1 00:00:00,686 --> 00:00:03,921 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:03,922 --> 00:00:06,574 Não matem o Walter White. 3 00:00:06,575 --> 00:00:10,753 O nome do agente é Hank Schrader. 4 00:00:10,754 --> 00:00:12,974 - Ele vê algo em mim. - O quê? 5 00:00:12,975 --> 00:00:15,855 Lealdade. E talvez seja do cara errado. 6 00:00:15,856 --> 00:00:20,146 Só temos uma coisa a falar. O que é isso? É seu? 7 00:00:20,147 --> 00:00:23,227 - Cadê o Gus? - Walter, jamais o verá de novo. 8 00:00:23,228 --> 00:00:25,330 Eu faço. Eu o matarei. 9 00:00:25,331 --> 00:00:27,363 O que as digitais do Gustavo Fring 10 00:00:27,364 --> 00:00:29,600 faziam no apartamento do Gale Boetticher? 11 00:00:32,714 --> 00:00:34,783 - Terminamos? - Não, escute. 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,474 Esse ataque ao meu cunhado... Não sei o que significa. 13 00:00:39,009 --> 00:00:40,558 Por favor. 14 00:00:41,527 --> 00:00:44,395 Receio por minha família. 15 00:00:44,396 --> 00:00:46,997 Tenho certeza que ficarão bem. 16 00:00:46,998 --> 00:00:51,033 Soube que o assassino que sobreviveu está muito mal. 17 00:00:51,034 --> 00:00:53,051 Dificilmente viverá. 18 00:00:53,703 --> 00:00:56,579 Agora, me agradeça e aperte minha mão. 19 00:00:58,509 --> 00:01:01,346 Obrigado novamente. 20 00:01:01,347 --> 00:01:03,147 Por nada, Sr. White. 21 00:01:10,126 --> 00:01:12,020 O que está havendo? 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,284 - 20h43. - Hora da morte: 20h43. 23 00:01:18,502 --> 00:01:21,313 Queime no inferno, seu merda. 24 00:01:27,810 --> 00:01:30,046 Um suspeito armado morreu no local. 25 00:01:30,047 --> 00:01:33,516 O outro morreu mais tarde ao chegar ao hospital. 26 00:01:33,517 --> 00:01:35,318 Agentes da Narcóticos e do FBI, 27 00:01:35,319 --> 00:01:37,824 juntos com a divisão de homicídios da polícia, 28 00:01:37,825 --> 00:01:39,847 trabalham com os mexicanos 29 00:01:39,848 --> 00:01:42,402 para identificar os suspeitos... 30 00:02:00,714 --> 00:02:02,916 Posso dar os melhores momentos. 31 00:02:04,385 --> 00:02:06,387 Seus sobrinhos estavam impacientes. 32 00:02:06,388 --> 00:02:09,990 Ficavam pedindo permissão para matar Walter White. 33 00:02:09,991 --> 00:02:14,510 Não dei e atacaram o Agente Schrader da Narcóticos. 34 00:02:15,830 --> 00:02:19,567 Mas ligaram para o Agente Schrader 35 00:02:19,568 --> 00:02:23,504 momentos antes do ataque, contando tudo. 36 00:02:23,505 --> 00:02:27,008 Marco levou um tiro no rosto e morreu na hora. 37 00:02:27,009 --> 00:02:30,237 Leonel sofreu por várias horas. 38 00:02:31,312 --> 00:02:34,515 O aviso para o agente... 39 00:02:34,516 --> 00:02:40,178 Juan Bolsa pode ter ideia de quem tenha ligado. 40 00:02:40,179 --> 00:02:42,957 Mas ontem, a polícia foi à fazenda dele 41 00:02:42,958 --> 00:02:45,828 e na confusão, Juan morreu baleado. 42 00:02:46,430 --> 00:02:48,507 Um acidente, talvez. 43 00:02:49,366 --> 00:02:52,142 Um erro dos homens dele. 44 00:02:52,871 --> 00:02:55,095 Mas nunca saberemos. 45 00:02:56,173 --> 00:02:59,209 Enfim, achei melhor você saber por mim. 46 00:03:08,652 --> 00:03:12,488 Sangue por sangue é assim, Hector. 47 00:03:14,357 --> 00:03:16,592 Sangue por sangue. 48 00:03:25,448 --> 00:03:28,448 UNITED Apresenta 49 00:03:28,525 --> 00:03:30,525 Legenda: domingoss | shetkhs 50 00:03:30,526 --> 00:03:32,526 Legenda: Hugo-El | Lola 51 00:03:32,527 --> 00:03:34,527 Legenda: Luques | Ross 52 00:03:35,468 --> 00:03:41,468 S04E08 Hermanos 53 00:03:42,226 --> 00:03:45,226 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 54 00:04:05,879 --> 00:04:07,613 Essa é a barulhenta? 55 00:04:10,317 --> 00:04:13,581 - O quê? - Nunca lembro. 56 00:04:14,416 --> 00:04:17,924 Essa é a máquina barulhenta com os ímãs? 57 00:04:17,925 --> 00:04:21,194 Não, é o scan de PET/CT. 58 00:04:21,195 --> 00:04:23,996 Tomografia por emissão de pósitrons. 59 00:04:25,933 --> 00:04:28,610 Eles combinam... 60 00:04:28,611 --> 00:04:32,905 com os raios-x da tomografia computadorizada. 61 00:04:34,574 --> 00:04:37,575 É calma, sem ímãs. 62 00:04:37,576 --> 00:04:41,213 Certo. Obrigado. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,227 Ainda sou novo com isso. 64 00:04:45,228 --> 00:04:47,787 Num instante, vou abrir uma empresa. 65 00:04:47,788 --> 00:04:50,089 Eu e minha esposa pensamos em ter filhos. 66 00:04:50,090 --> 00:04:52,658 Vou ao médico e de repente... 67 00:04:53,194 --> 00:04:55,872 - A vida que conheço... - Com licença. 68 00:04:56,664 --> 00:05:00,199 Sim, estou esperando um relatório positivo 69 00:05:00,200 --> 00:05:03,269 sobre aquilo que falamos. Ligue-me. 70 00:05:07,274 --> 00:05:10,810 Enfim, para mim, esse foi o maior aviso. 71 00:05:10,811 --> 00:05:13,629 Largar, desistir do controle. 72 00:05:14,047 --> 00:05:15,815 Mas é como dizem: 73 00:05:15,816 --> 00:05:18,684 O homem planeja e Deus ri. 74 00:05:18,685 --> 00:05:23,423 Isso é muita merda. 75 00:05:23,424 --> 00:05:27,274 - Perdão? - Nunca desista do controle. 76 00:05:28,263 --> 00:05:31,111 Viva a vida em si. 77 00:05:32,201 --> 00:05:34,475 Entendo o que diz. 78 00:05:34,903 --> 00:05:39,573 - Mas câncer é câncer, então... - Foda-se seu câncer. 79 00:05:39,574 --> 00:05:42,810 Estou vivendo com câncer por grande parte do ano. 80 00:05:42,811 --> 00:05:45,012 Desde o começo, é uma sentença de morte. 81 00:05:45,013 --> 00:05:48,514 É o que me dizem. Mas adivinhe... 82 00:05:48,515 --> 00:05:52,185 Toda vida vem com uma sentença de morte. 