1 00:00:00,085 --> 00:00:02,618 Nell'ultima stagione di Breaking Bad... 2 00:00:02,619 --> 00:00:04,601 Ucciderò tua moglie, 3 00:00:04,602 --> 00:00:06,989 ucciderò la tua neonata. 4 00:00:06,990 --> 00:00:09,863 - Ti ha mandato Skyler White? - Ora si scrivono assegni. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,078 Brock... come sta? 6 00:00:12,079 --> 00:00:13,648 Continua a peggiorare. 7 00:00:13,649 --> 00:00:15,863 Non è al sicuro. E' stato avvelenato. 8 00:00:15,864 --> 00:00:19,614 Non è stata la ricina. E' stato il giglio della valle. 9 00:00:21,779 --> 00:00:22,836 E Mike? 10 00:00:22,837 --> 00:00:25,154 Con le sue lesioni? Non si muove. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,596 Abbiamo del lavoro da fare. 12 00:00:32,587 --> 00:00:33,733 Ecco a lei. 13 00:01:03,663 --> 00:01:05,014 Che succede lì? 14 00:01:07,912 --> 00:01:09,196 E' il mio compleanno. 15 00:01:09,371 --> 00:01:10,993 Sì? Buon compleanno, allora! 16 00:01:13,546 --> 00:01:16,889 I pasti di compleanno sono gratis da Denny. Deve solo mostrare un documento valido. 17 00:01:16,979 --> 00:01:20,341 - Sto bene così, grazie. - Davvero? Pasto gratis. 18 00:01:21,492 --> 00:01:25,287 Gratis è bello. Anche se fossi, tipo, ricca, gratis sarebbe sempre bello. 19 00:01:28,044 --> 00:01:29,252 Va bene. 20 00:01:36,355 --> 00:01:39,474 New Hampshire. E' lontano da casa. 21 00:01:39,855 --> 00:01:41,030 Quant'è in macchina? 22 00:01:41,855 --> 00:01:44,460 Trenta ore prima di fermarsi per la benzina. 23 00:01:45,260 --> 00:01:46,530 Caspita. E' diretto in California? 24 00:01:47,247 --> 00:01:48,428 No. 25 00:01:48,785 --> 00:01:49,890 Qui. 26 00:01:50,812 --> 00:01:53,804 Okay... e cosa c'è qui? 27 00:02:00,970 --> 00:02:02,159 Affari. 28 00:02:02,308 --> 00:02:04,086 Sa, una volta sono stata a Boston. 29 00:02:04,159 --> 00:02:07,859 A Boston e in una cittadina, Swampscott, che è appena fuori Boston. 30 00:02:08,470 --> 00:02:10,267 E' vicino al New Hampshire, vero? 31 00:02:13,364 --> 00:02:15,410 Sì. Più o meno. 32 00:02:15,702 --> 00:02:18,729 Beh, avevo forse 6 anni e quindi non ricordo benissimo, 33 00:02:18,747 --> 00:02:21,523 ma mi piacque. C'era un acquario enorme. 34 00:02:21,945 --> 00:02:24,508 Sì. C'è un grande museo di scienze. 35 00:02:28,227 --> 00:02:29,490 Mi scusi. 36 00:02:31,484 --> 00:02:34,362 - Salve. Mi chiamo Lucy, sarò io a servirla. - Salve. 37 00:02:53,488 --> 00:02:56,704 Devo preoccuparmi che quest'aggeggio finisca per passare il confine? 38 00:02:58,663 --> 00:03:00,239 Non lascerà nemmeno la città. 39 00:03:00,980 --> 00:03:02,117 C'è un... 40 00:03:02,655 --> 00:03:05,382 un manuale? Un manuale di istruzioni? 41 00:03:05,831 --> 00:03:07,801 Ho preso qualcosa da Internet. 42 00:03:08,209 --> 00:03:09,431 E' dentro. 43 00:03:12,722 --> 00:03:14,057 Buona fortuna, immagino. 44 00:03:52,452 --> 00:03:54,215 Buon compleanno, signor Lambert. 45 00:04:50,089 --> 00:04:53,460 Breaking Bad - 5x01 "Live Free or Die" 46 00:04:53,480 --> 00:04:57,530 Traduzione: Luce, Davi1311, joe9.4 Spir4l, Pargolo 47 00:04:57,550 --> 00:04:59,430 Revisione: Pargolo 48 00:04:59,580 --> 00:05:04,666 www.subsfactory.it 49 00:05:08,384 --> 00:05:10,719 Gesù, Walt, che notizie. 50 00:05:11,114 --> 00:05:12,646 Gus Fring è morto. 51 00:05:12,666 --> 00:05:16,690 E' esploso insieme a un'altra persona di un cartello messicano 52 00:05:16,708 --> 00:05:19,611 e la DEA non ha idea di chi sia stato. 53 00:05:21,235 --> 00:05:22,503 Lo sapevi? 54 00:05:24,707 --> 00:05:25,899 Walt? 55 00:05:28,315 --> 00:05:29,496 Walt. 56 00:05:30,396 --> 00:05:31,761 - Devi... - E' finita. 57 00:05:32,626 --> 00:05:33,866 Siamo salvi. 58 00:05:50,958 --> 00:05:52,288 Sei stato tu? 59 00:05:56,919 --> 00:05:58,311 Cos'è successo? 60 00:06:00,446 --> 00:06:01,768 Ho vinto io. 61 00:07:47,689 --> 00:07:49,005 Papà. 62 00:07:49,279 --> 00:07:50,843 - Papà. - Ehi! 63 00:07:51,149 --> 00:07:52,441 Ehi! 64 00:07:53,679 --> 00:07:58,616 - Davvero non hai la TV accesa? Davvero? - Ah, no, io, scusa, non... 65 00:07:59,156 --> 00:08:02,102 Non gli hai detto del signor Fring? 