1
00:00:00,261 --> 00:00:03,361
Anteriormente em
Breaking Bad...
2
00:00:06,135 --> 00:00:08,217
Era para mandar
uma mensagem.
3
00:00:08,218 --> 00:00:10,701
E eles mandaram.
"Prontos para conversar?"
4
00:00:10,702 --> 00:00:13,199
E você, Jesse?
Sem julgamentos.
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,696
Tim passou aqui. Ele trouxe
arquivos daquele caso.
6
00:00:16,697 --> 00:00:19,039
Desde quando vegetarianos
comem frango frito?
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,733
Desculpe, por que eu?
8
00:00:20,734 --> 00:00:22,881
Gosto de pensar
que vejo algo nos outros.
9
00:00:24,459 --> 00:00:30,011
O carro contradiz nossa
história. Devolva amanhã.
10
00:00:52,747 --> 00:00:56,352
Veio do nada.
Tem que nos ajudar.
11
00:00:59,357 --> 00:01:02,208
- Olhe essa água.
- Não beba.
12
00:01:02,209 --> 00:01:05,264
Não sabemos
se tem veneno.
13
00:02:01,451 --> 00:02:04,206
UNITED
Apresenta
14
00:02:04,207 --> 00:02:06,207
Legenda:
domingoss | shetkhs
15
00:02:06,208 --> 00:02:08,208
Legenda:
Hugo-El | Lola
16
00:02:08,209 --> 00:02:10,209
Legenda:
Luques | Ross
17
00:02:11,123 --> 00:02:17,123
S04E07
Problem Dog
18
00:02:18,107 --> 00:02:21,107
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
19
00:02:38,106 --> 00:02:42,309
- Como está o Junior?
- Como eu esperava.
20
00:02:42,310 --> 00:02:45,350
Não falou comigo desde
que devolvemos o carro.
21
00:02:45,915 --> 00:02:49,318
Falei com o vendedor.
Não querem receber.
22
00:02:49,319 --> 00:02:50,786
O quê?
23
00:02:51,955 --> 00:02:55,924
Está em perfeitas condições.
Só tem 27km rodados.
24
00:02:55,925 --> 00:02:58,127
Eu sei.
Passei quase uma hora
25
00:02:58,128 --> 00:03:01,029
convencendo o gerente
a dar um crédito de devolução.
26
00:03:01,030 --> 00:03:03,465
800 dólares.
27
00:03:03,466 --> 00:03:06,068
800 dólares por dois dias?
28
00:03:06,069 --> 00:03:09,138
Por lei, eles não precisam
receber o carro.
29
00:03:09,139 --> 00:03:13,876
Aqui está o documento,
o adesivo e o recibo.
30
00:03:13,877 --> 00:03:16,679
Não esqueça de falar
com o gerente.
31
00:03:16,680 --> 00:03:19,683
- O nome dele é Glen.
- Glen.
32
00:03:19,684 --> 00:03:21,451
Ligue-me se tiver
algum problema.
33
00:03:21,452 --> 00:03:25,723
E por favor...
não arranje confusão.
34
00:03:30,896 --> 00:03:32,596
Certo.
35
00:03:33,799 --> 00:03:36,534
Bom, Martine.
Muito bom.
36
00:03:36,535 --> 00:03:38,035
Walt.
37
00:04:51,347 --> 00:04:53,081
Merda.
38
00:06:50,067 --> 00:06:53,786
Olá, preciso de um táxi.
39
00:06:55,439 --> 00:06:57,508
Sim, obrigado.
O nome é White.
40
00:06:59,611 --> 00:07:05,476
Estou no estacionamento
da universidade.
41
00:07:06,318 --> 00:07:09,120
Isso, ao sul do aeroporto.
42
00:07:10,356 --> 00:07:12,956
Seria ótimo, obrigado.
43
00:07:12,957 --> 00:07:14,960
Quanto tempo
acha que vai demorar?
44
00:07:20,532 --> 00:07:23,408
Não, tenho certeza
que ele me verá. Obrigado.
45
00:07:27,873 --> 00:07:29,406
Arrependimento?
46
00:07:29,407 --> 00:07:32,109
O arrependimento é total.
47
00:07:32,110 --> 00:07:34,712
Montanhas de arrependimento.
48
00:07:34,713 --> 00:07:36,347
Fantástico.
49
00:07:36,348 --> 00:07:38,450
Vou mandar a mensagem
logo em seguida.
50
00:07:38,451 --> 00:07:43,456
E sobre aquela outra coisa,
sim, você está dentro.
51
00:07:43,457 --> 00:07:46,466
Mas vou logo avisando,
o oitavo buraco é assassinato.
52
00:07:47,361 --> 00:07:49,830
Quer que seja interessante?
53
00:07:49,831 --> 00:07:52,098
Ótimo, sete da manhã
em ponto.
54
00:07:52,099 --> 00:07:54,166
Prepare-se
para ser arrebentado.
55
00:07:54,167 --> 00:07:55,802
Certo, tchau.
56
00:07:57,237 --> 00:07:59,505
Ele disse que é destruição
de propriedade,
57
00:07:59,506 --> 00:08:04,735
mas o carro é seu, fiz ele
reduzir para contravenção.
58
00:08:06,079 --> 00:08:09,013
Só que não sairá de graça.
59
00:08:09,014 --> 00:08:12,584
Tem uma multa de 5 mil,
600 dólares pelo reboque,
60
00:08:12,585 --> 00:08:15,254
3 mil
para a limpeza do local.
61
00:08:15,255 --> 00:08:20,955
Enfim, sua diversão vai custar
cerca de 52 mil.
62
00:08:20,956 --> 00:08:23,296
Valeu a pena?
63
00:08:23,297 --> 00:08:26,800
Não preciso ouvir isso.
Diga que está feito.
64
00:08:27,502 --> 00:08:29,404
Desculpe, acordei você?
65
00:08:29,405 --> 00:08:32,407
Liguei antes de ir
para o sistema.
66
00:08:32,408 --> 00:08:35,109
Você continua limpo.
A esposa nunca saberá.
67
00:08:35,110 --> 00:08:38,532
Estou fazendo mágica.
Mereço um "bom garoto".
68
00:08:40,582 --> 00:08:43,443
Certo, rebelde sem causa,
passe.