83 00:05:52,186 --> 00:05:56,722 Então, de mês em mês venho aqui para checar, 84 00:05:56,723 --> 00:06:02,655 sabendo que numa das vezes, até hoje, talvez, 85 00:06:04,164 --> 00:06:07,166 vou ouvir más notícias. 86 00:06:07,167 --> 00:06:11,705 Mas até lá, quem está no controle? 87 00:06:11,706 --> 00:06:13,463 Eu. 88 00:06:16,011 --> 00:06:18,245 É como vivo minha vida. 89 00:06:35,900 --> 00:06:40,103 Esse resíduo é o motivo de usarmos água potável 90 00:06:40,104 --> 00:06:43,402 e não da torneira, lembra? Faça de novo, por favor. 91 00:06:46,710 --> 00:06:49,751 Pollos Hermanos, onde algo delicioso está sendo preparado. 92 00:06:51,349 --> 00:06:53,183 Sim, detetive. 93 00:07:20,911 --> 00:07:23,379 - Gustavo, obrigado por vir. - O prazer é meu. 94 00:07:23,380 --> 00:07:25,982 - Como vai a Kathi? - Bem melhor, obrigado. 95 00:07:25,983 --> 00:07:28,852 - Já conhece Hank Schrader. - Com certeza. 96 00:07:28,853 --> 00:07:31,721 - E Steve Gomez. - Como estava a comida? 97 00:07:31,722 --> 00:07:33,605 Eu e o Agente Schrader nos encontramos 98 00:07:33,606 --> 00:07:35,129 em um dos meus restaurantes. 99 00:07:35,130 --> 00:07:37,427 Eu comeria lá todo dia se não engordasse. 100 00:07:38,496 --> 00:07:40,497 Bem, vamos começar? 101 00:07:42,033 --> 00:07:45,132 Gostaria de gravar essa conversa, se possível. 102 00:07:45,133 --> 00:07:46,483 Claro. 103 00:07:49,940 --> 00:07:53,777 A Narcóticos está trabalhando em uma investigação 104 00:07:53,778 --> 00:07:55,379 que pode ter relação com a minha, 105 00:07:55,380 --> 00:07:57,348 então me pediram para participar hoje. 106 00:07:57,349 --> 00:08:00,984 Gus, agradecemos por comparecer hoje, 107 00:08:00,985 --> 00:08:03,988 mas tem o direito de chamar um advogado. 108 00:08:03,989 --> 00:08:07,491 Não vejo por que seria necessário. 109 00:08:07,492 --> 00:08:10,026 Se bem que não tenho ideia do motivo de estar aqui. 110 00:08:10,027 --> 00:08:12,561 - Então quer continuar? - Por favor. 111 00:08:12,562 --> 00:08:16,097 Estou ansioso para descobrir sobre o que querem falar. 112 00:08:16,734 --> 00:08:20,204 Senhor, acharam suas digitais em uma cena de crime. 113 00:08:20,205 --> 00:08:23,941 Sério? É uma surpresa. 114 00:08:23,942 --> 00:08:26,002 Um homicídio relacionado a drogas. 115 00:08:31,884 --> 00:08:34,486 No apartamento do Gale Boetticher. 116 00:08:38,893 --> 00:08:41,127 Então conhecia a vítima. 117 00:08:45,532 --> 00:08:49,837 Há 15 anos, fundei uma bolsa escolar de Química para a UNM. 118 00:08:49,838 --> 00:08:52,908 Dei o nome de Maximino Arsiniega, 119 00:08:52,909 --> 00:08:55,443 um amigo meu que morreu cedo. 120 00:08:55,444 --> 00:08:58,179 Gale recebeu essa bolsa. 121 00:08:58,180 --> 00:09:02,283 Ele foi o escolhido entre 36. 122 00:09:02,284 --> 00:09:03,884 Entendo. 123 00:09:04,919 --> 00:09:08,722 E o Sr. Boetticher se formou em... 124 00:09:08,723 --> 00:09:12,159 - 1999. - Exatamente. 125 00:09:12,160 --> 00:09:15,228 E manteve contato com ele durante todo esse tempo? 126 00:09:15,229 --> 00:09:16,996 Não, não tinha visto Gale há anos 127 00:09:16,997 --> 00:09:19,599 até esbarrar com ele há algumas semanas. 128 00:09:19,600 --> 00:09:22,411 - Esbarraram onde? - No restaurante. 129 00:09:23,303 --> 00:09:26,573 Bem, "esbarrar" não é a palavra certa, 130 00:09:26,574 --> 00:09:29,626 pois acho que ele foi até lá atrás de mim. 131 00:09:29,627 --> 00:09:31,477 Conversamos um pouco. 132 00:09:31,478 --> 00:09:34,688 Ele me chamou para jantar na noite seguinte e aceitei. 133 00:09:36,250 --> 00:09:40,754 Uma semana depois, fiquei sabendo no jornal. 134 00:09:40,855 --> 00:09:44,124 - Relacionado a drogas? - É muito provável. 135 00:09:44,125 --> 00:09:46,127 O jornal não falou disso. 136 00:09:46,328 --> 00:09:49,331 Pensei que era um crime comum. 137 00:09:49,332 --> 00:09:53,168 Depois de anos sem contato, ele aparece no seu restaurante, 138 00:09:53,169 --> 00:09:56,006 conversa um pouco e o convida para jantar? 139 00:09:56,007 --> 00:09:58,575 - Ele queria dinheiro. - Ele pediu dinheiro? 140 00:09:58,576 --> 00:10:00,543 Ele não falou de uma vez. 141 00:10:00,544 --> 00:10:05,381 Falou vagamente sobre oportunidade de investimento, 142 00:10:05,382 --> 00:10:09,218 e suspeitei sim, já que me convidou para ir à sua casa. 143 00:10:09,219 --> 00:10:12,321 Ele era um químico muito talentoso. 144 00:10:12,322 --> 00:10:14,857 Mas por razões que nunca entendi, 145 00:10:14,858 --> 00:10:18,094 era mais interessado em pegar atalhos 146 00:10:18,095 --> 00:10:22,326 a cuidar da carreira que poderia ser promissora. 147 00:10:22,327 --> 00:10:24,433 Mas apesar de tudo isso, 148 00:10:24,434 --> 00:10:29,500 era gentil, entusiasmado e gostava dele. 149 00:10:31,272 --> 00:10:35,791 Enfim, rejeitei a proposta dele. 150 00:10:35,792 --> 00:10:39,278 E depois de uma ótima refeição, fui embora. 151 00:10:39,279 --> 00:10:42,883 Pode dizer onde estava na noite de quarta-feira, 152 00:10:42,884 --> 00:10:45,351 dia 23, por volta de 20h00? 153 00:10:45,352 --> 00:10:47,387 Não é uma acusação, só uma pergunta. 154 00:10:47,388 --> 00:10:49,656 Entendo. Vamos ver. 155 00:10:52,259 --> 00:10:54,027 Dia 23. 156 00:10:55,363 --> 00:10:58,165 Em um evento social no Hospital Presbiteriano. 157 00:10:58,166 --> 00:11:00,367 Fiquei lá das 19h00 às 22h00. 158 00:11:04,773 --> 00:11:06,615 Mais alguém? 159 00:11:09,479 --> 00:11:13,148 Desculpe. Só mais uma coisa. 160 00:11:13,149 --> 00:11:16,119 Gustavo Fring é seu nome verdadeiro? 161 00:11:18,122 --> 00:11:20,156 Se é meu nome verdadeiro? 