1
00:00:00,589 --> 00:00:03,650
Negli episodi precedenti
di Breaking Bad...
2
00:00:03,651 --> 00:00:05,273
Lasci andare il signor White.
Non lo uccida.
3
00:00:05,274 --> 00:00:07,625
- Sai benissimo che non funzionerebbe.
- Allora ha un problema.
4
00:00:07,626 --> 00:00:09,708
Non ho niente da dirti.
5
00:00:10,604 --> 00:00:13,955
Ucciderò tua moglie.
Ucciderò tuo figlio.
6
00:00:13,956 --> 00:00:16,907
Ucciderò la tua bambina piccola.
7
00:00:16,908 --> 00:00:19,372
Avrai nuovi numeri e
nuove identità. Ti costerà.
8
00:00:19,373 --> 00:00:21,447
Ho i soldi. Però devi chiamare la DEA.
9
00:00:21,448 --> 00:00:23,484
Gus ha condannato Hank.
10
00:00:23,996 --> 00:00:25,423
Dov'è il denaro!?
11
00:00:25,424 --> 00:00:27,195
L'ho dato a Ted.
12
00:01:02,660 --> 00:01:04,153
Sono arrivati. Sono qui fuori.
13
00:01:04,154 --> 00:01:05,306
- Quanti sono?
- Quattro.
14
00:01:05,307 --> 00:01:06,707
Nelson Brey e altri tre.
15
00:01:06,708 --> 00:01:08,035
- Gli hai preso lo spazzolino?
- Sì.
16
00:01:08,036 --> 00:01:09,156
E la tua roba?
17
00:01:09,564 --> 00:01:12,727
Oh, sai che c'è? Gli chiederemo
di passare da casa tua.
18
00:01:13,086 --> 00:01:15,329
Skyler... Skyler...
19
00:01:15,330 --> 00:01:16,744
- Che c'è?
- Io non verrò.
20
00:01:16,745 --> 00:01:18,858
- Cosa?
- Non verrò da Hank e Marie,
21
00:01:18,859 --> 00:01:20,066
non verrò da nessuna parte.
22
00:01:20,067 --> 00:01:22,431
- Ma hai detto che siamo in pericolo.
- Sì, è vero.
23
00:01:22,432 --> 00:01:24,112
- A causa mia.
- Adesso non ha importanza.
24
00:01:24,113 --> 00:01:25,985
- L'unica cosa che conta...
- L'unica cosa che conta
25
00:01:25,986 --> 00:01:29,620
è che voi siate al sicuro ed è
per questo che non verrò con voi.
26
00:01:30,505 --> 00:01:31,991
Sono io il vero bersaglio.
27
00:01:31,992 --> 00:01:33,837
Ma saremo tutti più al sicuro da Hank.
28
00:01:33,838 --> 00:01:35,068
- E'...
- No.
29
00:01:35,069 --> 00:01:37,769
Se ci sono anch'io, nessuno
sarà al sicuro da Hank.
30
00:01:37,770 --> 00:01:39,718
Walt, stiamo parlando della DEA.
31
00:01:40,723 --> 00:01:43,006
Skyler, tu non conosci questa gente.
32
00:01:43,007 --> 00:01:45,863
- Io...
- No, Skyler, ti prego, fidati di me.
33
00:01:45,864 --> 00:01:47,344
E' così che deve andare.
34
00:01:47,345 --> 00:01:50,907
Walt, quegli agenti lì fuori
non ti permetteranno di restare qui!
35
00:01:50,908 --> 00:01:52,557
Si chiama programma di protezione.
36
00:01:52,558 --> 00:01:55,971
Loro sanno solo che l'unica
persona in pericolo è Hank.
37
00:01:56,555 --> 00:01:59,971
Includono anche noi solo come cortesia
verso Marie, per tranquillizzarla.
38
00:01:59,972 --> 00:02:04,496
E come dovrei fare a spiegarlo
a Marie... a Junior o a Hank?
39
00:02:05,581 --> 00:02:08,231
Non lo so, ma lo farai.
40
00:02:08,432 --> 00:02:09,818
Troverai un modo.
41
00:02:10,222 --> 00:02:13,563
Hank sa che Marie
reagirà in maniera eccessiva.
42
00:02:14,455 --> 00:02:16,718
Solo che non è così.
43
00:02:19,191 --> 00:02:20,663
Parlerò io con Hank.
44
00:02:21,221 --> 00:02:22,867
Tu dammi man forte con tutti gli altri.
45
00:02:22,868 --> 00:02:26,881
Ti aspetti davvero che dica:
"okay, Walt, certo, resta qui e..."
46
00:02:28,241 --> 00:02:31,913
No, dev'esserci un altro modo.
47
00:02:32,785 --> 00:02:33,877
Non c'è.
48
00:02:35,079 --> 00:02:36,081
C'era...
49
00:02:37,242 --> 00:02:38,945
ma adesso non c'è più.
50
00:02:41,820 --> 00:02:42,880
Walt...
51
00:02:43,900 --> 00:02:46,101
quanto dovrà passare,
prima che tu sia al sicuro...
52
00:02:46,160 --> 00:02:48,281
prima che tu riesca a risolvere le cose?
53
00:02:51,897 --> 00:02:53,204
Oh, Skyler...
54
00:02:54,068 --> 00:02:55,246
No.
55
00:02:56,174 --> 00:03:01,536
Skyler, ormai è un anno che vivo
sotto minaccia di morte...
56
00:03:02,446 --> 00:03:04,553
e a causa di questo...
57
00:03:05,680 --> 00:03:06,828
ho fatto delle scelte.
58
00:03:06,829 --> 00:03:08,778
- Walt...
- Stammi a sentire.
59
00:03:09,932 --> 00:03:14,538
Sono io l'unico che dovrebbe
subirne le consequenze, nessun altro.
60
00:03:15,504 --> 00:03:17,525
E queste conseguenze...
61
00:03:18,616 --> 00:03:19,860
stanno per arrivare.
62
00:03:23,659 --> 00:03:26,630
Basta prolungare l'inevitabile.
63
00:03:35,930 --> 00:03:38,820
Agganci quella cintura... sì, attraverso
le cinture di sicurezza. Grazie mille.
64
00:03:38,855 --> 00:03:40,679
Hank, devo mandare avanti
l'autolavaggio.
65
00:03:40,680 --> 00:03:45,415
Insomma, non crederai davvero
che sia in pericolo, no? Io?
66
00:03:45,557 --> 00:03:48,882
Oh, Cristo, verrà fuori
un casino colossale.
