1
00:00:00,125 --> 00:00:02,935
Précédemment dans Breaking Bad...
2
00:00:03,185 --> 00:00:06,095
Je savais que la qualité baisserait,
mais quand même, 68 % ?
3
00:00:06,345 --> 00:00:08,323
Ce n'est pas ce que j'ai accepté.
4
00:00:08,573 --> 00:00:10,719
Je me suis retiré
d'une opération viable.
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,637
C'était à vous de gérer.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,516
Depuis le début, c'était toi !
7
00:00:16,766 --> 00:00:18,411
Hank, mon cancer est revenu.
8
00:00:18,977 --> 00:00:22,272
Dans six mois,
tu n'auras personne à poursuivre.
9
00:00:23,733 --> 00:00:24,525
Tiens.
10
00:03:35,757 --> 00:03:38,934
Sous-titrage : La Fabrique
www.sous-titres.eu
11
00:04:49,804 --> 00:04:51,065
Mariano, c'est moi.
12
00:04:51,315 --> 00:04:52,830
Passe-moi Skyler.
13
00:04:55,230 --> 00:04:58,590
Je dois lui parler immédiatement.
C'est urgent.
14
00:05:02,595 --> 00:05:04,596
Comment ça,
elle est déjà au téléphone ?
15
00:05:05,085 --> 00:05:07,174
Je te donne l'autorisation.
16
00:05:07,424 --> 00:05:08,808
Fais-la raccrocher !
17
00:05:17,731 --> 00:05:19,215
Avec qui elle parle ?
18
00:05:54,878 --> 00:05:56,372
Où est Skyler ?
19
00:05:56,622 --> 00:05:59,218
Elle est partie.
Sans dire où elle allait.
20
00:06:55,199 --> 00:06:56,684
Je suis sous le choc.
21
00:06:59,123 --> 00:07:00,245
Quant à toi...
22
00:07:02,173 --> 00:07:03,580
Je n'ose imaginer.
23
00:07:07,404 --> 00:07:09,188
Tout devient plus clair.
24
00:07:09,892 --> 00:07:11,835
Que tu sautes dans la piscine.
25
00:07:12,085 --> 00:07:14,433
Que tu nous confies tes enfants.
Je comprends.
26
00:07:15,958 --> 00:07:16,973
Simplement,
27
00:07:17,458 --> 00:07:19,268
j'aurais voulu le voir plus tôt.
28
00:07:22,630 --> 00:07:23,925
C'est un monstre.
29
00:07:29,808 --> 00:07:31,200
J'ignore ce qu'il t'a fait
30
00:07:31,450 --> 00:07:33,445
pour te forcer à te taire.
31
00:07:33,695 --> 00:07:35,266
S'il t'a menacée,
32
00:07:35,940 --> 00:07:37,761
ou s'il t'a manipulée.
33
00:07:38,288 --> 00:07:40,429
Peut-être qu'il t'a maltraitée.
34
00:07:41,799 --> 00:07:44,380
Quoi qu'il en soit,
tu peux t'ouvrir à moi.
35
00:07:45,795 --> 00:07:47,232
Tu peux tout me dire.
36
00:07:48,286 --> 00:07:49,581
J'ignore même...
37
00:07:50,013 --> 00:07:53,086
si tu comprends l'étendue réelle
de ce qu'il a fait.
38
00:07:53,336 --> 00:07:55,064
Pas seulement les amphéts.
39
00:07:55,314 --> 00:07:57,085
Les vies qu'il a détruites.
40
00:08:01,384 --> 00:08:02,301
C'est fini.
41
00:08:02,481 --> 00:08:03,595
Dès maintenant.
42
00:08:04,907 --> 00:08:06,763
Tu n'as plus à être sa victime.
43
00:08:08,472 --> 00:08:09,922
Voilà ce qu'on va faire.
44
00:08:11,699 --> 00:08:12,908
Ce qu'on va faire...
45
00:08:14,851 --> 00:08:17,152
Avec les enfants,
revenez vivre chez nous.
46
00:08:17,927 --> 00:08:18,980
En sécurité.
47
00:08:19,957 --> 00:08:20,917
Loin de lui.
48
00:08:25,197 --> 00:08:26,672
Est-ce que Marie...
49
00:08:28,705 --> 00:08:30,518
Chaque chose en son temps.
50
00:08:31,223 --> 00:08:32,887
Pour l'instant, on est deux.
51
00:08:37,413 --> 00:08:38,518
Avant...
52
00:08:39,865 --> 00:08:41,771
Avant de revenir à la maison,
53
00:08:42,230 --> 00:08:43,326
j'aimerais...
54
00:08:44,569 --> 00:08:47,850
te demander
de m'en dire le plus possible.
55
00:08:49,145 --> 00:08:50,279
Prends ton temps.
56
00:08:50,690 --> 00:08:52,318
Commence par le début.
57
00:08:52,568 --> 00:08:54,650
Quand tu as pris connaissance
58
00:08:54,900 --> 00:08:56,648
de l'autre vie de Walt.
59
00:08:56,898 --> 00:08:59,742
Essaie de détailler au maximum.
60
00:09:04,050 --> 00:09:05,459
On va faire ça ici ?
61
00:09:06,320 --> 00:09:08,498
- Maintenant ?
- Oui, pourquoi pas ?
62
00:09:09,275 --> 00:09:10,604
C'est encore frais.