69
00:08:57,197 --> 00:08:59,065
O que é, Fring?
70
00:09:00,634 --> 00:09:03,003
Ele vai me ver morto
71
00:09:03,004 --> 00:09:05,539
e não posso fazer nada
a respeito.
72
00:09:05,540 --> 00:09:09,610
Só me resta esperar.
73
00:09:12,715 --> 00:09:14,549
Temos certeza disso.
74
00:09:14,550 --> 00:09:16,780
Pinkman disse
que precisa muito de você.
75
00:09:17,386 --> 00:09:19,054
"Pinkman disse."
76
00:09:24,662 --> 00:09:26,463
"Pinkman disse."
77
00:09:31,770 --> 00:09:33,457
A não ser...
78
00:09:35,405 --> 00:09:38,007
que você me ajude
a achar uma terceira parte.
79
00:09:38,008 --> 00:09:40,676
Que terceira parte?
80
00:09:40,677 --> 00:09:44,079
Alguém que possa melhorar
essa situação.
81
00:09:44,080 --> 00:09:47,415
Vamos com calma.
82
00:09:47,416 --> 00:09:49,584
Está falando de um assassino?
83
00:09:49,585 --> 00:09:52,320
Se ainda chamarem assim.
84
00:09:52,321 --> 00:09:54,322
Resposta errada.
85
00:09:54,323 --> 00:09:56,864
É o que as crianças
chamam de "Falha Épica".
86
00:09:57,859 --> 00:10:01,196
Só preciso do número.
Eu cuido do resto.
87
00:10:01,197 --> 00:10:05,167
Saul, há recompensa para
quem achar. Das grandes.
88
00:10:05,168 --> 00:10:09,271
Se me ajudar nisso,
dou alguns nomes.
89
00:10:09,272 --> 00:10:12,242
Tem um ou dois caras a oeste,
que fazem esse serviço.
90
00:10:12,243 --> 00:10:15,378
Mas adivinhe,
eles conhecem Mike.
91
00:10:15,379 --> 00:10:19,884
- E Mike conhece eles.
- Mike conhece todos?
92
00:10:19,885 --> 00:10:22,619
Quem acha que
me deu o contato deles?
93
00:10:22,620 --> 00:10:25,657
Plano B.
Procuramos em outro lugar.
94
00:10:25,658 --> 00:10:28,660
mercenários na Craigslist.
95
00:10:28,661 --> 00:10:31,731
Digamos que temos sorte,
muita sorte
96
00:10:31,732 --> 00:10:34,400
e achamos um que não é
um policial disfarçado
97
00:10:34,401 --> 00:10:37,002
ou alguém que quer ser
um herói de filme.
98
00:10:37,003 --> 00:10:40,207
Tem que se perguntar.
Quão bom é o bastante?
99
00:10:40,208 --> 00:10:43,644
Porque quem pagaremos
vai ficar frente a frente
100
00:10:43,645 --> 00:10:46,346
com nosso amigo Mike.
E Gus Fring?
101
00:10:46,347 --> 00:10:50,007
Trazê-lo não vai "melhorar"
102
00:10:50,008 --> 00:10:52,920
sua situação nem um pouco.
103
00:10:52,921 --> 00:10:56,223
Tentei, mas não consigo
chegar perto dele.
104
00:10:56,224 --> 00:10:57,691
Não consegue chegar perto?
105
00:10:57,692 --> 00:11:00,027
Por que não pede
ao seu parceiro?
106
00:11:04,231 --> 00:11:05,967
Sim, eu vi ele.
107
00:11:07,736 --> 00:11:10,405
E contou primeiro ao Saul?
108
00:11:10,406 --> 00:11:13,108
Ele é meu advogado.
É o seu também.
109
00:11:13,109 --> 00:11:16,578
Sempre que vou lá, ele briga
comigo por causa do Mike.
110
00:11:16,579 --> 00:11:19,715
Ele tem medo que o Mike
vá quebrar as pernas dele.
111
00:11:19,716 --> 00:11:22,384
Então dei as notícias logo
para ele.
112
00:11:22,385 --> 00:11:24,520
E o que aconteceu?
113
00:11:24,521 --> 00:11:27,925
Eu estava em um restaurante
com o Mike
114
00:11:27,926 --> 00:11:31,929
e ele apareceu.
115
00:11:31,930 --> 00:11:35,453
Mandaram eu sair de perto
e eles conversaram. Só isso.
116
00:11:37,435 --> 00:11:40,304
E isso acontece sempre?
117
00:11:42,240 --> 00:11:44,275
O quanto você
era próximo dele?
118
00:11:44,276 --> 00:11:45,809
Era próximo.
119
00:11:45,810 --> 00:11:48,403
Mais do que eu e você.
120
00:11:51,283 --> 00:11:53,117
Ele falou com você?
121
00:11:57,989 --> 00:12:01,785
- Foi coisa de dez segundos.
- Pode responder?
122
00:12:03,458 --> 00:12:05,492
Ele disse
que vê coisas nas pessoas.
123
00:12:07,228 --> 00:12:10,530
Que coisas?
Em quem?
124
00:12:10,565 --> 00:12:15,080
Em mim.
Ele disse que vê algo em mim.
125
00:12:19,907 --> 00:12:25,011
Há um mês,
Gus estava tentando nos matar,
126
00:12:25,046 --> 00:12:27,116
e agora ele tira você
do laboratório
127
00:12:27,117 --> 00:12:29,950
e o emprega como...
128
00:12:29,951 --> 00:12:32,537
o quê,
um assistente atirador?
129
00:12:32,538 --> 00:12:36,556
Um cara durão?
Isso faz sentido para você?
130
00:12:38,526 --> 00:12:41,394
Ele diz que vê algo
em você.
131
00:12:43,431 --> 00:12:45,932
Que tipo de jogo
ele está jogando?
132
00:12:45,967 --> 00:12:48,770
Será que ele pensa
que você é tão ingênuo?
133
00:12:50,538 --> 00:12:54,207
Ele não pensa realmente
que você esqueceria...
134
00:12:54,241 --> 00:12:59,813
Sem falar em Gale,
em Victor,
135
00:12:59,847 --> 00:13:03,379
e em todo o horror
que tudo isso causou.