67
00:03:49,078 --> 00:03:53,327
- Sarà Maria quella che mi uccide.
- Okay, senti, verrò lì il prima possibile...
68
00:03:53,586 --> 00:03:59,242
e dillo anche a Steve Gomez. Io l'ho detto
ad alcuni dei suoi ragazzi e sta' attento.
69
00:03:59,243 --> 00:04:02,213
Oh, per favore. Tutta questa
storia è un'enorme stronzata.
70
00:04:02,214 --> 00:04:06,829
Già, già, ma tu stai attento
lo stesso, va bene?
71
00:04:06,830 --> 00:04:07,869
Va bene.
72
00:04:08,491 --> 00:04:10,478
Okay, amico, stammi bene.
73
00:04:21,365 --> 00:04:22,401
Lo so.
74
00:04:47,188 --> 00:04:49,841
Amore, va tutto bene.
75
00:04:54,345 --> 00:04:56,489
Okay, amore. Tesoro, va tutto bene.
76
00:04:58,627 --> 00:04:59,713
Okay.
77
00:05:20,703 --> 00:05:24,703
Breaking Bad - 4x12
"End Times"
78
00:05:24,704 --> 00:05:28,204
Traduzione: Superbiagi, Pargolo
Revisione: Pargolo
79
00:05:28,205 --> 00:05:35,237
www.subsfactory.it
80
00:07:23,921 --> 00:07:26,890
Rischierà la vita per
uno stupido autolavaggio?
81
00:07:26,891 --> 00:07:29,663
Ma si rende almeno conto
di cosa sta succedendo?
82
00:07:29,664 --> 00:07:31,222
Verrà non appena potrà.
83
00:07:31,223 --> 00:07:32,801
E' patetico.
84
00:07:32,906 --> 00:07:36,747
Ti sei impegnata per convircelo?
Hai almeno provato a convincerlo?
85
00:07:36,748 --> 00:07:39,672
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Lascia in pace tua mamma.
86
00:07:39,673 --> 00:07:42,277
Beh, sai che ti dico Hank?
Non dovremmo neanche star qui a discutere,
87
00:07:42,278 --> 00:07:44,831
se tu e Steve lo costringeste a venire.
88
00:07:44,863 --> 00:07:46,632
Perchè i tuoi uomini non
l'hanno caricato in macchina?
89
00:07:46,729 --> 00:07:48,352
Perchè questa non è
la Germania nazista, okay?
90
00:07:48,353 --> 00:07:50,027
Oh, ma per... tu e la Germania nazista.
91
00:07:50,028 --> 00:07:54,274
Se avessi un dollaro per ogni volta che
l'ho sentito dire. Sai che c'è? Lo chiamo io.
92
00:07:54,324 --> 00:07:58,621
E porterà subito qui il suo didietro.
Fine della storia.
93
00:07:58,622 --> 00:08:01,131
Grazie. Almeno qualcuno
che mi sta a sentire.
94
00:08:01,132 --> 00:08:03,263
Perchè siamo tutti quanti in pericolo.
95
00:08:03,264 --> 00:08:06,263
- Non siamo affatto in pericolo.
- Vuoi smettere di dire così?
96
00:08:06,264 --> 00:08:08,344
Così significa cercarsela.
97
00:08:09,515 --> 00:08:11,289
Oh, andiamo, Walt.
98
00:08:16,450 --> 00:08:18,048
Non risponde.
99
00:08:18,139 --> 00:08:21,406
Sentite, diamoci tutti una
calmata un attimo? Okay, gente?
100
00:08:21,513 --> 00:08:25,485
Sky, potete restare qui per tutto il tempo
che volete, okay? Abbiamo un sacco di spazio.
101
00:08:25,529 --> 00:08:29,385
Ma per quanto riguarda pericoli per
noi o Walt, non mi preoccuperei. Okay?
102
00:08:30,341 --> 00:08:33,011
Tutta questa faccenda è solo
una dannata cortina di fumo.
103
00:08:33,012 --> 00:08:36,776
- Cortina di fumo, in che senso?
- Una minaccia anonima contro di me?
104
00:08:36,777 --> 00:08:39,828
Sono bloccato su una carrozzina.
Non sto nemmeno lavorando.
105
00:08:40,062 --> 00:08:43,967
No, a qualcuno non piace come
trascorro il tempo libero.
106
00:08:43,968 --> 00:08:45,741
Cosa, i minerali?
107
00:08:49,826 --> 00:08:51,934
Non trovi un po' strano
il tempismo della cosa?
108
00:08:52,202 --> 00:08:53,782
Cioè, inizio a indagare su...
109
00:08:56,280 --> 00:08:59,609
- Fring, e all'improvviso mi ritrovo...
- Aspetta, un attimo. Cosa?
110
00:08:59,610 --> 00:09:03,122
- Hai detto Gus Fring?
- Quello dei fast food?
111
00:09:03,123 --> 00:09:04,938
Hank, di cosa stai parlando?
112
00:09:06,500 --> 00:09:09,425
E' solo la modesta opinione
di un uomo. Tutto qui.
113
00:09:09,426 --> 00:09:11,532
Ma credo che Los Pollos
Hermanos sia una copertura
114
00:09:11,533 --> 00:09:14,298
per il più grande distributore
di metanfetamine del Southwest.
115
00:09:14,299 --> 00:09:15,891
- Oddio.
- Steve...
116
00:09:15,892 --> 00:09:19,079
- Oddio.
- State indangando sulla cosa?
117
00:09:19,080 --> 00:09:20,484
Stiamo indagando su tutto,
118
00:09:20,485 --> 00:09:24,018
ma ci basiamo su fatti, non su
congetture e i fatti dicono che...
119
00:09:24,120 --> 00:09:27,213
i bastardi che ti hanno ridotto così
facevano parte del cartello messicano,
120
00:09:27,214 --> 00:09:30,340
non di una qualche multinazionale
tedesca o quello che è,
121
00:09:30,341 --> 00:09:32,775
e sicuramente non sono
uomini del colonnello Sanders.
122
00:09:32,776 --> 00:09:34,714
Se avessimo almeno
uno straccio di prova...
123
00:09:34,715 --> 00:09:37,650
Non è per questo che ti pagano?
Per trovarle, le prove?
124
00:09:38,401 --> 00:09:42,011
Ti ricordi quella lavanderia di cui
ti avevo parlato? Io comincerei da lì.
125
00:09:42,047 --> 00:09:44,417
- Dai, amico. E' il posto perfetto
- Oh, Cristo...
126
00:09:44,452 --> 00:09:47,002
- per un superlaboratorio di metanfetamine.
