketing 28 00:01:08,582 --> 00:01:12,327 vorranno chiamarlo in un modo che faccia più presa... 29 00:01:14,335 --> 00:01:16,236 Qualche commento sul... 30 00:01:16,237 --> 00:01:17,599 Franch? 31 00:01:17,862 --> 00:01:19,552 Forse è troppo... 32 00:01:21,716 --> 00:01:23,372 Cajun. 33 00:01:23,373 --> 00:01:25,414 E' anche una formula 34 00:01:25,415 --> 00:01:28,706 fatta per minimizzare le difficoltà digestive evidenziate... 35 00:01:28,707 --> 00:01:29,890 evidenziate dall'originale... 36 00:01:29,891 --> 00:01:32,808 Smoky Mesquite B-B-Q... 37 00:01:32,809 --> 00:01:36,576 che conteneva il 3% in più... 38 00:01:37,035 --> 00:01:38,882 di affumicato. 39 00:01:42,731 --> 00:01:44,033 E... 40 00:01:45,147 --> 00:01:46,649 ketchup. 41 00:01:51,545 --> 00:01:54,418 L'ultima è un semplice ketchup. 42 00:02:14,897 --> 00:02:17,272 Signor Schuler, sono tornati. 43 00:02:17,366 --> 00:02:19,150 Questa volta in tre. 44 00:02:20,297 --> 00:02:23,795 Dica che li vedrò tra poco. 45 00:02:26,852 --> 00:02:29,067 Grazie, signorina Tromel. 46 00:04:44,518 --> 00:04:47,112 Signor Schuler? E' lì dentro? 47 00:04:50,086 --> 00:04:52,607 Sì, signorina Tromel. 48 00:04:53,627 --> 00:04:54,924 Mi spiace, signore... 49 00:04:54,925 --> 00:04:56,548 queste persone 50 00:04:56,623 --> 00:04:58,921 sono davvero molto insistenti. 51 00:05:02,941 --> 00:05:04,556 Signor Schuler? 52 00:05:06,126 --> 00:05:10,076 Signor Schuler, sono l'ispettore capo Kunst. 53 00:05:10,183 --> 00:05:12,260 Vorrei parlarle, per favore. 54 00:05:12,566 --> 00:05:15,536 Può uscire dal bagno? 55 00:05:19,148 --> 00:05:22,727 Signor Schuler, apra la porta. 56 00:05:23,116 --> 00:05:25,035 Subito, signor Schuler. 57 00:05:28,166 --> 00:05:29,826 Apra. 58 00:05:32,960 --> 00:05:34,633 Signor Schuler! 59 00:05:40,053 --> 00:05:41,540 Signor Schuler! 60 00:05:51,170 --> 00:05:56,170 Breaking Bad - 5x02 "Madrigal" 61 00:05:56,171 --> 00:06:00,671 Traduzione: Pargolo, Luce, Planewalker, joe9.4, davi1311 62 00:06:00,672 --> 00:06:02,672 Revisione: Pargolo 63 00:06:02,673 --> 00:06:07,473 www.subsfactory.it 64 00:06:07,981 --> 00:06:10,652 Davvero, mi sta facendo impazzire. 65 00:06:10,822 --> 00:06:12,039 Mi tiene sveglio la notte. 66 00:06:12,040 --> 00:06:14,440 Sto là sdraiato pensando: "Dov'è? Dov'è finita?" 67 00:06:14,441 --> 00:06:18,546 - E, sai, non riesco nemmeno... - Jesse, Jesse, Jesse, ascolta... 68 00:06:18,547 --> 00:06:21,388 Non può essere che sia andata distrutta col laboratorio? 69 00:06:21,389 --> 00:06:24,285 Ci ho pensato molto. Ma proprio non vedo come. 70 00:06:24,286 --> 00:06:28,249 Beh, senti. Tenevi il pacchetto nella tasca della giacca, giusto? 71 00:06:28,250 --> 00:06:30,265 - Sì. - E la giacca era nell'armadietto, 72 00:06:30,266 --> 00:06:32,848 quindi forse la sigaretta ti è caduta dalla tasca 73 00:06:32,849 --> 00:06:36,295 ed è finita nell'armadietto e ora è tutto bruciato. 74 00:06:36,296 --> 00:06:38,109 - E' andata. - Sì. 75 00:06:38,110 --> 00:06:41,258 Ma questo io non lo so, capisci? 76 00:06:41,259 --> 00:06:43,758 Non posso esserne sicuro. 77 00:06:45,704 --> 00:06:48,807 Beh, hai controllato casa tua? 78 00:06:48,808 --> 00:06:50,791 Hai... forse è da qualche parte in casa. 79 00:06:50,792 --> 00:06:53,285 No, accidenti. Ho guardato dappertutto, okay? 80 00:06:53,286 --> 00:06:54,704 La macchina? Hai controllato la macchina? 81 00:06:54,705 --> 00:06:55,437 No, no... 82 00:06:55,438 --> 00:06:58,296 - Accuratamente? - Certo. Senti, non è in casa. 83 00:06:58,297 --> 00:07:00,573 Non è in macchina. E più ci penso, 84 00:07:00,574 --> 00:07:02,380 non è possibile che mi sia caduta nell'armadietto. 85 00:07:02,381 --> 00:07:04,444 E continuo a pensare che qualcuno potrebbe trovarla 86 00:07:04,445 --> 00:07:06,281 - in strada o roba del genere. - Non puoi saperlo. 87 00:07:06,282 --> 00:07:07,544 - Da qualche parte dove mi è caduta. - No. 88 00:07:07,545 --> 00:07:10,945 Qualche innocente, persino un bambino. 89 00:07:10,946 --> 00:07:11,850 No, no. Andiamo. 90 00:07:11,851 --> 00:07:13,034 La potrebbe raccogliere e... 91 00:07:13,035 --> 00:07:14,501 - Stai facendoti un film, Jesse... - Oh, mio Dio! 92 00:07:14,502 --> 00:07:15,656 Jesse, ascolta. 93 00:07:15,657 --> 00:07:17,839 Devi darti una calmata. 94 00:07:17,840 --> 00:07:19,523 D'accordo? Ti dico che cosa farò. 95 00:07:19,524 --> 00:07:21,005 Verrò là, va bene? 96 00:07:21,006 --> 00:07:23,127 E insieme cercheremo questa cosa. 97 00:07:23,128 --> 00:07:25,209 - D'accordo? - Sì. 98 00:09:31,750 --> 00:09:33,476 Che diavolo è quello? 99 00:09:33,747 --> 00:09:35,453 Il mio Roomba. 100 00:09:39,348 --> 00:09:41,023 L'ho già controllato. 101 00:09:42,766 --> 00:09:44,159 Quando? 102 00:09:44,512 --> 00:09:46,420 Tipo, una settimana fa. 103 00:10:10,294 --> 00:10:11,565 Oh, Gesù. 104 00:10:14,258 --> 00:10:15,863 Okay. Piano, piano. Prendila... 105 00:10:15,864 --> 00:10:18,245 Attento. Fammi vedere. 106 00:10:18,768 --> 00:10:20,537 E' ancora intatta? 