63
00:09:12,704 --> 00:09:14,011
N'oublie pas
64
00:09:14,489 --> 00:09:17,128
de dire ton nom et la date
avant de te lancer.
65
00:09:20,947 --> 00:09:23,271
On est obligés
de faire ça maintenant ?
66
00:09:26,213 --> 00:09:28,302
Non, c'est pas obligé.
67
00:09:30,528 --> 00:09:34,189
Seulement,
j'ai besoin d'une preuve tangible.
68
00:09:34,810 --> 00:09:36,576
Une déclaration officielle.
69
00:09:36,826 --> 00:09:40,121
Ton récit des actes de Walt,
ce que tu en sais,
70
00:09:40,371 --> 00:09:42,161
est crucial pour la suite.
71
00:09:43,761 --> 00:09:45,167
Monter un tel dossier,
72
00:09:45,417 --> 00:09:47,628
réunir assez de preuves
pour le condamner,
73
00:09:48,123 --> 00:09:49,911
ça peut prendre une éternité.
74
00:09:50,161 --> 00:09:52,508
Et le temps est compté
pour ce salaud.
75
00:09:52,910 --> 00:09:56,512
- Avec ta déposition...
- Le temps est compté ?
76
00:09:57,213 --> 00:09:58,514
Son cancer.
77
00:09:59,123 --> 00:10:00,503
Il est revenu.
78
00:10:00,753 --> 00:10:01,754
D'après lui.
79
00:10:04,300 --> 00:10:05,544
Il t'a rien dit ?
80
00:10:08,002 --> 00:10:11,861
Qui sait si c'est vrai ?
C'est qu'un salopard de menteur.
81
00:10:13,040 --> 00:10:15,364
Mais bon, faut croire que oui.
82
00:10:17,076 --> 00:10:19,739
Ce salaud me dit droit dans les yeux
83
00:10:19,989 --> 00:10:21,978
que si j'ai effectivement raison...
84
00:10:23,365 --> 00:10:25,287
il sera mort avant que je le prouve.
85
00:10:26,041 --> 00:10:27,293
Gonflé, ce connard.
86
00:10:28,498 --> 00:10:32,110
J'ai plein de petits éléments
qui constituent toute l'histoire.
87
00:10:32,360 --> 00:10:33,868
Seuls, ils valent rien.
88
00:10:34,118 --> 00:10:36,636
Mais quand tu combleras
ce qui manque,
89
00:10:37,223 --> 00:10:39,948
je le foutrai en taule
en un rien de temps.
90
00:10:44,616 --> 00:10:45,810
Peut-être...
91
00:10:46,709 --> 00:10:48,105
qu'il me faut un avocat.
92
00:10:50,736 --> 00:10:52,068
Mais non.
93
00:10:52,318 --> 00:10:54,820
Au contraire, je pense que si.
94
00:10:55,372 --> 00:10:57,275
Skyler, je veux t'aider.
95
00:10:57,525 --> 00:10:59,828
Mais pour ça, tu dois coopérer.
96
00:11:00,078 --> 00:11:02,568
Si tu impliques les avocats,
97
00:11:03,224 --> 00:11:05,248
ils vont amener
leur lot d'obstacles inutiles,
98
00:11:05,498 --> 00:11:08,543
et je ne serai plus
maître de la situation.
99
00:11:10,148 --> 00:11:12,291
C'est pour me protéger.
100
00:11:13,983 --> 00:11:15,627
Ça me semble nécessaire
101
00:11:15,877 --> 00:11:17,971
d'avoir quelqu'un pour me conseiller.
102
00:11:19,305 --> 00:11:23,036
Je suis ton plus grand soutien,
et je peux te l'assurer,
103
00:11:23,286 --> 00:11:25,790
pour ton propre bien,
tu dois agir vite.
104
00:11:28,079 --> 00:11:31,232
Si tu te mets sur la défensive,
105
00:11:31,482 --> 00:11:35,053
et ce n'est pas juste,
mais c'est un fait,
106
00:11:35,303 --> 00:11:37,912
le procureur te verra d'un autre oeil.
107
00:11:38,162 --> 00:11:39,667
Tu n'en sais rien.
108
00:11:39,917 --> 00:11:41,075
Si, je sais.
109
00:11:41,325 --> 00:11:43,406
Je suis bien placé pour le savoir.
110
00:11:43,656 --> 00:11:45,215
C'est mieux pour toi
111
00:11:45,465 --> 00:11:47,873
de montrer que tu n'as rien à cacher.
112
00:11:53,998 --> 00:11:56,629
Pour moi,
ce qui compte le plus au monde,
113
00:11:58,113 --> 00:11:59,321
c'est ta soeur.
114
00:12:00,732 --> 00:12:02,062
Alors, crois-moi...
115
00:12:02,791 --> 00:12:04,807
quand je te dis
que le mieux pour toi...
116
00:12:05,502 --> 00:12:06,590
et pour moi...
117
00:12:07,559 --> 00:12:08,750
c'est pareil.
118
00:12:10,166 --> 00:12:13,276
Quand tu m'interdis
de consulter un avocat,
119
00:12:13,526 --> 00:12:15,522
ça en donne pas l'impression.
120
00:12:16,467 --> 00:12:18,779
On a l'impression
que ce que tu veux...
121
00:12:21,385 --> 00:12:24,096
Ce que tu veux, c'est coincer Walt.