- Oddio.
127
00:09:47,151 --> 00:09:48,157
Ehi...
128
00:09:50,297 --> 00:09:54,178
- e se avessi ragione?
- Anche se avessi ragione, e non ce l'hai...
129
00:09:54,245 --> 00:09:57,038
ma anche se ce l'avessi, non troverò
mai un giudice disposto a firmarmi
130
00:09:57,039 --> 00:09:58,805
- un mandato di perquisizione...
- Un mandato?
131
00:09:58,862 --> 00:10:01,577
E cos'è successo al buon
vecchio "bussa e parla"?
132
00:10:01,682 --> 00:10:04,126
Oh, giusto, dimenticavo.
133
00:10:04,514 --> 00:10:06,812
Tu non sei mai stato granchè, dico bene?
134
00:10:38,933 --> 00:10:40,561
- Posso aiutarla?
- Sì, signore.
135
00:10:40,562 --> 00:10:43,360
Io e il mio amico vorremmo sapere
se possiamo dare un'occhiata in giro.
136
00:10:43,385 --> 00:10:44,583
Perchè?
137
00:10:44,644 --> 00:10:46,682
- Scusi, come si chiama?
- Dennis.
138
00:10:46,683 --> 00:10:48,090
Dennis. Ehi, io sono Steve Gomez.
139
00:10:48,091 --> 00:10:50,435
Faccio parte della DEA,
l'agenzia federale antidroga.
140
00:10:51,028 --> 00:10:53,871
- Cosa... c'è qualche problema?
- Non per lei. No, no, nessun problema.
141
00:10:53,872 --> 00:10:56,622
Ci chiedevamo solamente se potevamo
dare un'occhiata in giro. Io...
142
00:10:57,871 --> 00:10:59,567
Posso raccontarle una storia?
143
00:11:00,075 --> 00:11:02,024
- Certo.
- Ho arrestato questo chef.
144
00:11:02,025 --> 00:11:04,651
Beh, lui dice di essere uno chef, ma
solo perchè lavori in un ristorante
145
00:11:04,652 --> 00:11:08,165
che ti fa pagare 14 dollari per un
hamburger, non significa che sei uno chef.
146
00:11:08,166 --> 00:11:11,760
Sei solo uno pseudo-cuoco che gira hambuger,
almeno per quanto mi riguarda.
147
00:11:11,761 --> 00:11:12,711
- Già.
- Comunque...
148
00:11:12,712 --> 00:11:15,548
allara arrestiamo questo
chef per possesso di eroina.
149
00:11:15,582 --> 00:11:17,338
E lui dice "solo perchè
avete trovato dell'eroina
150
00:11:17,339 --> 00:11:20,134
nella mia giacca da chef,
non significa che sia mia.
151
00:11:20,276 --> 00:11:24,523
Forse proviene dalla lavanderia che
mi lava le giacche". Questo posto.
152
00:11:24,524 --> 00:11:27,807
- Oh, andiamo, amico.
- Lo so, lo so.
153
00:11:27,808 --> 00:11:29,432
Non serve che lo dica,
lo dirò io per lei.
154
00:11:29,433 --> 00:11:32,620
La storia di questo tipo
è una grandissima stronzata.
155
00:11:32,621 --> 00:11:37,184
Cioè, qui troveremo dell'eroina proprio
come troveremo Jimmy Hoffa, dico bene?
156
00:11:37,546 --> 00:11:41,973
Il fatto è che il paparino di questo
chef è un senatore degli Stati Uniti.
157
00:11:42,638 --> 00:11:45,586
Non le dirò quale, ma
probabilmente avrà già capito, no?
158
00:11:45,587 --> 00:11:50,025
Perciò adesso mi tocca sprecare tempo
per controllare la versione di questo tizio,
159
00:11:50,026 --> 00:11:52,686
e se non lo faccio, il suo
vecchio mi creerà problemi,
160
00:11:52,687 --> 00:11:54,780
con i miei superiori
e con tutto il mio ufficio.
161
00:11:55,258 --> 00:11:56,423
La politica, eh?
162
00:11:57,213 --> 00:11:58,646
Allora, che ne pensa?
163
00:11:58,997 --> 00:12:01,900
Senta, devo chiedere al mio
capo e adesso è fuori città,
164
00:12:01,901 --> 00:12:04,781
e non posso neanche prometterle che
riuscirò a contattarlo a breve, capisce?
165
00:12:05,084 --> 00:12:06,927
Già, beh, capisco la sua posizione...
166
00:12:06,928 --> 00:12:08,654
allora dovrò tornare con un mandato...
167
00:12:08,655 --> 00:12:10,091
e faremo tutto in modo ufficiale.
168
00:12:10,092 --> 00:12:12,273
Ma probabilmene dovrete
chiudere per tutto il giorno.
169
00:12:12,281 --> 00:12:15,184
- Cosa? Perchè?
- Venti agenti in giro a ficcanasare?
170
00:12:15,185 --> 00:12:20,127
Andiamo, sarà molto meno problematico se
siamo solo noi due, ma... sta a lei decidere.
171
00:12:24,530 --> 00:12:26,066
Solo voi due, eh?
172
00:12:26,829 --> 00:12:28,316
E farete una cosa veloce, vero?
173
00:12:28,406 --> 00:12:30,754
Dennis, saremo veloci come il vento.
174
00:12:32,154 --> 00:12:33,115
Okay.
175
00:12:33,233 --> 00:12:35,364
- Potrebbe dirlo a lui?
- Okay.
176
00:12:35,365 --> 00:12:36,515
Okay.
177
00:12:45,676 --> 00:12:48,281
E Dennis, potresti far
uscire un po' di gente?
178
00:12:48,282 --> 00:12:50,337
La gente confonde il naso al cane.
179
00:13:59,409 --> 00:14:03,460
Allora, per quanto dovremo
starcene in silenzio qua sotto?
180
00:14:07,656 --> 00:14:10,237
E poi che succederà?
181
00:14:11,028 --> 00:14:14,558
Sempre che non riescano a trovare
il modo di entrare e non ci arrestino.
182
00:14:14,687 --> 00:14:18,896
Dovrò starmene rinchiuso in questo "cesto
della biancheria" per il resto dell'eternità?
183
00:14:19,653 --> 00:14:21,502
No, è ufficiale.
184
00:14:22,169 --> 00:14:24,925
Questa situazione... fa schifo.
185
00:14:29,030 --> 00:14:30,031
Pronto?
186
00:14:34,833 --> 00:14:35,887
E' per te.
187
00:14:44,483 --> 00:14:45,489
Sì?