162 00:11:20,157 --> 00:11:23,193 Sei que é chileno, 163 00:11:23,194 --> 00:11:27,397 mas não há registros de você ter vivido lá. 164 00:11:27,398 --> 00:11:29,466 Sério? 165 00:11:29,467 --> 00:11:34,704 Os registros dizem que você foi para o México em 1986 166 00:11:34,705 --> 00:11:38,791 e anos depois, conseguiu um visto para os EUA. 167 00:11:39,243 --> 00:11:42,045 Mas não há registro de algum Gustavo Fring 168 00:11:42,046 --> 00:11:45,548 vivendo no Chile. 169 00:11:45,549 --> 00:11:48,785 Achei estranho. 170 00:11:48,786 --> 00:11:51,354 Bem, não é. 171 00:11:51,355 --> 00:11:54,624 O governo do General Pinochet foi culpado de várias coisas. 172 00:11:54,625 --> 00:11:57,160 Os maiores sendo abusos dos direitos humanos. 173 00:11:57,161 --> 00:12:01,244 Mas também eram horríveis com registros. 174 00:12:02,199 --> 00:12:05,051 Se continuar procurando, estou certo que me encontrará. 175 00:12:07,806 --> 00:12:10,007 Certo. Acho que era só, Gus. 176 00:12:10,008 --> 00:12:13,511 - Obrigado. - Espero ter ajudado. 177 00:12:13,512 --> 00:12:17,081 - Sim, claro. Obrigado. - De nada. 178 00:12:17,082 --> 00:12:20,884 - Foi bom vê-lo novamente. - Não, por favor. 179 00:12:20,885 --> 00:12:22,285 Obrigado. 180 00:12:26,724 --> 00:12:28,124 Senhores. 181 00:12:50,094 --> 00:12:52,297 Então, vamos acreditar? 182 00:12:52,298 --> 00:12:54,800 Esse problema com o nome dele, o que acha? 183 00:12:54,801 --> 00:12:58,077 Os registros mantidos na América do Sul são desleixados. 184 00:12:58,078 --> 00:13:00,773 Vamos isso o tempo todo, não é? 185 00:13:00,774 --> 00:13:02,542 Geralmente achamos algo. 186 00:13:02,577 --> 00:13:04,820 Antes de 1986, essa cara não existia. 187 00:13:04,821 --> 00:13:07,480 Se a Imigração não ficasse satisfeita com os registros, 188 00:13:07,481 --> 00:13:08,881 não o teriam naturalizado. 189 00:13:08,882 --> 00:13:12,452 Talvez, mas ele imigrou do México em 1989. 190 00:13:12,487 --> 00:13:15,322 Sabe que o Estado não era rígido ao verificar antecedentes 191 00:13:15,323 --> 00:13:17,651 - antes de 11 de setembro. - De qualquer forma, 192 00:13:17,652 --> 00:13:19,885 não sei o que tem a ver com o caso em questão. 193 00:13:19,886 --> 00:13:22,255 Fiquei muito curioso quando acharam digitais dele 194 00:13:22,256 --> 00:13:23,827 no apartamento do Boetticher, 195 00:13:23,828 --> 00:13:26,120 mas para mim, a bolsa de estudos explica tudo. 196 00:13:26,121 --> 00:13:28,168 Admito um certo grau de parcialidade. 197 00:13:28,169 --> 00:13:31,405 Este homem é amigo de longa data da Narcóticos, 198 00:13:31,406 --> 00:13:34,441 mas pelo que foi dito... 199 00:13:34,442 --> 00:13:36,309 Acho que a história dele faz sentido. 200 00:13:36,310 --> 00:13:39,145 Concordo. Acho que foi uma boa história. 201 00:13:39,146 --> 00:13:41,715 Então, por que estamos discutindo agora? 202 00:13:41,716 --> 00:13:44,551 - O que quer dizer? - Como você disse, ele é... 203 00:13:44,552 --> 00:13:47,721 um grande reforço à aplicação da lei. 204 00:13:47,722 --> 00:13:51,792 Um dia ele lê o jornal e vê que alguém com quem jantou, 205 00:13:51,793 --> 00:13:54,461 alguém que ele queria bem, foi assassinado. 206 00:13:54,495 --> 00:13:56,790 Ele lê isso e sequer dá um telefonema? 207 00:13:57,765 --> 00:14:01,334 Não liga para você, para nenhum amigo policial 208 00:14:01,335 --> 00:14:04,204 para compartilhar sua conexão com o caso, 209 00:14:04,205 --> 00:14:06,406 ou perguntar sobre a investigação. 210 00:14:06,407 --> 00:14:08,641 Não podemos basear uma investigação criminal 211 00:14:08,642 --> 00:14:12,244 porque uma pessoa não fez ligações. 212 00:14:13,613 --> 00:14:15,280 O que acha, Tim? 213 00:14:15,281 --> 00:14:19,517 Quero checar a bolsa de estudos, o álibi. 214 00:14:19,551 --> 00:14:22,886 Mas a minha impressão geral? Acreditei nele. 215 00:14:32,797 --> 00:14:36,066 Bela escolha. Piscina para os pássaros. 216 00:14:37,769 --> 00:14:40,603 - Ei, amigão. Como vai? - Bem. 217 00:14:42,273 --> 00:14:45,542 Muito bom. 218 00:14:45,576 --> 00:14:49,446 - Quanto é o estrago? - 1.200 por mês. 219 00:14:49,447 --> 00:14:52,683 Pesquisei muito esse bairro. É um bom negócio. 220 00:14:52,684 --> 00:14:55,018 Está brincando? É um ótimo negócio. 221 00:14:55,019 --> 00:14:56,619 Falando nisso... 222 00:14:57,455 --> 00:14:59,656 Isso é para a semana, 223 00:14:59,657 --> 00:15:03,694 há um pouco a mais para qualquer eventualidade. 224 00:15:03,695 --> 00:15:05,305 Obrigada. 225 00:15:05,306 --> 00:15:07,531 Ei, campeão, que tal a nova escola? 226 00:15:07,532 --> 00:15:08,882 Legal. 227 00:15:08,911 --> 00:15:11,001 Eu adorava a escola quando tinha sua idade. 228 00:15:11,002 --> 00:15:12,770 Gangorra, hora da história, 229 00:15:12,771 --> 00:15:14,304 perseguir as meninas com um pau. 230 00:15:23,882 --> 00:15:26,383 Até a 5ª série, 231 00:15:26,384 --> 00:15:28,819 não notei que ela também gostava de mim. 232 00:15:28,820 --> 00:15:32,623 Mas a família dela mudou-se para Scottsdale, então... 233 00:15:34,859 --> 00:15:37,928 - Carpe diem, certo? - Certo. 234 00:15:37,929 --> 00:15:39,279 Muito bem, garoto. 235 00:15:40,165 --> 00:15:43,834 Agradeça a Jesse por nós, mais uma vez. 236 00:15:43,835 --> 00:15:45,285 Pode deixar. 237 00:15:46,537 --> 00:15:50,206 - Como ele... está? - Jesse? 238 00:15:55,480 --> 00:16:00,353 Está bem. Ele está... ocupado. 