107 00:10:21,404 --> 00:10:23,558 Sì. Ottimo. 108 00:10:23,559 --> 00:10:24,973 Ottimo. Nessun problema. 109 00:10:24,974 --> 00:10:26,637 Lascia che me ne disfi. 110 00:10:28,486 --> 00:10:29,524 Che fortuna. 111 00:10:39,423 --> 00:10:44,104 Beh, non so tu, ma io mi farei volentieri una birra. 112 00:10:44,837 --> 00:10:46,336 Ne hai una? 113 00:10:49,420 --> 00:10:50,890 Jesse? 114 00:10:54,854 --> 00:10:56,709 Ti ho quasi sparato. 115 00:10:57,381 --> 00:10:58,841 Ehi, ehi, ora... 116 00:10:58,842 --> 00:11:01,546 Ti ho quasi sparato, tutto perché... 117 00:11:03,259 --> 00:11:04,588 Ascolta. 118 00:11:05,474 --> 00:11:09,829 - E' stato solo un malinteso, tutto qui. - No. No, no, no, no. 119 00:11:12,524 --> 00:11:15,987 Non so cosa ci sia che non va in me, signor White. 120 00:11:15,988 --> 00:11:17,785 - Io... - Ehi. 121 00:11:18,659 --> 00:11:21,259 Non so come ho potuto essere così stupido. 122 00:11:21,260 --> 00:11:23,337 Basta adesso. Su. 123 00:11:23,338 --> 00:11:25,336 Su. Su. 124 00:11:25,804 --> 00:11:27,822 Mi dispiace tanto. 125 00:11:30,576 --> 00:11:33,359 Va tutto bene. Va tutto bene. 126 00:11:35,696 --> 00:11:37,273 Stammi a sentire. 127 00:11:38,331 --> 00:11:42,109 Quello che è successo, è successo per il meglio, capisci? 128 00:11:43,025 --> 00:11:44,964 Non cambierei una virgola. 129 00:11:45,271 --> 00:11:47,553 Tu ed io abbiamo lavorato insieme, 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,392 aiutandoci a vicenda. 131 00:11:51,060 --> 00:11:53,124 E' ciò che ci ha salvato la vita. 132 00:11:59,829 --> 00:12:03,044 Voglio che ci pensi mentre andiamo avanti. 133 00:12:07,800 --> 00:12:09,694 Avanti dove? 134 00:12:52,727 --> 00:12:54,495 Grazie per averci ricevuto. 135 00:12:57,876 --> 00:13:00,361 Siamo qui per parlare di società. 136 00:13:00,791 --> 00:13:02,211 Società. 137 00:13:02,212 --> 00:13:03,990 Sì. Alla pari. Tre soci... 138 00:13:03,991 --> 00:13:06,470 tu, Jesse ed io. 139 00:13:06,471 --> 00:13:08,085 Società per fare cosa? 140 00:13:08,578 --> 00:13:11,956 Beh, pensiamo di riprendere a cucinare. 141 00:13:11,962 --> 00:13:13,880 Capisci, perché no? 142 00:13:13,881 --> 00:13:17,040 Non ci sono dubbi sulla popolarità del nostro prodotto. 143 00:13:17,041 --> 00:13:19,183 C'è un mercato da soddisfare 144 00:13:19,184 --> 00:13:22,867 - e al momento non lo sta facendo nessuno. - E un sacco di soldi da guadagnare... 145 00:13:22,868 --> 00:13:27,368 E, ovviamente, Jesse ed io siamo a posto con la produzione. 146 00:13:27,500 --> 00:13:29,741 Ma c'è anche la distribuzione, 147 00:13:29,887 --> 00:13:32,668 il supporto, la logistica, quel genere di cose. 148 00:13:33,069 --> 00:13:36,562 Per esempio, ci serve un fornitore affidabile di materie prime. 149 00:13:36,563 --> 00:13:39,324 Con la tua esperienza e le tue conoscenze, 150 00:13:39,325 --> 00:13:41,555 saresti di grande aiuto. 151 00:13:42,619 --> 00:13:45,361 Di sicuro, c'è un sacco di lavoro da fare. 152 00:13:45,362 --> 00:13:46,754 Molte cose da ricostruire. 153 00:13:46,755 --> 00:13:50,810 E, senza dubbio, i profitti saranno inferiori. 154 00:13:50,868 --> 00:13:51,868 Almeno all'inizio. 155 00:13:51,869 --> 00:13:55,937 Ma ognuno di noi riceverà una fetta più grande. 156 00:13:55,938 --> 00:13:58,847 Proprietari, non dipendenti. 157 00:14:02,041 --> 00:14:05,007 Grazie, ma no, grazie. 158 00:14:09,375 --> 00:14:10,496 Mike, 159 00:14:10,497 --> 00:14:12,965 so che non t'importa di me. 160 00:14:13,271 --> 00:14:16,535 Abbiamo avuto le nostre divergenze, noi due. 161 00:14:17,003 --> 00:14:19,590 Ti suggerisco 162 00:14:19,591 --> 00:14:22,255 di tenere le emozioni fuori da questa decisione. 163 00:14:22,256 --> 00:14:23,900 Lo sto facendo. 164 00:14:24,488 --> 00:14:25,879 Tu... 165 00:14:27,529 --> 00:14:29,082 significhi guai. 166 00:14:29,858 --> 00:14:34,096 Mi spiace che il ragazzo qui non lo veda, ma ne sono dannatamente sicuro. 167 00:14:34,097 --> 00:14:36,832 Sei una bomba a orologeria... 168 00:14:36,833 --> 00:14:39,174 tic, tic, tic 169 00:14:40,230 --> 00:14:44,927 e non ho intenzione di essere nei paraggi al bum. 170 00:14:53,242 --> 00:14:56,487 Beh, dormici sopra. 171 00:14:56,563 --> 00:14:58,515 Forse cambierai idea. 172 00:14:58,932 --> 00:15:00,477 Nel frattempo, 173 00:15:00,478 --> 00:15:02,154 noi ci andiamo avanti. 174 00:15:17,582 --> 00:15:18,523 Buongiorno. 175 00:15:24,639 --> 00:15:26,320 Ehi, perché non sei di sopra? 176 00:15:26,321 --> 00:15:29,507 - Son venuto a vedere se ti serve aiuto. - Sì, beh, non serve. 177 00:15:29,828 --> 00:15:32,761 Lo vedo, amico. E' straordinario. 178 00:15:32,762 --> 00:15:33,883 Sì. Ci sto lavorando. 179 00:15:33,884 --> 00:15:35,932 Non corro proprio la maratona, sai. 180 00:15:35,933 --> 00:15:39,492 Già, quando mai il tuo culo sedentario ha corso una maratona? 181 00:15:39,869 --> 00:15:43,198 - Sono fiero di te, amico. - Sì, sì. Quante macchine abbiamo? 182 00:15:43,199 --> 00:15:44,898 Abbastanza da invadere la Polonia. 