122
00:12:24,617 --> 00:12:25,828
À tout prix.
123
00:12:32,654 --> 00:12:34,899
Allons-y tout doux.
Tout doux.
124
00:12:37,879 --> 00:12:39,673
L'avocat, plus tard.
125
00:12:41,991 --> 00:12:43,096
D'abord,
126
00:12:43,648 --> 00:12:46,682
ce qu'on doit faire,
c'est récupérer les enfants,
127
00:12:47,579 --> 00:12:49,828
et les amener chez moi, en lieu sûr.
128
00:12:50,697 --> 00:12:54,231
Puis on doit s'entraider
pour mettre cet animal en cage.
129
00:12:56,610 --> 00:12:57,563
Viens.
130
00:12:58,944 --> 00:13:00,982
On va rentrer, on parlera là-bas.
131
00:13:01,232 --> 00:13:03,598
Est-ce que je suis
en état d'arrestation ?
132
00:13:06,548 --> 00:13:09,578
Est-ce que je suis
en état d'arrestation ?
133
00:13:15,891 --> 00:13:17,922
Tu n'as pas les idées claires.
134
00:13:18,428 --> 00:13:19,861
Il faut que tu m'écoutes.
135
00:13:21,602 --> 00:13:24,056
Je suis en état d'arrestation,
oui ou non ?
136
00:13:24,306 --> 00:13:26,092
Hank, est-ce que tu m'arrêtes ?
137
00:13:26,342 --> 00:13:28,449
Est-ce que je suis
en état d'arrestation ?
138
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
Jésus, Marie, Joseph.
139
00:14:17,525 --> 00:14:19,199
Je peux pas résister.
140
00:14:26,064 --> 00:14:27,061
Mec !
141
00:14:28,515 --> 00:14:30,077
Tu fous quoi ?
Huell !
142
00:14:30,993 --> 00:14:32,384
Arrête de faire le con !
143
00:14:33,128 --> 00:14:36,426
On est là pour bosser,
pas pour se prendre pour Piscou.
144
00:14:37,018 --> 00:14:37,918
Pigé ?
145
00:14:38,443 --> 00:14:39,461
Je pige.
146
00:14:40,121 --> 00:14:41,019
Mec.
147
00:14:45,786 --> 00:14:47,116
Et puis merde.
148
00:14:55,174 --> 00:14:56,456
Le Mexique.
149
00:14:57,133 --> 00:14:58,773
Aussi simple que ça.
150
00:15:03,513 --> 00:15:06,518
Le type a buté dix mecs en taule
en l'espace de deux minutes.
151
00:15:07,222 --> 00:15:08,665
Aussi simple que ça.
152
00:15:10,370 --> 00:15:13,245
C'est encore moi.
Gamin, cache tes sacs.
153
00:15:13,760 --> 00:15:16,090
Le singe est dans le bananier,
capisce ?
154
00:15:16,708 --> 00:15:18,375
Alors, rappelle-moi.
155
00:15:19,865 --> 00:15:22,087
Ça fait trois messages.
Il est où, ce gamin ?
156
00:15:25,016 --> 00:15:26,681
- C'est elle.
- Stop !
157
00:15:26,931 --> 00:15:28,677
- Je dois lui parler.
- Au contraire.
158
00:15:28,927 --> 00:15:31,306
Si vous répondez
et que Schrader est à l'autre bout,
159
00:15:31,556 --> 00:15:33,456
avec la ligne sur écoute,
160
00:15:33,706 --> 00:15:35,810
vous n'aiderez personne,
si ce n'est lui.
161
00:15:36,060 --> 00:15:38,739
D'ailleurs, il fonctionne toujours ?
Enlevez la batterie.
162
00:15:39,915 --> 00:15:42,234
Ils pourraient essayer
de vous localiser.
163
00:15:42,484 --> 00:15:44,652
Je suis pas parano.
Faites-le.
164
00:15:47,063 --> 00:15:49,532
- Dire qu'elle est allée le voir !
- Elle a paniqué.
165
00:15:49,782 --> 00:15:52,961
Elle y est allée sans hésiter
et sans me consulter.
166
00:15:53,211 --> 00:15:55,170
C'est vrai, c'est la mouise.
167
00:15:55,420 --> 00:15:57,387
- Mais ça pourrait être pire.
- Ah oui ?
168
00:15:57,637 --> 00:15:59,959
Selon vous,
en quoi ça pourrait être pire ?
169
00:16:00,636 --> 00:16:03,829
Qu'est-ce qu'elle sait ?
Qu'est-ce qu'elle a vu ?
170
00:16:04,079 --> 00:16:06,555
Rien du tout.
C'est votre parole contre la sienne.
171
00:16:06,805 --> 00:16:10,145
Elle peut seulement
les conduire à votre argent.
172
00:16:10,395 --> 00:16:14,099
Une fois qu'on aura réglé ça,
ils n'auront plus rien.
173
00:16:14,349 --> 00:16:15,358
Plus rien ?
174
00:16:16,274 --> 00:16:18,269
Hank est au courant.
Ce n'est pas rien.
175
00:16:20,221 --> 00:16:22,759
J'ai du mal à l'imaginer
fermer les yeux.
176
00:16:25,948 --> 00:16:27,899
Évidemment, il y a toujours...
177
00:16:30,890 --> 00:16:32,030
Toujours quoi ?