136
00:13:03,380 --> 00:13:08,121
E sobre a namorada do seu amigo
e o irmãozinho dela?
137
00:13:08,122 --> 00:13:11,157
O cara olhou você
diretamente nos olhos
138
00:13:11,191 --> 00:13:13,193
e disse:
"Crianças nunca mais",
139
00:13:13,227 --> 00:13:16,729
mas naquela mesma noite,
aquele menino...
140
00:13:18,833 --> 00:13:20,867
Ele acabou...
141
00:13:23,204 --> 00:13:26,706
Gus não pode pensar
que você se esqueceu disso.
142
00:13:27,875 --> 00:13:30,109
Só estou dizendo quê,
143
00:13:30,110 --> 00:13:35,349
será que ele acha
que você é submisso?
144
00:13:35,350 --> 00:13:39,787
Deixe de conversa.
Eu o farei.
145
00:13:39,788 --> 00:13:42,627
Você fará o quê?
146
00:13:44,427 --> 00:13:49,456
Vou matá-lo...
na primeira oportunidade.
147
00:14:09,685 --> 00:14:13,188
Piña colada?
Parece mais chiclete velho.
148
00:14:13,222 --> 00:14:15,023
Alguém deseja
que seu carro cheire
149
00:14:15,024 --> 00:14:17,092
a fundo da mesa escolar
da 6ª série?
150
00:14:17,093 --> 00:14:20,100
- Cânhamo? Sério?
- Eu sei.
151
00:14:20,101 --> 00:14:22,631
Mas sabe que dizem...
o cliente sempre está certo.
152
00:14:22,632 --> 00:14:26,435
Falando em cliente, não é tarde
para uma grande abertura.
153
00:14:26,436 --> 00:14:29,938
Pensei numa grande festa,
com balões,
154
00:14:29,939 --> 00:14:31,473
pula-pula
para as crianças,
155
00:14:31,474 --> 00:14:33,208
causar sensação,
aparecer na TV.
156
00:14:33,209 --> 00:14:35,276
Mostrar às pessoas
que não encontrarão
157
00:14:35,277 --> 00:14:37,311
cara feia quando vierem aqui.
158
00:14:38,781 --> 00:14:41,783
Marie, como está Hank?
159
00:14:41,817 --> 00:14:44,319
Quer saber?
Está indo bem.
160
00:14:44,320 --> 00:14:46,848
- Verdade?
- Sim.
161
00:14:48,358 --> 00:14:50,927
O humor dele melhorou,
162
00:14:50,928 --> 00:14:54,152
e ele é louco
pelo personal trainer.
163
00:14:54,165 --> 00:14:56,199
- Isso é fantástico.
- Não me entenda mal.
164
00:14:56,200 --> 00:14:58,248
Ele ainda tem um longo caminho,
mas...
165
00:14:59,137 --> 00:15:00,487
Quero dizer...
166
00:15:00,488 --> 00:15:02,238
- Oi.
- Oi!
167
00:15:02,239 --> 00:15:04,261
- Oi, Walt.
- Marie.
168
00:15:04,262 --> 00:15:05,775
- É bom vê-lo.
- Você também.
169
00:15:05,776 --> 00:15:09,312
A sua caixa
é uma vendedora esperta.
170
00:15:09,346 --> 00:15:11,414
Ela me convenceu
a levar algo chamado
171
00:15:11,415 --> 00:15:13,649
Cera em pasta Orbital bege.
172
00:15:13,683 --> 00:15:16,551
É muito importante
para manter a cor clara.
173
00:15:16,586 --> 00:15:19,787
- Rapaz, quando encera...
- Claro.
174
00:15:19,788 --> 00:15:21,138
Oi.
175
00:15:22,425 --> 00:15:23,775
Oi.
176
00:15:28,331 --> 00:15:32,268
Bogdan tinha em média
19 carros no horário de pico,
177
00:15:32,302 --> 00:15:34,537
e já estamos quase no 22º.
178
00:15:34,571 --> 00:15:36,372
22 carros, na verdade.
179
00:15:36,407 --> 00:15:40,407
Noite passada,
depositei 3.800 dólares.
180
00:15:42,146 --> 00:15:45,948
Jesus.
Quanto tem aí?
181
00:15:45,982 --> 00:15:50,485
274 mil dólares.
Mais ou menos.
182
00:15:50,486 --> 00:15:53,054
- Mais ou menos?
- Sim.
183
00:15:53,957 --> 00:15:57,793
- Não contei.
- Espere...
184
00:15:57,794 --> 00:16:02,598
274 mil...
Com que frequência?
185
00:16:02,599 --> 00:16:04,600
A cada duas semanas.
186
00:16:06,135 --> 00:16:09,004
Quinta está bom
para uma fugida?
187
00:16:09,039 --> 00:16:12,550
Espere, Walt.
Está me dizendo...
188
00:16:12,551 --> 00:16:17,814
que você ganha 7.125.000 dólares
ao ano?
189
00:16:18,582 --> 00:16:22,586
7.500.000,
sem as despesas.
190
00:16:22,720 --> 00:16:27,723
Mas não posso...
Isso é demais.
191
00:16:27,724 --> 00:16:32,929
É mais do que pensou,
e isso é ruim?
192
00:16:32,930 --> 00:16:35,965
Não é isso.
193
00:16:35,966 --> 00:16:39,468
Quero dizer,
não há um lava-carros no mundo
194
00:16:39,469 --> 00:16:42,003
que poderia ter
um lucro desse.
195
00:16:42,004 --> 00:16:46,041
Isto significa, no mínimo,
9 meses de trabalho aqui.
196
00:16:46,042 --> 00:16:49,544
7 milhões?
Levaria anos.
197
00:16:49,545 --> 00:16:52,080
Guarde um pouco.
Para dias difíceis.
198
00:16:52,115 --> 00:16:54,515
Guardar?
Onde...
199
00:16:54,516 --> 00:16:57,017
Guardar onde?
Não posso levar isso ao banco.
200
00:16:57,018 --> 00:16:59,252
Certamente não
posso deixar aqui.
201
00:17:02,056 --> 00:17:06,326
Espere um minuto.
São todas de 50?
202
00:17:06,327 --> 00:17:08,361
Quem paga uma lavagem
com 50?