66 00:08:03,221 --> 00:08:04,913 - Lo sa. - Io... 67 00:08:05,200 --> 00:08:08,048 - Bentornata a casa. - Gesù, papà, non... 68 00:08:08,173 --> 00:08:09,827 non parlano d'altro. 69 00:08:10,652 --> 00:08:13,516 Non l'hanno ancora detto in TV, ma... 70 00:08:13,578 --> 00:08:16,603 zio Hank dice che era un grosso, grosso narcotrafficante. 71 00:08:16,850 --> 00:08:19,996 Cioè, dai, porca puttana. 72 00:08:20,040 --> 00:08:22,402 Tuo zio è al sicuro, sì? 73 00:08:22,866 --> 00:08:25,736 - Come lo sanno? - Zio Hank è stato dietro a quel tipo 74 00:08:25,817 --> 00:08:28,517 per tutto il tempo. Non ce l'ha detto, ma era così. 75 00:08:28,660 --> 00:08:31,336 Mi ha anche portato al suo ristorante, una volta, 76 00:08:31,528 --> 00:08:34,669 tipo, sai, giocava proprio con quel tizio, 77 00:08:34,739 --> 00:08:37,328 tipo "Ti tengo gli occhi addosso", cose così. 78 00:08:37,377 --> 00:08:38,596 Credono che... 79 00:08:38,635 --> 00:08:42,384 il signor Fring fosse il mandante dell'aggressione a zio Hank. 80 00:08:42,430 --> 00:08:45,287 Qualcuno lo ha beccato prima, però. 81 00:08:45,302 --> 00:08:47,210 - Caspita. - Già, caspita. 82 00:08:47,661 --> 00:08:49,774 Zia Marie è ancora molto spaventata. 83 00:08:49,996 --> 00:08:51,942 Non voleva che ce ne andassimo. 84 00:08:52,186 --> 00:08:55,446 Ma mamma ha deciso che era il momento. 85 00:08:56,597 --> 00:08:59,521 Ci sono ancora degli agenti lì, ma... 86 00:08:59,581 --> 00:09:02,029 pensano che sia finita. 87 00:09:02,492 --> 00:09:05,014 Cioè, quando la notizia verrà fuori, 88 00:09:05,034 --> 00:09:08,310 - zio Hank sarà un eroe. - Già. 89 00:09:08,445 --> 00:09:12,040 Cioè, anche più di prima. Sul serio. 90 00:09:12,870 --> 00:09:14,969 Guarda se è in TV. 91 00:09:15,000 --> 00:09:19,362 Sì, sì, lo faccio. Solo... dammi un paio di minuti, va bene? 92 00:09:31,527 --> 00:09:32,705 Ciao. 93 00:09:33,905 --> 00:09:35,064 Ciao. 94 00:09:40,039 --> 00:09:41,439 Ciao, fagiolina. 95 00:09:41,877 --> 00:09:43,942 Oh, a papà sei mancata tantissimo. 96 00:09:46,525 --> 00:09:47,885 Sì, proprio tanto. 97 00:09:50,770 --> 00:09:52,132 Mi sei mancata anche tu. 98 00:09:57,883 --> 00:10:00,872 Non pensi che mi meriti un ciao, almeno? 99 00:10:04,391 --> 00:10:05,588 Ciao. 100 00:10:11,750 --> 00:10:13,134 Ciao anche a te. 101 00:10:17,446 --> 00:10:19,724 Quindi mi parlerai? 102 00:10:21,424 --> 00:10:24,922 Manifesterai qualche sorta di... 103 00:10:26,698 --> 00:10:30,317 non so, una sorta di blando sollievo per il fatto che sia vivo? 104 00:10:32,828 --> 00:10:34,141 Sono sollevata, Walt. 105 00:10:36,474 --> 00:10:37,769 E spaventata. 106 00:10:39,439 --> 00:10:40,778 Spaventata? 107 00:10:42,044 --> 00:10:43,255 Spaventata da cosa? 108 00:10:47,223 --> 00:10:48,354 Da te. 109 00:10:56,401 --> 00:10:57,372 Ehi. 110 00:11:01,455 --> 00:11:02,597 Ciao. 111 00:11:28,955 --> 00:11:30,333 Oh, merda. 112 00:12:51,697 --> 00:12:53,464 Cristo, dillo. 113 00:12:53,465 --> 00:12:54,771 Dimmi "Te l'avevo detto". 114 00:12:54,772 --> 00:12:55,782 Espellilo dall'organismo, 115 00:12:55,783 --> 00:12:58,570 prima di aver bisogno di una dialisi o qualcosa del genere. 116 00:12:59,721 --> 00:13:02,143 E' proprio come nei disegni di Boetticher. 117 00:13:04,273 --> 00:13:05,978 Dov'erano i due corpi? 118 00:13:06,548 --> 00:13:09,460 Sopra all'ascensore, laggiù. 119 00:13:13,261 --> 00:13:15,938 - Sai chi fossero? - No, non ne era rimasto molto. 120 00:13:15,939 --> 00:13:19,403 A quanto pare i denti fanno come il popcorn, quando si scaldano troppo, 121 00:13:19,404 --> 00:13:20,861 così mi hanno detto. 122 00:13:21,716 --> 00:13:24,028 Chiunque ha dato fuoco, l'ha fatto dall'alto. 123 00:13:29,948 --> 00:13:32,358 Fring, grandissimo bastardo. 124 00:13:42,713 --> 00:13:45,994 Ehi. Cosa pensi che fosse? 125 00:13:46,468 --> 00:13:49,145 Non lo so. Forse qualche attrezzatura da laboratorio? 126 00:13:56,484 --> 00:13:58,226 Forse una videocamera? 127 00:14:13,380 --> 00:14:15,443 Forza. Da bravi. Fate i bravi. 