188
00:14:46,472 --> 00:14:48,798
Sai cosa sta succedendo
al piano si sopra?
189
00:14:49,124 --> 00:14:51,314
Credo di potermelo immaginare.
190
00:14:51,594 --> 00:14:53,993
Tutto questo avviene
a causa del tuo ex socio.
191
00:14:55,203 --> 00:14:57,296
Capisci adesso?
192
00:14:58,074 --> 00:15:00,475
Vedi perché così non può continuare?
193
00:15:01,972 --> 00:15:03,091
Vede, lo capisco.
194
00:15:03,092 --> 00:15:04,762
Il tipo è un cazzone fatto e finito,
195
00:15:04,763 --> 00:15:06,828
ma non posso...
196
00:15:09,332 --> 00:15:11,335
non cambio idea.
197
00:15:11,782 --> 00:15:13,111
Okay?
198
00:15:14,639 --> 00:15:16,125
Come ho detto,
199
00:15:16,806 --> 00:15:20,524
se qualcosa di definitivo
200
00:15:21,052 --> 00:15:23,658
succede al signor White,
201
00:15:24,610 --> 00:15:27,142
avremo un problema.
202
00:15:31,624 --> 00:15:33,757
Quindi cosa vuol fare?
203
00:15:37,468 --> 00:15:40,001
Ci sarà una risposta appropriata.
204
00:15:40,002 --> 00:15:41,823
Appropriata? Che significa?
205
00:15:42,079 --> 00:15:43,389
Pronto?
206
00:16:21,068 --> 00:16:22,443
Sono andati.
207
00:16:23,606 --> 00:16:25,017
Siamo a posto.
208
00:17:38,145 --> 00:17:39,642
State parlando con Walter White.
209
00:17:39,643 --> 00:17:44,354
Dopo il bip dite il vostro nome e
numero e lasciate un messaggio. Grazie.
210
00:18:06,877 --> 00:18:09,801
Lei ha sei nuovi messaggi.
211
00:18:09,953 --> 00:18:13,154
Ehi, ragazzo, sono io, Goodman.
Chiamami, per favore.
212
00:18:16,177 --> 00:18:18,216
Ehi, ho bisogno di parlarti. D'accordo?
213
00:18:18,217 --> 00:18:22,201
Spero di essere stato chiaro su questo.
Chiamami appena puoi.
214
00:18:24,601 --> 00:18:26,623
Pinkman, passa di qui. Immediatamente.
215
00:18:26,624 --> 00:18:30,373
Non chiamare. Vieni qui e basta.
Potresti...? Per favore.
216
00:18:30,966 --> 00:18:33,777
Non so se sto parlando in inglese...
217
00:18:36,396 --> 00:18:38,497
Che succede?
Mi sta aspettando.
218
00:18:38,498 --> 00:18:40,109
Fermo, fermo.
219
00:18:40,602 --> 00:18:41,850
Che diavolo?
220
00:18:41,851 --> 00:18:42,863
Lasciami!
221
00:18:42,864 --> 00:18:45,224
Ehi, Goodman! Sta fermo!
222
00:18:45,704 --> 00:18:47,974
Ehi! Ehi, levami di
dosso il tuo tirapiedi.
223
00:18:48,075 --> 00:18:50,353
Non lui, imbecille. Molla.
Lascialo andare.
224
00:18:50,354 --> 00:18:52,697
Scusa, non si è mai troppo
prudenti oggigiorno.
225
00:18:52,698 --> 00:18:55,274
Forza, forza. Chiudi la porta, carino.
226
00:18:55,275 --> 00:18:56,815
Gesù.
227
00:19:00,498 --> 00:19:02,085
Prendi una pausa, H.T. Vai.
228
00:19:02,086 --> 00:19:05,441
Se non la smetti di chiamarmi
così, ti appenderò per la cravatta.
229
00:19:05,442 --> 00:19:07,676
Certo, certo, smetti di
far scena per il cliente.
230
00:19:07,677 --> 00:19:10,373
Santa madre. Giuro che fa tenerezza.
231
00:19:11,808 --> 00:19:14,646
Allora, che c'è di così importante?
232
00:19:14,691 --> 00:19:15,998
Beh, è arrivata...
233
00:19:15,999 --> 00:19:17,390
l'ora finale, ragazzo.
234
00:19:17,391 --> 00:19:19,034
L'ora finale.
235
00:19:19,119 --> 00:19:19,985
Che significa?
236
00:19:19,986 --> 00:19:21,567
E perchè cazzo mi hai
trascinato fin qui?
237
00:19:21,568 --> 00:19:23,649
Vuoi i tuoi soldi, vero?
238
00:19:23,862 --> 00:19:25,232
Suppongo che tu li voglia.
239
00:19:25,233 --> 00:19:26,902
Che c'è? Non può aspettare?
240
00:19:26,903 --> 00:19:29,414
Hai mai sentito l'espressione
"una scoreggia nel vento", ragazzo?
241
00:19:29,415 --> 00:19:31,443
Beh, entro un'ora, io
sarò quella, va bene?
242
00:19:31,444 --> 00:19:34,258
Sto per smammare.
Sono andato. Via da qui.
243
00:19:34,344 --> 00:19:35,888
Che cosa? Per sempre?
244
00:19:35,889 --> 00:19:37,307
Per quanto basterà.
245
00:19:37,308 --> 00:19:40,119
Non mi piace quando il riscaldamento
è così caldo, se capisci cosa intendo.
246
00:19:40,120 --> 00:19:44,187
Non capisco, tipo, nulla di quello che
dici e quale cazzo è il tuo problema?
247
00:19:44,188 --> 00:19:45,919
Non hai parlato col tuo socio, vero?
248
00:19:45,920 --> 00:19:47,463
No, non da ieri sera.
249
00:19:47,464 --> 00:19:52,403
Oggi non è venuto a lavorare e la
DEA è venuta a farci una visita.
250
00:19:52,495 --> 00:19:54,863
Già, che coincidenza, eh?
251
00:19:55,970 --> 00:19:57,463
Sì, non so di questo.
252
00:19:57,464 --> 00:19:59,568
So solo che quando mi ha detto
253
00:19:59,569 --> 00:20:01,582
che il vostro padrone
lo ha portato nel deserto
254
00:20:01,583 --> 00:20:04,452
minacciando di uccidergli tutta la famiglia,
ho mostrato grande interesse
255
00:20:04,453 --> 00:20:06,999
perché, dopo tutto, cosa
sono io se non famiglia?
256
00:20:07,000 --> 00:20:09,059
Di che stai parlando?