183 00:15:44,899 --> 00:15:48,283 Ognuno ha una G5, proprio come da Oprah. 184 00:15:48,284 --> 00:15:50,359 G5, eh? 185 00:15:50,360 --> 00:15:53,024 E' quella con un alettone alto così? 186 00:15:53,025 --> 00:15:55,758 - Credo che siano tutte così. - Ce l'hanno tutte? 187 00:15:55,759 --> 00:15:57,959 In ogni caso, abbiamo due procuratori di stato in casa. 188 00:15:57,960 --> 00:16:00,440 Cose grosse. Il tuo nome continua a saltar fuori. 189 00:16:00,441 --> 00:16:03,076 Già? Ehi, dammi una mano qui, vuoi? 190 00:16:03,077 --> 00:16:04,804 Solo un pochino. Grazie. 191 00:16:04,805 --> 00:16:08,963 Ho assunto Peter Schuler nel 1992. 192 00:16:09,374 --> 00:16:11,011 Quasi da solo, 193 00:16:11,012 --> 00:16:13,011 ha trasformato un piccolo settore ristorazione 194 00:16:13,012 --> 00:16:15,078 in un'industria leader 195 00:16:15,309 --> 00:16:18,926 e in una fonte di grande orgoglio personale. 196 00:16:19,738 --> 00:16:22,745 Sono scioccato e rattristato dalla sua morte 197 00:16:22,746 --> 00:16:29,036 e insultato dai danni che le sue azioni hanno arrecato alla società di mio nonno. 198 00:16:30,748 --> 00:16:32,733 Supposte azioni. 199 00:16:33,465 --> 00:16:36,558 Un innocente non si suicida. 200 00:16:36,630 --> 00:16:38,991 Io e la mia gente siamo qui per aiutare. 201 00:16:39,391 --> 00:16:44,463 Prometto piena collaborazione e trasparenza della Madrigal nella vostra indagine. 202 00:16:45,269 --> 00:16:48,716 Confesso di avere delle motivazioni egoistiche. 203 00:16:48,717 --> 00:16:51,827 Credo che Peter Schuler sia stato un incidente isolato. 204 00:16:52,296 --> 00:16:54,551 Ma se così non fosse, 205 00:16:54,552 --> 00:16:56,393 voglio saperlo, 206 00:16:56,394 --> 00:16:58,287 esattamente come voi. 207 00:17:00,280 --> 00:17:01,999 Allora, quando lo renderai pubblico? 208 00:17:02,570 --> 00:17:04,146 Non lo so. 209 00:17:04,147 --> 00:17:09,002 - Quando uscirò con la scatola di cartone. - Non puoi farlo. 210 00:17:09,075 --> 00:17:10,900 Sai benissimo che ti organizzeremo una grande festa. 211 00:17:10,901 --> 00:17:13,791 Dannatamente giusto. Stiamo parlando di una grande cosa. 212 00:17:20,074 --> 00:17:22,624 Lavoro investigativo eccezionale, Hank. 213 00:17:23,117 --> 00:17:25,007 Se solo ti avessi ascoltato. 214 00:17:25,660 --> 00:17:28,412 Ma immagino che il danno sia stato fatto. 215 00:17:30,309 --> 00:17:32,823 Non è giusto che lo accollino solo a te. 216 00:17:35,517 --> 00:17:38,579 Qualcuno doveva pagare. 217 00:17:38,886 --> 00:17:40,845 Ramey è un brav'uomo. 218 00:17:40,857 --> 00:17:43,120 Farà bene con voi. 219 00:17:43,350 --> 00:17:46,598 E poi questo ufficio si dirige da solo. 220 00:17:47,639 --> 00:17:49,390 Col cavolo. 221 00:17:50,589 --> 00:17:52,123 Signore. 222 00:17:55,816 --> 00:17:58,826 Che mi dice della polizia? L'elettromagnete? 223 00:17:58,827 --> 00:18:00,601 Suppongono che sia stato per il portatile di Fring. 224 00:18:00,602 --> 00:18:02,677 E' saltato fuori che un paio di giorni prima del fatto, 225 00:18:02,678 --> 00:18:05,905 il sergente di turno ha ricevuto una telefonata da un "ispettore postale"... 226 00:18:05,906 --> 00:18:07,236 tra virgolette... 227 00:18:07,237 --> 00:18:08,919 che voleva sapere dove lo tenevano. 228 00:18:08,920 --> 00:18:11,885 E lui glielo ha detto? Gesù. 229 00:18:12,429 --> 00:18:14,803 C'è qualcosa sul portatile? 230 00:18:14,861 --> 00:18:16,659 Possiamo essere così fortunati? 231 00:18:17,262 --> 00:18:20,447 Avevo dato un'occhiata prima che la polizia lo portasse via dall'ufficio di Fring. 232 00:18:20,448 --> 00:18:22,464 Era tutto protetto da un codice. 233 00:18:22,489 --> 00:18:25,415 Non avrebbe trovato nulla comunque, ma... 234 00:18:27,637 --> 00:18:30,511 Quindi Hector Salamanca ha ucciso Fring. 235 00:18:31,664 --> 00:18:34,380 Ma chi ha dato la bomba a Salamanca? 236 00:18:34,798 --> 00:18:36,747 Un sacco di domande 237 00:18:36,748 --> 00:18:38,730 e non molte risposte. 238 00:18:38,731 --> 00:18:39,930 Per ora. 239 00:18:39,931 --> 00:18:43,791 La polizia ha trovato dei bilanci di Fring. 240 00:18:44,071 --> 00:18:46,144 Forse porteranno a qualcosa. 241 00:18:50,834 --> 00:18:53,356 L'ho avuto nel mio giardino. 242 00:18:54,049 --> 00:18:55,404 Il quattro di luglio. 243 00:18:55,405 --> 00:18:57,583 Abbiamo cucinato in cortile. 244 00:18:57,918 --> 00:19:01,451 Mio figlio ha sbucciato il granturco. Mia figlia ha tagliato le patate. 245 00:19:01,898 --> 00:19:04,052 Fring ha portato il branzino. 246 00:19:04,053 --> 00:19:05,078 Ora ogni volta che griglio, 247 00:19:05,079 --> 00:19:08,685 faccio un piccolo involto di stagnola, come mi ha insegnato lui. 248 00:19:09,478 --> 00:19:11,583 Abbiamo riso tutta la sera, 249 00:19:11,584 --> 00:19:14,179 raccontando storie, bevendo vino. 250 00:19:16,389 --> 00:19:19,143 E lui era una persona completamente diversa. 251 00:19:20,898 --> 00:19:23,021 Proprio davanti a me. 252 00:19:24,876 --> 00:19:27,098 Sotto il mio naso. 253 00:19:59,256 --> 00:20:00,878 Salve. Cosa le porto? 