128 00:14:15,444 --> 00:14:18,907 Bravi. Su. Ehi. Ehi! 129 00:14:19,761 --> 00:14:22,900 Bravi. Fate i bravi. Lasciate mangiare Wendell. 130 00:14:24,067 --> 00:14:26,550 Se Wendell non mangia, non mangerà nessuno. 131 00:14:41,360 --> 00:14:42,550 E' Gustavo. 132 00:14:44,170 --> 00:14:45,309 E' morto. 133 00:15:21,231 --> 00:15:22,724 Figlio di puttana. 134 00:15:24,211 --> 00:15:25,656 Figlio di puttana. 135 00:15:26,676 --> 00:15:28,206 Ehi! Ehi! Ehi! Calmati! Calmati! 136 00:15:28,207 --> 00:15:29,248 Togliti di mezzo, ragazzo. 137 00:15:29,249 --> 00:15:31,400 Mike, aspetta un attimo, va bene? Lascialo parlare. 138 00:15:31,401 --> 00:15:34,149 "Lascialo parlare?" Sono stufo di ascoltare i discorsi di questo stronzo. 139 00:15:34,150 --> 00:15:35,689 Ora togliti di mezzo. 140 00:15:35,690 --> 00:15:38,303 Deve dirti qualcosa che devi ascoltare, va bene? 141 00:15:38,360 --> 00:15:39,886 Cosa hai fatto, Jesse? 142 00:15:39,887 --> 00:15:41,183 Te ne rendi conto? 143 00:15:41,184 --> 00:15:44,710 - Ti rendete conto di cosa hai fatto? - Si, si è salvato la vita... 144 00:15:44,711 --> 00:15:47,538 - Un'altra parola... - Mike. Mike. 145 00:15:47,796 --> 00:15:51,282 Se lo uccidi, dovrai uccidere anche me. Andiamo. 146 00:15:53,370 --> 00:15:54,987 Oh, Jesse. 147 00:15:56,178 --> 00:15:57,493 Cristo. 148 00:15:59,157 --> 00:16:01,050 Che vi è venuto in mente? 149 00:16:01,778 --> 00:16:04,107 Seriamente. 150 00:16:05,540 --> 00:16:06,789 Posso? 151 00:16:08,716 --> 00:16:12,966 Senti. Qualsiasi divergenza ci sia fra noi due, rimarrà. 152 00:16:12,967 --> 00:16:15,421 In questo momento abbiamo un pesce più grosso da friggere. 153 00:16:16,517 --> 00:16:19,334 - Un pesce più grosso. - Le videocamere. 154 00:16:19,683 --> 00:16:25,332 Gus ci riprendeva in laboratorio, in lavanderia, Dio solo sa dove altro. 155 00:16:25,333 --> 00:16:28,212 E, ovviamente, quando dico "noi", includo anche te. 156 00:16:28,270 --> 00:16:29,678 Mike. 157 00:16:30,104 --> 00:16:32,620 Mike, se ha filmato tutta quella merda... 158 00:16:32,621 --> 00:16:35,337 noi che cuciniamo, tu che la ritiri... 159 00:16:35,662 --> 00:16:39,123 Se Gus ha le registrazioni e la polizia le trova prima di noi... 160 00:16:39,124 --> 00:16:42,178 - Tu figlio di puttana. - Mike, è tutto registrato da qualche parte 161 00:16:42,179 --> 00:16:43,748 o su un hard disk. 162 00:16:44,816 --> 00:16:45,962 Dove? 163 00:16:46,518 --> 00:16:48,004 Dove lo teneva? 164 00:16:50,885 --> 00:16:56,259 Aveva un portatile in ufficio. Lo teneva nel retro del ristorante. 165 00:16:57,562 --> 00:16:59,725 Finiva tutto lì. 166 00:17:07,814 --> 00:17:09,159 Cosa? 167 00:17:09,325 --> 00:17:11,369 Le chiavi, sacco di merda. 168 00:17:11,370 --> 00:17:14,763 E' il gesto universale per le chiavi. 169 00:17:44,519 --> 00:17:45,640 Una frode sul contatore. 170 00:17:45,641 --> 00:17:48,163 Sì, sì, è una cosa grossa. 171 00:17:48,167 --> 00:17:51,123 Il tipo manipola il contatore per pagare due centesimi in meno, 172 00:17:51,124 --> 00:17:53,204 per la posta prioritaria. 173 00:17:53,205 --> 00:17:57,734 Glielo sto dicendo, le poste prendono la cosa molto seriamente. 174 00:17:57,735 --> 00:18:01,497 Sono soldi vostri. Sono soldi miei. 175 00:18:01,895 --> 00:18:04,570 Speravo... ascolti sergente. 176 00:18:05,323 --> 00:18:09,330 Pensa che possiamo lavorarci insieme? L'avete voi laggiù? 177 00:18:09,331 --> 00:18:11,136 Può dirmi almeno questo? 178 00:18:14,620 --> 00:18:15,721 Sì. 179 00:18:16,369 --> 00:18:17,514 Sì. 180 00:18:19,737 --> 00:18:21,335 Beh, grazie per l'aiuto. 181 00:18:21,707 --> 00:18:25,911 Ispettore Clark, ispettore Dave Clark, come i Dave Clark Five? 182 00:18:27,364 --> 00:18:28,840 Prima che lei nascesse. 183 00:18:29,143 --> 00:18:32,465 Si senta libero di chiamarmi giorno e notte a questo numero. 184 00:18:32,466 --> 00:18:37,353 Certo, signore. No, anche a lei. Grazie. 185 00:18:40,057 --> 00:18:41,267 Oh, sì. 186 00:18:42,197 --> 00:18:43,935 Siamo fottuti. 187 00:18:47,997 --> 00:18:49,268 Beh... 188 00:18:51,229 --> 00:18:54,954 sapete quando dicono "è stato un piacere"? 