257
00:20:09,149 --> 00:20:10,350
Quando è successo?
258
00:20:11,651 --> 00:20:16,017
Non lo so. Lascia perdere.
Lui esagera, giusto? Lo fa.
259
00:20:16,018 --> 00:20:17,838
Ehi, senti, fammi un favore.
260
00:20:17,839 --> 00:20:20,208
Metteresti una buona
parole per me con Fring?
261
00:20:20,209 --> 00:20:23,036
Voglio dire, solo per
via dei vecchi tempi.
262
00:20:23,634 --> 00:20:26,502
Non posso permettermi di
imburrare il pane sbagliato.
263
00:20:28,630 --> 00:20:29,964
Sì.
264
00:20:58,878 --> 00:21:01,317
- Ehi.
- Ehi.
265
00:21:04,204 --> 00:21:05,554
Niente, eh?
266
00:21:05,555 --> 00:21:07,324
Candida come un giglio,
267
00:21:07,802 --> 00:21:09,646
così dice.
268
00:21:28,179 --> 00:21:29,722
State parlando con Walter White.
269
00:21:29,723 --> 00:21:34,326
Dopo il bip dite il vostro nome e
numero e lasciate un messaggio. Grazie.
270
00:21:35,009 --> 00:21:36,276
Sono ancora io.
271
00:21:37,286 --> 00:21:39,225
Vorrei davvero che rispondessi.
272
00:21:43,107 --> 00:21:44,386
Io...
273
00:21:46,846 --> 00:21:48,780
richiamami, va bene?
274
00:21:48,781 --> 00:21:52,981
Solo... richiamami, per favore.
275
00:22:10,481 --> 00:22:14,561
Mi scusi. Va bene se sto
qui fuori per qualche minuto?
276
00:22:15,662 --> 00:22:18,082
Sì, certo, stia qui se vuole.
277
00:22:28,763 --> 00:22:33,927
Mi scusi. Ha per caso
una sigaretta in più?
278
00:22:33,928 --> 00:22:36,742
Ne ho proprio bisogno in questo momento.
279
00:22:36,816 --> 00:22:38,257
Certo.
280
00:22:41,962 --> 00:22:43,308
Grazie.
281
00:22:49,396 --> 00:22:50,718
Grazie.
282
00:23:28,346 --> 00:23:30,405
Ehi, che succede?
283
00:23:32,988 --> 00:23:34,303
Cosa?
284
00:23:34,304 --> 00:23:36,441
Ehi... ehi...
285
00:23:37,998 --> 00:23:39,891
cos'ha che non va?
286
00:23:42,272 --> 00:23:43,699
Quale ospedale?
287
00:23:48,091 --> 00:23:49,666
Andrea.
288
00:23:49,667 --> 00:23:50,997
Jesse.
289
00:23:51,072 --> 00:23:52,717
- Dov'è Brock?
- L'hanno portato dentro.
290
00:23:52,718 --> 00:23:54,018
C'è la nonna con lui.
291
00:23:54,019 --> 00:23:56,498
Mi stanno facendo
compilare queste carte...
292
00:23:56,499 --> 00:23:58,464
Come sta? Dimmi cosa è successo?
293
00:23:58,465 --> 00:24:01,399
I dottori... non sanno
cosa ha di preciso.
294
00:24:01,400 --> 00:24:04,537
E' come... come se
avesse preso l'influenza,
295
00:24:04,538 --> 00:24:07,948
ma continua a peggiorare.
296
00:24:10,465 --> 00:24:14,346
Jess, non capisco.
297
00:24:14,347 --> 00:24:16,886
Stava bene questa mattina.
298
00:24:17,423 --> 00:24:19,702
Stava bene.
299
00:24:23,441 --> 00:24:25,803
- Andrea Cantillo?
- Sono qui.
300
00:24:25,905 --> 00:24:30,027
Signora Cantillo stiamo per procedere
e far entrare suo figlio in rianimazione.
301
00:24:30,028 --> 00:24:32,052
Può portarle con sé.
Va bene.
302
00:24:32,053 --> 00:24:33,771
Lei è il padre del bambino?
303
00:24:34,362 --> 00:24:35,951
- No.
- Okay, mi spiace.
304
00:24:35,952 --> 00:24:38,789
Cerchiamo di ammettere al massimo
due visitatori, quindi... va bene?
305
00:24:38,790 --> 00:24:42,101
No, vai, vai. Sarò qui fuori,
se hai bisogno di me. Vai, vai.
306
00:25:14,807 --> 00:25:15,965
No.
307
00:25:16,089 --> 00:25:17,993
No, no.
308
00:25:18,035 --> 00:25:20,185
No.
309
00:25:20,937 --> 00:25:23,577
No... no.
310
00:25:24,351 --> 00:25:25,422
No!
311
00:25:37,522 --> 00:25:38,819
Andrea!
312
00:25:39,597 --> 00:25:40,790
Andr...
313
00:25:41,184 --> 00:25:42,111
Ehi, ehi, ehi, niente urla.
314
00:25:42,112 --> 00:25:43,791
- Andrea... devo...
- Non può entrare.
315
00:25:43,792 --> 00:25:45,260
No, devo parlare con lei.
Devo parlarle.
316
00:25:45,261 --> 00:25:46,303
Voi due, andate fuori.
317
00:25:46,304 --> 00:25:47,330
Per favore vuoi...
318
00:25:47,331 --> 00:25:48,844
Brock sta male.
319
00:25:48,845 --> 00:25:50,342
Vieni qui... vieni.
320
00:25:50,343 --> 00:25:51,792
Jesse...
321
00:25:51,793 --> 00:25:54,047
Jesse, cosa c'è?
322
00:25:54,416 --> 00:25:56,384
Jesse, non posso venire.
323
00:25:56,385 --> 00:25:57,775
Brock è lì dentro.
324
00:25:57,776 --> 00:25:59,238
Okay. Cosa...
325
00:25:59,239 --> 00:26:03,123
Credo che Brock sia
stato avvelenato. Va bene?
326
00:26:03,201 --> 00:26:04,072
Cosa?
327
00:26:04,073 --> 00:26:07,695
C'è questa cosa, una
cosa che si chiama ricina.
328
00:26:07,696 --> 00:26:08,860
Assomiglia a "riso".
329
00:26:08,861 --> 00:26:10,450
Devi dirlo ai dottori.
330
00:26:10,451 --> 00:26:12,685
Perché mi dici questo? Come lo sai?
331
00:26:12,686 --> 00:26:15,247
Non importa. Devi dir
loro che è una possibilità.