254 00:20:00,879 --> 00:20:04,325 - Un the, per favore. Alla camomilla. - Mi spiace, non abbiamo the alla camomilla. 255 00:20:04,326 --> 00:20:07,102 Allora al bergamotto, basta che non sia Earl Grey. 256 00:20:07,103 --> 00:20:09,085 Preferisco latte di soia, al posto della panna. 257 00:20:09,086 --> 00:20:12,424 Non abbiamo latte di soia e nessun tipo di bergamotto. 258 00:20:12,425 --> 00:20:15,011 Caspita. Mi volete proprio portare fuori strada. 259 00:20:16,135 --> 00:20:18,436 Beh, English Breakfast, direi. 260 00:20:18,694 --> 00:20:20,315 Abbiamo il Lipton. 261 00:20:20,316 --> 00:20:22,740 E' tutto ciò che abbiamo. 262 00:20:25,012 --> 00:20:26,868 Vorrei una tazza d'acqua calda, filtrata, 263 00:20:26,869 --> 00:20:28,427 se possibile e una singola fetta di limone. 264 00:20:28,428 --> 00:20:30,761 E immagino non abbiate Stevia? 265 00:20:31,237 --> 00:20:33,743 Non importa. Ho la mia. 266 00:20:37,414 --> 00:20:39,915 Vieni da me o vengo io da te? 267 00:20:40,271 --> 00:20:41,408 Guarda avanti. 268 00:20:41,409 --> 00:20:43,039 Parleremo così. 269 00:20:44,684 --> 00:20:46,529 Direi che vengo io da te. 270 00:20:58,320 --> 00:21:00,051 Fai un bel respiro, va bene? 271 00:21:00,052 --> 00:21:03,131 Questo posto è sicuro, nessuno ti noterà qui. 272 00:21:05,639 --> 00:21:08,775 Mio Dio! Duane, è così... grazie. 273 00:21:09,075 --> 00:21:12,141 Come ho potuto non vederti seduto lì? Che strano. 274 00:21:13,690 --> 00:21:16,409 - Vuoi altro, Mike? - No. 275 00:21:17,202 --> 00:21:18,937 Sono a posto, Fran. Grazie. 276 00:21:25,655 --> 00:21:30,446 Perché non togli gli occhiali da sole? Mi sembra di parlare con Jackie Onassis. 277 00:21:34,707 --> 00:21:35,931 Brava. 278 00:21:38,086 --> 00:21:40,750 Inspira, espira. 279 00:21:41,817 --> 00:21:43,348 Bevi la tua schifezza. 280 00:21:53,844 --> 00:21:57,587 - Chi ha ucciso Gus? - Non ti ho detto di non preoccupartene? 281 00:21:59,491 --> 00:22:02,291 Cosa vuoi da me e perché è così importante? 282 00:22:05,750 --> 00:22:07,021 Cos'è? 283 00:22:07,244 --> 00:22:09,854 - Una lista di 11 nomi. - Okay. 284 00:22:11,211 --> 00:22:12,705 Li conosci tutti. 285 00:22:15,063 --> 00:22:16,083 Sì. 286 00:22:16,203 --> 00:22:18,446 Questi 11 uomini, e penso tu lo sappia, Mike, 287 00:22:18,680 --> 00:22:20,969 questi 11 potrebbero affondarci entrambi. 288 00:22:21,383 --> 00:22:25,476 - Di che parliamo, Lydia? - Nulla di specifico, riassumo i fatti. 289 00:22:25,483 --> 00:22:28,975 Questi uomini, i tuoi uomini, tuoi e di Gus, erano sul libro paga, 290 00:22:29,073 --> 00:22:31,591 molto pubblicamente. Riconducono a Pollos e alla lavanderia. 291 00:22:31,637 --> 00:22:33,997 Riconducono alla Madrigal, e verranno presi dalla polizia. 292 00:22:34,011 --> 00:22:36,373 E quando succederà e saranno presi e minacciati con un processo 293 00:22:36,392 --> 00:22:38,517 e ci sarà un'unica via d'uscita, loro... 294 00:22:38,604 --> 00:22:41,098 E non dico tutti loro, okay? 295 00:22:41,296 --> 00:22:44,204 Ne basteranno due o tre o anche uno, ma... 296 00:22:44,224 --> 00:22:47,966 c'è sempre un anello debole. E parlerà. Almeno uno parlerà di te, 297 00:22:47,986 --> 00:22:50,052 di me, basterà solo questo. 298 00:22:50,426 --> 00:22:53,712 Di questi 11 sono al corrente, ma apprezzerei un tuo contributo. 299 00:22:53,826 --> 00:22:57,902 Non ho mai incontrato il chimico, per dire. Apprezzerei un tuo contributo. 300 00:23:02,352 --> 00:23:05,075 Vuoi che uccida ogni uomo sulla lista? 301 00:23:05,403 --> 00:23:09,642 E' un bel salto, quello che hai... 302 00:23:10,671 --> 00:23:12,282 no, non dico questo. 303 00:23:13,733 --> 00:23:16,616 Ma se ci pensi, sarebbe saggio... 304 00:23:21,013 --> 00:23:22,458 Hai paura, vero? 305 00:23:23,184 --> 00:23:24,187 Sì. 306 00:23:24,535 --> 00:23:28,365 Sei molto turbata, ne terrò conto nel risponderti. 307 00:23:29,475 --> 00:23:33,683 Questi sono i miei uomini e sono affidabili. 308 00:23:33,875 --> 00:23:36,478 - Capisci? - E Chow, al deposito? 309 00:23:36,505 --> 00:23:40,549 - Una volta non gli hai sparato alla mano? - Pensi che non se lo ricordi più? 310 00:23:40,569 --> 00:23:43,886 E Dennis, alla lavanderia? Lo prenderanno di sicuro. 311 00:23:43,939 --> 00:23:46,348 L'hanno già fatto. Ieri notte. 312 00:23:48,070 --> 00:23:49,437 I miei uomini sono affidabili. 313 00:23:50,516 --> 00:23:52,375 Li ho vagliati con grande cura 314 00:23:53,133 --> 00:23:57,699 e Fring faceva in modo che fossero ben pagati nel caso di una situazione del genere. 315 00:23:57,768 --> 00:24:01,195 Sono pagati per resistere alla pressione, per tenere la bocca chiusa. 316 00:24:01,962 --> 00:24:03,551 A qualunque costo. 317 00:24:03,798 --> 00:24:05,335 E lo faranno. 318 00:24:07,258 --> 00:24:09,516 Ora, non so che film hai visto, 319 00:24:09,543 --> 00:24:14,512 ma nel mondo vero non si uccidono 11 persone come misura precauzionale. 320 00:24:16,545 --> 00:24:18,034 Guardami. 321 00:24:18,304 --> 00:24:20,289 E di' che hai capito. 322 00:24:21,510 --> 00:24:22,898 Ho capito. 