239 00:16:08,459 --> 00:16:11,961 - Como é? - É espaçoso, há muita luz. 240 00:16:11,996 --> 00:16:14,640 Há um pequeno jardim nos fundos. É bom. 241 00:16:15,766 --> 00:16:19,618 E Brock? Como ele está? 242 00:16:19,870 --> 00:16:22,839 Ouça, não me importo de entregar cheques 243 00:16:22,840 --> 00:16:25,108 toda semana como Ed McMahon. 244 00:16:25,109 --> 00:16:27,643 Mas se quer mesmo saber como eles estão, 245 00:16:27,678 --> 00:16:29,912 por que não vai ver por si mesmo? 246 00:16:35,318 --> 00:16:36,918 Vejo você mais tarde. 247 00:16:38,088 --> 00:16:40,673 Vai precisar de carona para casa? 248 00:17:25,767 --> 00:17:27,634 Ótimo. 249 00:17:31,440 --> 00:17:34,476 Enfim, estou orgulhosa por não ter perdido a calma. 250 00:17:34,477 --> 00:17:37,479 Porque isso mostra a nossos funcionários que irei apoiá-los, 251 00:17:37,480 --> 00:17:39,782 se algum cliente for muito rude com eles. 252 00:17:39,783 --> 00:17:42,858 Está levando a sério mesmo essa coisa de ser chefe. 253 00:17:43,587 --> 00:17:46,450 Sim. Acho que estou. 254 00:17:47,290 --> 00:17:53,128 Na verdade, estou pensando em ocupar a gerência. 255 00:17:53,129 --> 00:17:55,631 Jesus. Empresários dos EUA, tenham cuidado. 256 00:17:55,632 --> 00:17:58,700 Com licença. Eu seria muito eficiente. 257 00:17:58,701 --> 00:18:00,541 Ninguém na recepção do Kleinman, 258 00:18:02,578 --> 00:18:04,597 sabe como tirar Raios-X, que é apenas... 259 00:18:04,598 --> 00:18:07,609 Pai, o que aconteceu com sua ressonância? 260 00:18:07,610 --> 00:18:09,878 Você pegou os resultados? 261 00:18:09,879 --> 00:18:14,116 Sim. Peguei. 262 00:18:14,117 --> 00:18:16,653 E ainda estou em remissão. 263 00:18:16,654 --> 00:18:21,725 Então, terão que me aguentar por mais algum tempo. 264 00:18:21,726 --> 00:18:23,326 Saúde, amigo. 265 00:18:24,496 --> 00:18:27,697 E você, Hank? Como está se sentindo? 266 00:18:27,698 --> 00:18:29,766 Estou chegando lá. 267 00:18:29,767 --> 00:18:31,768 Outro dia, ele teve uma grande reunião 268 00:18:31,769 --> 00:18:34,281 com os chefões arrogantes da Narcóticos. 269 00:18:34,871 --> 00:18:37,273 Era sobre o quê? 270 00:18:37,274 --> 00:18:40,442 Nada. Um beco sem saída. 271 00:18:40,443 --> 00:18:42,511 Ele não me contou também. 272 00:18:42,512 --> 00:18:44,713 Pelo visto, é secreto. 273 00:18:45,715 --> 00:18:48,350 Walt, pode me fazer um favor? 274 00:18:49,853 --> 00:18:51,253 A Marie trabalha amanhã, 275 00:18:51,287 --> 00:18:54,424 e há a inauguração da exposição de minerais. 276 00:18:54,425 --> 00:18:58,127 Gostaria de saber se pode me dar uma carona. 277 00:18:58,128 --> 00:19:01,198 Sim. Claro. 278 00:19:01,199 --> 00:19:03,868 Coleciono desde que cursava o colegial. 279 00:19:03,869 --> 00:19:07,805 Nada demais, apenas berilos e granadas de principiante, 280 00:19:07,806 --> 00:19:10,340 uma turmalina negra aceitável. 281 00:19:10,341 --> 00:19:12,309 - Vire aqui à direita. - Certo. 282 00:19:12,310 --> 00:19:17,823 Mas tive uma peça de morganita que foi muito especial. 283 00:19:18,716 --> 00:19:23,303 Tinha sido tratada termicamente, e possuía uma cor especial, 284 00:19:23,304 --> 00:19:27,356 uma tonalidade rosa, quase salmão. 285 00:19:27,357 --> 00:19:29,792 Walt, não há exposição alguma, certo? 286 00:19:29,793 --> 00:19:32,128 Só disse isso para Marie não se preocupar. 287 00:19:32,129 --> 00:19:33,942 Vire à direita aqui. 288 00:19:37,834 --> 00:19:39,881 Preocupar-se com o quê? 289 00:19:41,605 --> 00:19:43,605 Hank, aonde estamos indo? 290 00:19:48,745 --> 00:19:50,345 Está com fome? 291 00:19:52,615 --> 00:19:54,616 Não estamos aqui pelo frango. 292 00:19:54,617 --> 00:19:56,885 Desligue o motor. 293 00:20:00,122 --> 00:20:05,393 Muito bem. Está pronto para a ação? 294 00:20:05,394 --> 00:20:07,960 Claro. 295 00:20:07,961 --> 00:20:12,134 Gustavo Fring. Lembra dele? 296 00:20:12,135 --> 00:20:15,696 Foi ao hospital depois do tiro e ofereceu uma recompensa? 297 00:20:15,697 --> 00:20:18,909 Todo ano patrocina a maratona beneficente da Narcóticos. 298 00:20:18,910 --> 00:20:21,912 Você o conheceu. Sim, o cara da maratona. 299 00:20:21,913 --> 00:20:25,616 Sim, aquele mesmo. O que tem ele? 300 00:20:25,617 --> 00:20:28,635 Suspeito, e não posso provar, admito, 301 00:20:28,636 --> 00:20:33,507 mas suspeito... que ele é um traficante. 302 00:20:36,989 --> 00:20:38,829 Metanfetamina. 303 00:20:38,830 --> 00:20:42,366 Juro por Deus, realmente acredito 304 00:20:42,367 --> 00:20:46,169 que este cara talvez seja um dos maiores traficantes do sudoeste. 305 00:20:46,170 --> 00:20:47,670 Lembra de Gale Boetticher? 306 00:20:47,671 --> 00:20:50,533 O pobre diabo do vídeo de karaokê? 307 00:20:50,534 --> 00:20:54,545 E você disse que ele não se parecia com um chefão, 308 00:20:54,546 --> 00:20:57,148 que provavelmente havia alguém mais importante, certo? 309 00:20:57,149 --> 00:20:59,260 Hank, aquilo foi... apenas uma especulação. 310 00:20:59,261 --> 00:21:01,285 Não importa. Isso me fez continuar. 311 00:21:01,286 --> 00:21:03,288 E adivinha o que achei. 312 00:21:03,289 --> 00:21:07,812 As digitais do homem do frango na cena do crime do Boetticher. 313 00:21:08,427 --> 00:21:10,094 Então o interrogamos... 314 00:21:10,095 --> 00:21:14,098 Você acha que Gustavo Fring matou Gale Boetticher? 315 00:21:14,099 --> 00:21:15,733 Provavelmente, não. 316 00:21:15,734 --> 00:21:18,869 Esses caras usam um idiota que aperte o gatilho, entende? 317 00:21:18,870 --> 00:21:21,605 Mas as digitais dele foram suficientes para interrogá-lo. 318 00:21:21,606 --> 00:21:24,174 Então você o levou até à polícia? 319 00:21:24,175 --> 00:21:27,177 Isso. Ele conversou conosco. 