178
00:16:34,118 --> 00:16:36,276
Vous avez envisagé...
179
00:16:37,709 --> 00:16:40,291
de lui offrir un voyage au Bélize ?
180
00:16:42,233 --> 00:16:43,428
Au Bélize ?
181
00:16:44,172 --> 00:16:45,754
Au Bélize, oui.
182
00:16:46,004 --> 00:16:48,424
Là où Mike est allé.
183
00:16:49,139 --> 00:16:50,780
Faire un voyage...
184
00:16:51,737 --> 00:16:52,745
au Bélize.
185
00:16:53,429 --> 00:16:56,348
J'espère mal comprendre
ce que vous proposez.
186
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
C'est une idée.
187
00:16:58,058 --> 00:16:59,611
Hank est de ma famille !
188
00:17:00,124 --> 00:17:02,187
- C'est une possibilité...
- Compris ?
189
00:17:02,437 --> 00:17:05,399
C'est une possibilité qui vous sied,
récemment.
190
00:17:05,649 --> 00:17:07,735
- Ça va pas, la tête ?
- Pardon.
191
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
La famille, c'est sacré.
192
00:17:10,680 --> 00:17:12,191
Je ne fais que proposer.
193
00:17:12,441 --> 00:17:14,039
On est entre nous, non ?
194
00:17:15,094 --> 00:17:17,745
L'envoyer au Bélize...
Je vous y enverrai, au Bélize.
195
00:17:20,782 --> 00:17:21,957
Enfin !
196
00:17:28,105 --> 00:17:29,261
C'est pas trop tôt.
197
00:17:29,511 --> 00:17:30,839
Vous avez été suivis ?
198
00:17:31,089 --> 00:17:32,134
Certains ?
199
00:17:32,384 --> 00:17:35,179
Si c'était le cas,
on serait déjà menottés.
200
00:17:43,381 --> 00:17:45,694
J'ai retiré les couvercles.
201
00:17:46,192 --> 00:17:48,411
Je me suis dit
que vous voudriez vérifier.
202
00:17:48,661 --> 00:17:49,843
Bien vu.
203
00:17:55,642 --> 00:17:56,533
Ça ira.
204
00:18:00,369 --> 00:18:02,156
Un coup de main pour la suite ?
205
00:18:02,406 --> 00:18:03,916
Tout seul, ça va être dur.
206
00:18:04,166 --> 00:18:05,428
Je me débrouillerai.
207
00:18:05,678 --> 00:18:08,212
Les heures sup, ça nous gêne pas.
208
00:18:20,030 --> 00:18:22,883
Payez Huell et Kuby,
et prenez votre part.
209
00:18:23,133 --> 00:18:25,813
Le reste est pour moi.
Au cas où j'aurais besoin de vous.
210
00:18:26,063 --> 00:18:27,222
Au cas où ?
211
00:18:27,472 --> 00:18:29,208
C'est très vraisemblable.
212
00:18:29,458 --> 00:18:30,693
Trouvez Jesse.
213
00:18:31,380 --> 00:18:32,398
Les clés.
214
00:19:54,203 --> 00:19:56,551
Saul Goodman, s'il vous plaît.
C'est Skyler White.
215
00:19:57,244 --> 00:20:00,783
Non, il n'est pas absent.
Je sais qu'il évite mes appels.
216
00:20:04,272 --> 00:20:06,067
Et mon mari, est-ce qu'il est passé ?
217
00:20:07,263 --> 00:20:09,559
Comment, vous savez pas ?
C'est oui ou non.
218
00:20:13,974 --> 00:20:15,269
Chérie...
219
00:20:26,689 --> 00:20:28,027
Tu es là, je le sais.
220
00:20:28,711 --> 00:20:30,604
Laisse-moi entrer, qu'on parle.
221
00:20:33,804 --> 00:20:35,965
Je vais attendre
que tu ouvres la porte.
222
00:20:36,215 --> 00:20:38,987
Que ce soit maintenant
ou dans trois heures,
223
00:20:39,237 --> 00:20:40,574
je ne partirai pas.
224
00:20:44,267 --> 00:20:45,355
Je t'en prie.
225
00:20:53,567 --> 00:20:54,689
Seulement toi.
226
00:20:56,754 --> 00:20:57,757
Pas Hank.
227
00:21:03,128 --> 00:21:04,950
Dis-moi que Hank a perdu la tête.
228
00:21:06,725 --> 00:21:07,778
Dis-moi...
229
00:21:08,618 --> 00:21:10,625
qu'il raconte n'importe quoi.
230
00:21:15,819 --> 00:21:17,901
Il faut que tu me répondes.
231
00:21:18,151 --> 00:21:20,227
Aide-moi à comprendre.
232
00:21:22,239 --> 00:21:23,837
Dis-moi que c'est pas vrai.
233
00:21:49,927 --> 00:21:51,607
Depuis quand tu le sais ?
234
00:21:54,119 --> 00:21:56,251
Pour Hank,
quand tu as foncé dans la piscine,
235
00:21:56,501 --> 00:21:57,900
c'est là que tu l'as su.
236
00:21:58,150 --> 00:21:59,269
Quand tu as...
237
00:22:04,020 --> 00:22:05,206
C'était pas là.
238
00:22:06,829 --> 00:22:07,911
Avant ça.
239
00:22:11,987 --> 00:22:13,353
Depuis Gus Fring ?