203
00:17:08,362 --> 00:17:10,930
Skyler, não pedi
para fazer isso.
204
00:17:10,931 --> 00:17:13,701
Tive a impressão
que você tinha noção disso.
205
00:17:13,702 --> 00:17:16,937
Não esperava
essa quantidade de dinheiro.
206
00:17:17,272 --> 00:17:19,540
As notas de 50
serão um problema.
207
00:17:19,574 --> 00:17:22,609
É o que esse negócio é:
solução de problemas.
208
00:17:22,643 --> 00:17:25,145
Skyler, é uma simples divisão
de trabalho.
209
00:17:25,179 --> 00:17:28,031
Trago o dinheiro, você o lava.
Era o que você queria.
210
00:17:28,049 --> 00:17:32,576
- Eu nunca quis nada disso.
- Tenho que ir.
211
00:17:32,987 --> 00:17:36,246
Se quer sair fora,
basta dizer.
212
00:17:46,602 --> 00:17:48,469
Está certo, então.
213
00:19:03,448 --> 00:19:06,019
Você fez isso
no laboratório?
214
00:19:06,784 --> 00:19:08,786
Por que não?
215
00:19:08,820 --> 00:19:12,691
Fazer no laboratório dele
pareceu apropriado.
216
00:19:12,792 --> 00:19:17,128
Não há muito.
Usamos mais com Tuco.
217
00:19:17,163 --> 00:19:21,385
É o suficiente.
Esse ainda é o melhor caminho.
218
00:19:21,435 --> 00:19:24,504
Se for atrás dele com uma arma,
jamais sairá de lá vivo.
219
00:19:24,538 --> 00:19:28,541
Mas com isto, você coloca
na comida ou bebida dele,
220
00:19:28,575 --> 00:19:31,144
não há nenhum odor
ou sabor,
221
00:19:31,178 --> 00:19:33,237
e 36 horas depois...
222
00:19:35,617 --> 00:19:37,484
Um homem da idade dele,
223
00:19:37,485 --> 00:19:39,554
trabalhando duro
como ele trabalha,
224
00:19:39,588 --> 00:19:41,655
ninguém se surpreenderá.
225
00:19:44,760 --> 00:19:47,329
E Mike?
226
00:19:47,330 --> 00:19:51,333
Mike pode suspeitar,
mas não poderá fazer nada.
227
00:19:51,334 --> 00:19:55,190
Por favor, um maníaco
assassino por vez.
228
00:20:04,046 --> 00:20:06,576
Não sei quando verei Gus
novamente...
229
00:20:08,017 --> 00:20:10,084
Quero dizer, se o verei.
230
00:20:12,255 --> 00:20:14,122
Carregue com você.
231
00:20:14,623 --> 00:20:19,193
Quando tiver uma chance,
esteja pronto.
232
00:20:21,463 --> 00:20:23,698
E se me revistarem?
233
00:20:25,868 --> 00:20:28,137
Será que farão isso?
234
00:21:19,355 --> 00:21:22,157
Está ao contrário.
235
00:21:24,294 --> 00:21:26,870
É o meu cigarro da sorte.
236
00:21:30,508 --> 00:21:33,779
Haja o que houver,
não o fume.
237
00:21:35,338 --> 00:21:37,873
Sabe que eles têm
drive-thru, não é?
238
00:21:37,908 --> 00:21:39,258
Não, está tudo bem.
239
00:21:39,259 --> 00:21:42,277
Pode ser um exercício.
Mantém o sangue circulando.
240
00:21:43,379 --> 00:21:46,181
Não se preocupe,
não precisará me carregar.
241
00:21:46,182 --> 00:21:49,684
Posso demorar,
mas chegarei lá.
242
00:21:51,420 --> 00:21:54,622
Jesus, não somos um par?
243
00:21:54,657 --> 00:21:56,891
Você deve gostar
muito de frango.
244
00:21:58,128 --> 00:22:02,931
V-8, 470 cavalos,
aro de 20 polegadas,
245
00:22:02,965 --> 00:22:05,166
rádio via satélite,
Bluetooth,
246
00:22:05,167 --> 00:22:08,703
de 0 a 60 em 4.7 segundos.
247
00:22:08,704 --> 00:22:11,272
Como assim, por capricho?
248
00:22:11,306 --> 00:22:13,550
Num impulso, seu pai
de repente compra
249
00:22:13,551 --> 00:22:15,809
um Challenger novo
para você?
250
00:22:15,843 --> 00:22:19,045
Sim, mal dei a volta
no quarteirão,
251
00:22:19,080 --> 00:22:22,282
e mamãe disse
que não podíamos pagá-lo,
252
00:22:22,316 --> 00:22:24,117
então eles o levaram.
253
00:22:24,152 --> 00:22:27,655
Sabe por quanto tempo
eu o tive? Quinze horas.
254
00:22:27,690 --> 00:22:30,492
Amigo,
deixe-me dizer uma coisa.
255
00:22:31,258 --> 00:22:34,797
Quando eu tinha sua idade,
teria dado a bola esquerda
256
00:22:34,798 --> 00:22:37,326
para dirigir um carro desse
por 15 minutos.
257
00:22:37,968 --> 00:22:40,236
Mas sério,
como aconteceu?
258
00:22:41,027 --> 00:22:43,540
Estávamos olhando
carros usados,
259
00:22:43,574 --> 00:22:45,842
- e eu meio que...
- Você o enrolou.
260
00:22:45,843 --> 00:22:47,193
Sim, eu sei.
Saquei.
261
00:22:47,244 --> 00:22:50,245
Você usou o antigo:
"Pobre de mim e meus problemas".
262
00:22:50,280 --> 00:22:52,151
- Acertei?
- Talvez.
263
00:22:52,181 --> 00:22:54,182
Você esteve
bem perto do sol, amigo.
264
00:22:54,216 --> 00:22:56,284
Devia tê-lo deixado comprar
uma lata-velha
265
00:22:56,285 --> 00:22:57,852
e estaria dirigindo agora,
266
00:22:57,853 --> 00:23:00,355
ao invés de usar
o carro da sua mãe.
267
00:23:00,356 --> 00:23:01,856
Agente Schrader.
268
00:23:01,857 --> 00:23:03,557
- Oi, como vai?
- Bem, obrigado.