320 00:21:27,178 --> 00:21:28,711 O problema é que ele... 321 00:21:28,712 --> 00:21:30,547 O que perguntou? O que ele disse? 322 00:21:30,548 --> 00:21:32,749 Walt, vai me deixar terminar a história? 323 00:21:32,750 --> 00:21:36,287 Desculpe. Estava apenas interessado. 324 00:21:36,288 --> 00:21:38,122 - Sabe como é. - Sim, tudo bem. 325 00:21:38,123 --> 00:21:39,476 Então o trouxemos 326 00:21:39,477 --> 00:21:42,893 e ele continuou chutando nossas bundas, entende? 327 00:21:42,894 --> 00:21:45,429 Ele tinha uma explicação para as digitais, certo? 328 00:21:45,430 --> 00:21:47,632 Tinha um álibi para o assassinato de Gale. 329 00:21:47,633 --> 00:21:49,534 Tinha resposta para tudo. 330 00:21:49,535 --> 00:21:52,404 Esse cara é extremamente convincente. 331 00:21:53,773 --> 00:21:55,407 Então ele não é culpado? 332 00:21:55,408 --> 00:21:58,680 No que diz respeito à Narcóticos e à Polícia de Albuquerque, não. 333 00:21:58,681 --> 00:22:00,773 Oficialmente, Fring não é um suspeito. 334 00:22:01,590 --> 00:22:06,823 Mas digo, algo me diz que ele é o meu cara. 335 00:22:07,454 --> 00:22:09,288 Só preciso provar. 336 00:22:12,091 --> 00:22:15,326 Hank, por que está me dizendo isso? 337 00:22:17,596 --> 00:22:19,430 Preciso de um favor. 338 00:22:20,633 --> 00:22:22,299 Que favor? 339 00:22:23,302 --> 00:22:26,370 Está vendo aquele Volvo ali? 340 00:22:27,506 --> 00:22:29,708 O cara dirige um Volvo de 10 anos atrás. 341 00:22:29,709 --> 00:22:32,310 É brilhante. De qualquer forma, ouça. 342 00:22:33,246 --> 00:22:35,848 O que quero que você faça... 343 00:22:37,051 --> 00:22:39,307 é que coloque isto. 344 00:22:42,424 --> 00:22:44,458 Um rastreador GPS. 345 00:22:44,459 --> 00:22:47,328 A esposa acha que o marido a está traindo, 346 00:22:47,329 --> 00:22:50,131 mas quer ter certeza. Coloque isso no carro. 347 00:22:50,132 --> 00:22:54,334 Este lado aqui? É um imã. E veremos aonde ele vai. 348 00:22:54,335 --> 00:22:58,104 Maneiro, não? 289 dólares no SkyMall. 349 00:22:58,939 --> 00:23:01,206 Infelizmente, não emite sinais ao vivo, 350 00:23:01,207 --> 00:23:03,075 então teremos que voltar depois, 351 00:23:03,076 --> 00:23:04,943 pegá-lo e conectar ao computador. 352 00:23:04,944 --> 00:23:08,146 Mesmo assim, vivemos em tempos incríveis. 353 00:23:08,147 --> 00:23:09,782 Hank, isto não é ilegal? 354 00:23:09,783 --> 00:23:13,352 Não é uma espécie de busca ilegal e... 355 00:23:13,353 --> 00:23:17,897 Isto é extra-legal, mas confie em mim. 356 00:23:17,898 --> 00:23:19,505 É nosso pequeno segredo. 357 00:23:20,695 --> 00:23:24,531 Ouça, é fácil, certo? Você fará o seguinte. 358 00:23:24,532 --> 00:23:28,135 Desamarre o cadarço do sapato, e dirija-se ao restaurante. 359 00:23:28,136 --> 00:23:30,137 Quando estiver passando pelo carro, 360 00:23:30,138 --> 00:23:33,341 olhe para baixo e diga: "Meu sapato está desamarrado". 361 00:23:33,342 --> 00:23:36,544 Agora, quando você abaixar para amarrar o cadarço, 362 00:23:36,545 --> 00:23:38,846 coloque isso na roda. 363 00:23:38,847 --> 00:23:41,383 - Depois entre lá dentro... - Hank, eu não... 364 00:23:41,384 --> 00:23:43,451 Não me sinto bem com tudo isso. 365 00:23:43,452 --> 00:23:47,256 Walt, sei que esse tipo de coisa está fora dos seus princípios. 366 00:23:47,257 --> 00:23:49,499 Quero dizer que é um erro. 367 00:23:50,026 --> 00:23:52,894 Walt, preciso que me ajude, certo? 368 00:23:52,928 --> 00:23:54,596 É muito importante para mim. 369 00:23:54,597 --> 00:23:57,399 Jesus, vai me fazer implorar? Vamos, coloque isso lá. 370 00:24:06,811 --> 00:24:09,012 Aja naturalmente. 371 00:24:51,925 --> 00:24:53,792 Posso ajudá-lo? 372 00:24:57,464 --> 00:24:58,865 Eu... 373 00:24:58,900 --> 00:25:01,134 Senhor, posso ajudá-lo? 374 00:25:06,274 --> 00:25:08,075 Não fiz isso. 375 00:25:08,076 --> 00:25:11,913 - Vê? Não fiz. - Faça. 376 00:25:14,884 --> 00:25:16,984 Faça. 377 00:25:17,019 --> 00:25:19,821 Posso ajudá-lo com o seu pedido? 378 00:25:37,806 --> 00:25:39,806 Mas o que... 379 00:25:47,548 --> 00:25:51,149 Só fui garantir que ficou seguro. 380 00:25:51,852 --> 00:25:53,919 Onde está meu refrigerante? 381 00:25:55,956 --> 00:25:59,024 Brincadeira. Vamos. 382 00:26:30,326 --> 00:26:31,786 Olhe, eu... 383 00:26:31,787 --> 00:26:34,092 Juro por Deus que pensei estar levando-o 384 00:26:34,093 --> 00:26:35,619 a uma exposição de minerais. 385 00:26:35,620 --> 00:26:37,937 E de repente estávamos no seu restaurante. 386 00:26:37,938 --> 00:26:41,792 E ele estava falando que estava investigando você. 387 00:26:41,793 --> 00:26:46,579 Eu e você, temos nossas diferenças, mas eu jamais... 388 00:26:50,235 --> 00:26:55,674 Meu cunhado, de provas concretas, não tem nada. 389 00:26:55,675 --> 00:26:58,276 Ele está agindo puramente em hipóteses, 390 00:26:58,277 --> 00:27:01,214 e nenhuma outra pessoa que trabalha com ele 391 00:27:01,215 --> 00:27:03,249 acha que você é algo 392 00:27:03,250 --> 00:27:06,119 além do que dono de uma rede de fast-food. 393 00:27:06,120 --> 00:27:08,321 Mas se alguma coisa acontecer com o Hank, 394 00:27:08,322 --> 00:27:11,091 então só chamaria a atenção para você, 395 00:27:11,092 --> 00:27:13,326 e assim para mim também. 396 00:27:13,327 --> 00:27:15,404 Então temos um interesse em comum 397 00:27:15,405 --> 00:27:17,932 em resolver isso sem violência. 398 00:27:17,933 --> 00:27:23,670 Vou garantir que ele não descubra nada. 399 00:27:33,514 --> 00:27:36,015 - Jesse! - O quê? 400 00:27:36,016 --> 00:27:38,617 Tudo bem. Não espere ser convidado. 