240
00:22:17,338 --> 00:22:18,348
L'argent.
241
00:22:19,355 --> 00:22:21,490
Tout cet argent que Walt avait gagné.
242
00:22:23,056 --> 00:22:25,103
Quand vous avez acheté
votre station.
243
00:22:28,698 --> 00:22:30,905
Et cette histoire de jeux d'argent.
244
00:22:33,936 --> 00:22:35,244
C'était un mensonge.
245
00:22:37,991 --> 00:22:39,685
Tu le savais, à ce moment-là ?
246
00:22:46,450 --> 00:22:47,646
C'est obligé.
247
00:23:00,089 --> 00:23:03,258
Tu étais au courant avant le jour
où Hank s'est fait tirer dessus ?
248
00:23:18,800 --> 00:23:20,816
Je suis vraiment désolée.
249
00:23:21,775 --> 00:23:23,246
T'es désolée...
250
00:23:30,225 --> 00:23:33,161
Tu refuses de parler à Hank
251
00:23:33,411 --> 00:23:36,393
parce que tu penses
que Walt va s'en tirer.
252
00:23:48,033 --> 00:23:49,997
Viens, on s'en va.
253
00:23:57,395 --> 00:23:59,335
Allez, viens, ma puce.
Je t'emmène.
254
00:23:59,585 --> 00:24:00,598
On y va.
255
00:24:03,734 --> 00:24:05,453
- Tu fais quoi ?
- Je l'emmène.
256
00:24:05,703 --> 00:24:07,857
Hors de question.
Rends-la-moi.
257
00:24:13,743 --> 00:24:16,465
Tu ne partiras pas d'ici
avec ma fille.
258
00:24:16,715 --> 00:24:17,864
Rends-la-moi.
259
00:24:19,259 --> 00:24:21,043
- Rends-la-moi.
- Arrête.
260
00:24:21,293 --> 00:24:23,206
Tu lui fais peur.
Marie, rends-la-moi.
261
00:24:23,456 --> 00:24:26,048
- C'est pour son bien.
- Son bien ? Je suis sa mère !
262
00:24:26,298 --> 00:24:29,676
- Elle a rien à faire chez des fous !
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
263
00:24:29,926 --> 00:24:31,678
- Rends-la-moi.
- Hank, aide-moi.
264
00:24:31,928 --> 00:24:34,509
- Je vais appeler la police.
- N'hésite pas, Skyler.
265
00:24:34,759 --> 00:24:35,807
Raconte-leur.
266
00:24:36,057 --> 00:24:37,945
- Rends-moi mon bébé.
- Marie, pose-la.
267
00:24:40,520 --> 00:24:43,065
- Rends-moi mon bébé.
- On partira pas sans elle.
268
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
Rends-moi mon bébé, vite !
269
00:24:47,113 --> 00:24:48,278
Fais ce qu'elle dit.
270
00:24:51,350 --> 00:24:52,176
Rends-lui.
271
00:24:56,530 --> 00:24:59,231
Ne t'en fais pas.
Tout va bien.
272
00:24:59,481 --> 00:25:02,417
Tout va bien.
Tout va bien.
273
00:25:11,760 --> 00:25:13,345
Maman est là, maintenant.
274
00:25:13,755 --> 00:25:14,993
Maman est là.
275
00:25:23,883 --> 00:25:25,791
Tout va bien.
Tout va bien.
276
00:25:49,232 --> 00:25:50,869
Il faut que tu le coinces.
277
00:27:30,928 --> 00:27:34,123
34, 59, 20.
106, 36, 52.
278
00:27:34,373 --> 00:27:38,074
34, 59, 20.
106, 36, 52.
279
00:28:44,438 --> 00:28:45,804
T'étais passé où ?
280
00:28:53,932 --> 00:28:55,469
Qu'est-ce qui s'est passé ?
281
00:29:06,009 --> 00:29:09,388
Tu as déplacé l'argent, c'est ça ?
Tu l'as enterré quelque part.
282
00:29:12,375 --> 00:29:13,752
Tu as eu mes messages ?
283
00:29:16,337 --> 00:29:17,995
Je n'ai rien dit à Hank.
284
00:29:23,282 --> 00:29:25,221
Je te jure que je n'ai rien dit.
285
00:29:27,932 --> 00:29:29,184
Dis quelque chose.
286
00:29:31,725 --> 00:29:32,902
Je t'en prie.
287
00:30:11,290 --> 00:30:13,368
J'ai été inconscient
combien de temps ?
288
00:30:14,585 --> 00:30:16,080
Quatre ou cinq heures.
289
00:30:18,072 --> 00:30:19,282
Comment tu te sens ?
290
00:30:28,181 --> 00:30:29,291
C'est vrai.
291
00:30:33,058 --> 00:30:34,833
Le cancer est revenu.
292
00:30:45,543 --> 00:30:46,882
C'est à cause de ça ?
293
00:30:59,718 --> 00:31:01,441
Ça te rend heureuse ?
294
00:31:04,607 --> 00:31:07,615
Je ne sais même plus
depuis quand je ne l'ai pas été.
295
00:31:18,069 --> 00:31:19,663
Sois franche avec moi.
296
00:31:23,220 --> 00:31:25,113
Je sais que tu as parlé à Hank.
297
00:31:26,351 --> 00:31:28,011
Que tu as passé un accord.