189 00:18:55,955 --> 00:18:57,679 Non lo è stato. 190 00:18:58,512 --> 00:19:00,820 Ci dirai del portatile? 191 00:19:00,821 --> 00:19:04,246 - Dove vai? - Vado fuori dai piedi, ragazzo 192 00:19:04,723 --> 00:19:07,748 e così dovresti fare tu. E' solo questione di tempo. 193 00:19:07,749 --> 00:19:11,366 Mike, dov'è il portatile? 194 00:19:11,367 --> 00:19:14,728 Che differenza fa? Ce l'hanno loro. Fine della storia. 195 00:19:21,351 --> 00:19:25,078 Polizia di Albuquerque, comando nordovest sulla Seconda. 196 00:19:25,079 --> 00:19:27,215 L'hanno etichettato, l'hanno archiviato, 197 00:19:27,216 --> 00:19:31,126 è nel sistema ed è chiuso nel deposito delle prove. 198 00:19:31,741 --> 00:19:32,828 Va bene. 199 00:19:34,145 --> 00:19:38,330 Va bene. Allora, descrivi l'edificio. 200 00:19:39,134 --> 00:19:40,701 Descrivi... 201 00:19:40,758 --> 00:19:44,564 Perché non descrivere Fort Knox allora? E cosa farai? 202 00:19:44,565 --> 00:19:48,449 Ti metterai la calzamaglia nera e ti lascerai penzolare da una corda? 203 00:19:48,450 --> 00:19:50,789 E' un edificio pieno di sbirri. Cosa vuoi sapere di più? 204 00:19:50,790 --> 00:19:53,823 E perché diavolo sto parlando con te? 205 00:19:54,189 --> 00:19:56,958 Mike, dobbiamo fare qualcosa. 206 00:19:58,104 --> 00:20:00,084 Io sto facendo qualcosa. 207 00:20:00,085 --> 00:20:02,942 E' bravo in queste faccende. Dagli una possibilità. 208 00:20:02,943 --> 00:20:04,543 Ora, ascoltami. 209 00:20:04,858 --> 00:20:08,087 Quel portatile potrebbe anche essere sulla luna. 210 00:20:08,088 --> 00:20:12,518 Costruiscono quei depositi come fossero caveau di una banca. E sai perché? 211 00:20:12,519 --> 00:20:15,554 Perché dei folli come voi vogliono entrarci. 212 00:20:15,560 --> 00:20:21,332 Ma a differenza di un caveau, questo posto è sorvegliato giorno e notte 213 00:20:21,441 --> 00:20:23,012 dalla polizia. 214 00:20:23,333 --> 00:20:26,091 Non c'è modo di uscire da lì. 215 00:20:26,092 --> 00:20:29,218 Chi ha detto che dobbiamo uscirne? 216 00:20:32,801 --> 00:20:35,771 Dobbiamo solo distruggere il contenuto. 217 00:20:35,841 --> 00:20:38,070 Così ora vuoi far saltare in aria una stazione di polizia. 218 00:20:38,071 --> 00:20:40,349 Non credo di aver detto questo, no. 219 00:20:40,350 --> 00:20:43,034 Una casa di cura piena di vecchi ha stimolato il tuo appetito. 220 00:20:43,035 --> 00:20:44,796 Ora vuoi uccidere un po' di poliziotti. 221 00:20:44,797 --> 00:20:47,056 Non ho mai detto di voler uccidere qualcuno. 222 00:20:47,057 --> 00:20:50,146 Però sto pensando a un congegno. 223 00:20:50,147 --> 00:20:52,439 - Un congegno. - Sì, un piccolo apparecchio. 224 00:20:52,440 --> 00:20:55,495 Diciamo che questo congegno finisce tra le prove. 225 00:20:55,496 --> 00:20:58,569 - Adesso, è in quella stanza. - Che ne dite di un magnete? 226 00:20:58,570 --> 00:20:59,929 Vorresti commettere un altro crimine, 227 00:20:59,930 --> 00:21:01,845 solo per far mettere questa bomba tra le prove. 228 00:21:01,846 --> 00:21:04,053 Chi parla di bombe? Ho detto un congegno. 229 00:21:04,054 --> 00:21:05,996 - Ehi, che ne dite di un magnete? - Un congegno incendiario. 230 00:21:05,997 --> 00:21:07,960 Un solo breve incendio dovrebbe bastare. 231 00:21:07,961 --> 00:21:09,588 Non credi che abbiano un sistema anti incendio? 232 00:21:09,589 --> 00:21:10,830 Non sto parlando di irrigatori. 233 00:21:10,831 --> 00:21:14,107 Sto parlando di Halon, perché non distrugge le prove. 234 00:21:14,108 --> 00:21:16,042 - Un magnete forse potrebbe... - D'accordo, una bomba, allora. 235 00:21:16,043 --> 00:21:18,110 Forse potremmo mettere una bomba all'esterno. 236 00:21:18,340 --> 00:21:20,489 In effetti conosco una banda di Fort Worth 237 00:21:20,490 --> 00:21:23,032 che ha tentato di far esplodere un deposito prove dall'esterno. 238 00:21:23,033 --> 00:21:25,401 Tutto ciò che hanno fatto è stato eliminare un paio di siepi. 239 00:21:25,402 --> 00:21:29,628 Stiamo parlando di uno spessore di quasi un metro di calcestruzzo. 240 00:21:29,629 --> 00:21:33,415 - Che ne dite di un magnete? - Un magnete? Che c'entra? 