1
00:00:00,502 --> 00:00:03,384
Tập trước Breaking Bad...
2
00:00:07,264 --> 00:00:11,072
Khoản lợi nhuận
không khai báo gần một triệu đô đấy.
3
00:00:11,232 --> 00:00:12,512
Đừng báo chuyện này.
4
00:00:12,608 --> 00:00:14,272
Tôi sẽ làm. Tôi sẽ giết hắn.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Đính cái này vào xe
xem hắn đi đâu.
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,208
Làm đi.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,136
Nếu Hank bị làm sao
8
00:00:23,296 --> 00:00:25,536
họ sẽ chú ý tới anh trước.
9
00:00:25,632 --> 00:00:28,640
Tôi sẽ đảm bảo
nó không tìm thấy gì hết.
10
00:01:09,440 --> 00:01:13,248
Dịch bởi: NetWalk3r
Chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.
11
00:01:42,944 --> 00:01:44,384
Được rồi, được rồi.
12
00:01:44,416 --> 00:01:45,472
Em...
13
00:01:45,504 --> 00:01:47,744
Em cứ như con ong
vo ve khi đi picnic ấy Marie.
14
00:01:47,776 --> 00:01:49,696
Chào.
15
00:01:49,728 --> 00:01:51,424
Chào anh.
16
00:01:51,456 --> 00:01:53,216
Sẵn sàng đi xem hàng chưa?
17
00:01:53,248 --> 00:01:54,432
Thấy không? Em biết mà.
18
00:01:54,464 --> 00:01:56,704
"Triển lãm khoáng thạch" chỉ là
mật mã ám chỉ
19
00:01:56,736 --> 00:01:58,144
CLB múa thoát y thôi.
20
00:01:58,208 --> 00:01:59,840
Anh có tiền bo chưa thế?
21
00:02:01,440 --> 00:02:02,592
Vào được không?
22
00:02:02,624 --> 00:02:03,968
Được.
23
00:02:06,400 --> 00:02:08,928
Đừng để anh ấy phát điên lên nhé?
24
00:02:08,960 --> 00:02:11,200
Vác về
một thùng khoáng thạch nữa thôi
25
00:02:11,232 --> 00:02:12,768
là cả nhà xuống ga-ra ngủ đấy.
26
00:02:12,800 --> 00:02:13,760
Hiểu rồi.
Anh hiểu rồi.
27
00:02:13,824 --> 00:02:14,816
Em xin lỗi.
28
00:02:21,792 --> 00:02:22,752
Trời ạ.
29
00:02:22,784 --> 00:02:24,384
Một tuần dài chưa từng thấy.
30
00:02:25,824 --> 00:02:28,160
Em mong ta sẽ kiếm được
vài thứ ngon lành.
31
00:02:28,192 --> 00:02:30,048
Cầu nguyện tiếp đi bác.
32
00:02:34,112 --> 00:02:37,152
Thoải mái đi.
Không như phim điệp viên đâu.
33
00:02:39,168 --> 00:02:41,088
Giống kiểu Rocky hơn đấy.
34
00:02:52,704 --> 00:02:53,792
Tóm cổ bọn xấu!
35
00:03:47,712 --> 00:03:50,016
Sao... Sao... Nhưng mà...
Anh làm gì vậy?
36
00:03:50,048 --> 00:03:51,040
Rời khỏi đây.
37
00:03:51,072 --> 00:03:52,288
Không, anh phải vào trong chứ
38
00:03:52,352 --> 00:03:53,568
và mua thứ gì đó
như lần trước
39
00:03:53,600 --> 00:03:54,752
để tránh sự nghi ngờ chứ.
40
00:03:54,784 --> 00:03:57,536
Vả lại em cũng muốn
một cốc va-ni.
41
00:03:57,568 --> 00:04:00,064
Ta sẽ mua đồ ăn mang về.
42
00:04:07,456 --> 00:04:09,888
Được rồi cưng.
Để xem có gì nào.
43
00:04:28,736 --> 00:04:29,696
Cái quái gì?
44
00:04:29,728 --> 00:04:33,568
Nhìn này.
45
00:04:33,600 --> 00:04:37,312
Đi làm, về nhà,
đi làm, về nhà.
46
00:04:37,344 --> 00:04:41,728
Sao, cả tuần gã này
chỉ đi về hai chỗ này thôi à?
47
00:04:41,760 --> 00:04:44,416
Không thể tin được.
48
00:04:44,448 --> 00:04:46,944
Thằng rán gà chết tiệt.
49
00:04:48,928 --> 00:04:51,712
Hank, liệu có khả năng...
50
00:04:51,744 --> 00:04:54,624
có lẽ, chỉ là có lẽ thôi nhé...
51
00:04:54,656 --> 00:04:56,704
hắn ta không phải
kẻ em cần tìm?
52
00:04:56,736 --> 00:04:59,584
Ồ, một kẻ trong sạch thế này
hẳn là phải vấy bẩn.
53
00:05:02,304 --> 00:05:04,544
Trò gì đây nhỉ?
54
00:05:04,576 --> 00:05:06,464
Làm sao bắt được
gã này đây?
55
00:05:07,872 --> 00:05:09,344
Phải.
56
00:05:09,376 --> 00:05:10,816
Làm sao đây?
57
00:06:11,744 --> 00:06:13,152
Vâng, xin chào.
58
00:06:13,184 --> 00:06:16,480
Tôi sống ở khu số 4900
Doswell Place,
59
00:06:16,512 --> 00:06:19,584
tôi muốn báo cáo về một kẻ
có hành động khả nghi
60
00:06:19,616 --> 00:06:21,536
hắn rình rập ở khu của tôi.
61
00:06:21,600 --> 00:06:23,136
Hắn ngồi trong một chiếc
Sedan màu xanh lam,
62
00:06:23,168 --> 00:06:25,632
và hắn cứ nhìn chằm chằm
vào một ngôi nhà
63
00:06:25,664 --> 00:06:27,008
trong một khoảng thời gian dài.
64
00:06:27,040 --> 00:06:29,760
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
65
00:06:29,792 --> 00:06:32,480
Nếu anh có thể,
tôi thực sự cảm kích.
66
00:07:05,824 --> 00:07:07,008
Được rồi.
67
00:07:07,040 --> 00:07:09,120
Ta nên bắt đầu thôi.
68
00:07:10,208 --> 00:07:11,392
Tôi bắt đầu rồi.
69
00:07:14,400 --> 00:07:15,392
Hả?
70
00:07:20,768 --> 00:07:21,888
Này,...
71
00:07:25,888 --> 00:07:27,520
Cho thầy một phát đi?
72
00:07:27,552 --> 00:07:28,928
Một phát gì?
73
00:07:28,960 --> 00:07:29,952
Thuốc.
74
00:07:33,792 --> 00:07:35,648
Nó vẫn ở trong này,
được chưa?
75
00:07:35,680 --> 00:07:37,536
Tôi vẫn chưa có cơ hội.
76
00:07:41,120 --> 00:07:43,424
Cho thầy một điếu.
77
00:08:08,832 --> 00:08:11,136
Dạo này mày sao rồi?
78
00:08:11,168 --> 00:08:12,704
Gì cơ?
79
00:08:12,736 --> 00:08:15,808
Cuộc sống thường ngày ấy.
80
00:08:15,840 --> 00:08:17,536
Đi làm về mày thường làm gì?
81
00:08:20,448 --> 00:08:22,784
Về nhà, xem TV.
82
00:08:22,816 --> 00:08:24,320
Xem gì?
83
00:08:24,352 --> 00:08:26,176
Tôi không biết. Đủ thứ.
84
00:08:26,208 --> 00:08:27,712
Như là?