298
00:31:30,206 --> 00:31:31,970
Je vais te faciliter les choses.
299
00:31:33,666 --> 00:31:35,421
Je suis prêt à me rendre,
300
00:31:35,671 --> 00:31:37,785
si tu me promets une chose.
301
00:31:40,197 --> 00:31:41,792
Garde l'argent.
302
00:31:43,457 --> 00:31:44,980
N'en parle à personne.
303
00:31:46,965 --> 00:31:48,382
Ne le restitue jamais.
304
00:31:49,592 --> 00:31:51,599
Laisse-le à nos enfants.
305
00:31:53,677 --> 00:31:55,035
Donne-leur tout.
306
00:31:58,691 --> 00:32:00,087
Tu veux bien faire ça ?
307
00:32:04,070 --> 00:32:05,265
S'il te plaît ?
308
00:32:08,715 --> 00:32:11,554
Que je n'aie pas fait
tout ça pour rien.
309
00:32:23,469 --> 00:32:25,761
Comment a fait Hank
pour le découvrir ?
310
00:32:27,806 --> 00:32:29,742
Quelqu'un t'a dénoncé ?
311
00:32:30,323 --> 00:32:31,481
Non, personne.
312
00:32:34,636 --> 00:32:35,889
C'est ma faute.
313
00:32:39,411 --> 00:32:40,592
J'ai merdé.
314
00:32:46,145 --> 00:32:48,280
Vu comme Hank en parle...
315
00:32:51,345 --> 00:32:53,195
il a des soupçons.
316
00:32:56,979 --> 00:32:58,687
Et pas grand-chose d'autre.
317
00:33:05,566 --> 00:33:08,002
Tu ne peux pas te rendre
sans restituer l'argent.
318
00:33:09,606 --> 00:33:11,399
C'est comme ça que ça marche.
319
00:33:13,777 --> 00:33:15,728
Alors, la meilleure solution,
320
00:33:18,292 --> 00:33:20,242
c'est peut-être de garder le silence.
321
00:33:58,680 --> 00:34:00,460
Vous pouvez le retirer.
322
00:34:27,602 --> 00:34:30,669
Qu'est-ce qu'il y a de si important
pour que vous veniez jusqu'ici ?
323
00:34:30,919 --> 00:34:34,618
Vu les sommes que j'investis,
j'ai le droit de voir pourquoi...
324
00:34:34,868 --> 00:34:36,398
ça se passe si mal.
325
00:34:38,026 --> 00:34:42,288
Vous êtes experte en labos ?
Vous allez nous filer des conseils ?
326
00:34:43,144 --> 00:34:46,584
Et si je peux vous aider ?
Ça vous coûte quoi de me montrer ?
327
00:34:47,026 --> 00:34:49,749
J'aime pas trop
qu'on me fasse perdre mon temps.
328
00:34:50,421 --> 00:34:51,916
J'ai fait le déplacement.
329
00:34:52,166 --> 00:34:54,627
Me consacrer dix minutes,
ce n'est pas cher payé,
330
00:34:54,877 --> 00:34:57,303
quand on fait face
à une perte de 50 millions.
331
00:35:33,134 --> 00:35:34,685
On peut descendre ?
332
00:35:35,454 --> 00:35:37,019
Ouais, c'est bon.
333
00:35:45,463 --> 00:35:46,773
Les dames d'abord.
334
00:36:12,493 --> 00:36:14,216
Voilà, vous avez vu.
335
00:36:15,475 --> 00:36:16,728
Comme vous dites.
336
00:36:21,188 --> 00:36:22,013
Déjà...
337
00:36:22,263 --> 00:36:24,607
- C'est sale.
- Vous vous prenez pour ma mère ?
338
00:36:24,857 --> 00:36:26,642
C'est pas sale, mais peu éclairé.
339
00:36:26,892 --> 00:36:30,525
Vous vous croyez à la hauteur
des normes de votre prédécesseur ?
340
00:36:30,775 --> 00:36:32,896
Parce que non.
On est loin du compte.
341
00:36:33,146 --> 00:36:36,360
Le produit qu'on fabrique,
il se vend très bien.
342
00:36:36,610 --> 00:36:38,863
- Ses normes, on s'en fout.
- Qui ça ?
343
00:36:39,343 --> 00:36:42,048
Quelques toxicos galeux d'Arizona ?
344
00:36:42,298 --> 00:36:45,155
Elles comptent pour mon client
en République tchèque.
345
00:36:45,405 --> 00:36:47,333
Par conséquent,
elles comptent pour moi.
346
00:36:47,583 --> 00:36:50,645
Je ne peux pas vendre son produit
s'il est de qualité inférieure.
347
00:36:50,895 --> 00:36:54,003
Et c'est le cas.
Sans vouloir vous vexer.
348
00:36:54,253 --> 00:36:55,811
Faites mieux, si vous pouvez.
349
00:36:56,061 --> 00:36:57,583
Je sais pas quoi dire.
350
00:36:57,833 --> 00:36:59,886
Il a refusé de reprendre.
351
00:37:00,136 --> 00:37:01,928
Vous voulez que je fasse quoi ?
352
00:37:02,602 --> 00:37:04,539
Todd.
Recontactez Todd.
353
00:37:06,569 --> 00:37:08,135
C'est lui qui l'a formé.
354
00:37:09,305 --> 00:37:12,563
Ses deux premières fournées
ont atteint 74 %.