332
00:26:15,248 --> 00:26:16,505
D'accordo? Ricina.
333
00:26:16,506 --> 00:26:17,801
Loro sapranno di che si tratta.
334
00:26:18,502 --> 00:26:22,900
Jesse, se c'è qualcosa che non
mi stai dicendo, devi dirmelo...
335
00:26:22,901 --> 00:26:24,773
Senti, devo andare.
Devo vedere una persona.
336
00:26:24,774 --> 00:26:26,239
- Jesse.
- Mi dispiace.
337
00:26:26,240 --> 00:26:30,111
Scusa.. devo andare.
Diglielo. Okay? Subito! Fallo!
338
00:26:33,912 --> 00:26:36,266
Ehi? Mi può aprire, per favore?
339
00:26:36,776 --> 00:26:38,247
Mi apra!
340
00:27:07,513 --> 00:27:09,030
Cosa vuoi?
341
00:27:09,754 --> 00:27:11,047
Dobbiamo parlare.
342
00:27:12,891 --> 00:27:14,074
Chi c'è con te?
343
00:27:14,075 --> 00:27:16,435
Nessuno, solo io. Fammi entrare.
344
00:27:32,629 --> 00:27:34,582
Non so cosa credi di fare venendo qui.
345
00:27:36,997 --> 00:27:38,481
Oh, Cristo.
346
00:27:38,833 --> 00:27:40,542
Cosa importa?
347
00:27:40,970 --> 00:27:44,777
E' tutto...
sta per finire tutto.
348
00:27:44,778 --> 00:27:47,461
Almeno hai idea di cosa sta succedendo,
349
00:27:47,462 --> 00:27:50,475
un idea completa di
quello che sta succedendo?
350
00:27:50,720 --> 00:27:52,327
Mi hanno portato nel deserto.
351
00:27:52,328 --> 00:27:54,886
Mi hanno incappucciato
352
00:27:54,887 --> 00:27:56,383
e portato nel deserto,
353
00:27:56,384 --> 00:27:57,663
in ginocchio.
354
00:27:57,664 --> 00:27:59,442
Hanno minacciato la mia famiglia
355
00:27:59,443 --> 00:28:01,259
e non solo Hank.
356
00:28:03,169 --> 00:28:06,730
Mia moglie, i miei figli...
357
00:28:11,756 --> 00:28:14,313
ora è solo questione di tempo.
358
00:28:16,933 --> 00:28:21,833
Finora sono stato capace
di proteggerli, ma...
359
00:28:24,561 --> 00:28:26,824
Gus sta per fare la sua mossa...
360
00:28:40,085 --> 00:28:44,431
e io... non so quando.
361
00:28:44,432 --> 00:28:47,563
Non so dove o come.
362
00:28:50,100 --> 00:28:52,522
So solo che sta per succedere.
363
00:28:59,115 --> 00:29:01,238
E non posso fermarlo.
364
00:29:06,740 --> 00:29:08,276
Che cosa fai?
365
00:29:10,671 --> 00:29:12,489
Perché lo hai fatto?
366
00:29:12,869 --> 00:29:13,852
Perché?
367
00:29:13,853 --> 00:29:17,364
Jesse, Gus non mi ha dato scelta.
368
00:29:17,365 --> 00:29:20,374
Ho dovuto chiamare la DEA
per proteggere la mia famiglia.
369
00:29:20,375 --> 00:29:21,372
Che altro potevo fare?
370
00:29:21,373 --> 00:29:23,525
No. No, tu figlio di puttana.
371
00:29:23,526 --> 00:29:24,818
So cosa hai fatto.
372
00:29:24,819 --> 00:29:26,686
Okay...
373
00:29:26,803 --> 00:29:28,064
metti giù la pistola.
374
00:29:28,065 --> 00:29:30,279
Okay? Mettila giù e parliamo.
375
00:29:30,280 --> 00:29:31,642
D'accordo?
376
00:29:31,690 --> 00:29:34,710
Dimmi... dimmi cosa
credi che io abbia fatto.
377
00:29:34,711 --> 00:29:37,565
Brock... perché lo hai avvelenato?
378
00:29:37,566 --> 00:29:38,880
Chi è Brock?
379
00:29:38,881 --> 00:29:40,700
Lo hai visto nel mio salotto ieri sera.
380
00:29:40,701 --> 00:29:42,901
Sei venuto da me e lo hai guardato,
381
00:29:42,902 --> 00:29:45,039
perciò non dirmi che non sai chi è.
382
00:29:45,740 --> 00:29:46,956
Il ragazzo.
383
00:29:46,957 --> 00:29:50,276
Jesse, non so chi siano quelle persone.
384
00:29:50,654 --> 00:29:53,897
Adesso per favore...
Okay, è Brock
385
00:29:53,898 --> 00:29:55,587
ed è stato avvelenato?
386
00:29:55,588 --> 00:30:01,185
Il ricino! Sta morendo
perché qualcuno glielo ha dato
387
00:30:01,186 --> 00:30:02,744
e soltanto noi due,
388
00:30:02,745 --> 00:30:04,727
eravamo le sole persone sulla terra
389
00:30:04,728 --> 00:30:06,363
a sapere che c'era.
390
00:30:06,364 --> 00:30:07,881
No. Aspetta un minuto.
391
00:30:08,066 --> 00:30:08,816
Aspetta un minuto.
392
00:30:08,817 --> 00:30:10,611
Forse ha preso per
caso il tuo pacchetto...
393
00:30:10,612 --> 00:30:11,688
No!
394
00:30:12,089 --> 00:30:17,034
L'avevo io. Avevo la sigaretta col
ricino nel mio pacchetto questa mattina.
395
00:30:17,035 --> 00:30:19,686
L'ultima volta che ho visto
Brock è stato ieri sera
396
00:30:19,687 --> 00:30:23,007
e questa mattina ho spostato la
sigaretta in un pacchetto nuovo.
397
00:30:23,008 --> 00:30:25,227
Brock non può averla presa.
398
00:30:25,228 --> 00:30:27,517
Jesse, non pensi con lucidità.
399
00:30:27,518 --> 00:30:29,075
Senti, l'hai detto tu stesso
400
00:30:29,076 --> 00:30:30,636
che l'avevi tu questa mattina.
401
00:30:30,637 --> 00:30:33,304
Quindi come avrei fatto a prenderla?
402
00:30:33,305 --> 00:30:35,644
Tu... l'hai chiesto a Saul.
403
00:30:35,645 --> 00:30:36,773
- Cosa?
- Sì.
404
00:30:36,774 --> 00:30:39,210
Sì, sono stato in ufficio da lui.