85
00:08:30,912 --> 00:08:33,248
Như là...
86
00:08:33,280 --> 00:08:35,008
Ice Road Truckers.
87
00:08:35,040 --> 00:08:37,664
Ice Road Truckers.
88
00:08:37,696 --> 00:08:39,360
Chương trình đó có gì?
89
00:08:39,392 --> 00:08:42,688
Họ lái xe trên băng.
90
00:08:48,064 --> 00:08:50,016
Tôi sẽ làm.
91
00:08:57,312 --> 00:08:59,424
Ông phải hít vào.
92
00:09:02,624 --> 00:09:05,728
Mà tưởng ung thư nặng lắm rồi mà?
93
00:09:05,760 --> 00:09:11,168
Này, tôi bảo rồi... Tôi sẽ làm.
94
00:09:11,200 --> 00:09:12,832
Thì tôi sẽ làm.
95
00:09:13,920 --> 00:09:18,592
Cũng có gì khác đâu?
96
00:09:18,624 --> 00:09:20,864
Cả hai ta coi như chết rồi.
97
00:09:55,904 --> 00:09:56,928
Chào em.
98
00:09:56,960 --> 00:09:58,208
Chào anh.
99
00:09:58,240 --> 00:10:00,928
Em gọi không đúng lúc à?
100
00:10:00,960 --> 00:10:03,520
Không, anh rảnh vài phút.
101
00:10:03,552 --> 00:10:06,496
Ngài Tôi-sắp-16-rồi
nên-để-tôi-tự-do
102
00:10:06,560 --> 00:10:08,192
không muốn tổ chức linh đình
hôm sinh nhật.
103
00:10:08,224 --> 00:10:10,048
Nó chỉ muốn đi chơi với bạn
104
00:10:10,080 --> 00:10:11,552
và em đã duyệt rồi.
Còn anh?
105
00:10:11,584 --> 00:10:12,928
Cũng được.
106
00:10:12,960 --> 00:10:15,871
Được. Vậy em nghĩ là...
107
00:10:15,872 --> 00:10:18,144
làm một bữa tối gia đình,
không tiệc tùng gì cả,
108
00:10:18,176 --> 00:10:21,024
rồi ta chắt bóp và...
109
00:10:22,464 --> 00:10:23,808
mua cho nó một chiếc xe.
110
00:10:23,840 --> 00:10:27,264
Xe cũ, em nghĩ vậy là tốt nhất.
111
00:10:27,296 --> 00:10:29,152
Nhưng không quá 5 năm tuổi.
112
00:10:29,184 --> 00:10:32,448
Túi khí, điểm an toàn, đủ cả.
113
00:10:32,480 --> 00:10:34,688
Anh có ý gì
114
00:10:34,720 --> 00:10:36,128
về loại xe,
115
00:10:36,192 --> 00:10:39,040
hay em cứ tự quyết và...
116
00:10:39,072 --> 00:10:41,984
Được. Không, em tự quyết đi.
117
00:10:42,016 --> 00:10:43,136
Được rồi.
118
00:10:45,056 --> 00:10:47,584
Nghe này. Một việc nữa,
119
00:10:47,616 --> 00:10:49,984
em muốn cho anh biết là
120
00:10:50,016 --> 00:10:52,320
việc làm ăn suôn sẻ.
121
00:10:52,352 --> 00:10:54,688
Rất tốt.
122
00:10:54,720 --> 00:10:58,912
Tốt đến mức em nghĩ có lẽ...
123
00:10:58,944 --> 00:11:03,200
anh không cần phải
làm nghề tay trái kia nữa.
124
00:11:09,600 --> 00:11:11,232
Em kiếm được lời rồi à?
125
00:11:11,264 --> 00:11:12,768
Gần rồi.
126
00:11:12,832 --> 00:11:14,080
Thêm một hay hai tháng nữa thôi,
127
00:11:14,112 --> 00:11:18,752
và, phải, ta sẽ có lãi.
128
00:11:18,784 --> 00:11:21,504
Nói tóm lại ý em là
129
00:11:21,536 --> 00:11:25,312
có lẽ anh nên bắt đầu
nghĩ cách rút lui đi.
130
00:11:28,736 --> 00:11:30,400
Anh vẫn đang tính đây.
131
00:11:33,152 --> 00:11:34,368
Được rồi.
132
00:12:03,904 --> 00:12:04,992
Alô.
133
00:12:05,024 --> 00:12:06,688
Chào anh.
Em đánh thức anh à?
134
00:12:09,472 --> 00:12:11,136
Không, Hank.
Anh dậy rồi.
135
00:12:11,168 --> 00:12:14,176
À tốt.
Anh đang làm gì đấy?
136
00:12:14,208 --> 00:12:16,000
Anh...
137
00:12:16,032 --> 00:12:17,472
Nghe này,
để em nói luôn.
138
00:12:17,504 --> 00:12:18,912
Em muốn nhờ anh một việc nữa.
139
00:12:18,944 --> 00:12:20,416
Em cứ nghĩ mãi
về cái tên Gus Fring này.
140
00:12:20,448 --> 00:12:22,176
Làm sao mà hắn
chẳng đi bất cứ đâu,
141
00:12:22,208 --> 00:12:23,744
nhà hàng, nhà,
lại nhà hàng đó, nhà,
142
00:12:23,776 --> 00:12:24,992
đi rồi về,
đi rồi về?
143
00:12:25,024 --> 00:12:26,176
Giờ em lại càng tin chắc rằng
chuyện đó
144
00:12:26,208 --> 00:12:27,776
là nhảm nhí, vì hắn sở hữu
145
00:12:27,840 --> 00:12:29,824
tới 13 cửa hàng khác,
đúng không nào?
146
00:12:29,856 --> 00:12:32,864
Vậy nên em bắt đầu nghĩ về cái
đế chế nho nhỏ của hắn.
147
00:12:32,896 --> 00:12:34,496
14 nhà hàng.
Ai cấp hàng cho chúng?
148
00:12:34,528 --> 00:12:36,960
Cơ sở giết mổ ở đâu?
149
00:12:36,992 --> 00:12:39,360
Vậy nên em đã đào xới một chút
và ting-ting!
150
00:12:39,392 --> 00:12:42,240
Pollos Hermanos có một
trung tâm phân phối chính.
151
00:12:42,272 --> 00:12:43,776
Không xa thành phố lắm.
152
00:12:43,808 --> 00:12:47,968
Khu này cực rộng. Em đang nhìn hình ảnh
trực tuyến của nó đây này.
153
00:12:48,000 --> 00:12:49,952
Nói cho anh hay,
đây là một nhà kho lớn
154
00:12:49,984 --> 00:12:53,504
gồm hàng dãy nhà
nuôi gia cầm dài dằng dặc
155
00:12:53,536 --> 00:12:55,552
hay nhà ấp trứng,
gọi sao cũng được.
156
00:12:55,584 --> 00:12:58,400
Quá nhiều chỗ để che dấu
hoạt động phi pháp.
157
00:12:58,432 --> 00:13:01,216
Nghe hứa hẹn phết, đúng không?
158
00:13:02,624 --> 00:13:04,608
Anh thấy sao, anh giai?
159
00:13:04,640 --> 00:13:07,776
Phượt chuyến nữa chứ?
160
00:13:10,176 --> 00:13:12,992
Hank này...
161
00:13:13,024 --> 00:13:14,688
Nghe triển vọng đấy.
162
00:13:14,720 --> 00:13:17,280
Anh nói thật. Nhưng anh...
163
00:13:17,312 --> 00:13:19,968
Chẳng giấu gì em...