241 00:21:33,891 --> 00:21:35,817 Sai... 242 00:21:51,597 --> 00:21:52,962 Che ne pensi? 243 00:21:54,515 --> 00:21:55,834 Costoso. 244 00:21:56,232 --> 00:21:58,104 Dimenticando la progettazione 245 00:21:58,105 --> 00:22:00,912 e il fatto di trovare una fonte di energia, 246 00:22:00,913 --> 00:22:04,756 il punto è che ho veramente bisogno di questa cosa, 247 00:22:05,029 --> 00:22:08,043 come potete vedere signori, mi serve per vivere. 248 00:22:08,044 --> 00:22:10,780 Ma è fattibile, realizzabile? 249 00:22:11,645 --> 00:22:15,808 Ehi, viviamo nell'epoca della teoria delle stringhe e della particella di Dio. 250 00:22:15,809 --> 00:22:18,704 Fattibile, realizzabile? Certamente, perché no? 251 00:22:19,058 --> 00:22:20,374 Ma è costoso. 252 00:22:22,115 --> 00:22:23,571 Dove lo metteresti? 253 00:22:28,759 --> 00:22:31,839 Che ne dici di quello? Funziona ancora? 254 00:22:32,485 --> 00:22:33,981 Possiamo farlo funzionare. 255 00:22:34,281 --> 00:22:36,040 Di che cosa è fatto il cassone? 256 00:22:36,511 --> 00:22:38,718 Legno compensato e alluminio, proprio ciò di cui hai bisogno. 257 00:22:40,661 --> 00:22:43,293 Bene, vuoi parlare di soldi? 258 00:22:45,013 --> 00:22:46,691 Venite nel mio ufficio. 259 00:22:51,268 --> 00:22:52,821 Ehi, ascolta... 260 00:22:54,609 --> 00:22:56,861 non ho neanche un soldo adesso. 261 00:22:58,103 --> 00:23:02,198 Mia moglie, c'è la questione delle tasse. 262 00:23:02,199 --> 00:23:04,254 Ti ringrazierei se potessi anticipare la mia parte. 263 00:23:04,255 --> 00:23:08,346 - Ti ripagherò. - Certo, qualsiasi cosa. 264 00:23:09,135 --> 00:23:10,234 Grazie. 265 00:23:12,379 --> 00:23:13,542 Non vieni? 266 00:23:14,751 --> 00:23:17,792 Se avessi un po' di sale in zucca, prenderesti i soldi che hai risparmiato 267 00:23:17,793 --> 00:23:19,579 e cambieresti città. 268 00:23:19,713 --> 00:23:21,653 Oggi. Subito. 269 00:23:23,149 --> 00:23:24,570 Non credi che possa funzionare? 270 00:23:25,160 --> 00:23:27,078 Lo chiedi seriamente? 271 00:23:27,079 --> 00:23:29,306 Mike, questo è un lavoro per tre persone. 272 00:23:29,307 --> 00:23:32,684 So che sicuramente non funzionerà, se non partecipi anche tu. 273 00:24:06,953 --> 00:24:08,065 Avanti. 274 00:24:09,496 --> 00:24:12,026 Vieni dentro. 275 00:24:12,117 --> 00:24:13,495 Chiudi la porta. 276 00:24:13,864 --> 00:24:19,543 - Che cosa avevamo detto sul venire qui? - Parlando di cose che ti infastidiscono, 277 00:24:19,544 --> 00:24:22,503 la polizia... potrebbero chiamare. 278 00:24:22,504 --> 00:24:26,717 Permettimi di spiegarti meglio. Posso sedermi? Mi siedo un attimo. 279 00:24:26,718 --> 00:24:29,381 Okay, perché la polizia dovrebbe chiamare? 280 00:24:29,382 --> 00:24:32,423 Potrebbe chiamarti. Lontana e remota possibilità. 281 00:24:32,424 --> 00:24:35,669 Ma nel caso succeda vorrei che tu pensassi a una cosa... 282 00:24:35,670 --> 00:24:37,348 Gli eroi di Hogan. 283 00:24:37,483 --> 00:24:39,646 Il sergente Schultz. Ricordi il sergente Schultz? 284 00:24:39,647 --> 00:24:41,830 "Non so nulla. Non ho visto nulla." 285 00:24:41,831 --> 00:24:44,470 Ti ricordi come lui... voglio che tu faccia così. 286 00:24:44,471 --> 00:24:47,743 - Okay, Saul, perchè la polizia dovrebbe... - C'è stato un incidente, con Beneke... 287 00:24:47,744 --> 00:24:49,594 Oh, mio Dio. 288 00:24:49,646 --> 00:24:52,547 Oh, Gesù. Che incidente? 289 00:24:52,548 --> 00:24:53,904 Un atto di Dio. 290 00:24:53,905 --> 00:24:55,449 Non c'è giusto. Non c'è sbagliato. 291 00:24:55,450 --> 00:24:58,913 Insomma, è la frase più azzeccata. 292 00:24:58,914 --> 00:25:02,869 Ci sta, ma abbiamo un problema. 293 00:25:07,430 --> 00:25:08,845 Ted è morto. 294 00:25:10,332 --> 00:25:11,525 Scusa? 295 00:25:11,642 --> 00:25:13,544 Ted è morto? 296 00:25:14,437 --> 00:25:16,575 No. No, no. 297 00:25:16,576 --> 00:25:18,310 Si è appena svegliato. 298 00:25:24,466 --> 00:25:26,112 Okay, dovrebbe funzionare. 299 00:25:27,087 --> 00:25:28,810 Va bene, via orologi, 300 00:25:29,240 --> 00:25:32,995 catenine, orecchini, anelli, braccialetti... 