269
00:23:03,558 --> 00:23:07,061
É bom vê-lo. Walter Junior,
lembra-se do Sr. Fring?
270
00:23:07,096 --> 00:23:09,163
- Como vai?
- Prazer em revê-lo.
271
00:23:09,197 --> 00:23:12,199
É um prazer vê-lo aqui.
Você parece muito bem.
272
00:23:12,200 --> 00:23:17,074
Renda-se para continuar vivendo
e tomando vitaminas.
273
00:23:17,371 --> 00:23:20,873
Devo-lhe desculpas.
Se o tivesse visto entrar,
274
00:23:20,907 --> 00:23:23,342
faria questão de não
aceitar seu dinheiro.
275
00:23:23,343 --> 00:23:25,577
Na próxima,
não hesite em me chamar.
276
00:23:25,578 --> 00:23:27,764
Um herói do DEA
nunca deveria ter
277
00:23:27,765 --> 00:23:29,348
que pagar
no Pollos Hermanos.
278
00:23:29,382 --> 00:23:32,463
Sem brincadeira?
Vou levar a sério, com certeza.
279
00:23:33,386 --> 00:23:35,253
Como está sua mãe
e seu pai?
280
00:23:35,288 --> 00:23:38,156
Estão bem.
O frango está ótimo.
281
00:23:38,157 --> 00:23:39,725
Obrigado.
282
00:23:39,726 --> 00:23:42,527
Se algum dia quiser
um trabalho de meio período,
283
00:23:42,561 --> 00:23:45,714
talvez depois da escola?
Minha porta estará aberta.
284
00:23:45,715 --> 00:23:49,068
- Parece bom.
- Não sei se é uma boa ideia.
285
00:23:49,102 --> 00:23:51,354
Ele pode comer
todo o seu lucro.
286
00:23:51,672 --> 00:23:53,673
Vou deixá-los terminar
a refeição.
287
00:23:53,708 --> 00:23:55,542
Posso servir-lhes
mais alguma coisa?
288
00:23:55,543 --> 00:23:57,210
Mais uma porção, talvez?
289
00:23:57,245 --> 00:23:58,846
Não, obrigado.
Estou satisfeito.
290
00:23:58,847 --> 00:24:01,371
Talvez uma Coca Diet.
Muito obrigado.
291
00:24:01,372 --> 00:24:02,885
É claro.
292
00:24:35,100 --> 00:24:37,101
Então,
aonde estamos indo?
293
00:24:39,020 --> 00:24:42,074
Grandes coisas para hoje.
294
00:24:42,075 --> 00:24:47,614
A ordem do dia é
olhos abertos, boca fechada.
295
00:25:30,791 --> 00:25:32,141
E aí?
296
00:25:38,799 --> 00:25:43,090
Teste, teste.
297
00:25:43,371 --> 00:25:47,040
Me ouviu?
Conte.
298
00:25:57,453 --> 00:25:58,803
Vamos.
299
00:26:01,157 --> 00:26:04,026
Bem aqui.
Deixe o embrulho aí, por favor.
300
00:26:06,797 --> 00:26:10,867
- Sabe fazer café?
- Claro.
301
00:26:10,868 --> 00:26:12,218
Então faça.
302
00:26:14,706 --> 00:26:17,508
- Quer um relatório?
- Por favor.
303
00:26:17,509 --> 00:26:19,276
Três caras no portão,
304
00:26:19,277 --> 00:26:21,278
dois visíveis,
um escondido.
305
00:26:21,279 --> 00:26:25,122
Temos 5 caras aqui embaixo
com uma reserva fora de vista.
306
00:26:25,875 --> 00:26:28,917
Tenho o Tyrus nas árvores
com uma Barrett M107
307
00:26:28,918 --> 00:26:30,268
desde ontem à noite,
308
00:26:30,286 --> 00:26:32,583
caso termos
chegadas antes da hora.
309
00:26:57,947 --> 00:27:00,182
Não tenho um coldre extra.
310
00:27:00,183 --> 00:27:03,258
Coloque isso no seu bolso
e mantenha escondido.
311
00:27:04,053 --> 00:27:07,289
Se estará aqui hoje,
precisa de uma arma.
312
00:27:11,995 --> 00:27:13,345
Está carregada?
313
00:27:15,298 --> 00:27:16,865
Não quero ver isso
na sua mão
314
00:27:16,866 --> 00:27:18,299
a não ser que me veja
com uma.
315
00:27:18,334 --> 00:27:22,203
Entendido?
Somente para emergências.
316
00:27:23,272 --> 00:27:25,139
O primeiro carro está vindo.
317
00:27:29,511 --> 00:27:32,079
Está bem,
qual a ordem do dia?
318
00:27:32,214 --> 00:27:34,248
Olhos abertos, boca fechada.
319
00:28:38,650 --> 00:28:40,451
Muitas armas.
320
00:28:40,852 --> 00:28:43,920
Ninguém pediu
para entregarem as de vocês.
321
00:28:46,692 --> 00:28:49,408
Quer varrer o local
antes de trazer seu pessoal?
322
00:28:50,596 --> 00:28:52,630
Eu sou o pessoal.
323
00:28:56,135 --> 00:28:57,735
Tudo certo, então.
324
00:29:02,009 --> 00:29:03,873
Bem-vindo.
325
00:29:05,026 --> 00:29:07,082
Onde está o resto
do seu grupo?
326
00:29:08,649 --> 00:29:10,503
Sou o único que vem.
327
00:29:10,943 --> 00:29:12,530
E por que isso?
328
00:29:13,004 --> 00:29:15,126
Meus empregados acham
que posso representar
329
00:29:15,127 --> 00:29:17,622
o interesse deles
adequadamente.
330
00:29:21,624 --> 00:29:23,114
Por favor, sente.
331
00:29:38,243 --> 00:29:39,808
Essa é a minha oferta
332
00:29:39,999 --> 00:29:44,867
em consideração às nossas
relações anteriores.
333
00:29:46,956 --> 00:29:51,159
Farei um pagamento único
334
00:29:51,160 --> 00:29:55,801
de 50 milhões
de dólares americanos.
335
00:29:59,437 --> 00:30:03,367
Em troca, nosso negócio
está concluído.