164
00:13:20,000 --> 00:13:24,576
Em gọi anh đúng lúc anh
165
00:13:24,608 --> 00:13:26,912
không được khỏe.
166
00:13:26,944 --> 00:13:28,992
Ý anh là sao, kiểu
tự dưng đổ bệnh à?
167
00:13:30,656 --> 00:13:35,616
Ừ. Hơi xấu hổ tí, nhưng đúng là vậy.
168
00:13:35,648 --> 00:13:40,576
Bụng đau rồi chướng, kiểu kiểu đó...
169
00:13:40,608 --> 00:13:43,744
- Thế á?
- Anh có dừng được đâu.
170
00:13:43,776 --> 00:13:46,048
Cứ phèn phẹt từ sáng đến giờ.
171
00:13:46,080 --> 00:13:50,048
- Chắc do ăn đồ Mễ hôm qua.
- Rồi, rồi.
172
00:13:50,080 --> 00:13:53,088
Em hiểu rồi. Anh không phải
tả chi tiết đâu.
173
00:13:53,120 --> 00:13:55,040
Một gã phải đóng bỉm là
tới giới hạn rồi.
174
00:13:55,072 --> 00:13:56,864
Ừ. Xin lỗi nhé Hank.
175
00:13:56,896 --> 00:13:58,400
Ấy đừng.
176
00:13:58,432 --> 00:13:59,872
Dạo này em nhờ anh
nhiều việc quá.
177
00:13:59,904 --> 00:14:01,440
Em rất cảm kích.
178
00:14:01,472 --> 00:14:04,576
Lần này em sẽ
nhờ người khác đưa đi.
179
00:14:04,608 --> 00:14:08,448
Người khác à?
180
00:14:08,480 --> 00:14:10,624
Ừ. Em chắc là sẽ kiếm được
ai đó chở đi thôi.
181
00:14:10,656 --> 00:14:12,448
Huấn luyện viên của em, Chuck.
182
00:14:12,480 --> 00:14:13,984
Có lẽ em sẽ nhờ anh ta.
183
00:14:14,016 --> 00:14:15,584
Này, anh, anh...
184
00:14:15,616 --> 00:14:18,144
Chắc anh chỉ bệnh
24 giờ thôi.
185
00:14:18,176 --> 00:14:20,416
Cùng lắm là 48 giờ.
186
00:14:20,448 --> 00:14:22,048
Và, ờ...
187
00:14:22,080 --> 00:14:24,576
Em có thể tạm hoãn
188
00:14:24,608 --> 00:14:26,368
một hai ngày được không?
189
00:14:26,400 --> 00:14:30,240
Ôi trời ông anh. Anh biết đấy...
190
00:14:30,272 --> 00:14:31,808
Anh chỉ...
191
00:14:31,840 --> 00:14:33,248
Anh thực sự...
192
00:14:33,280 --> 00:14:35,872
muốn là người...
193
00:14:35,904 --> 00:14:37,792
đưa em đến đó, và...
194
00:14:37,824 --> 00:14:42,496
Ý anh là, anh thực sự
thấy thích
195
00:14:42,528 --> 00:14:44,480
khoảng thời gian đi cùng em
196
00:14:44,512 --> 00:14:47,712
- giúp em.
- Thôi được rồi.
197
00:14:47,776 --> 00:14:50,240
Được thôi. Nếu chuyện này
có ý nghĩa với anh đến vậy.
198
00:14:51,424 --> 00:14:53,056
Nhớ gọi cho em
199
00:14:53,088 --> 00:14:54,720
khi nào anh thấy sẵn sàng nhé?
200
00:14:54,752 --> 00:14:58,432
Cảm ơn em. Anh sẽ gọi. Thế nhé.
201
00:14:58,464 --> 00:14:59,968
Tạm biệt.
202
00:15:20,736 --> 00:15:23,360
- Tôi nghe đây.
- Mike à.
203
00:15:23,392 --> 00:15:26,304
Nghe này. Tôi chỉ muốn nói,
trước hết,
204
00:15:26,336 --> 00:15:28,064
đừng tức giận.
205
00:15:28,096 --> 00:15:29,216
Chuyện gì vậy, Walter?
206
00:15:29,248 --> 00:15:30,656
Em rể tôi,
207
00:15:30,720 --> 00:15:33,920
Đặc vụ DEA... Cậu ta...
208
00:15:33,952 --> 00:15:36,384
Có thể sẽ,
209
00:15:36,416 --> 00:15:39,264
trong nay mai, ghé thăm
210
00:15:39,296 --> 00:15:41,152
một trung tâm phân phối,
211
00:15:41,184 --> 00:15:44,608
để tìm kiếm thứ gì đó.
212
00:15:48,576 --> 00:15:53,024
Tìm kiếm thứ gì đó.
Và... vậy đấy.
213
00:15:57,952 --> 00:15:59,136
Mike?
214
00:16:17,568 --> 00:16:20,384
- Đem chúng đi đâu vậy?
- Nơi khác.
215
00:16:29,728 --> 00:16:31,488
Đã xong.
216
00:16:31,520 --> 00:16:34,496
Cảm ơn. Hãy đưa cái này
cho dịch vụ chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé.
217
00:16:45,888 --> 00:16:48,576
Vậy là đánh bóng bằng tay à?
218
00:16:48,608 --> 00:16:51,456
Vâng. Tuyệt.
219
00:16:55,552 --> 00:16:57,888
Hãy đưa cái này cho dịch vụ
chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé.
220
00:16:57,920 --> 00:16:59,360
Còn chiếc Explorer đen?
221
00:16:59,392 --> 00:17:01,696
Dĩ nhiên chúng tôi có thể giặt
cả thảm chùi chân, nhưng thực sự thì,
222
00:17:01,728 --> 00:17:03,968
gói dịch vụ cao cấp
là hợp túi tiền nhất đó.
223
00:17:03,969 --> 00:17:06,400
Ồ, chiếc SUV sẽ mất thêm phụ phí.
224
00:17:07,776 --> 00:17:10,464
Và hãy đưa cái này cho dịch vụ
chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé.
225
00:17:10,496 --> 00:17:11,808
Cảm ơn.
226
00:17:11,840 --> 00:17:14,880
Hãy đưa cái này cho dịch vụ
chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé.
227
00:17:20,288 --> 00:17:21,312
Chào, Sky.
228
00:17:22,816 --> 00:17:24,576
Ôi trời. Ted.
229
00:17:24,608 --> 00:17:26,176
Anh làm gì...
230
00:17:26,208 --> 00:17:27,000
Có người ở văn phòng...
231
00:17:28,032 --> 00:17:30,368
... nói rằng em làm việc ở đây,
nên anh muốn...
232
00:17:30,400 --> 00:17:31,968
đến chào em.
233
00:17:32,000 --> 00:17:33,248
Ồ. Vậy thì...
234
00:17:33,280 --> 00:17:36,160
Xin chào.
235
00:17:36,192 --> 00:17:37,568
Trông em tuyệt lắm.
236
00:17:37,600 --> 00:17:39,968
Không. Em trông như...
237
00:17:40,000 --> 00:17:41,504
Chắc em trông như dở hơi ấy.
238
00:17:41,536 --> 00:17:44,288
Không đâu.
Trông em rất hạnh phúc.
239
00:17:44,320 --> 00:17:46,048
Lần cuối anh thấy em...
240
00:17:51,584 --> 00:17:53,408
Xin chào.
241
00:17:53,440 --> 00:17:54,912
Ờ, chuyện là...
242
00:17:54,944 --> 00:17:56,960
Skyler...
243
00:17:56,992 --> 00:17:58,976
anh rất cần nói chuyện với em.