405
00:30:39,366 --> 00:30:41,385
Mi ha chiamato e doveva vedermi oggi.
406
00:30:41,386 --> 00:30:43,464
La sua enorme guardia del
corpo mi ha perquisito.
407
00:30:43,465 --> 00:30:46,272
Me la deve aver rubata allora, giusto?
408
00:30:46,725 --> 00:30:49,210
Era questo il piano? Era questo?
409
00:30:51,605 --> 00:30:54,839
Jesse, perché?
410
00:30:56,347 --> 00:30:58,664
Perché, in nome di Dio,
411
00:30:59,081 --> 00:31:00,902
avrei dovuto avvelenare un bambino?
412
00:31:00,903 --> 00:31:02,668
Per arrivare a me.
413
00:31:03,865 --> 00:31:08,544
Perché sto aiutando Gus e questo è
il tuo modo per spezzarmi il cuore,
414
00:31:08,545 --> 00:31:11,214
prima di morire.
415
00:31:11,215 --> 00:31:12,834
Ammettilo.
416
00:31:12,835 --> 00:31:15,200
Ammetti quello che hai fatto.
417
00:31:15,331 --> 00:31:16,376
Ammettilo!
418
00:31:16,377 --> 00:31:17,642
Non l'ho fatto!
419
00:31:17,643 --> 00:31:19,207
Taci!
420
00:31:19,499 --> 00:31:21,391
Smetti di mentire!
421
00:31:21,680 --> 00:31:23,070
Non sto... non sto mentendo.
422
00:31:23,071 --> 00:31:24,832
Non sto mentendo. Ascoltami.
423
00:31:24,833 --> 00:31:27,192
Ascoltami. Cosa ci avrei guadagnato?
424
00:31:27,455 --> 00:31:31,040
Che cosa potrei...
425
00:31:31,041 --> 00:31:32,714
chi avrebbe...
426
00:31:36,110 --> 00:31:37,556
Oh, mio Dio.
427
00:31:41,526 --> 00:31:42,924
Ehi.
428
00:31:46,314 --> 00:31:47,650
Smetti di ridere.
429
00:31:47,659 --> 00:31:50,519
Smetti di ridere!
430
00:31:55,645 --> 00:31:57,550
Sono stato qui ad aspettare.
431
00:31:58,518 --> 00:32:00,810
Era tutto il giorno che aspettavo,
432
00:32:01,523 --> 00:32:03,724
aspettavo che Gus mandasse
433
00:32:03,725 --> 00:32:06,211
uno dei suoi uomini a uccidermi...
434
00:32:08,139 --> 00:32:09,716
e sei tu.
435
00:32:13,661 --> 00:32:15,209
Chi conosci
436
00:32:15,502 --> 00:32:18,500
a cui piace servirsi dei bambini, Jesse?
437
00:32:18,501 --> 00:32:22,888
Chi conosci che ha permesso che
dei bambini fossero ammazzati?
438
00:32:22,889 --> 00:32:24,681
Eh? Gus!
439
00:32:25,350 --> 00:32:29,649
E' sempre stato dieci passi
avanti a me a ogni giro
440
00:32:29,650 --> 00:32:32,602
e ora la sola cosa
che gli serviva
441
00:32:32,603 --> 00:32:34,800
per liberarsi per sempre
di me era il tuo consenso
442
00:32:34,801 --> 00:32:36,187
e accidenti, ora lo ha.
443
00:32:36,188 --> 00:32:37,528
L'ha ottenuto.
444
00:32:37,529 --> 00:32:39,400
E non solo lo ha ottenuto,
445
00:32:39,401 --> 00:32:41,526
ma ti ha manipolato,
446
00:32:41,527 --> 00:32:43,237
affinché premessi il
grilletto al posto suo.
447
00:32:43,238 --> 00:32:45,998
Solo tu ed io sapevamo del ricino!
448
00:32:45,999 --> 00:32:48,305
No! Non ci credi nemmeno tu
449
00:32:48,306 --> 00:32:50,601
con tutte le telecamere che ha Gus.
450
00:32:50,602 --> 00:32:53,184
Ti prego. Ascolta quel che dici.
451
00:32:53,332 --> 00:32:55,967
No, ha sempre saputo tutto.
452
00:32:55,968 --> 00:32:58,106
Dove sei stato oggi? In laboratorio?
453
00:32:58,107 --> 00:32:59,636
E non credi che sia possibile
454
00:32:59,637 --> 00:33:02,944
che Tyrus abbia sfilato la
sigaretta dal tuo armadietto?
455
00:33:02,945 --> 00:33:04,742
Andiamo.
456
00:33:05,578 --> 00:33:07,297
Non lo vedi?
457
00:33:07,514 --> 00:33:10,210
Sei l'ultima tessera del puzzle.
458
00:33:10,211 --> 00:33:12,663
Sei tutto quello che vuole.
459
00:33:12,664 --> 00:33:14,469
Ora sei quello che cucina per lui.
460
00:33:14,470 --> 00:33:16,311
Sei il cuoco e hai dimostrato
461
00:33:16,312 --> 00:33:18,944
che sai far andare avanti
il laboratorio senza di me.
462
00:33:18,945 --> 00:33:22,683
E ora quel cuoco ha un
motivo per uccidermi.
463
00:33:23,508 --> 00:33:25,064
Pensaci!
464
00:33:25,065 --> 00:33:27,034
E' geniale.
465
00:33:28,436 --> 00:33:30,014
Quindi vai avanti.
466
00:33:31,083 --> 00:33:32,398
Procedi.
467
00:33:32,816 --> 00:33:37,160
Se pensi che io sia stato
capace di farlo, vai pure.
468
00:33:38,190 --> 00:33:40,683
Metti un proiettile nella mia testa
469
00:33:40,684 --> 00:33:42,671
e uccidimi in questo istante.
470
00:33:45,069 --> 00:33:47,008
Fallo!
471
00:33:48,579 --> 00:33:50,939
- Fallo.
- Lo farò.
472
00:33:50,940 --> 00:33:52,251
Fallo.
473
00:33:54,147 --> 00:33:55,431
Fallo.
474
00:34:25,571 --> 00:34:26,500
Dove vai?
475
00:34:26,501 --> 00:34:28,466
Vado a cercare quel figlio
di puttana, per ucciderlo.
476
00:34:28,467 --> 00:34:31,280
No, non farlo.
477
00:34:32,153 --> 00:34:33,744
Ti sta aspettando.
478
00:34:37,624 --> 00:34:40,598
Morirai ancor prima di avvicinarlo.