301 00:25:33,342 --> 00:25:35,151 Oro. Non contengono ferro. 302 00:25:35,152 --> 00:25:36,276 Lo spero. 303 00:25:36,277 --> 00:25:39,801 E quella roba che voi giovani portate all'estremità del pene? 304 00:25:39,802 --> 00:25:42,315 Dillo adesso o canterai per sempre da soprano. 305 00:25:42,316 --> 00:25:44,154 Che senso ha, in ogni caso? 306 00:25:44,155 --> 00:25:47,157 Perchè qualcuno dovrebbe mettere un anello metallico all'estremità del pene? 307 00:25:48,976 --> 00:25:50,618 Perché guardate tutti me? 308 00:25:51,610 --> 00:25:54,606 Va bene, pistole, coltelli, 309 00:25:54,607 --> 00:25:57,539 attrezzi, chiavi, placche in testa... 310 00:25:57,540 --> 00:25:59,372 arti artificiali. 311 00:25:59,806 --> 00:26:02,398 Controllate le tasche per l'ultima volta, per favore. 312 00:26:03,341 --> 00:26:05,808 Oh, carte di credito. 313 00:26:05,809 --> 00:26:09,104 Se volete che funzionino ancora, venite più tardi alla festa. 314 00:26:09,866 --> 00:26:13,703 Posso immaginare moltissimi possibili sviluppi di questa cosa, 315 00:26:13,704 --> 00:26:17,138 ma neanche uno di questi implica una festa. 316 00:26:17,302 --> 00:26:18,667 A.M.P. 317 00:26:18,974 --> 00:26:20,604 Attitudine mentale positiva. 318 00:26:21,162 --> 00:26:23,848 Okay, sembra che siamo pronti. 319 00:26:24,594 --> 00:26:26,857 Bene, dove vuoi che vada con questo? 320 00:26:27,163 --> 00:26:30,004 Inizia a una distanza di dodici metri. E' più della lunghezza della stanza. 321 00:26:30,005 --> 00:26:31,984 - A chi l'onore? - A me. 322 00:26:31,985 --> 00:26:33,853 Gira l'interruttore e si accende. 323 00:26:33,854 --> 00:26:35,990 Fai ruotare questo. Controlla la potenza. 324 00:26:35,991 --> 00:26:37,494 - Bene. - Tutti pronti? 325 00:26:37,495 --> 00:26:39,403 - Si. - Okay. 326 00:26:39,519 --> 00:26:41,028 Fuoco! 327 00:26:45,011 --> 00:26:46,472 Bene, sei pronto? 328 00:27:00,200 --> 00:27:04,171 Dita incrociate che non strappi l'albero del furgone fino a terra. 329 00:27:19,446 --> 00:27:20,719 Niente? 330 00:27:23,722 --> 00:27:25,915 No. Funziona ancora. 331 00:27:26,610 --> 00:27:29,463 Okay, inizia a camminare in avanti, piano. 332 00:27:41,553 --> 00:27:43,053 Aspetta, aspetta, aspetta. 333 00:27:43,225 --> 00:27:45,074 Si. E' andata. 334 00:27:47,402 --> 00:27:48,860 Si. 335 00:27:56,528 --> 00:27:58,393 Vai, cazzo! 336 00:27:58,447 --> 00:28:00,544 Magneti! Oh! 337 00:28:02,970 --> 00:28:04,837 Quante batterie ci sono? 338 00:28:04,998 --> 00:28:07,617 Ce ne sono 21, collegate in serie, 339 00:28:07,618 --> 00:28:11,908 perciò 21 volte 12, 252 volt. 340 00:28:11,909 --> 00:28:14,357 Puoi aggiungerne altre 21, in parallelo? 341 00:28:14,358 --> 00:28:15,769 Per aumentare l'amperaggio? 342 00:28:23,017 --> 00:28:27,562 Se tutto si mette a volare in quella stanza, ci sarà un rumore infernale 343 00:28:27,604 --> 00:28:29,908 e perderai il tuo elemento di sorpresa. 344 00:28:30,491 --> 00:28:31,650 Non mi preoccupa. 345 00:28:32,267 --> 00:28:34,599 Sessanta secondi e saremo spariti. 346 00:28:55,883 --> 00:28:56,883 Mi scusi. 347 00:29:00,536 --> 00:29:01,953 Salve. Chi sta cercando? 348 00:29:01,954 --> 00:29:04,426 Ted Beneke. Sono un'amica. 349 00:29:04,747 --> 00:29:07,008 Ma se non è un buon momento, posso... 350 00:29:07,009 --> 00:29:08,726 No, no, no,va bene. Ho quasi finito. 351 00:29:08,727 --> 00:29:09,935 Entri, prego. 352 00:29:23,248 --> 00:29:24,708 Ciao, Ted. 353 00:29:27,803 --> 00:29:29,489 Glielo dico, è stato proprio un campione, 354 00:29:29,490 --> 00:29:31,626 Il colorito è molto migliore e la pressione del sangue è salita. 355 00:29:31,848 --> 00:29:34,791 Lo vedremo sicuramente mangiare cibo solido in un giorno o due. 356 00:29:34,792 --> 00:29:36,204 Ci scommetterei. 357 00:29:37,429 --> 00:29:38,655 E' meraviglioso. 358 00:29:40,694 --> 00:29:42,589 Okay, io sono all'ingresso. 359 00:29:53,527 --> 00:29:54,737 Ted. 360 00:29:56,414 --> 00:29:57,751 Riesci a sentirmi? 361 00:30:02,515 --> 00:30:03,648 Sì. 362 00:30:07,368 --> 00:30:08,983 Ted, sono... 363 00:30:13,635 --> 00:30:14,942 Skyler... 