323 00:24:24,194 --> 00:24:27,614 - Capisco. - Quindi abbandoniamo quella sciocca idea? 324 00:24:30,583 --> 00:24:31,841 Bene. 325 00:24:41,054 --> 00:24:42,453 Bevi la tua acqua calda. 326 00:24:53,875 --> 00:24:57,237 - Devo andare. - Hai mangiato abbastanza? 327 00:24:57,404 --> 00:25:00,483 - Sì, sto bene. - Okay. 328 00:25:00,899 --> 00:25:03,319 - Ciao, ciao! - Ciao. 329 00:25:03,339 --> 00:25:05,101 Ciao fratellone. 330 00:25:05,765 --> 00:25:07,504 Salutami mamma. 331 00:25:08,770 --> 00:25:12,274 - Certo. Passa una buona giornata. - Anche tu. 332 00:25:27,198 --> 00:25:28,405 Skyler. 333 00:25:29,195 --> 00:25:30,202 Ehi. 334 00:25:30,599 --> 00:25:32,905 L'autolavaggio apre fra 15 minuti. 335 00:25:33,750 --> 00:25:36,111 Può aprire Mariano al posto mio, oggi. 336 00:25:40,830 --> 00:25:43,522 Ehi, che ne dici di alzarti? 337 00:25:47,552 --> 00:25:48,560 Dai. 338 00:25:50,009 --> 00:25:51,601 Ti ci vuole una doccia. 339 00:26:08,803 --> 00:26:10,202 Ehi, Chow. 340 00:26:12,797 --> 00:26:14,477 Come ti va? 341 00:26:14,778 --> 00:26:15,993 Bene. 342 00:26:17,050 --> 00:26:19,138 Sai che mi... 343 00:26:20,107 --> 00:26:21,743 mi hanno parlato. 344 00:26:22,159 --> 00:26:24,265 Non si fuma qui, Chow. 345 00:26:45,743 --> 00:26:49,394 Grazie per essere venuto. Si sieda, signor... Ehrmantraut? 346 00:26:49,414 --> 00:26:51,222 - Sì. - Ho detto bene? 347 00:26:52,388 --> 00:26:53,850 Abbastanza. 348 00:26:54,696 --> 00:26:57,840 Quindi, rinuncia ad avere un legale presente? 349 00:26:58,033 --> 00:26:59,345 Esatto. 350 00:26:59,791 --> 00:27:01,751 Può dirlo alla telecamera, per favore? 351 00:27:02,174 --> 00:27:04,994 Rinuncio al diritto di avere un avvocato. 352 00:27:05,014 --> 00:27:08,102 Bene, allora. Abbiamo solo poche domande. 353 00:27:08,191 --> 00:27:11,560 Al momento lei è un dipendente della catena Pollos Hermanos. 354 00:27:11,561 --> 00:27:13,167 - E' corretto? - Sì, lo è. 355 00:27:13,168 --> 00:27:15,573 - E cosa fa per loro? - Sicurezza. 356 00:27:15,574 --> 00:27:17,790 - Sicurezza? - Sì. 357 00:27:18,007 --> 00:27:21,545 Cos'è? Tipo far la guardia alla salsa speciale? 358 00:27:21,546 --> 00:27:24,120 Esamino le referenze dei dipendenti, 359 00:27:24,121 --> 00:27:26,528 supervisiono la prevenzione dei furti. 360 00:27:27,954 --> 00:27:30,626 E in un ristorante fast-food questo è un lavoro a tempo pieno? 361 00:27:30,715 --> 00:27:33,775 Abbiamo quattordici sedi. Quindi, sì, è un lavoro a tempo pieno. 362 00:27:33,776 --> 00:27:34,976 Sì, beh... 363 00:27:34,977 --> 00:27:37,805 se fossi in lei, comincerei a mandare in giro curriculum. 364 00:27:38,080 --> 00:27:40,505 Qui si dice che lei è un investigatore privato? 365 00:27:41,173 --> 00:27:42,356 Dove ha la licenza? 366 00:27:42,357 --> 00:27:44,341 New Mexico, Arizona, Utah. 367 00:27:44,342 --> 00:27:46,609 Ogni stato dove operiamo. 368 00:27:46,881 --> 00:27:48,849 Colorado? Avete dei ristoranti là, no? 369 00:27:48,850 --> 00:27:51,388 In Colorado non serve avere la licenza. 370 00:27:51,389 --> 00:27:53,026 Ha il porto d'armi? 371 00:27:53,027 --> 00:27:56,255 - Per armi non visibili? Sì, ce l'ho. - In quali stati? 372 00:27:56,256 --> 00:27:59,151 Facciamo prima a dire quelli per cui non ce l'ho. 373 00:27:59,251 --> 00:28:02,669 E se ci guardassimo, sarebbe tutto in ordine? 374 00:28:02,670 --> 00:28:05,901 Suppongo l'abbiate già fatto, per cui ditemelo voi. 375 00:28:08,345 --> 00:28:11,374 Lei mi sembra un ex poliziotto. 376 00:28:11,375 --> 00:28:12,927 Ho ragione? 377 00:28:14,040 --> 00:28:15,402 Dove? 378 00:28:18,517 --> 00:28:19,751 Filadelfia. 379 00:28:19,752 --> 00:28:21,489 Philly. 380 00:28:22,449 --> 00:28:23,448 La città dell'amore fraterno. 381 00:28:23,449 --> 00:28:27,289 Beh, è saltato fuori che... sa, abbiamo qualche amico lì 382 00:28:27,612 --> 00:28:30,248 e ci hanno detto che la sua carriera come agente di polizia 383 00:28:30,249 --> 00:28:34,564 è finita in modo, come dire, tragico? 384 00:28:35,474 --> 00:28:36,864 Le va di parlarne? 385 00:28:36,865 --> 00:28:38,770 Non particolarmente. 386 00:28:39,220 --> 00:28:40,865 Già, nemmeno a me. 387 00:28:41,624 --> 00:28:43,928 Vede, noi siamo più interessati al motivo per cui Gus Fring 388 00:28:43,929 --> 00:28:48,879 ha deciso di mettere un uomo come lei a capo della sua sicurezza. 389 00:28:48,880 --> 00:28:52,629 Voglio dire, visti i suoi... precedenti, 390 00:28:52,885 --> 00:28:56,413 fare dei controlli su qualche cuoco da strapazzo. 391 00:28:56,414 --> 00:28:58,056 Sembra eccessivo... 392 00:28:58,909 --> 00:29:00,723 che altro faceva per Fring? 393 00:29:00,825 --> 00:29:05,139 Doveva pur aver bisogno d'aiuto per mandare avanti il suo traffico di droga, no? 394 00:29:06,663 --> 00:29:08,126 Traffico di droga? 395 00:29:08,127 --> 00:29:12,322 E' la prima volta che lo sento. Non ne so nulla. 396 00:29:12,323 --> 00:29:15,378 Coraggio, amico, abbiamo un testimone che la piazza in quel laboratorio 397 00:29:15,379 --> 00:29:16,849 e lo dirà in tribunale. 