244
00:18:01,504 --> 00:18:04,096
Ted,
245
00:18:04,128 --> 00:18:07,200
em thực sự không nghĩ là
hai ta còn chuyện gì để nói.
246
00:18:08,672 --> 00:18:11,104
Thực ra là có đấy.
247
00:18:11,136 --> 00:18:13,024
Một cuộc kiểm toán?
248
00:18:13,056 --> 00:18:17,696
Đợi đã, kiểm toán vào ngày mai ư?
249
00:18:17,728 --> 00:18:19,936
Anh có thông báo này
bao lâu rồi?
250
00:18:19,968 --> 00:18:22,528
Một thời gian rồi. Anh...
251
00:18:22,592 --> 00:18:24,672
đã cân nhắc, việc liên lạc với em.
252
00:18:24,704 --> 00:18:26,976
Với em? Còn luật sư thì sao?
Ted...
253
00:18:27,008 --> 00:18:29,696
Ted, đây là...
254
00:18:29,728 --> 00:18:31,200
Là CID đấy
255
00:18:31,232 --> 00:18:34,496
Cục điều tra tội phạm.
256
00:18:34,528 --> 00:18:38,464
Trời ơi, anh bị cáo buộc
một tội nghiêm trọng.
257
00:18:38,496 --> 00:18:41,184
100,000 đô tiền phạt
kể cả thuế
258
00:18:41,216 --> 00:18:42,880
mà anh đã nợ, cộng thêm...
259
00:18:42,912 --> 00:18:44,544
5 năm tù.
260
00:18:44,576 --> 00:18:46,496
Phải. Tệ thật.
261
00:18:46,528 --> 00:18:49,472
Quá tệ ấy chứ.
262
00:18:51,008 --> 00:18:52,352
Vấn đề thế rồi, giờ...
263
00:18:52,384 --> 00:18:56,064
anh không biết...
264
00:18:56,096 --> 00:18:57,760
em có cách nào
giúp được anh không.
265
00:18:57,792 --> 00:19:02,016
Giúp?
Giúp như thế nào?
266
00:19:02,048 --> 00:19:05,344
Em biết làm thế nào
mà sổ sách
267
00:19:05,376 --> 00:19:07,520
trở nên như thế,
biết đâu bằng cách nào đó
268
00:19:07,552 --> 00:19:09,472
em có thể...
269
00:19:09,504 --> 00:19:11,904
đảo ngược những gì trong đó.
270
00:19:11,936 --> 00:19:15,200
Anh muốn em đảo ngược à?
271
00:19:15,232 --> 00:19:18,048
Có lẽ bằng cách nào đó,
hoặc mánh lới của dân kế toán
272
00:19:18,080 --> 00:19:20,736
- em có thể sử dụng...
- Ted.
273
00:19:20,768 --> 00:19:22,720
Không thể làm như thế.
274
00:19:22,752 --> 00:19:25,184
Thiệt hại đã...
275
00:19:29,024 --> 00:19:33,568
Tên em. Chữ ký của em
276
00:19:33,632 --> 00:19:36,800
có ở khắp sổ sách.
277
00:19:36,832 --> 00:19:39,232
Skyler, anh là người
có trách nhiệm, không phải em.
278
00:19:39,264 --> 00:19:41,984
Để em giải thích
chuyện sẽ xảy ra nhé?
279
00:19:42,016 --> 00:19:45,568
Một khi CID cho rằng
đây là cố ý gian lận thuế,
280
00:19:45,600 --> 00:19:47,648
họ sẽ khởi tố
ở các mức độ nặng nhất
281
00:19:47,680 --> 00:19:50,240
chống lại anh, và một khi họ
bắt đầu theo hướng đó,
282
00:19:50,272 --> 00:19:52,960
80% họ sẽ kết tội được.
283
00:19:52,992 --> 00:19:56,352
Là vì họ được quyền
giám sát thư từ
284
00:19:56,384 --> 00:20:00,608
nghe trộm điện thoại...
và không chỉ mình anh đâu, Ted.
285
00:20:00,640 --> 00:20:03,776
Tất cả những người
liên quan đến cuốn sổ.
286
00:20:05,856 --> 00:20:09,792
Em không thể để chuyện đó
xảy ra được.
287
00:20:09,824 --> 00:20:12,416
Em không thể để kiểm toán vào.
288
00:20:12,448 --> 00:20:13,728
Skyler, em... em...
289
00:20:13,760 --> 00:20:16,352
Em sẽ không sao hết, được chứ?
Họ chỉ điều tra anh thôi.
290
00:20:16,384 --> 00:20:19,616
Họ cần bắt thằng chủ chứ
bắt một mẹ thu ngân tiệm rửa xe làm gì.
291
00:20:22,976 --> 00:20:25,248
Không có ý gì đâu. Anh xin lỗi.
292
00:20:25,280 --> 00:20:28,640
Anh...
293
00:20:28,672 --> 00:20:30,944
Anh không muốn em
phải lo lắng, được chứ?
294
00:20:32,064 --> 00:20:34,656
Anh sẽ tìm ra cách
vượt qua chuyện này.
295
00:20:34,688 --> 00:20:36,608
Một cách nào đó. Được không?
296
00:20:46,848 --> 00:20:48,672
Đây.
297
00:21:07,008 --> 00:21:08,320
Vậy là ông ấy sẽ giết lão ta?
298
00:21:12,544 --> 00:21:13,952
Ai sẽ giết ai?
299
00:21:16,448 --> 00:21:18,304
Gus.
300
00:21:18,336 --> 00:21:20,864
Ông ấy có giết
em rể thầy White không?
301
00:21:24,352 --> 00:21:27,392
Ta ở đây dọn
toàn do lão ấy còn gì?
302
00:21:30,144 --> 00:21:35,008
Ông ấy có giết lão ta
thì cùng hoàn toàn hợp lý.
303
00:21:37,888 --> 00:21:40,096
Tên DEA khốn kiếp
304
00:21:40,160 --> 00:21:42,080
lục lọi đống rác...
305
00:21:43,776 --> 00:21:45,984
Có ai cần đâu chứ?
306
00:21:48,256 --> 00:21:51,072
Giờ khử hắn là được rồi,
307
00:21:51,136 --> 00:21:53,760
cho hắn ngủ luôn.
308
00:21:58,016 --> 00:22:01,632
Nhưng giết cảnh sát...
309
00:22:01,664 --> 00:22:04,992
Tôi không biết nữa.
310
00:22:05,024 --> 00:22:07,584
Sẽ dễ bị nghi ngờ nếu
311
00:22:07,616 --> 00:22:09,952
kẻ đang điều tra ông
312
00:22:09,984 --> 00:22:11,000
tự dưng thì lăn ra chết.
313
00:22:17,280 --> 00:22:19,936
Còn cả...
Còn thầy White nữa.
314
00:22:22,112 --> 00:22:24,384
Người thậm chí còn điên hơn
315
00:22:24,416 --> 00:22:29,344
nếu gia đình ông ấy bị sát hại.
316
00:22:32,896 --> 00:22:35,264
Ông ấy sẽ không bao giờ
chế đá cho Gus nữa.
317
00:22:41,184 --> 00:22:45,536
Còn nhiều khía cạnh để xem xét nhỉ.
318
00:22:50,240 --> 00:22:51,616
Nếu có chuyện xảy ra với lão ấy,
319
00:22:51,648 --> 00:22:53,696
thì có ảnh hưởng gì đến mày không?
320
00:22:59,520 --> 00:23:01,536
Ai thèm quan tâm tôi nghĩ gì chứ?
321
00:23:55,616 --> 00:23:58,912
Thằng khốn.
322
00:24:00,640 --> 00:24:03,488
Thoải mái đi nhóc.