364 00:30:16,611 --> 00:30:19,134 non ho detto niente... 365 00:30:21,244 --> 00:30:22,720 a nessuno. 366 00:30:26,067 --> 00:30:28,853 Ho detto che è stato un incidente. 367 00:30:30,153 --> 00:30:34,457 Sono inciampato... e caduto. 368 00:30:34,458 --> 00:30:36,290 E' tutto ciò che sanno. 369 00:30:38,924 --> 00:30:40,239 Io... 370 00:30:43,009 --> 00:30:45,808 ho dei figli. 371 00:30:47,530 --> 00:30:48,724 Una famiglia. 372 00:30:51,300 --> 00:30:52,269 Te lo giuro. 373 00:30:54,950 --> 00:30:55,961 Per favore. 374 00:30:59,162 --> 00:31:00,228 Solo... 375 00:31:05,141 --> 00:31:06,180 io... 376 00:31:07,729 --> 00:31:10,738 non dirò mai... 377 00:31:12,362 --> 00:31:15,652 una parola su questo. 378 00:31:25,453 --> 00:31:26,169 Ottimo. 379 00:32:47,773 --> 00:32:49,952 Dovrebbe essere a circa un quarto della strada sulla sinistra. 380 00:32:50,478 --> 00:32:53,421 Facciamo il giro e arriviamo dalla parte opposta. Gira qui. 381 00:33:06,146 --> 00:33:08,989 Laggiù. Quello è il muro. 382 00:33:10,383 --> 00:33:13,360 Oh, che cazzo è quello? C'è un dosso a metà. 383 00:33:14,258 --> 00:33:15,292 Scavalcalo. 384 00:33:16,928 --> 00:33:18,995 - D'accordo. - Puoi farcela. 385 00:33:18,996 --> 00:33:20,635 Vai piano. Vai piano. 386 00:33:21,543 --> 00:33:22,857 Fatto. 387 00:33:31,196 --> 00:33:32,093 Spegni. 388 00:33:34,033 --> 00:33:37,400 E', diciamo, a due metri e mezzo. Va bene? E' abbastanza vicino? 389 00:33:37,451 --> 00:33:38,710 Funzionerà. 390 00:34:59,962 --> 00:35:01,263 Signor White, andiamo. 391 00:35:01,488 --> 00:35:02,497 Aspetta. 392 00:35:03,319 --> 00:35:04,929 - Andiamo! - Aspetta. 393 00:35:05,499 --> 00:35:07,440 Signor White, togliamoci da qui. 394 00:35:07,792 --> 00:35:08,767 Solo... 395 00:35:09,084 --> 00:35:11,202 un minuto. 396 00:35:19,133 --> 00:35:21,519 Spegnilo! Spegnilo. 397 00:35:27,679 --> 00:35:30,014 Jacocks! Jacocks, stai bene? 398 00:35:30,128 --> 00:35:31,502 All'esterno! All'esterno! 399 00:35:52,736 --> 00:35:54,417 Sì! Puttana! 400 00:35:54,418 --> 00:35:56,458 - Zitto. - Oh. Certo. 401 00:35:56,605 --> 00:35:59,939 Che diavolo pensi di festeggiare? Avete abbandonato il camion. 402 00:35:59,940 --> 00:36:02,243 - E allora? - E allora? 403 00:36:02,486 --> 00:36:04,272 Se trovano delle impronte? 404 00:36:04,326 --> 00:36:06,994 E se lo ricollegano allo sfasciacarrozze? 405 00:36:07,412 --> 00:36:08,534 Non lo faranno. 406 00:36:09,338 --> 00:36:11,530 Non ci sono impronte. Me ne sono accertato. 407 00:36:11,828 --> 00:36:15,226 Non ci sono documenti sul camion, sul magnete o sulle batterie. 408 00:36:15,324 --> 00:36:17,408 Materiale irrintracciabile, tutto. 409 00:36:18,200 --> 00:36:19,614 Mi sono accertato anche di questo. 410 00:36:19,617 --> 00:36:23,640 Beh, hai tutte le risposte, perciò dimmi, signor sotutto, 411 00:36:23,641 --> 00:36:25,613 ha funzionato? 412 00:36:25,681 --> 00:36:28,222 Sì. Ha funzionato. 413 00:36:28,575 --> 00:36:30,607 Devo crederti sulla fiducia? 414 00:36:31,054 --> 00:36:33,773 Sì? Perché? 415 00:36:34,198 --> 00:36:35,331 Come facciamo a saperlo? 416 00:36:37,334 --> 00:36:38,859 Perché lo dico io. 417 00:37:07,585 --> 00:37:10,837 07-66-26432. 418 00:37:11,034 --> 00:37:12,592 Gutierrez, Alvin B. 419 00:37:12,593 --> 00:37:13,739 Martello da carpentiere. 420 00:37:15,101 --> 00:37:17,547 Non danneggiato. Busta ancora sigillata. 421 00:37:23,422 --> 00:37:26,568 11-58-73321. 422 00:37:26,569 --> 00:37:27,890 Fring, Gustavo. 423 00:37:28,321 --> 00:37:30,337 Portatile Samsung. 424 00:37:30,439 --> 00:37:33,638 Danneggiato. Schermo rotto e a pezzi. 425 00:37:33,639 --> 00:37:34,990 Busta ancora sigillata. 426 00:37:43,650 --> 00:37:46,890 11-58-73317. 427 00:37:47,441 --> 00:37:48,596 Fring, Gustavo. 428 00:37:48,597 --> 00:37:50,463 Cornice con foto di due uomini. 429 00:37:50,689 --> 00:37:51,789 Danneggiata. 430 00:37:51,938 --> 00:37:53,211 Il vetro è rotto 431 00:37:53,884 --> 00:37:55,880 e la foto è uscita dalla cornice. 432 00:37:56,086 --> 00:37:59,011 La busta appare leggermente tagliata dal vetro rotto. 