401 00:27:40,187 --> 00:27:41,820 Estamos sozinhos? 402 00:27:44,858 --> 00:27:46,658 Em que ponto estamos? 403 00:27:46,659 --> 00:27:48,193 Em que ponto estamos o quê? 404 00:27:48,194 --> 00:27:49,896 Em que ponto estamos com a coisa. 405 00:27:49,897 --> 00:27:52,131 A coisa que você deveria fazer. 406 00:27:52,132 --> 00:27:53,866 Suponho que não tenha feito. 407 00:27:55,068 --> 00:27:58,637 Não o perdeu, perdeu? Diria se tivesse perdido, certo? 408 00:27:58,638 --> 00:28:00,238 Jesus. 409 00:28:00,874 --> 00:28:02,475 Babaca. 410 00:28:02,476 --> 00:28:04,945 Quer que seja feito? Vá fazer você mesmo. 411 00:28:04,946 --> 00:28:07,948 Se ele não me visse chegando como se fosse um... 412 00:28:08,349 --> 00:28:12,218 Está bem, ouça. Nosso cronograma adiantou. 413 00:28:12,219 --> 00:28:15,154 Você precisa fazer esse encontro acontecer 414 00:28:15,155 --> 00:28:18,258 essa semana, amanhã, hoje à noite, se possível. 415 00:28:18,259 --> 00:28:20,495 Hoje à noite? 416 00:28:21,329 --> 00:28:24,098 - Está chapado? - Meu cunhado... 417 00:28:24,099 --> 00:28:27,301 Meu cunhado, agente da Narcóticos, 418 00:28:27,302 --> 00:28:29,571 está investigando Gus. 419 00:28:35,478 --> 00:28:37,545 Ouviu o que acabei de dizer? 420 00:28:37,546 --> 00:28:39,347 Meu cunhado está investigando Gus. 421 00:28:39,348 --> 00:28:43,201 É, entendi. Seu cunhado. Estou pensando. 422 00:28:48,446 --> 00:28:53,326 Então, e se isso for como matemática ou álgebra? 423 00:28:53,327 --> 00:28:57,830 Subtrai um idiota de outro idiota 424 00:28:57,831 --> 00:29:00,499 e se tem, zero idiotas. 425 00:29:01,468 --> 00:29:03,735 Tenho um pouco de matemática para você. 426 00:29:03,736 --> 00:29:07,773 Hank pegar Gus é como Hank nos pegar. 427 00:29:08,641 --> 00:29:10,242 - Hank... - Jesus. 428 00:29:10,243 --> 00:29:13,445 Ele é implacável, está bem? Não vai desistir. 429 00:29:13,446 --> 00:29:16,649 Bem, ele não tem nada, é tudo que posso dizer. 430 00:29:16,650 --> 00:29:18,217 E como sabe disso? 431 00:29:18,218 --> 00:29:20,185 Porque ele ainda está sobre a terra. 432 00:29:20,186 --> 00:29:23,055 Acha que um cara como Gus deixaria o seu garoto 433 00:29:23,056 --> 00:29:25,091 chegar perto dele? 434 00:29:25,092 --> 00:29:28,194 Ele usará o cortador de caixas no rabo dele. 435 00:29:29,236 --> 00:29:33,799 Então você não o viu desde aquela vez no restaurante. 436 00:29:38,506 --> 00:29:40,563 Está bem. 437 00:29:43,077 --> 00:29:45,344 Pense. Tudo bem. 438 00:29:49,349 --> 00:29:52,605 Devem estar imaginando que conversamos, 439 00:29:52,606 --> 00:29:55,618 então precisa dizer ao Mike 440 00:29:55,619 --> 00:29:58,858 que está preocupado com a investigação do Hank. 441 00:29:58,859 --> 00:30:01,695 Hank já sabe quem você é. 442 00:30:01,696 --> 00:30:06,967 E além disso, você realmente, matou o Gale, então tem isso. 443 00:30:06,968 --> 00:30:08,902 Isso tudo é um bom pano 444 00:30:08,903 --> 00:30:11,005 para você requerer uma conversa com Gus 445 00:30:11,006 --> 00:30:12,773 para que possam discutir o que diria 446 00:30:12,774 --> 00:30:14,976 caso o Hank interrogue você. 447 00:30:14,977 --> 00:30:18,179 Agora você só... dirá que quer... 448 00:30:18,180 --> 00:30:20,081 Não, que você precisa 449 00:30:20,082 --> 00:30:22,183 ser capaz de ser treinado corretamente, 450 00:30:22,184 --> 00:30:24,034 e quando estiver próximo a ele... 451 00:30:24,586 --> 00:30:26,220 coloque isso para ele usar. 452 00:30:26,221 --> 00:30:30,792 Ele só vai falar para eu ficar calado se for pego. 453 00:30:30,793 --> 00:30:32,360 Não vai marcar nenhum encontro. 454 00:30:32,361 --> 00:30:34,629 Então, insista nisso, droga! 455 00:30:34,630 --> 00:30:36,664 Pareça apavorado. 456 00:30:36,665 --> 00:30:39,468 A pele do Gus está em jogo. E acredite, 457 00:30:39,469 --> 00:30:41,970 irá se encontrar se achar que você é um empecilho. 458 00:30:41,971 --> 00:30:45,641 Não, vai me eliminar se achar que sou um empecilho. 459 00:30:46,042 --> 00:30:49,244 Sabe de uma coisa? Tanto faz, cara. 460 00:30:49,245 --> 00:30:51,178 Vou dar uma mijada. 461 00:31:20,966 --> 00:31:23,031 ENCONTRO CANCELADO. ALGO SURGIU. 462 00:31:23,032 --> 00:31:25,251 CHEFE ESTÁ OCUPADO. 463 00:31:38,225 --> 00:31:42,896 Acho que você teve uma chamada perdida. 464 00:31:50,303 --> 00:31:51,937 Algo importante? 465 00:32:20,950 --> 00:32:22,300 Sim? 466 00:32:22,301 --> 00:32:24,924 - Fiz umas pesquisas. - E? 467 00:32:24,925 --> 00:32:27,927 Nem a Narcóticos nem a polícia de Albuquerque 468 00:32:27,928 --> 00:32:29,929 consideram você um suspeito. 469 00:32:29,930 --> 00:32:32,732 Schrader está investigando você totalmente sozinho. 470 00:32:32,733 --> 00:32:34,600 Uma voz no deserto. 471 00:32:34,635 --> 00:32:36,401 Ele tem recursos? 472 00:32:36,402 --> 00:32:39,505 Só ele, o cartão de crédito, e o motorista Walter. 473 00:32:39,506 --> 00:32:42,274 Pelo que ouvi, estaria cometendo suicídio profissional 474 00:32:42,275 --> 00:32:44,510 se falar de você para o Merkert de novo. 475 00:32:44,511 --> 00:32:47,046 Sem mandado para o rastreador no meu carro? 476 00:32:47,047 --> 00:32:49,815 Não. O cara está indo sozinho. 477 00:32:49,816 --> 00:32:51,884 Ele é a Miss Daisy com binóculos. 478 00:32:51,885 --> 00:32:55,055 Vigiamos, certificamos de não dar nada a ele, 479 00:32:55,056 --> 00:32:58,124 - e ele nunca terá um caso. - E sobre o Chile? 480 00:32:58,125 --> 00:33:00,860 Se não posso encontrar nada sobre você de antes de 1989, 481 00:33:00,861 --> 00:33:03,362 duvido muito que Schrader possa. 