336
00:30:04,192 --> 00:30:08,065
Nenhum pagamento adicional.
Nem mais contato.
337
00:30:08,066 --> 00:30:11,006
Um rompimento absoluto.
338
00:30:20,890 --> 00:30:23,917
Não tem resposta?
339
00:30:25,495 --> 00:30:28,128
Essa é a minha resposta.
340
00:30:28,627 --> 00:30:30,227
Sim ou não?
341
00:30:31,061 --> 00:30:33,893
Sabe o que o Cartel quer
342
00:30:33,894 --> 00:30:37,921
e qualquer outra coisa seria
um desperdício de tempo.
343
00:30:38,675 --> 00:30:43,319
Será um sim ou um não?
344
00:30:45,209 --> 00:30:48,119
Um modo difícil de começar
uma negociação.
345
00:30:50,522 --> 00:30:53,107
Isso não é uma negociação.
346
00:31:52,313 --> 00:31:54,380
Tem algo que me pertence?
347
00:32:01,357 --> 00:32:02,707
Porta-luvas.
348
00:32:07,163 --> 00:32:10,065
Imagino que é melhor
ensiná-lo a atirar.
349
00:32:10,066 --> 00:32:12,034
As coisas podem complicar.
350
00:32:15,070 --> 00:32:16,670
O que é isso?
351
00:32:17,540 --> 00:32:20,080
Está me dando uma arma?
352
00:32:20,081 --> 00:32:24,110
E agora sou como
parte da equipe ou algo assim?
353
00:32:27,114 --> 00:32:29,315
Ele disse
que vê algo em mim.
354
00:32:30,918 --> 00:32:32,268
Como o quê?
355
00:32:36,323 --> 00:32:39,367
Se tivesse que resumir
em uma palavra,
356
00:32:40,060 --> 00:32:43,630
acho que seria...
lealdade.
357
00:32:43,964 --> 00:32:45,314
Lealdade?
358
00:32:49,869 --> 00:32:52,716
Talvez só tenha tido
pelo cara errado.
359
00:33:09,743 --> 00:33:11,093
Jesse?
360
00:33:13,948 --> 00:33:16,247
Quanto tempo
que não o vejo.
361
00:33:18,553 --> 00:33:24,090
- Como você está?
- Você sabe, bem.
362
00:33:24,091 --> 00:33:27,654
Que bom.
Muito bom.
363
00:33:29,397 --> 00:33:32,483
Está bem, já vamos começar.
Vai entrar?
364
00:33:36,572 --> 00:33:39,343
A verdade é que não podemos
mudar o passado.
365
00:33:39,344 --> 00:33:40,923
O que está feito
está feito.
366
00:33:40,924 --> 00:33:42,479
Temos que assumir
nossas ações,
367
00:33:42,480 --> 00:33:44,245
mas nos colocando
em julgamento,
368
00:33:44,246 --> 00:33:48,082
agindo como nosso juiz, júri,
e executor, não é a resposta,
369
00:33:48,083 --> 00:33:50,684
porque muitas vezes o que
todo esse julgamento faz,
370
00:33:50,685 --> 00:33:54,956
é apenas garantir
que vamos repetir o ciclo.
371
00:33:54,957 --> 00:33:56,307
Certo?
372
00:33:57,092 --> 00:33:59,595
"Eu sou um idiota."
373
00:33:59,596 --> 00:34:03,199
"É totalmente sem esperança."
"Qual é o objetivo?"
374
00:34:03,533 --> 00:34:05,535
"Acho que vou
dar uma cheirada."
375
00:34:06,837 --> 00:34:10,903
Jesse.
Como você está ultimamente?
376
00:34:15,013 --> 00:34:17,882
Voltei para o cristal.
377
00:34:17,883 --> 00:34:21,685
- Está sóbrio agora?
- Sim.
378
00:34:21,686 --> 00:34:24,888
Quatro dias.
Grande coisa, certo?
379
00:34:24,889 --> 00:34:28,092
Quatro dias é quatro dias.
Você está aqui.
380
00:34:28,826 --> 00:34:33,917
Ainda trabalhando
na lavanderia?
381
00:34:33,918 --> 00:34:38,479
- Como estão as coisas lá?
- Uma merda.
382
00:34:40,406 --> 00:34:42,641
Quer falar sobre algo?
383
00:34:52,486 --> 00:34:54,487
Há algumas semanas,
384
00:34:55,756 --> 00:34:59,626
eu...
matei um cachorro.
385
00:35:03,129 --> 00:35:05,163
Você o atingiu
com seu carro?
386
00:35:07,834 --> 00:35:12,670
Não, eu o abati.
387
00:35:13,373 --> 00:35:15,941
Fiquei vendo-o partir.
388
00:35:15,942 --> 00:35:18,964
Estava olhando-o
bem nos olhos.
389
00:35:21,182 --> 00:35:23,216
E ele não sabia o que
estava acontecendo.
390
00:35:23,217 --> 00:35:24,718
Não sabia o porquê.
391
00:35:26,255 --> 00:35:29,491
Ele só estava assustado,
e então...
392
00:35:31,395 --> 00:35:33,196
ele se foi.
393
00:35:33,630 --> 00:35:38,201
Ele estava sofrendo.
Foi uma gentileza.
394
00:35:39,200 --> 00:35:41,471
Não, ele não estava doente.
395
00:35:44,175 --> 00:35:46,742
Não, estava, como...
396
00:35:47,978 --> 00:35:52,988
Não sei, como...
um cachorro problemático.
397
00:35:53,317 --> 00:35:56,585
O que ele fez?
Mordeu alguém?
398
00:35:59,490 --> 00:36:03,788
Esse cachorro
nunca mordeu ninguém.
399
00:36:04,662 --> 00:36:08,666
Ao se viciar na pedra,
vamos direto para o lado negro.
400
00:36:08,667 --> 00:36:10,668
E nele,
tudo pode acontecer.
401
00:36:10,669 --> 00:36:13,227
Não teve nenhuma droga
que me fez fazer aquilo.
402
00:36:13,228 --> 00:36:15,439
Qual era o problema?
Por que teve que matá-lo?
403
00:36:15,440 --> 00:36:17,454
Evitem as conversas
paralelas, por favor.
404
00:36:19,311 --> 00:36:23,316
Talvez os detalhes
não sejam importantes.