433 00:38:02,309 --> 00:38:03,318 Guardate. 434 00:38:05,460 --> 00:38:07,095 Quello non è sulla bolla. 435 00:38:08,674 --> 00:38:11,704 Allora, prima di tutto, non sono un consulente matrimoniale. 436 00:38:11,705 --> 00:38:13,416 Né voglio prendere posizione in questa cosa. 437 00:38:13,417 --> 00:38:17,876 E, non la prendo, bada bene, ma sei stato tu a farle gestire i tuoi soldi. 438 00:38:17,877 --> 00:38:20,792 Cosa che ti avevo sconsigliato, se ricordi 439 00:38:20,880 --> 00:38:23,977 e il tutto non devi vederlo come un "te l'avevo detto". 440 00:38:23,978 --> 00:38:27,999 Ti sto solo mostrando il mio ragionamento, per così dire. 441 00:38:32,233 --> 00:38:35,941 Lei è venuta da me con un problema. Aveva truccato la contabilità di Beneke, 442 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 lui è in difficoltà col fisco 443 00:38:37,626 --> 00:38:38,701 e non appena lo controlleranno, 444 00:38:38,702 --> 00:38:40,870 sarà "Rio de caca" per tutti e due, 445 00:38:40,871 --> 00:38:45,224 al che ribatto "Ehi, coinvolgiamo Walt nel discorso", 446 00:38:45,225 --> 00:38:50,164 ma lei dice "No, diamo un assegno a Beneke, così potrà pagare il fisco." 447 00:38:50,544 --> 00:38:54,937 Di nuovo, senza prendere posizione, ma stava realmente cercando di proteggerti. 448 00:38:57,969 --> 00:39:00,335 Sarebbe gradito un piccolo feedback. 449 00:39:02,338 --> 00:39:05,646 "Coinvolgiamo Walt nella discussione." 450 00:39:05,647 --> 00:39:07,143 Sì, proprio quello che le ho detto. 451 00:39:07,144 --> 00:39:08,260 Lei ha rifiutato. 452 00:39:08,703 --> 00:39:10,912 E tu non hai insistito. 453 00:39:11,010 --> 00:39:13,149 Non hai pensato di contattarmi. 454 00:39:15,229 --> 00:39:18,654 Eri un tantino preoccupato in quel momento, se ricordi. 455 00:39:19,288 --> 00:39:23,939 Va bene. Quindi hai deciso da solo 456 00:39:24,031 --> 00:39:28,809 di regalare 622.000 dollari miei 457 00:39:28,977 --> 00:39:31,913 all'uomo che era andato a letto con mia moglie. 458 00:39:33,541 --> 00:39:36,446 Lei è mia cliente, come te. 459 00:39:36,644 --> 00:39:39,682 Non è una cosa che a volte diventa un po' delicata? 460 00:39:39,683 --> 00:39:44,082 Assolutamente. Ma ho fatto del mio meglio, capisci, eticamente il mio dovere... 461 00:39:44,083 --> 00:39:48,881 Eticamente? Perdonami, mi è parso di sentire una cosa. 462 00:39:49,204 --> 00:39:53,935 Hai davvero pronunciato la parola eticamente in una frase? 463 00:39:54,259 --> 00:39:56,321 Non sei Clarence Darrow, Saul. 464 00:39:56,770 --> 00:39:59,269 Sei un avvocato da quattro soldi 465 00:39:59,713 --> 00:40:00,980 e lavori per me. 466 00:40:00,981 --> 00:40:03,224 Certo, beh, Clarence non ha mai avuto un cliente come te 467 00:40:03,225 --> 00:40:05,514 che gli ha chiesto una cosa... 468 00:40:06,989 --> 00:40:08,168 come questa. 469 00:40:08,169 --> 00:40:11,460 Okay? Sì, ho messo il mio sedere a rischio per te. 470 00:40:11,461 --> 00:40:13,222 Persino Huell. Eh? 471 00:40:13,223 --> 00:40:14,785 Ha delle dita che sembrano hot-dog. 472 00:40:14,786 --> 00:40:16,578 Avrebbe potuto facilmente spezzarlo in due 473 00:40:16,579 --> 00:40:19,829 e uccidere tutti quanti in ufficio, ma mi sono lamentato? 474 00:40:19,830 --> 00:40:24,670 No. Chiedere, prestare o rubare, sono il tuo gingillo. Faccio qualcosa in più. 475 00:40:25,724 --> 00:40:29,946 Solo che non mi hai mai detto che il ragazzo sarebbe finito all'ospedale. 476 00:40:30,604 --> 00:40:31,865 Sai... 477 00:40:32,276 --> 00:40:34,721 prendi quella cosa e sparisci da qui. 478 00:40:34,722 --> 00:40:36,429 Tu ed io, abbiamo chiuso. 479 00:40:52,957 --> 00:40:55,222 Cosa stai... Andiamo. Ehi. 480 00:40:55,554 --> 00:40:56,435 Ehi. 481 00:41:02,176 --> 00:41:03,517 Abbiamo chiuso... 482 00:41:04,025 --> 00:41:06,373 quando io dico che abbiamo chiuso. 483 00:41:56,755 --> 00:41:58,746 Ho sentito quello che è successo a Ted. 484 00:42:00,887 --> 00:42:02,722 Non parlerà. 485 00:42:03,588 --> 00:42:04,766 Sì. 486 00:42:30,029 --> 00:42:31,387 Ti perdono. 487 00:42:31,388 --> 00:42:36,988 www.subsfactory.it