482 00:33:03,363 --> 00:33:06,432 Para mim, o maior problema é o Cartel. 483 00:33:06,433 --> 00:33:10,335 Podemos dar conta deles se for só isso que temos. 484 00:33:10,336 --> 00:33:15,041 Mas lidar com Schrader e os mexicanos ao mesmo tempo... 485 00:33:15,742 --> 00:33:19,491 Se ele estiver sendo vigiado quando fizerem a jogada, 486 00:33:20,180 --> 00:33:23,048 eles podem ser a tempestade perfeita. 487 00:33:23,049 --> 00:33:26,585 Obrigado. Manterei contato. 488 00:34:16,537 --> 00:34:18,171 Olá, Hector. 489 00:34:22,310 --> 00:34:26,546 O Cartel me deu um ultimato, 490 00:34:26,547 --> 00:34:28,581 para o qual eu disse não. 491 00:34:31,685 --> 00:34:36,421 O agente da Narcóticos, Schrader, é uma preocupação. 492 00:34:38,658 --> 00:34:41,260 Ele está investigando meu passado. 493 00:34:55,073 --> 00:34:58,276 É hoje o dia, Hector? 494 00:35:04,352 --> 00:35:07,647 Gustavo, sente-se. Está me deixando nervoso. 495 00:35:13,244 --> 00:35:15,072 É um bom plano. Confie em mim. 496 00:35:15,073 --> 00:35:17,188 Tudo vai dar certo. 497 00:35:38,276 --> 00:35:40,054 Está louco? 498 00:35:40,055 --> 00:35:42,140 O chefe vai cortar suas bolas. 499 00:35:42,141 --> 00:35:44,863 Você contará? 500 00:35:45,616 --> 00:35:47,150 E você? 501 00:35:47,151 --> 00:35:49,765 Eles não dirão nada. 502 00:35:49,766 --> 00:35:52,047 Gostam do que veem. 503 00:36:08,157 --> 00:36:10,350 Não vai oferecer nada aos nossos convidados? 504 00:36:10,351 --> 00:36:13,528 Quem disse que são convidados? 505 00:36:13,529 --> 00:36:19,145 Se o chefe quer que bebam, eles beberão. 506 00:36:23,977 --> 00:36:26,506 Então... Os irmãos do frango. 507 00:36:27,757 --> 00:36:30,273 Gosto do restaurante de vocês. 508 00:36:31,349 --> 00:36:33,306 - Que bom, obrigado. - Obrigado. 509 00:36:33,341 --> 00:36:39,164 Branco e negro? Não me parecem irmãos. 510 00:36:41,307 --> 00:36:45,547 Finalmente! Os grandes chefs! 511 00:36:46,655 --> 00:36:48,457 Vocês dois... 512 00:36:49,747 --> 00:36:52,013 Esse frango que fazem... 513 00:36:52,014 --> 00:36:57,389 Juro, deve ser o mais saboroso de todo o México. 514 00:36:57,813 --> 00:37:00,870 Obrigado, Don Eladio. É uma grande honra. 515 00:37:00,871 --> 00:37:03,871 Max é o chef. Todos os elogios são para ele. 516 00:37:04,207 --> 00:37:06,060 Gustavo é muito modesto. 517 00:37:06,061 --> 00:37:07,886 Não existiria restaurante, sem ele. 518 00:37:07,887 --> 00:37:11,474 Seja o que os dois façam, continuem fazendo. 519 00:37:11,475 --> 00:37:16,066 O frango de vocês, é saboroso, 520 00:37:16,067 --> 00:37:18,392 é picante. 521 00:37:18,393 --> 00:37:21,729 Mas o gosto em nada se parece com o frango mexicano. 522 00:37:21,730 --> 00:37:23,411 É uma receita que aprendi no Chile 523 00:37:23,412 --> 00:37:26,754 mas a modifiquei um pouco para o paladar mexicano. 524 00:37:26,755 --> 00:37:29,546 Aposto que gostamos com um pouco mais de chili 525 00:37:29,547 --> 00:37:31,745 do que vocês chilenos. 526 00:37:31,746 --> 00:37:35,559 Nós mexicanos, gostamos de um pontapé forte! 527 00:37:35,560 --> 00:37:37,302 Bem picante! 528 00:37:37,303 --> 00:37:39,810 - Sentem-se, por favor. - Obrigado. 529 00:37:39,845 --> 00:37:41,912 Então... 530 00:37:43,297 --> 00:37:47,580 Se o seu parceiro é o chef, 531 00:37:47,581 --> 00:37:49,855 quem é você? 532 00:37:49,856 --> 00:37:53,450 Não diga que só experimenta a comida! 533 00:37:53,451 --> 00:37:58,522 Me encarrego das operações do negócio. 534 00:37:58,523 --> 00:38:01,790 Gustavo é um empresário brilhante. 535 00:38:01,791 --> 00:38:05,839 É o empresário. Que bom. 536 00:38:06,850 --> 00:38:09,128 Mas me diga uma coisa. 537 00:38:09,401 --> 00:38:15,275 Esse frango, tão fabuloso, que é tão excelente... 538 00:38:15,276 --> 00:38:18,792 Fora isso, o que mais tem no cardápio de vocês? 539 00:38:18,793 --> 00:38:21,376 Temos vários acompanhamentos. 540 00:38:21,377 --> 00:38:23,596 Arroz, feijão. 541 00:38:23,597 --> 00:38:25,639 Às vezes preparamos as entradas de carne, 542 00:38:25,640 --> 00:38:29,188 se encontramos carne fresca no mercado. 543 00:38:30,239 --> 00:38:31,839 Algo mais? 544 00:38:32,574 --> 00:38:35,146 Vamos lá, fale a verdade. 545 00:38:35,147 --> 00:38:37,681 Não oferecem mais nada? 546 00:38:37,682 --> 00:38:41,967 Um pouco de outra coisa? Algo para comer à parte? 547 00:38:42,628 --> 00:38:47,206 Porque quando mando meus homens ao seu restaurante 548 00:38:47,207 --> 00:38:51,302 eles voltam com algo a mais, além do frango. 549 00:38:51,830 --> 00:38:54,690 Eles voltam drogados. 550 00:38:55,862 --> 00:38:58,066 Voltam chapados. 551 00:38:59,081 --> 00:39:02,524 Estão vendendo drogas. 552 00:39:02,525 --> 00:39:06,754 Metanfetamina. Não é? 553 00:39:07,895 --> 00:39:09,920 Com todo respeito, Don Eladio, 554 00:39:09,921 --> 00:39:13,460 não vendi drogas a eles. Dei amostras. 555 00:39:13,461 --> 00:39:16,277 Amostras. 556 00:39:17,611 --> 00:39:20,437 Que homem de negócios. 557 00:39:20,438 --> 00:39:24,103 Dei amostras para eles lhe entregarem. 558 00:39:25,554 --> 00:39:27,391 Para apresentar-lhe o produto. 559 00:39:27,392 --> 00:39:30,223 Don Eladio, Gustavo não quis ofender. 560 00:39:30,224 --> 00:39:33,071 Mas ele... Digamos que nós... 561 00:39:33,072 --> 00:39:36,865 Não achamos outra forma de chamar sua atenção. 562 00:39:36,866 --> 00:39:39,734 Queremos trabalhar com você, Don Eladio. 563 00:39:39,735 --> 00:39:45,594 Sei tudo sobre metanfetamina. Já conheço. 564 00:39:46,361 --> 00:39:49,897 É a cocaína dos pobres. 