355
00:37:12,813 --> 00:37:14,358
Après, il a foutu le feu.
356
00:37:15,230 --> 00:37:17,498
Les méthodes de Heisenberg,
elles me conviennent pas.
357
00:37:17,748 --> 00:37:20,684
Je veux préparer sur mon territoire
et employer des mecs de confiance.
358
00:37:20,934 --> 00:37:23,014
Todd, je le sens pas du tout.
359
00:37:23,264 --> 00:37:25,618
Fin de la discussion, pour ma part.
360
00:37:29,392 --> 00:37:31,207
J'aurais vraiment préféré...
361
00:37:31,599 --> 00:37:33,364
que vous lui laissiez sa chance.
362
00:37:35,058 --> 00:37:36,170
Y a un problème.
363
00:37:39,265 --> 00:37:40,534
Bougez pas d'ici.
364
00:38:38,054 --> 00:38:39,221
Tout va bien ?
365
00:38:59,962 --> 00:39:01,756
Vous risquez rien en sortant.
366
00:39:16,298 --> 00:39:17,813
Je veux pas voir.
367
00:39:21,683 --> 00:39:23,676
Alors, vous devriez peut-être...
368
00:39:24,972 --> 00:39:26,322
fermer les yeux ?
369
00:39:39,854 --> 00:39:40,865
Par ici.
370
00:39:45,404 --> 00:39:46,543
Sur votre droite.
371
00:39:57,096 --> 00:39:58,491
C'est une blague ?
372
00:40:00,615 --> 00:40:01,640
Oncle Jack.
373
00:40:15,829 --> 00:40:16,703
Feu !
374
00:40:17,301 --> 00:40:18,539
Vous en faites pas.
375
00:40:19,109 --> 00:40:20,276
Je suis désolé.
376
00:40:22,554 --> 00:40:23,713
Tout baigne.
377
00:40:32,688 --> 00:40:33,942
Allez, les gars.
378
00:40:34,192 --> 00:40:35,717
On embarque tout.
379
00:41:07,470 --> 00:41:09,050
Tu vas bosser, aujourd'hui ?
380
00:41:11,669 --> 00:41:12,865
Tu plaisantes,
381
00:41:13,506 --> 00:41:14,531
c'est ça ?
382
00:41:19,606 --> 00:41:20,616
Et toi ?
383
00:41:24,626 --> 00:41:26,484
Tu comptes aller au bureau ?
384
00:41:30,153 --> 00:41:31,904
Il faut que tu leur dises.
385
00:41:33,299 --> 00:41:34,408
Aujourd'hui.
386
00:41:36,458 --> 00:41:38,024
J'ai pas ce qu'il faut.
387
00:41:39,496 --> 00:41:42,705
L'élément qui prouve tout,
je l'ai pas trouvé.
388
00:41:42,955 --> 00:41:44,614
Alors, laisse-les t'aider.
389
00:41:44,864 --> 00:41:46,921
Parles-en à Steve et à Ramey.
390
00:41:47,171 --> 00:41:50,556
Tu as assez d'éléments
pour qu'ils te croient.
391
00:41:50,806 --> 00:41:52,385
Mets les Stups sur le coup.
392
00:41:52,848 --> 00:41:55,254
C'est pas comme ça que ça marche ?
393
00:41:59,309 --> 00:42:00,393
Pourquoi, non ?
394
00:42:00,643 --> 00:42:02,364
Tu veux te la jouer solo ?
395
00:42:03,101 --> 00:42:05,262
Tu dois prévenir tes équipiers.
396
00:42:05,898 --> 00:42:07,482
Si je leur en parle...
397
00:42:10,099 --> 00:42:12,405
Ça marquera la fin de ma carrière.
398
00:42:13,038 --> 00:42:14,832
Je vais devoir me pointer,
399
00:42:15,824 --> 00:42:17,328
les regarder en face...
400
00:42:18,661 --> 00:42:22,434
et reconnaître que le type
que je traque depuis un an,
401
00:42:23,088 --> 00:42:24,398
c'est mon beau-frère.
402
00:42:29,377 --> 00:42:30,858
C'est foutu pour moi.
403
00:42:34,864 --> 00:42:38,234
Dix secondes après avoir raconté ça,
je redeviens un civil.
404
00:42:39,035 --> 00:42:42,537
Et là, comment on aide Skyler ?
Si elle revient à la raison.
405
00:42:44,883 --> 00:42:46,356
Si je leur soumets ça,
406
00:42:48,249 --> 00:42:49,900
c'est avec des preuves.
407
00:42:50,583 --> 00:42:51,921
Pas des soupçons.
408
00:42:56,629 --> 00:42:59,753
Histoire d'être celui qui l'a coincé,
au moins.
409
00:43:00,003 --> 00:43:01,245
Et si tu attends ?
410
00:43:02,339 --> 00:43:04,011
S'ils arrêtent Walt sans toi ?
411
00:43:04,261 --> 00:43:07,331
S'ils découvrent que tu savais
et que tu n'as rien dit ?
412
00:43:08,669 --> 00:43:10,690
Tu iras en prison aussi, non ?
413
00:43:19,737 --> 00:43:20,806
Bon retour.
414
00:43:22,428 --> 00:43:23,410
Bonjour.
415
00:43:24,563 --> 00:43:25,645
Salut, chef.
416
00:43:28,307 --> 00:43:29,923
- Ça va, Hank ?