405
00:36:23,317 --> 00:36:26,004
Como se sente sobre
o que fez, Jesse?
406
00:36:28,620 --> 00:36:30,855
Não sei.
407
00:36:32,391 --> 00:36:35,393
Quem se importa com
como você se sente?
408
00:36:35,813 --> 00:36:38,645
Que tipo de pessoa mata
um cachorro, sem motivos?
409
00:36:38,646 --> 00:36:40,047
Colleen.
410
00:36:40,048 --> 00:36:43,166
Poderia ter anunciado no jornal.
Poderia deixá-lo em um canil.
411
00:36:43,167 --> 00:36:46,674
E não falar sobre ter matado
um animal indefeso e inocente.
412
00:36:47,934 --> 00:36:50,153
Não estamos aqui
para julgar.
413
00:36:50,154 --> 00:36:52,212
Por que não?
414
00:36:53,380 --> 00:36:56,406
Por que não?
Talvez ela esteja certa.
415
00:36:56,613 --> 00:36:58,697
Talvez devesse
ter anunciado no jornal.
416
00:36:58,698 --> 00:37:01,285
Talvez devesse
ter feito algo diferente.
417
00:37:02,756 --> 00:37:04,784
A verdade é,
418
00:37:04,785 --> 00:37:08,371
que se você faz as coisas
e nada acontece,
419
00:37:09,930 --> 00:37:12,475
qual o significado
de tudo isso?
420
00:37:12,476 --> 00:37:14,266
Qual é o objetivo?
421
00:37:16,136 --> 00:37:20,406
Certo, tudo isso
é sobre auto-aceitação.
422
00:37:20,664 --> 00:37:24,254
Tirar o inferno de você mesmo
não dá sentido a nada.
423
00:37:24,255 --> 00:37:28,263
Então deveria parar
de me julgar...
424
00:37:28,849 --> 00:37:31,880
- E me aceitar.
- É um começo.
425
00:37:31,881 --> 00:37:34,120
Então, não importa
o que eu faça,
426
00:37:34,121 --> 00:37:37,083
dão um viva para mim,
por ser um cara ótimo?
427
00:37:37,084 --> 00:37:39,087
Está tudo bem?
428
00:37:39,088 --> 00:37:41,674
Não importa quantos
cachorros eu mate,
429
00:37:41,675 --> 00:37:45,909
apenas faço um inventário
e aceito isso?
430
00:37:48,272 --> 00:37:53,288
Você deu ré e atropelou
seu próprio filho e aceitou?
431
00:37:54,578 --> 00:37:56,389
Quanta besteira!
432
00:37:56,390 --> 00:37:59,122
Jesse,
sei que está sentindo dor.
433
00:37:59,123 --> 00:38:00,823
Quer saber
de uma coisa?
434
00:38:01,486 --> 00:38:04,567
Por que estou aqui
para início de conversa?
435
00:38:06,558 --> 00:38:09,427
É para vender
metanfetamina a vocês.
436
00:38:11,762 --> 00:38:15,298
Não passam de clientes
para mim.
437
00:38:19,136 --> 00:38:23,772
Fiz de você, minha vadia.
E não liga para isso?
438
00:38:25,341 --> 00:38:30,885
- Você aceita?
- Não.
439
00:38:40,255 --> 00:38:42,289
Já estava na hora.
440
00:39:12,421 --> 00:39:17,453
Jesse.
Pode trazer aquela lanterna?
441
00:39:29,905 --> 00:39:32,105
Vê algum resíduo ali?
442
00:39:33,074 --> 00:39:38,103
- Onde?
- No fundo, bem ali.
443
00:39:41,407 --> 00:39:43,924
Já faz uma semana.
O que está havendo?
444
00:39:44,589 --> 00:39:46,789
Não o vi.
445
00:39:48,722 --> 00:39:52,482
Não tenho certeza,
mas darei outra chance.
446
00:40:17,362 --> 00:40:20,597
Olhe isso.
Me formei em ser porteiro.
447
00:40:20,598 --> 00:40:22,393
Finalmente encontrou
a sua vocação.
448
00:40:22,394 --> 00:40:24,911
Veja as pequenas
costeletas, Marie.
449
00:40:24,912 --> 00:40:28,431
Como fez? Mostrou ao barbeiro
a foto da bunda do cachorro
450
00:40:28,432 --> 00:40:29,832
e disse que queria igual?
451
00:40:30,232 --> 00:40:33,169
Encantador como sempre.
Bem-vindo de volta.
452
00:40:33,170 --> 00:40:34,716
Você me parece bem, Marie.
453
00:40:34,717 --> 00:40:36,518
Obrigada, Steve.
Bom vê-lo.
454
00:40:36,519 --> 00:40:37,869
- Como está?
- Ele está bem.
455
00:40:37,885 --> 00:40:39,585
Podemos ir sozinhos
a partir daqui.
456
00:40:39,586 --> 00:40:41,122
- Certo, Gomie?
- Certo.
457
00:40:41,123 --> 00:40:42,891
Se quiser segurá-lo
pelo cotovelo.
458
00:40:42,892 --> 00:40:45,922
Não, tire suas mãos de mim.
Estou bem.
459
00:40:51,915 --> 00:40:53,265
Boa sorte.
460
00:40:58,389 --> 00:41:00,890
Vamos.
Estamos atrasados.
461
00:41:05,531 --> 00:41:08,032
Hank, vê-lo andar até aqui
462
00:41:08,033 --> 00:41:11,102
não consigo dizer o quanto
significa para todos nós.
463
00:41:11,103 --> 00:41:13,972
Seu progresso é incrível.
464
00:41:13,973 --> 00:41:17,803
Devo isso a uma vida saudável
e vitaminas em cápsulas.
465
00:41:18,277 --> 00:41:20,316
Steve contou
as novidades?
466
00:41:20,317 --> 00:41:22,874
O que foi?
Finalmente menstruou?
467
00:41:22,948 --> 00:41:27,500
- Cheguei ao GS 14.
- Isso é ótimo cara.
468
00:41:27,501 --> 00:41:29,315
Próxima parada,
Washington, D.C.
469
00:41:29,316 --> 00:41:32,861
Sentado atrás de uma mesa,
com uma pilha de papel enorme.