Ta sẽ ngồi đây một lúc đấy.
323
00:24:17,440 --> 00:24:19,936
- Này.
- Nằm xuống!
324
00:25:18,624 --> 00:25:19,968
Đúng.
325
00:25:24,470 --> 00:25:26,908
Nói với bọn họ...
326
00:25:28,177 --> 00:25:31,712
câu trả lời là "Có".
327
00:26:04,800 --> 00:26:07,488
- Tôi có nên hỏi không?
- Là tôi thì không đâu.
328
00:26:13,888 --> 00:26:18,592
Sao? Chuyện này trở thành
việc cơm bữa rồi à?
329
00:26:18,624 --> 00:26:21,088
Nấu đá và thủ tiêu xác chết?
Trời ạ.
330
00:26:21,120 --> 00:26:23,936
Đi lấy thùng đi, Walter.
331
00:26:26,432 --> 00:26:27,616
Lần này là sao?
332
00:26:27,680 --> 00:26:31,040
Thằng nhóc này
đã làm gì để Gus phát điên thế?
333
00:26:31,072 --> 00:26:33,120
Hay là Gus lại cần
gửi một thông điệp nữa?
334
00:26:33,152 --> 00:26:35,488
Ngậm mồm lại.
335
00:26:35,520 --> 00:26:38,176
Anh ngậm mồm lại,
không là tôi cho nó ngậm giùm anh đấy.
336
00:26:38,208 --> 00:26:40,096
Tôi không muốn anh nói chuyện
với tôi hay Jesse.
337
00:26:40,128 --> 00:26:42,016
Lấy cái thùng đi.
338
00:26:43,424 --> 00:26:45,568
Và nếu anh còn định
gọi cảnh sát
339
00:26:45,632 --> 00:26:48,832
tố cáo người của tôi lần nữa,
340
00:26:48,864 --> 00:26:51,488
thì cứ chuẩn bị sẵn hai thùng luôn.
341
00:27:28,928 --> 00:27:31,616
Này,
342
00:27:31,648 --> 00:27:35,072
tôi vẫn chưa cảm ơn ông
343
00:27:35,104 --> 00:27:36,640
vì việc ông đã làm.
344
00:27:37,856 --> 00:27:39,904
Cảm ơn.
345
00:27:43,296 --> 00:27:45,568
Lần sau đừng có đứng đực ra
như thằng đần thế.
346
00:27:45,600 --> 00:27:48,672
Di chuyển, chạy,
đại loại thế.
347
00:27:49,696 --> 00:27:51,968
Nhưng mà thật tình...
348
00:27:52,000 --> 00:27:53,312
Gus làm vậy là sao thế?
349
00:27:53,344 --> 00:27:56,768
- Làm gì?
- Liều mạng như Kẻ hủy diệt đó?
350
00:27:56,800 --> 00:27:58,752
Lao thẳng về phía đường đạn.
351
00:27:58,784 --> 00:28:01,632
Ông ta làm cái quái gì vậy?
352
00:28:01,664 --> 00:28:04,192
Bọn các-ten cần Gus.
353
00:28:04,224 --> 00:28:05,760
Hệ thống phân phối của ông ấy.
354
00:28:05,792 --> 00:28:07,456
Bọn chúng không định giết Gus.
355
00:28:07,520 --> 00:28:11,072
Nhưng còn tất cả chúng ta
giống như thú săn hết?
356
00:28:11,104 --> 00:28:12,640
Ông ấy có xử lý chuyện đó không?
357
00:28:12,672 --> 00:28:13,952
Hay ta cứ phơi mình ra
358
00:28:13,984 --> 00:28:15,264
làm bia tập bắn trong lúc ông ấy...
359
00:28:15,296 --> 00:28:17,024
Này nhóc.
360
00:28:17,056 --> 00:28:20,576
Đủ rồi.
Nếu mày có thắc mặc,
361
00:28:20,608 --> 00:28:21,888
tự hỏi ông ấy đi.
362
00:28:33,312 --> 00:28:38,688
Chỗ này nữa.
Nguồn thu không được kê khai.
363
00:28:38,720 --> 00:28:42,560
Kéo dài hơn một năm.
364
00:28:42,592 --> 00:28:44,096
Anh có ý kiến gì
về chuyện này không?
365
00:28:44,128 --> 00:28:47,072
Vì tôi chẳng thể nào
giải thích nổi.
366
00:28:47,104 --> 00:28:51,136
À... Tôi phải...
367
00:28:51,168 --> 00:28:53,248
xem lại mấy bản sao chép
và hóa đơn
368
00:28:53,280 --> 00:28:54,848
để gợi lại trí nhớ.
369
00:28:54,880 --> 00:28:56,704
Xem bao lâu tùy thích,
anh Beneke à.
370
00:28:56,736 --> 00:28:58,816
Đó là lý do ta ở đây mà.
371
00:29:02,496 --> 00:29:06,464
Ôi, xin lỗi đã đến muộn.
372
00:29:06,496 --> 00:29:07,000
Tôi bị lạc.
373
00:29:08,032 --> 00:29:10,176
- Chào Ted.
- Sky.
374
00:29:10,208 --> 00:29:11,296
Ố ồ!
375
00:29:11,328 --> 00:29:13,664
Tòa nhà này rắc rối quá.
376
00:29:13,696 --> 00:29:15,072
Toàn cửa là cửa.
377
00:29:15,104 --> 00:29:16,800
Chào. Anh là...
378
00:29:16,832 --> 00:29:18,624
Đặc vụ James Bekaris.
379
00:29:18,688 --> 00:29:20,448
Ồ. Đặc cơ đấy.
380
00:29:20,480 --> 00:29:22,656
Tôi là Skyler White.
381
00:29:22,688 --> 00:29:25,504
Cô White. Cô là kế toán
382
00:29:25,536 --> 00:29:27,200
trên danh nghĩa
của những báo cáo này.
383
00:29:27,232 --> 00:29:28,832
- Có đúng không?
- Chuẩn như Lê Duẩn.
384
00:29:28,864 --> 00:29:30,784
Vậy thì có lẽ cô có thể
rọi chút ánh sáng
385
00:29:30,816 --> 00:29:32,640
vào số thu nhập bị thiếu này.
386
00:29:32,672 --> 00:29:34,432
Thiếu à?
387
00:29:34,464 --> 00:29:36,448
- Không, trong đó mà.
- Không.
388
00:29:36,480 --> 00:29:39,040
Lợi tức đã được
đưa vào công ty này.
389
00:29:39,104 --> 00:29:41,280
Nhưng chúng không được kê khai
toàn bộ trong báo cáo của cô.
390
00:29:46,816 --> 00:29:49,536
Để tôi xem nào.
391
00:29:51,200 --> 00:29:53,888
Ồ, anh biết đấy,
tài khoản này hả?
392
00:29:53,920 --> 00:29:55,936
Đó là tài khoản của
ông Keller
393
00:29:55,968 --> 00:29:58,784
và ông Keller này
là bạn cũ của bố Ted
394
00:29:58,816 --> 00:30:01,376
và ông ta lúc nào cũng
thanh toán hóa đơn điện tử
395
00:30:01,408 --> 00:30:02,528
mà tôi ghét lắm,
396
00:30:02,560 --> 00:30:04,224
vì tôi chỉ quen
làm công việc giấy tờ,
397
00:30:04,256 --> 00:30:07,008
nhưng ông Keller lại là người
thích bảo vệ môi trường.
398
00:30:07,072 --> 00:30:09,376
Mà dù sao đó cũng không phải
loại séc sờ nắn được,
399
00:30:09,408 --> 00:30:12,128
nên tôi không nhập
vào sổ sách, nhưng...