- Salut.
417
00:43:47,438 --> 00:43:50,313
Un revenant, dis donc.
Faut le voir pour le croire.
418
00:43:51,046 --> 00:43:52,254
- Ça va ?
- Bien.
419
00:43:53,130 --> 00:43:56,467
- Je t'ai manqué ?
- Comme l'eczéma de mes couilles.
420
00:43:56,860 --> 00:44:00,248
- T'as des couilles, toi ?
- Me fais pas regretter d'être venu.
421
00:44:00,803 --> 00:44:01,966
Enfin, bref.
422
00:44:02,216 --> 00:44:03,835
Réunion budget dans une heure.
423
00:44:04,085 --> 00:44:07,436
Puis tu accueilles
les nouveaux de l'unité médocs.
424
00:44:13,172 --> 00:44:16,332
On va essayer
de repousser la réunion budget.
425
00:44:18,479 --> 00:44:22,159
Essaie plutôt d'organiser
une visioconférence avec Ramey.
426
00:44:22,691 --> 00:44:23,702
Pourquoi ?
427
00:44:25,395 --> 00:44:27,494
Juste histoire de faire le point.
428
00:44:27,744 --> 00:44:28,582
Pour moi.
429
00:44:29,280 --> 00:44:30,876
D'accord, ça marche.
430
00:44:32,604 --> 00:44:34,526
T'as entendu cette histoire de fric ?
431
00:44:35,651 --> 00:44:36,840
Quelle histoire ?
432
00:44:37,090 --> 00:44:38,383
Ça va te plaire.
433
00:44:38,633 --> 00:44:40,386
Ça concerne ton pote,
Jesse Pinkman.
434
00:44:44,248 --> 00:44:45,635
Je te l'accorde.
435
00:44:45,885 --> 00:44:47,768
On s'ennuie jamais avec toi.
436
00:44:48,018 --> 00:44:49,589
Absolument jamais.
437
00:44:51,257 --> 00:44:53,911
Allez, mon pote.
Parle-nous.
438
00:44:54,161 --> 00:44:57,903
Pourquoi balancer des millions
à travers Albuquerque ?
439
00:44:59,213 --> 00:45:02,074
Je t'assure qu'on peut tenir
aussi longtemps que toi.
440
00:45:02,324 --> 00:45:05,380
Ma vessie a la taille
d'une bouillotte.
441
00:45:06,177 --> 00:45:08,868
Si j'avais tout ce fric,
j'en parlerais sans arrêt.
442
00:45:09,118 --> 00:45:11,417
Mais je le jetterais pas
par les fenêtres.
443
00:45:12,822 --> 00:45:15,755
Mon salaire me permet pas
de me la jouer Robin des Bois.
444
00:45:16,005 --> 00:45:18,295
Mais apparemment,
Jesse encaisse pas mal.
445
00:45:18,545 --> 00:45:19,608
On dirait.
446
00:45:19,858 --> 00:45:22,737
Et il peut sûrement nous dire
d'où il sort ce fric.
447
00:45:22,987 --> 00:45:24,374
Il l'a trouvé.
448
00:45:25,192 --> 00:45:27,349
- Ou il l'a gagné aux cartes.
- C'est ça.
449
00:45:27,599 --> 00:45:30,331
Il l'a gagné aux cartes.
Jour de chance au casino.
450
00:45:31,919 --> 00:45:33,655
C'était ton jour de chance ?
451
00:45:39,569 --> 00:45:41,331
On va te laisser respirer un peu
452
00:45:41,581 --> 00:45:43,700
avant de reprendre
cette discussion passionnante.
453
00:45:43,950 --> 00:45:45,952
T'as besoin de quelque chose ?
454
00:45:46,202 --> 00:45:48,073
Un café, un soda ?
455
00:45:51,229 --> 00:45:52,425
Je me disais bien.
456
00:46:03,343 --> 00:46:05,983
Je le connais bien,
ce Jesse Pinkman.
457
00:46:06,233 --> 00:46:09,933
Il peut m'être utile
pour une autre enquête en cours.
458
00:46:10,183 --> 00:46:13,462
Je vous demande seulement
de me le laisser quelques minutes.
459
00:46:14,320 --> 00:46:16,004
Il reste muet, c'est ça ?
460
00:46:16,254 --> 00:46:17,483
Je vous le dis.
461
00:46:17,733 --> 00:46:20,342
Il peut pas me blairer.
Il me déteste.
462
00:46:21,486 --> 00:46:24,114
Je peux essayer de le chauffer
pour qu'il l'ouvre.
463
00:46:24,572 --> 00:46:27,889
Ensuite, vous y retournez,
vous faites parler ce merdeux,
464
00:46:28,139 --> 00:46:29,275
vous l'achevez.
465
00:46:30,541 --> 00:46:33,290
S'il me balance une info utile,
je vous la filerai.
466
00:46:33,540 --> 00:46:34,755
Comptez sur moi.
467
00:46:36,204 --> 00:46:38,667
Je ferais bien une pause.
Pas toi ?
468
00:46:39,720 --> 00:46:42,192
Vous pourriez surveiller le suspect.
469
00:46:42,442 --> 00:46:44,175
- Juste quelques minutes.
- Bien sûr.
470
00:46:44,634 --> 00:46:45,859
Ça peut se faire.
471
00:46:46,634 --> 00:46:55,859
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==