398 00:29:16,850 --> 00:29:20,219 Quindi, da ora in poi possiamo usare le buone o le cattive. 399 00:29:20,452 --> 00:29:22,248 Cosa sceglie? 400 00:29:32,805 --> 00:29:35,009 Dimenticato le manette? 401 00:29:35,410 --> 00:29:36,501 Non capisco. 402 00:29:36,502 --> 00:29:39,426 Sono in arresto, oppure no? 403 00:29:45,662 --> 00:29:48,149 Volete chiarirlo per la telecamera? 404 00:29:52,133 --> 00:29:56,184 Lei non è in arresto, al momento. 405 00:29:56,520 --> 00:29:59,300 Agenti, avete altre domande per me? 406 00:29:59,626 --> 00:30:04,072 Perché mi state davvero stancando con queste illazioni. 407 00:30:04,073 --> 00:30:06,926 Se non sono in arresto, preferirei andarmene. 408 00:30:13,803 --> 00:30:17,096 E penso si possa parlare dei due milioni di dollari, 409 00:30:17,097 --> 00:30:19,986 intestati a nome di sua nipote. 410 00:30:23,354 --> 00:30:27,638 Già. Sembra che Fring avesse tutti questi conti correnti off-shore 411 00:30:27,639 --> 00:30:29,059 dove depositava il denaro... 412 00:30:29,060 --> 00:30:31,325 E circa una dozzina di loro, beh... 413 00:30:31,326 --> 00:30:33,800 erano intestati a nome di alcune persone a libro paga. 414 00:30:33,801 --> 00:30:36,801 Ci sono, vediamo un po', il responsabile della lavanderia... 415 00:30:36,985 --> 00:30:41,496 alcuni impiegati del centro distribuzioni della Pollos. 416 00:30:41,497 --> 00:30:45,208 Il proprietario di un magazzino di materiale chimico e un bel po' di altri. 417 00:30:45,209 --> 00:30:55,524 Tutte persone che pagava in nero. Comunque, uno dei nomi è Kaylee Ehrmantraut. 418 00:30:56,579 --> 00:31:00,575 Dieci anni, dolcissima. 419 00:31:00,696 --> 00:31:05,079 Già. Due milioni e rotti trovati nel conto intestato a lei, 420 00:31:05,080 --> 00:31:06,781 molto di più che in qualsiasi altro conto. 421 00:31:06,782 --> 00:31:08,578 Ora, il mio collega, qui, 422 00:31:08,840 --> 00:31:11,090 ha dato uno sguardo e mi ha detto "Cazzo, amico. 423 00:31:11,091 --> 00:31:14,579 Questa bimba delle elementari è il cuore di tutto l'impero di Fring". 424 00:31:14,580 --> 00:31:17,231 E io gli ho detto, "Ehi, rallenta, collega. 425 00:31:17,232 --> 00:31:22,087 Forse si tratta del suo caro nonnetto." 426 00:31:23,644 --> 00:31:24,595 Incredibile, vero? 427 00:31:24,596 --> 00:31:26,135 Ma... 428 00:31:26,254 --> 00:31:27,926 ci ho preso? 429 00:31:29,748 --> 00:31:31,476 Non mi sembra colpito, Gomie. 430 00:31:31,477 --> 00:31:34,866 Forse immagina tutti quei soldi che lo salutano con la manina. 431 00:31:35,187 --> 00:31:37,066 Già, beh, vede, 432 00:31:37,246 --> 00:31:41,260 il governo si prenderà fino all'ultimo dollaro, a meno che... 433 00:31:43,472 --> 00:31:45,374 beh, il fatto è questo, Mike... o Michael? 434 00:31:45,375 --> 00:31:47,683 - Signor Ehrmantraut. - Il fatto è questo, Mike. 435 00:31:47,684 --> 00:31:49,589 Fortunatamente per lei, non ha toccato quel denaro. 436 00:31:49,590 --> 00:31:52,817 Ma non posso dire lo stesso per gli altri undici della lista. 437 00:31:52,818 --> 00:31:54,733 Uno dei suoi ragazzi farà una cazzata 438 00:31:54,734 --> 00:31:57,124 e allora sicuramente ricorderemo le manette. 439 00:31:57,125 --> 00:32:02,249 Ora, prima che arrivi quel giorno, può fare un favore a se stesso. 440 00:32:02,981 --> 00:32:04,621 Può dirci cosa sa, 441 00:32:05,163 --> 00:32:07,384 può dirci chi c'è ancora là fuori 442 00:32:08,236 --> 00:32:10,837 e se la tua storia ci piace, 443 00:32:12,185 --> 00:32:13,837 possono succedere delle belle cose. 444 00:32:13,838 --> 00:32:16,572 Kaylee potrebbe tenere un po' di quei soldi. 445 00:32:16,739 --> 00:32:18,208 Forse. 446 00:32:18,877 --> 00:32:20,505 Allora, che ne dice? 447 00:32:25,240 --> 00:32:27,694 Non so niente di soldi. 448 00:32:29,301 --> 00:32:31,875 Non so di cosa state parlando. 449 00:32:43,305 --> 00:32:46,799 Per prima cosa dobbiamo trovare un nuovo posto per cucinare. 450 00:32:46,800 --> 00:32:49,949 Prima che qualcuno lo dica, niente più caravan. 451 00:32:49,950 --> 00:32:53,137 Non lo so. La "Nave di cristallo" ha funzionato abbastanza bene per noi. 452 00:32:53,138 --> 00:32:54,757 La "Nave di cristallo"? 453 00:32:54,758 --> 00:32:56,743 Sì. E' così che la chiamavo. 454 00:32:56,744 --> 00:33:00,528 Devo ammettere che ha resistito come laboratorio iniziale, 455 00:33:00,529 --> 00:33:02,826 ma era troppo buia, troppo piccola, 456 00:33:03,149 --> 00:33:06,269 senza contare che poteva rompersi in qualsiasi momento. 457 00:33:06,270 --> 00:33:09,654 Saul, trovaci un posto lontano da occhi indiscreti. 458 00:33:09,655 --> 00:33:12,180 Non essere scoperti è la massima priorità. 459 00:33:12,181 --> 00:33:13,351 Ma non voglio dover guidare troppo. 460 00:33:13,352 --> 00:33:16,644 Mai più 80 chilometri di sfacchinata verso qualche riserva indiana. 461 00:33:16,645 --> 00:33:18,234 In città è più complicato. 462 00:33:18,235 --> 00:33:21,212 Voglio dire, ci sono molti più occhi indiscreti. 