400
00:30:12,160 --> 00:30:14,272
tiền vẫn ở đó.
401
00:30:15,648 --> 00:30:18,688
Cô White, cô đã đọc mục 61
của IRC chưa? (luật thuế nội địa)
402
00:30:18,720 --> 00:30:21,856
Tôi... không hiểu anh vừa nói gì.
403
00:30:21,920 --> 00:30:25,984
Cách xác định tổng thu nhập
của một doanh nghiệp.
404
00:30:26,016 --> 00:30:27,000
- Cô không được phép làm thế.
- Ồ, tôi nghĩ là có chứ.
405
00:30:28,032 --> 00:30:29,600
Không, không được.
406
00:30:29,632 --> 00:30:31,712
Ồ, anh biết họ nói sao
về quan điểm chứ?
407
00:30:31,744 --> 00:30:34,688
Ai cũng có quan điểm của mình.
408
00:30:35,712 --> 00:30:37,344
Nhưng thật tình, tôi được phép mà.
409
00:30:37,376 --> 00:30:39,264
Nghe này, séc điện tử
hay séc giấy
410
00:30:39,296 --> 00:30:41,632
không ảnh hưởng,
thu nhập là thu nhập.
411
00:30:41,664 --> 00:30:43,744
Cô không được phép
không kê khai.
412
00:30:43,808 --> 00:30:47,168
Khi tôi nhập chúng
vào Quicken (tên một phần mềm)
413
00:30:47,200 --> 00:30:49,632
không có thông báo đỏ nào,
thế có nghĩa là
414
00:30:49,664 --> 00:30:52,608
ổn cả, phải không?
415
00:30:52,640 --> 00:30:54,720
Quicken.
416
00:30:54,752 --> 00:30:57,440
Cô sử dụng Quicken để
quản lý sổ sách
417
00:30:57,472 --> 00:30:59,104
cho một doanh nghiệp
cỡ này sao.
418
00:30:59,136 --> 00:31:01,120
Phải. Các anh có
dùng nó ở đây không?
419
00:31:01,152 --> 00:31:02,720
Nó là số một.
420
00:31:02,752 --> 00:31:05,952
Giống như việc anh có máy tính
trong máy tính vậy. Hết xảy.
421
00:31:05,984 --> 00:31:07,904
Cô White này, làm sao cô
có công việc này?
422
00:31:07,936 --> 00:31:09,792
- Ted thuê tôi đấy.
- Không.
423
00:31:09,824 --> 00:31:12,320
Ý tôi là bằng cấp của cô.
424
00:31:12,352 --> 00:31:13,536
Bằng cấp của cô là gì?
425
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
Cô được đào tạo ở đâu?
426
00:31:15,232 --> 00:31:18,560
Ồ, tôi chưa được đào tạo
chính quy,
427
00:31:18,592 --> 00:31:21,120
nhưng tôi có khả năng tính toán
trời cho.
428
00:31:21,152 --> 00:31:23,040
Năng khiếu đó mà.
429
00:31:23,072 --> 00:31:24,864
Phải không Teddy?
430
00:31:28,608 --> 00:31:30,272
Được rồi.
431
00:31:30,304 --> 00:31:34,144
Giờ mọi việc đã rõ.
432
00:31:37,824 --> 00:31:39,616
Cô White,
tôi phải hỏi cô điều này.
433
00:31:41,152 --> 00:31:43,872
Cô không quản lý tài chính
ở đâu nữa chứ?
434
00:31:43,936 --> 00:31:45,952
Giờ á? Không.
435
00:31:45,984 --> 00:31:48,032
Tôi là thu ngân
ở tiệm rửa xe.
436
00:31:49,536 --> 00:31:54,048
Anh không thực sự hiểu
chuyện xảy ra trong đó.
437
00:31:54,080 --> 00:31:56,480
Chuyện xảy ra trong đó
là tin tốt.
438
00:31:56,512 --> 00:31:58,880
Không biết luật là không có tội.
439
00:31:58,912 --> 00:32:00,832
Chỉ là do thiếu hiểu biết.
440
00:32:00,864 --> 00:32:03,936
Này, trả tiền thuế, trả cả tiền phạt
441
00:32:03,968 --> 00:32:06,208
rồi sống tiếp.
Bỏ chuyện này lại phía sau đi.
442
00:32:06,240 --> 00:32:08,448
Trả bằng gì đây?
443
00:32:08,480 --> 00:32:10,592
Anh nợ họ 617,000 đô.
444
00:32:10,624 --> 00:32:12,352
- Sao anh trả được...
- Thì tìm cách đi.
445
00:32:12,384 --> 00:32:15,584
Được không? Anh vừa thoát
ngồi tù đấy.
446
00:32:15,616 --> 00:32:18,240
Bán hết tài sản đi.
Bỏ cả chiếc BMW nữa,
447
00:32:18,304 --> 00:32:19,744
rồi thế chấp căn nhà đi.
448
00:32:19,808 --> 00:32:21,632
Thế chấp?
Nhà anh đã bị cầm cố sẵn rồi.
449
00:32:21,664 --> 00:32:23,904
Anh chả có tài sản gì.
Không còn gì
450
00:32:23,936 --> 00:32:25,920
- để bán hết.
- Ted.
451
00:32:25,952 --> 00:32:29,152
Nếu anh không trả họ,
họ sẽ mở lại vụ điều tra.
452
00:32:29,216 --> 00:32:31,904
Và mấy chuyện bịa đặt
em mất công diễn trong kia
453
00:32:31,936 --> 00:32:34,016
sẽ bị vạch trần.
454
00:32:34,048 --> 00:32:36,128
Anh phải giải quyết đi.
455
00:32:38,496 --> 00:32:40,512
Ước gì anh có thể.
456
00:33:27,968 --> 00:33:30,176
Vào đi.
457
00:33:44,896 --> 00:33:47,328
Hi vọng là cậu đang đói.
458
00:33:49,728 --> 00:33:51,520
Có đói mà.
459
00:33:54,848 --> 00:33:58,112
Mike nói cậu có vài câu hỏi.
460
00:34:01,248 --> 00:34:04,736
Đúng.
461
00:34:04,800 --> 00:34:08,448
Ta sẽ ăn trước.
Rồi nói chuyện sau.
462
00:34:14,720 --> 00:34:16,960
Được thôi.
463
00:34:28,704 --> 00:34:30,688
Tôi làm gì ở đây?
464
00:34:41,728 --> 00:34:44,096
Tôi biết cậu có mối lo.
465
00:34:44,128 --> 00:34:47,008
Chuyện xảy ra hôm qua
466
00:34:47,040 --> 00:34:48,736
với người của tôi ở trang trại...
467
00:34:48,768 --> 00:34:50,400
Chuyện đó thật sự khủng khiếp.
468
00:34:50,432 --> 00:34:54,496
Ồ, cái gã bị bắn
toác sọ đó hả? Phải rồi.
469
00:34:54,528 --> 00:34:58,176
Tôi mời cậu đến nhà tôi
470
00:34:58,240 --> 00:35:00,320
chuẩn bị đồ ăn
471
00:35:00,352 --> 00:35:03,072
để ta có thể
ngồi xuống và nói chuyện.
472
00:35:05,792 --> 00:35:09,024
Thảo luận
tình hình làm ăn công chuyện,
473
00:35:09,088 --> 00:35:12,096
công chuyện của chúng ta,
như hai người đàn ông.
474
00:35:12,128 --> 00:35:15,840
Tôi sẽ giải thích
mọi chuyện đang xảy ra.
475
00:35:15,872 --> 00:35:18,016
Tôi sẽ trả lời
các câu hỏi của cậu.