479
00:34:40,728 --> 00:34:41,882
Non mi importa.
480
00:34:41,883 --> 00:34:46,613
Jesse. Jesse, sali in macchina.
481
00:34:46,614 --> 00:34:48,278
Vai.
482
00:34:48,279 --> 00:34:49,874
Guida.
483
00:34:50,689 --> 00:34:55,967
No, lo farò in un modo o
nell'altro, signor White.
484
00:34:58,842 --> 00:35:00,712
Allora lascia che ti aiuti.
485
00:35:29,478 --> 00:35:32,162
Oh, Gesù, signor Pinkman,
486
00:35:32,392 --> 00:35:34,419
come glielo devo dire.
487
00:35:34,420 --> 00:35:38,029
A meno che la famiglia non la
voglia là dentro, non può entrare.
488
00:35:38,404 --> 00:35:41,138
Non può continuare a venire qui.
489
00:35:41,597 --> 00:35:44,581
Mi sente? Ha capito?
490
00:35:45,122 --> 00:35:48,137
Signor Pinkman, sto per
chiamare la sicurezza.
491
00:35:50,759 --> 00:35:52,339
D'accordo, facciamolo.
492
00:35:56,122 --> 00:35:57,575
Forza ora.
493
00:35:59,151 --> 00:36:02,664
Signor Pinkman, ultimo avviso.
494
00:36:31,394 --> 00:36:32,799
Ehi.
495
00:36:35,218 --> 00:36:37,729
Dovresti essere al lavoro adesso.
496
00:36:38,677 --> 00:36:41,210
Te l'ho già detto. Non vengo.
497
00:36:45,109 --> 00:36:46,949
Hai un lotto che andrà a male
498
00:36:47,008 --> 00:36:51,218
e un padrone che si incazzerà
parecchio, se accade.
499
00:36:51,219 --> 00:36:54,483
Non me ne frega un cazzo.
500
00:36:54,666 --> 00:36:56,655
Non me ne vado da qui.
501
00:36:57,009 --> 00:37:01,334
Se il mio padrone non è d'accordo,
può dirmelo lui stesso,
502
00:37:01,335 --> 00:37:03,224
invece del suo fattorino.
503
00:37:08,323 --> 00:37:09,788
Togli...
504
00:37:11,733 --> 00:37:13,249
Ehi, non conosco quest'uomo!
505
00:37:13,250 --> 00:37:14,541
Chiamate la sicurezza!
506
00:37:14,542 --> 00:37:16,450
Mi sta aggredendo!
507
00:37:22,705 --> 00:37:26,043
Sì, giusto.
508
00:37:40,663 --> 00:37:42,425
Abbiamo un problema.
509
00:39:39,764 --> 00:39:41,753
Vuole parlare con te.
510
00:39:42,419 --> 00:39:44,965
Te l'ho detto, non mi muovo.
511
00:39:45,051 --> 00:39:46,869
E' di sotto.
512
00:40:02,449 --> 00:40:04,728
Tyrus mi ha detto cosa succede...
513
00:40:06,111 --> 00:40:07,862
il bambino malato.
514
00:40:09,246 --> 00:40:11,605
Capisco la tua preoccupazione,
515
00:40:11,606 --> 00:40:14,762
ma, Jesse, io gestisco degli affari.
516
00:40:16,251 --> 00:40:19,401
Mi serve che tu torni al
laboratorio a finir di cucinare.
517
00:40:19,402 --> 00:40:22,385
Puoi tornare, quando avrai finito.
518
00:40:24,074 --> 00:40:26,010
Non posso.
519
00:40:26,692 --> 00:40:30,706
E', come puoi capire,
nell'interesse di entrambi.
520
00:40:33,223 --> 00:40:35,455
Quel bambino di sopra
521
00:40:35,456 --> 00:40:37,082
sta morendo.
522
00:40:38,388 --> 00:40:41,888
Non posso venir via.
Non vorrei essere qui adesso.
523
00:40:42,211 --> 00:40:45,268
Non posso essere via, se
succede qualcosa, se lui...
524
00:40:45,269 --> 00:40:47,649
Mi spiace molto.
525
00:40:49,171 --> 00:40:50,946
C'è qualcosa che posso fare?
526
00:40:50,947 --> 00:40:53,245
Sono nel consiglio dell'ospedale.
527
00:40:53,629 --> 00:40:55,779
Posso raccomandare dei dottori,
528
00:40:56,249 --> 00:40:59,145
assicurarmi che abbia
tutto quello che gli serve,
529
00:40:59,202 --> 00:41:01,312
le cure migliori.
530
00:41:03,041 --> 00:41:04,808
Non è malato.
531
00:41:06,499 --> 00:41:08,409
E' stato avvelenato.
532
00:41:11,890 --> 00:41:13,650
Come è potuto accadere?
533
00:41:15,925 --> 00:41:17,941
I dottori...
534
00:41:18,936 --> 00:41:20,969
loro non lo sanno.
535
00:41:32,504 --> 00:41:35,332
Questo lotto...
536
00:41:35,913 --> 00:41:39,461
ormai è sicuramente rovinato.
537
00:41:39,462 --> 00:41:41,015
Giusto?
538
00:41:54,908 --> 00:41:56,832
Rimani col ragazzo.
539
00:41:58,526 --> 00:42:02,535
Tyrus lo butterà via
e pulirà le cisterne.
540
00:42:02,536 --> 00:42:05,003
Inizierai un lotto nuovo,
541
00:42:05,249 --> 00:42:07,832
quando sarai pronto a tornare...
542
00:42:11,319 --> 00:42:13,029
la settimana prossima.
543
00:42:45,170 --> 00:42:46,718
Eccoti.
544
00:42:47,624 --> 00:42:49,528
Eccoti.
545
00:43:09,432 --> 00:43:11,200
Continua a camminare.
546
00:43:31,751 --> 00:43:33,405
Perché ti fermi?
547
00:43:33,406 --> 00:43:35,485
Perché ti sei fermato?
548
00:43:43,720 --> 00:43:45,676
Perché ti sei fermato?
549
00:43:49,992 --> 00:43:52,769
Avanti. Avanti.
550
00:44:34,729 --> 00:44:36,481
Avanti. Avanti.
551
00:45:04,885 --> 00:45:07,913
No, no, no. No, non andartene.
Non andare, non andare, non andare.
552
00:45:07,914 --> 00:45:10,288
No. No.
553
00:45:12,642 --> 00:45:14,251
Oh, merda.
554
00:45:17,271 --> 00:45:18,535
No.
555
00:45:22,836 --> 00:45:29,868
www.subsfactory.it