463 00:33:21,213 --> 00:33:25,027 Se Gus ci era riuscito, ci riusciremo anche noi. 464 00:33:28,034 --> 00:33:31,624 Materie prime. A che punto siamo? 465 00:33:32,870 --> 00:33:37,754 Siamo a posto con tutti tranne che con la metilammina. 466 00:33:38,311 --> 00:33:40,031 Non c'è da stupirsi. 467 00:33:40,276 --> 00:33:41,871 E' maledettamente difficile trovarne là fuori. 468 00:33:41,872 --> 00:33:44,287 E se tornassimo a una finta cottura? 469 00:33:44,288 --> 00:33:46,674 Assolutamente fuori questione. 470 00:33:46,675 --> 00:33:49,604 Jesse, c'è della metilammina là fuori. Lo so. 471 00:33:49,605 --> 00:33:51,288 Sì, ma se non ci fosse? 472 00:33:51,289 --> 00:33:54,788 Perché non ce n'è. Veramente. 473 00:33:54,789 --> 00:33:57,436 Ce n'è. 474 00:33:57,437 --> 00:33:59,208 Abbi fede. 475 00:33:59,886 --> 00:34:01,633 Posso... posso dire una parola? 476 00:34:03,801 --> 00:34:05,896 Diciamo che un tizio vince la lotteria. 477 00:34:05,969 --> 00:34:07,705 Dieci milioni di dollari. 478 00:34:07,780 --> 00:34:10,789 Cos'è che sicuramente non farà il giorno dopo? 479 00:34:10,790 --> 00:34:13,584 Non compra un altro biglietto della lotteria, giusto? 480 00:34:13,585 --> 00:34:17,592 Ringrazia le sue stelle fortunate e parte verso il tramonto, 481 00:34:17,593 --> 00:34:20,476 e questo mi sembra, con tutto il rispetto, 482 00:34:20,477 --> 00:34:24,040 un consiglio che voi dovreste ascoltare. 483 00:34:24,518 --> 00:34:27,254 Quale lotteria avrei vinto esattamente? 484 00:34:27,282 --> 00:34:29,029 Beh, sei vivo. 485 00:34:29,030 --> 00:34:32,099 Insomma, per quanto mi riguarda, è la "Irish Sweepstakes". 486 00:34:32,100 --> 00:34:34,580 Sono vivo e al verde. 487 00:34:34,581 --> 00:34:36,264 Contando anche i soldi che devo a Jesse, 488 00:34:36,265 --> 00:34:38,516 sono sotto di quarantamila dollari. 489 00:34:38,745 --> 00:34:42,201 Ti sembra che sia il momento di fermarsi? 490 00:34:44,346 --> 00:34:46,847 C'è dell'oro nelle strade, 491 00:34:46,848 --> 00:34:51,649 aspetta solo che qualcuno lo prenda. E io? Dovrei smettere ora. 492 00:34:51,650 --> 00:34:53,960 Anche Jesse, suppongo? 493 00:34:56,688 --> 00:34:59,030 Questa volta ti ho beccata, piccola. 494 00:35:00,008 --> 00:35:02,164 Com'è che tu ne prendi due e io solo una? 495 00:35:05,253 --> 00:35:07,763 No, non puoi. Quella era mia! 496 00:35:23,236 --> 00:35:25,079 Mi arrendo, tesoro. 497 00:35:27,044 --> 00:35:28,761 Sei troppo brava. 498 00:35:30,145 --> 00:35:34,440 Sono io, hai un minuto? 499 00:35:34,441 --> 00:35:37,305 Sì. Solo uno. Cosa c'è, Chow? 500 00:35:37,306 --> 00:35:40,877 La DEA, mi vogliono parlare di nuovo. 501 00:35:40,878 --> 00:35:44,013 - Hanno detto che vogliono sapere di più. - Ne sono sicuro. 502 00:35:44,014 --> 00:35:45,309 Hai chiamato il tuo avvocato? 503 00:35:45,310 --> 00:35:49,116 Sì, ma Mike la DEA ha preso tutti i miei soldi. 504 00:35:49,117 --> 00:35:50,302 Ne ho bisogno. 505 00:35:50,303 --> 00:35:52,131 Ho bisogno dei miei soldi. 506 00:35:52,313 --> 00:35:53,848 Puoi capire. 507 00:35:54,296 --> 00:35:56,467 Cosa vuoi che faccia? 508 00:35:56,792 --> 00:35:58,110 Non lo so. 509 00:35:58,227 --> 00:36:01,252 Non lo so. Dobbiamo parlare. 510 00:36:01,253 --> 00:36:02,911 Non per telefono. 511 00:36:03,142 --> 00:36:05,079 Puoi venire a casa mia? 512 00:36:09,957 --> 00:36:10,850 Va bene. 513 00:36:10,851 --> 00:36:12,675 Dammi due ore. 514 00:37:39,342 --> 00:37:40,904 Chris. 515 00:37:44,005 --> 00:37:47,036 Voglio che lasci cadere la pistola lì dove sei 516 00:37:47,037 --> 00:37:49,566 e che ti giri, molto lentamente. 517 00:38:05,176 --> 00:38:07,614 Vieni avanti e siediti vicino a Chow. 518 00:38:30,039 --> 00:38:32,354 Quanto ti paga? 519 00:38:34,862 --> 00:38:37,080 Diecimila a nome. 520 00:38:39,072 --> 00:38:41,201 A che punto sei della lista? 521 00:38:42,134 --> 00:38:43,803 Solo Chow. 522 00:38:43,958 --> 00:38:46,034 Volevo iniziare da te. 523 00:38:46,468 --> 00:38:49,171 Per te, mi darà 30,000 dollari. 524 00:38:51,054 --> 00:38:52,644 Mi dispiace molto, Mike. 525 00:38:52,645 --> 00:38:54,521 Ma avevo bisogno dei soldi. 526 00:38:54,891 --> 00:38:57,548 Quei federali, mi hanno preso tutto. 527 00:39:01,583 --> 00:39:03,180 Lo so. 528 00:39:04,500 --> 00:39:05,846 Sei pronto? 529 00:39:06,686 --> 00:39:07,780 Ascolta, Mike... 530 00:39:29,675 --> 00:39:32,794 Kira, vieni a mangiare dei biscotti. 531 00:39:32,795 --> 00:39:35,968 - I biscotti. - Si, i biscotti. 532 00:39:36,337 --> 00:39:38,431 Forza. 533 00:39:38,629 --> 00:39:40,802 Vamos a contar. Contiamo. 534 00:39:42,264 --> 00:39:45,759 Uno. Dos. Tres. 535 00:39:45,760 --> 00:39:47,133 Cuatro. 536 00:39:47,134 --> 00:39:48,350 Cinco. 537 00:39:48,351 --> 00:39:50,908 - Seis. - Seis. Muy bien. 538 00:39:50,909 --> 00:39:52,716 - Siete. - Siete. 539 00:39:52,717 --> 00:39:54,276 Ocho. 540 00:39:54,277 --> 00:39:57,444 Nueve. Diez. 541 00:39:57,445 --> 00:39:59,850 Muy bien. Ahora los colores, a ver. 542 00:39:59,851 --> 00:40:03,111 - Amarillo. - Amarillo. 543 00:40:03,608 --> 00:40:05,950 - Rosado. - Rosado. 