476
00:35:18,048 --> 00:35:22,688
Nhưng trước tiên, tôi cần cậu...
477
00:35:22,720 --> 00:35:25,920
trả lời một câu hỏi của tôi.
478
00:35:27,680 --> 00:35:29,856
Cậu có thể chế đá
theo công thức của Walter không?
479
00:35:32,224 --> 00:35:34,400
Cái gì?
480
00:35:34,432 --> 00:35:36,160
Công thức của Walter.
481
00:35:36,192 --> 00:35:38,720
Cậu có thể
điều chế sản phẩm không?
482
00:35:38,752 --> 00:35:42,208
Mà không có trợ giúp, một mình?
483
00:35:42,240 --> 00:35:44,448
Không.
484
00:35:46,656 --> 00:35:48,224
Tại sao?
485
00:35:48,256 --> 00:35:52,768
Ông hỏi tôi có chế được
đá của thầy White không à?
486
00:35:52,800 --> 00:35:57,664
Mà không có ông ấy?
Tôi á?
487
00:35:57,696 --> 00:35:59,648
Thằng nghiện vô dụng mà
ông định khử
488
00:35:59,680 --> 00:36:02,080
và ném xác ngoài sa mạc
tháng trước ư?
489
00:36:02,112 --> 00:36:04,960
Đây là kế hoạch của ông hả?
490
00:36:04,992 --> 00:36:10,368
Mời tôi đến nhà,
làm mấy món gì gì này,
491
00:36:10,400 --> 00:36:15,008
trở thành bạn tôi...
Và khiến tôi cảm thấy mình
492
00:36:15,040 --> 00:36:17,088
quan trọng
493
00:36:17,152 --> 00:36:21,056
rồi khiến tôi chế đá cho ông
494
00:36:21,088 --> 00:36:23,552
sau khi ông giết thầy White.
495
00:36:25,376 --> 00:36:28,416
Ông muốn... Ông muốn nói chuyện
như hai người đàn ông hả?
496
00:36:28,448 --> 00:36:29,824
Vậy hãy nói chuyện đàn ông nào!
497
00:36:29,856 --> 00:36:34,048
Nếu ông giết thầy White,
thì ông cũng phải giết cả tôi nữa.
498
00:36:34,080 --> 00:36:37,280
Đó không phải điều tôi hỏi cậu.
499
00:36:37,312 --> 00:36:39,808
Cậu ở đây
500
00:36:39,840 --> 00:36:42,720
bởi vì tình hình với bên các-ten
đã không thể cứu vãn.
501
00:36:42,752 --> 00:36:44,992
Và tôi cần cậu giúp.
502
00:36:47,008 --> 00:36:48,960
Tôi cần cậu giúp chặn
một cuộc chiến đổ máu lớn.
503
00:36:50,112 --> 00:36:53,856
Giờ thì
504
00:36:53,888 --> 00:36:56,256
trả lời câu hỏi đi.
505
00:37:56,832 --> 00:37:59,872
Này, thầy... Thầy về à?
506
00:38:02,208 --> 00:38:04,384
Ừ.
507
00:38:48,544 --> 00:38:50,816
Yo, thầy White à.
508
00:38:50,848 --> 00:38:52,608
Tôi cần nói chuyện với ông.
Tôi... Tôi không biết
509
00:38:52,640 --> 00:38:54,432
ông có ở cùng gia đình
hay gì không,
510
00:38:54,464 --> 00:38:58,592
nhưng chuyện này quan trọng lắm,
nên hy vọng
511
00:38:58,624 --> 00:39:01,472
ông qua chỗ tôi được.
512
00:39:08,608 --> 00:39:11,008
Ơn chúa. Ông vào đi.
513
00:39:13,536 --> 00:39:16,160
Ông uống bia không?
514
00:39:16,192 --> 00:39:18,368
- Hay dùng gì khác?
- Thôi khỏi.
515
00:39:18,400 --> 00:39:20,256
- Thầy ngồi nhé?
- À, được, được.
516
00:39:20,288 --> 00:39:23,072
Xin lỗi. Cứ tự nhiên đi.
517
00:39:23,104 --> 00:39:25,632
Rồi, chuyện...
518
00:39:25,664 --> 00:39:27,296
Rồi. Là thế này...
519
00:39:27,328 --> 00:39:29,792
lệnh đã được ban ra,
họ muốn...
520
00:39:29,824 --> 00:39:33,824
Họ muốn tôi đến Mexico.
521
00:39:33,856 --> 00:39:37,088
Sắp có một cuộc chiến
522
00:39:37,120 --> 00:39:39,680
giữa Gus và bọn các-ten.
523
00:39:39,712 --> 00:39:41,152
"Lệnh đã được ban ra?"
524
00:39:41,184 --> 00:39:45,152
Phải, bên các-ten đã phá rối
việc làm ăn của Gus.
525
00:39:45,184 --> 00:39:47,200
Như là cướp xe tải để gửi thông điệp,
526
00:39:47,232 --> 00:39:49,600
và hôm qua cái gã mà bọn tôi
527
00:39:49,632 --> 00:39:51,008
đem vào phòng thí nghiệm ấy.
528
00:39:51,040 --> 00:39:53,600
Chúng bắn hắn ta ngay trước mặt tôi.
529
00:39:53,664 --> 00:39:55,968
Bắn toác sọ luôn.
530
00:39:56,032 --> 00:39:58,656
Một tên bắn tỉa nào đó
hạ hắn từ xa hàng cây số.
531
00:40:00,992 --> 00:40:03,712
Bên Gus đang cố kìm hãm chúng,
532
00:40:03,744 --> 00:40:07,136
nhưng phải cùng lúc đối phó
việc phá rối của các-ten
533
00:40:07,168 --> 00:40:09,408
lẫn việc em rể thầy tìm cách
quăng lưới
534
00:40:09,440 --> 00:40:11,936
bắt cả mẻ,
tình hình y như ông vẫn nói
535
00:40:11,968 --> 00:40:14,656
trên đe dưới búa ấy.
536
00:40:14,688 --> 00:40:19,104
Vậy nên Gus sẽ nhượng bộ.
537
00:40:19,136 --> 00:40:21,536
Và bên các-ten muốn một nửa
538
00:40:21,568 --> 00:40:24,096
bộ máy hoạt động của Gus
và chúng muốn
539
00:40:24,128 --> 00:40:27,008
công thức của thầy, và ông ta
sẽ cho đưa bọn chúng.
540
00:40:27,040 --> 00:40:29,344
Là tôi... tôi phải cho bọn chúng.
541
00:40:29,376 --> 00:40:31,552
Ý tôi là, tôi phải đi đến Mexico
542
00:40:31,584 --> 00:40:34,400
và dạy một đám nhà hóa học
của bọn các-ten
543
00:40:34,432 --> 00:40:36,416
cách chế một mẻ đá xanh.
544
00:40:37,920 --> 00:40:40,064
Gus không tin ông thầy, vậy nên...
545
00:40:40,096 --> 00:40:43,328
Tôi phải đi...
Ông mới là nhà hóa học mà!
546
00:40:43,360 --> 00:40:44,928
Không phải tôi.
547
00:40:44,960 --> 00:40:46,400
Giờ mà tôi...
548
00:40:46,432 --> 00:40:49,600
phải vào tận mấy khu rừng rú
549
00:40:49,632 --> 00:40:51,232
hay đâu đó chưa biết.
550
00:40:51,264 --> 00:40:53,664
Và bọn chúng
có một đám nhà hóa học...
551
00:40:53,696 --> 00:40:57,440
hỏi tôi ba cái món hóa học
552
00:40:57,472 --> 00:41:00,096
mà tôi đếch biết phải trả lời sao
vì tôi đâu phải ông?