565 00:39:51,033 --> 00:39:56,846 Apenas motoqueiros e caipiras americanos usam. 566 00:39:57,946 --> 00:40:00,887 Não se ganha dinheiro com isso. 567 00:40:00,888 --> 00:40:02,913 Se me permite, Don Eladio... 568 00:40:02,914 --> 00:40:04,961 Sou formado em bioquímica. 569 00:40:04,962 --> 00:40:07,812 E a metanfetamina que fazemos é muito superior 570 00:40:07,813 --> 00:40:11,328 à chamada droga de motoqueiro que você conhece. 571 00:40:11,569 --> 00:40:14,860 É cristalizada, como vidro. É mais pura. 572 00:40:14,861 --> 00:40:19,941 E a cadeia de moléculas... É uma estrutura muito diferente. 573 00:40:19,942 --> 00:40:22,227 O efeito narcótico é muito mais potente. 574 00:40:22,228 --> 00:40:25,736 Esse produto é a droga do futuro. 575 00:40:26,202 --> 00:40:28,259 Triplicaria os seus lucros. 576 00:40:28,260 --> 00:40:30,507 Quem sabe quadruplicaria. 577 00:40:32,117 --> 00:40:36,690 Não são apenas bons cozinheiros, falam muita besteira também. 578 00:40:42,271 --> 00:40:43,977 Podem continuar. 579 00:40:43,978 --> 00:40:48,195 No momento, seu negócio é quase somente de cocaína. 580 00:40:48,196 --> 00:40:50,473 Mas a planta da coca não cresce no México. 581 00:40:50,474 --> 00:40:53,572 Você não é nada mais do que um intermediário 582 00:40:53,573 --> 00:40:55,642 para os colombianos. 583 00:40:55,643 --> 00:41:00,459 Eles tiram a porcentagem do contrabando pela fronteira. 584 00:41:02,078 --> 00:41:06,760 A maior parte dos lucros vão para eles, 585 00:41:06,761 --> 00:41:11,612 apesar de você assumir todo o risco. 586 00:41:11,807 --> 00:41:15,391 Esse nova metanfetamina cristalizada, 587 00:41:15,392 --> 00:41:19,244 é mais forte e viciante que a cocaína. 588 00:41:19,245 --> 00:41:22,855 Significa que se movimentará em grandes quantidades. 589 00:41:22,856 --> 00:41:26,408 O mais importante é que é completamente artificial. 590 00:41:26,409 --> 00:41:30,230 Podemos mostrar como fazê-la, aqui mesmo no México. 591 00:41:30,231 --> 00:41:33,509 E você ficará com todo o lucro. 592 00:41:36,612 --> 00:41:40,697 Meus homens gostam do seu produto. É verdade. 593 00:41:40,698 --> 00:41:42,901 Sim, claro. 594 00:41:43,439 --> 00:41:47,062 Hector, o que há de errado com você? 595 00:41:47,063 --> 00:41:51,079 Por que não trouxe copos para nossos convidados? 596 00:41:51,080 --> 00:41:53,366 Vá, anda. 597 00:41:57,616 --> 00:42:00,846 Você é talentoso. 598 00:42:00,847 --> 00:42:06,681 Aposto que aprendeu a cozinhar com sua mãe, não é? 599 00:42:06,682 --> 00:42:11,942 Mas... e a química? 600 00:42:11,943 --> 00:42:15,103 Estudei na Universidade de Santiago, no Chile. 601 00:42:15,104 --> 00:42:17,674 Gustavo pagou pela minha educação. 602 00:42:17,675 --> 00:42:19,249 É mesmo? 603 00:42:19,250 --> 00:42:24,664 Tenho diplomas em bioquímica e engenharia química. 604 00:42:24,665 --> 00:42:27,260 Com um mínimo investimento de capital, 605 00:42:27,261 --> 00:42:29,796 podemos montar um laboratório-fábrica para você. 606 00:42:29,797 --> 00:42:33,008 E treinar seus próprios homens a produzir metanfetamina 607 00:42:33,009 --> 00:42:35,308 em grande quantidade, e de alta qualidade. 608 00:42:36,695 --> 00:42:38,467 Fantástico! 609 00:42:41,629 --> 00:42:43,651 Mas quero que me diga uma coisa. 610 00:42:43,652 --> 00:42:48,158 Se você é o cozinheiro, para que preciso dele? 611 00:42:51,249 --> 00:42:53,258 Senhor? 612 00:42:53,259 --> 00:42:56,529 Você. Empresário. 613 00:42:56,530 --> 00:43:01,521 Por que negociaria com alguém que não me respeita? 614 00:43:02,183 --> 00:43:07,046 Fazendo tráfico embaixo do meu nariz e sem minha permissão? 615 00:43:07,547 --> 00:43:11,572 E que me manipula para fazer essa reunião, 616 00:43:11,573 --> 00:43:14,599 na frente dos meus homens? 617 00:43:15,495 --> 00:43:18,053 Para que preciso de você? 618 00:43:20,026 --> 00:43:23,805 Don Eladio, por favor. Não vendi nada. 619 00:43:23,840 --> 00:43:26,337 Peço desculpas se ficou ofendido 620 00:43:26,338 --> 00:43:29,630 com meu método de conseguir essa reunião. 621 00:43:29,631 --> 00:43:33,140 Apenas tomei iniciativa. 622 00:43:33,890 --> 00:43:37,946 Não quis insultá-lo. 623 00:43:37,947 --> 00:43:40,455 Don Eladio, Gustavo não quis ofendê-lo. 624 00:43:40,456 --> 00:43:42,703 Conheço Gustavo como um irmão. 625 00:43:42,704 --> 00:43:46,700 É um homem de honra. O mais leal que já conheci. 626 00:43:46,701 --> 00:43:49,550 Me resgatou das favelas do Chile. 627 00:43:49,551 --> 00:43:51,762 Ele me criou, e fez quem sou hoje! 628 00:43:51,763 --> 00:43:54,165 Gustavo é um gênio. O fará ganhar milhões! 629 00:43:54,198 --> 00:43:56,272 Só precisa encontrar uma forma de perdoá-lo 630 00:43:56,273 --> 00:43:59,360 por um pequeno erro. Por favor... 631 00:44:00,336 --> 00:44:03,898 Ele é meu companheiro! Preciso dele! 632 00:44:03,899 --> 00:44:05,299 Juro por Deus! 633 00:44:42,026 --> 00:44:45,552 Olhe para ele. Você fez isso com ele. 634 00:44:45,553 --> 00:44:48,376 Agora, olhe para ele. 635 00:45:02,044 --> 00:45:04,340 Escute-me. 636 00:45:04,341 --> 00:45:09,361 O único motivo pelo qual você está vivo, e ele não... 637 00:45:09,362 --> 00:45:13,536 É porque sei quem você é. 638 00:45:13,537 --> 00:45:18,364 Mas entenda uma coisa. Você não está mais no Chile. 639 00:45:30,123 --> 00:45:35,652 Quer um conselho? Atenha-se aos frangos. 640 00:46:11,831 --> 00:46:14,433 Olhe para mim, Hector. 641 00:46:19,981 --> 00:46:24,666 Olhe para mim. 642 00:46:46,626 --> 00:46:49,127 Talvez na próxima vez. 643 00:46:56,034 --> 00:46:59,114 UNITED Quality is Everything!