544 00:40:06,538 --> 00:40:08,729 - Azul. - Azul. 545 00:40:08,757 --> 00:40:10,833 - Verde. - Verde. 546 00:40:10,849 --> 00:40:13,080 - Marron. - Marron. 547 00:40:14,091 --> 00:40:15,416 Anaranjado. 548 00:40:15,417 --> 00:40:16,537 Anaranjado. 549 00:40:16,538 --> 00:40:18,527 Bene, guarda un po'. Cosa stai facendo? 550 00:40:18,528 --> 00:40:20,993 - Ehi, mammina. - Cosa fai ancora sveglia? 551 00:40:21,442 --> 00:40:24,478 - Ehi, piccola, dammi un bacio. - Ha detto che voleva aspettarla. 552 00:40:24,479 --> 00:40:26,100 Sì, eh? 553 00:40:26,101 --> 00:40:28,913 Beh Delores, chi è l'adulto qui? 554 00:40:29,330 --> 00:40:31,027 Dimmi almeno che ha mangiato. 555 00:40:31,028 --> 00:40:32,791 Oh sì, ha mangiato tutto. 556 00:40:32,792 --> 00:40:34,966 Ha mangiato i piselli, ha mangiato le carote. 557 00:40:34,967 --> 00:40:37,621 - Tienile lontano o muoiono, capito? - Ha mangiato un sacco di carote. 558 00:40:37,622 --> 00:40:42,077 - Un sacco. Giusto ragazzina. - Sì. 559 00:40:43,726 --> 00:40:45,313 Delores, vado a fare un bagno. 560 00:40:45,314 --> 00:40:48,404 Metti Kira a letto e vai a casa. Ci vediamo domani. 561 00:40:48,748 --> 00:40:50,396 Davvero? Non vuole che la aspetti? 562 00:40:50,397 --> 00:40:53,407 - No, puoi andare a casa. - Grazie. 563 00:40:53,408 --> 00:40:56,350 Sì, signora Lydia. Buenas noches. 564 00:40:57,091 --> 00:41:00,911 Mammina, verrai a darmi la buona notte? 565 00:41:00,912 --> 00:41:03,427 Certo tesoro. Dopo il bagno. 566 00:41:03,597 --> 00:41:05,041 Okay. 567 00:41:05,921 --> 00:41:07,426 Ti voglio bene. 568 00:41:09,572 --> 00:41:11,259 La mamma è molto stanca, andiamo a letto. 569 00:41:24,887 --> 00:41:26,623 Non fare del male a mia figlia. 570 00:41:28,634 --> 00:41:31,863 Non sarà necessario, se non urla. 571 00:41:31,864 --> 00:41:33,674 Sai perchè sono qui? 572 00:41:37,071 --> 00:41:38,917 Cosa stai aspettando? 573 00:41:38,918 --> 00:41:41,070 Che la tata se ne va. 574 00:41:42,359 --> 00:41:45,438 Se hai qualcosa da dirmi, adesso è il momento. 575 00:41:53,261 --> 00:41:56,980 Due brave persone sono morte per colpa tua. 576 00:41:58,908 --> 00:42:00,909 Non spararmi in faccia. 577 00:42:01,014 --> 00:42:02,342 Ti prego. 578 00:42:02,343 --> 00:42:04,370 Non voglio che mia figlia mi veda in quel modo. 579 00:42:04,371 --> 00:42:07,177 - Tua figlia non ti vedrà. - Sì invece. Mi troverà. 580 00:42:07,178 --> 00:42:09,094 Non dorme mai tutta la notte. 581 00:42:09,095 --> 00:42:11,580 Nessuno ti troverà, Lydia. 582 00:42:11,736 --> 00:42:13,280 Aspetta. Cosa? 583 00:42:13,869 --> 00:42:15,061 No. 584 00:42:16,070 --> 00:42:18,018 No. No. 585 00:42:18,019 --> 00:42:19,702 No. Lei deve trovarmi. 586 00:42:19,703 --> 00:42:22,152 - Abbassa la voce - Lei deve trovarmi. 587 00:42:22,153 --> 00:42:23,673 Lei deve trovarmi. Io... 588 00:42:23,674 --> 00:42:27,989 Vuoi che tua figlia di cinque anni, si imbatta nel tuo cadavere? 589 00:42:27,990 --> 00:42:31,201 Non posso scomparire. Deve sapere che non l'ho abbandonata. 590 00:42:31,202 --> 00:42:33,494 - Deve saperlo! - Abbassa la voce. 591 00:42:33,495 --> 00:42:35,099 Non mi interessa cosa vuoi fare. 592 00:42:35,100 --> 00:42:36,839 Io urlerò e continuerò a urlare. 593 00:42:36,840 --> 00:42:39,253 Mia figlia non deve pensare che l'ho abbandonata! 594 00:42:39,254 --> 00:42:42,389 Stai zitta e calmati. 595 00:42:42,390 --> 00:42:44,261 Non mi interessa. Devi prometterlo. 596 00:42:44,262 --> 00:42:46,008 Me lo devi promettere... 597 00:42:54,999 --> 00:42:58,042 Prometti che non sparirò. 598 00:43:23,211 --> 00:43:26,071 Puoi ancora mettere le mani sulla metilammina? 599 00:43:30,296 --> 00:43:33,948 La metilammina, Lydia. Puoi ancora procurartela? 600 00:43:35,788 --> 00:43:37,302 Forse. 601 00:43:39,325 --> 00:43:40,547 Perchè? 602 00:44:05,019 --> 00:44:06,006 Si? 603 00:44:06,007 --> 00:44:08,364 Avete ancora intenzione di andare avanti? 604 00:44:09,734 --> 00:44:11,279 Sì. 605 00:44:12,039 --> 00:44:15,944 Ci ho ripensato. Ci sto. 606 00:44:18,534 --> 00:44:19,859 Bene. 607 00:44:39,827 --> 00:44:41,580 Beh, ti sei persa una bella cena. 608 00:44:42,227 --> 00:44:46,308 La lasagna è venuta molto bene, se posso vantarmi. 609 00:44:49,308 --> 00:44:52,281 Ne ho conservata un po' per te, se la vuoi mangiare più tardi. 610 00:45:09,244 --> 00:45:11,387 Sai, sarà più semplice. 611 00:45:12,131 --> 00:45:14,195 Ti prometto che lo sarà. 612 00:45:17,497 --> 00:45:19,440 Quello che stai provando in questo momento... 613 00:45:21,025 --> 00:45:24,474 per Ted... 614 00:45:26,015 --> 00:45:27,380 per tutto... 615 00:45:30,730 --> 00:45:32,386 passerà. 616 00:46:25,311 --> 00:46:27,203 Quando facciamo... 617 00:46:28,076 --> 00:46:31,041 quel che facciamo per delle buone ragioni... 618 00:46:36,593 --> 00:46:39,089 non abbiamo niente di cui preoccuparci. 619 00:46:44,670 --> 00:46:46,676 E non c'è miglior ragione... 620 00:46:48,742 --> 00:46:50,150 della famiglia. 621 00:46:50,151 --> 00:46:55,151 www.subsfactory.it