553
00:41:00,128 --> 00:41:01,856
Và rồi nhỡ đâu
đống thiết bị ở đó
554
00:41:01,888 --> 00:41:05,568
toàn là tiếng Mê-xi-cô
không phải tiếng Anh thì sao?
555
00:41:05,600 --> 00:41:07,904
Thầy biết không?
Ôi trời!
556
00:41:07,936 --> 00:41:09,824
Tôi không biết.
Không biết nữa.
557
00:41:09,856 --> 00:41:12,960
Ý tôi là, nếu tôi làm hỏng chuyện,
558
00:41:12,992 --> 00:41:15,104
là chết chắc, ông biết không?
559
00:41:15,136 --> 00:41:17,248
Tất cả chúng ta!
560
00:41:19,680 --> 00:41:23,616
Nên nghe này... tôi cần ông giúp.
561
00:41:23,648 --> 00:41:25,664
Có lẽ ông...
562
00:41:25,696 --> 00:41:28,096
Ông có thể huấn luyện tôi
563
00:41:28,128 --> 00:41:30,272
hay gì đó không?
564
00:41:30,304 --> 00:41:32,671
Hoặc ông có thể
cho tôi vài bản ghi chú.
565
00:41:32,672 --> 00:41:36,000
Thầy White.
566
00:41:36,032 --> 00:41:37,824
Vậy là mày đã gặp Gus à?
567
00:41:39,424 --> 00:41:41,376
Sao cơ? Không.
568
00:41:41,408 --> 00:41:44,672
- Mày không hề gặp Gus?
- Không.
569
00:41:44,704 --> 00:41:48,032
Vậy ai nói cho mày những chuyện đó?
570
00:41:48,064 --> 00:41:51,072
Được chuyển xuống,
như tôi nói rồi đấy.
571
00:41:51,104 --> 00:41:54,400
Chuyển xuống?
572
00:41:54,432 --> 00:41:56,064
Ai chuyển?
573
00:41:56,128 --> 00:41:58,464
Thì... Mike và bọn họ.
574
00:41:58,496 --> 00:41:59,648
Họ chuyển lời. Họ...
575
00:41:59,680 --> 00:42:02,464
Vậy là "họ"
không bao gồm Gus.
576
00:42:02,496 --> 00:42:04,480
Mày chưa từng gặp Gus.
577
00:42:04,512 --> 00:42:07,328
Chưa nhìn thấy Gus.
Chưa nói chuyện với Gus.
578
00:42:07,360 --> 00:42:08,448
Sao ông lại...
579
00:42:08,480 --> 00:42:10,880
Mày không ở nhà Gus tối qua?
580
00:42:10,944 --> 00:42:12,992
Sao?
581
00:42:14,752 --> 00:42:16,736
Ông làm quái...
582
00:42:16,768 --> 00:42:19,232
Trời ạ.
583
00:42:19,264 --> 00:42:20,416
Nó vẫn ở đây.
584
00:42:22,048 --> 00:42:24,704
- Nó vẫn ở đây.
- Trời ơi.
585
00:42:29,536 --> 00:42:32,576
Mày nhìn vào mắt thầy
và nói thầy nghe
586
00:42:32,608 --> 00:42:35,232
rằng mày
không ở nhà hắn tối qua đi.
587
00:42:36,224 --> 00:42:39,424
Tôi, ờ...
588
00:42:39,456 --> 00:42:41,152
Tôi không có cơ hội.
589
00:42:41,184 --> 00:42:43,232
Được chưa?
590
00:42:43,264 --> 00:42:45,568
Được rồi, tôi biết ông sẽ
phản ứng thế này.
591
00:42:45,600 --> 00:42:47,424
Tôi biết ông sẽ tức điên lên
592
00:42:47,456 --> 00:42:48,640
và không tin tôi...
593
00:42:48,672 --> 00:42:52,192
Vì thế nên tôi không nói gì cả.
594
00:42:52,224 --> 00:42:55,456
Nghe này, chỉ có một
nồi bò hầm lớn thôi, ông hiểu không?
595
00:42:55,488 --> 00:42:57,120
Hắn ta nấu đúng một nồi,
596
00:42:57,152 --> 00:42:59,648
và cả hai cùng ăn...
Tôi biết phải làm gì đây?
597
00:42:59,680 --> 00:43:00,768
Hả? Tự đầu độc mình à?
598
00:43:00,800 --> 00:43:03,104
Hai tiếng 18 phút,
599
00:43:03,136 --> 00:43:05,216
và mày không thể tìm ra cách
qua mặt hắn à.
600
00:43:05,248 --> 00:43:07,456
- Hắn có bao giờ rời phòng đâu!
- Thằng oắt con dối trá!
601
00:43:08,672 --> 00:43:10,400
Mày chỉ có mỗi một việc!
602
00:43:10,432 --> 00:43:13,280
Một việc! Đó là việc duy nhất
mà thầy nhờ mày,
603
00:43:13,312 --> 00:43:15,552
để có thể cứu mạng hai ta.
604
00:43:15,616 --> 00:43:18,368
Ở ngay đó.
Mày đã ở trong nhà hắn!
605
00:43:18,400 --> 00:43:20,384
Và mày đếch có gan làm.
606
00:43:24,832 --> 00:43:27,968
Hai tiếng và 18 phút?
607
00:43:28,032 --> 00:43:30,336
Mày chưa bao giờ có ý định
giết hắn đúng không?
608
00:43:31,456 --> 00:43:34,528
Làm sao ông biết
tôi đến nhà hắn tối qua?
609
00:43:34,560 --> 00:43:35,840
Ông theo dõi tôi à?
610
00:43:39,648 --> 00:43:42,784
Cái này. Nhờ nó nên ta biết.
611
00:43:46,816 --> 00:43:48,896
Ông cài máy theo dõi vào xe tôi?
612
00:43:48,928 --> 00:43:51,328
7 giờ 10 đến 9 giờ 28.
613
00:43:51,360 --> 00:43:53,088
Hai tiếng và 18 phút,
614
00:43:53,152 --> 00:43:55,232
nhưng mày không hề có ý định
đúng không?
615
00:43:55,264 --> 00:43:58,592
Không một chút nào.
616
00:43:58,624 --> 00:44:00,544
Sau mọi việc
tôi đã làm cho ông...
617
00:44:00,576 --> 00:44:03,840
Ông đặt máy theo dõi
vào xe tôi à?
618
00:44:03,872 --> 00:44:06,912
Xin lỗi. Sau những việc
mày làm cho tao?
619
00:44:06,944 --> 00:44:09,184
Mày đã làm gì cho tao?
620
00:44:09,216 --> 00:44:11,264
Giết tao,
đó là việc mày đã làm.
621
00:44:11,296 --> 00:44:13,088
Mày vừa ký giấy báo tử
cho tao đấy.
622
00:44:13,120 --> 00:44:14,880
Và mày muốn lời khuyên à?
623
00:44:14,944 --> 00:44:16,064
Được rồi, để tao
cho mày lời khuyên.
624
00:44:16,096 --> 00:44:19,008
Đến Mexico và phá tung mọi thứ đi,
tao biết mày sẽ thế,
625
00:44:19,040 --> 00:44:20,864
để rồi lại bị tống
vào một cái thùng nào đó!
626
00:46:13,920 --> 00:46:16,192
Đi được không?
627
00:46:18,880 --> 00:46:20,448
Được.
628
00:46:20,480 --> 00:46:24,256
Cút ngay khỏi nhà tôi
và đừng bao giờ quay lại nữa.
629
00:46:54,607 --> 00:46:59,000
Dịch bởi: NetWalk3r
Chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.