470
00:41:32,896 --> 00:41:34,977
Melhor você do que eu,
amigo.
471
00:41:34,978 --> 00:41:38,482
- Sério, parabéns amigo.
- Obrigado.
472
00:41:38,779 --> 00:41:41,297
Steve disse que talvez
você tenha algo para nós.
473
00:41:41,298 --> 00:41:44,337
Talvez.
Vocês que terão que me dizer.
474
00:41:45,221 --> 00:41:47,785
Lembra-se do meu
amigo Tim Roberts?
475
00:41:47,786 --> 00:41:49,606
Detetive da polícia?
476
00:41:49,607 --> 00:41:51,836
Ele está investigando
um homicídio,
477
00:41:51,837 --> 00:41:53,876
a vítima é um homem
branco de 34 anos
478
00:41:53,877 --> 00:41:56,464
com o nome de Gale Boetticher.
479
00:41:56,465 --> 00:41:59,093
Uma noite, no mês passado,
Boetticher abriu a porta...
480
00:41:59,713 --> 00:42:04,669
Levou um tiro no rosto
de uma pessoa desconhecida.
481
00:42:04,670 --> 00:42:08,894
Esse Gale Boetticher
é um legítimo gênio da química.
482
00:42:08,895 --> 00:42:11,775
Ele tem todos
os títulos e diplomas.
483
00:42:11,776 --> 00:42:16,396
E como deve esperar,
é um super nerd.
484
00:42:16,397 --> 00:42:19,422
Vegetariano, sandálias
com meia, esse tipo.
485
00:42:19,423 --> 00:42:21,960
Acontece que também
486
00:42:21,961 --> 00:42:24,510
é um bom cozinheiro
de metanfetamina,
487
00:42:24,511 --> 00:42:26,460
E o que me chamou atenção
488
00:42:26,495 --> 00:42:30,019
é sua especialidade
em produtos azuis.
489
00:42:30,020 --> 00:42:34,128
O que está pensando?
É o seu Heisenberg?
490
00:42:34,129 --> 00:42:37,965
Acho que o que temos aqui...
491
00:42:37,966 --> 00:42:39,846
O antigo cozinheiro
do Heisenberg
492
00:42:39,847 --> 00:42:43,426
e talvez uma linha
do próprio Heisenberg.
493
00:42:44,829 --> 00:42:49,720
Enfim, entre essas
coisas sem sentido,
494
00:42:50,883 --> 00:42:52,454
encontrei isto.
495
00:42:52,555 --> 00:42:57,140
Pesquisei no Google,
496
00:42:57,141 --> 00:42:59,155
e constatei
que são partes de um número,
497
00:42:59,156 --> 00:43:02,243
especificamente
desse bebê.
498
00:43:02,818 --> 00:43:08,618
É o volumoso sistema
de filtração industrial HEPA.
499
00:43:08,619 --> 00:43:11,177
É um dispositivo
de 300 mil dólares.
500
00:43:11,178 --> 00:43:13,740
Perfeito para
uma planta farmacêutica
501
00:43:13,741 --> 00:43:15,280
ou uma fábrica
de microchips,
502
00:43:15,281 --> 00:43:18,831
ou talvez, o maior laboratório
de metanfetamina
503
00:43:18,832 --> 00:43:21,045
do norte da fronteira.
504
00:43:22,500 --> 00:43:24,103
Está bem.
505
00:43:24,104 --> 00:43:29,962
Essa coisa é fabricada por uma
grande empresa internacional...
506
00:43:29,963 --> 00:43:33,845
chamada Madrigal Electromotive.
Liguei para eles em Houston
507
00:43:33,846 --> 00:43:37,684
e consegui dobrar
a amável estagiária de 20 anos.
508
00:43:37,685 --> 00:43:39,871
Usei um pouco da conversa fiada
do Schrader.
509
00:43:39,872 --> 00:43:42,122
Quando percebi,
já havia puxado os arquivos.
510
00:43:42,123 --> 00:43:43,955
Seis meses atrás,
um desses sistemas
511
00:43:43,956 --> 00:43:46,778
foi enviado a um depósito
aqui em ABQ.
512
00:43:46,779 --> 00:43:50,608
Quem autorizou isso?
Gale Boetticher.
513
00:43:50,609 --> 00:43:54,158
Perguntei à minha nova namorada,
quem tinha pago,
514
00:43:54,159 --> 00:43:56,225
e ela disse que ninguém.
515
00:43:57,958 --> 00:44:01,507
Não possuem registros de que
alguém tenha realmente pago.
516
00:44:02,153 --> 00:44:05,726
Questionei mais,
e antes que eu percebesse,
517
00:44:05,727 --> 00:44:08,312
a estagiária tinha sumido,
sem endereço,
518
00:44:08,313 --> 00:44:10,564
e eu estava conversando
um advogado corporativo
519
00:44:10,565 --> 00:44:12,449
que pediu o número
do meu distintivo.
520
00:44:12,450 --> 00:44:14,685
Parede de tijolos.
521
00:44:14,686 --> 00:44:18,920
Então dei uma olhada
na Madrigal Electromotive.
522
00:44:18,921 --> 00:44:21,984
A Madrigal é baseada
em Hanover, na Alemanha,
523
00:44:21,985 --> 00:44:24,791
mas é o que eles chamam
de altamente diversificada.
524
00:44:24,792 --> 00:44:27,626
Equipamento industrial,
carregamentos globais,
525
00:44:27,627 --> 00:44:29,215
especializados em construções,
526
00:44:29,216 --> 00:44:33,228
e tem um pé no mercado
americano de Fast Food.
527
00:44:33,229 --> 00:44:35,779
Especificamente em uma
cadeia alimentícia local,
528
00:44:35,780 --> 00:44:37,614
Pollos Hermanos.
529
00:44:40,719 --> 00:44:43,720
E daí?
Boetticher está morto.
530
00:44:43,721 --> 00:44:46,245
Não faço ideia
de quem bancava ele
531
00:44:46,246 --> 00:44:48,824
ou de onde
era o laboratório dele.
532
00:44:48,825 --> 00:44:51,351
É tudo um tiro no escuro.
533
00:44:51,352 --> 00:44:57,352
Mas tive uma ideia louca,
e não consigo esquecê-la.
534
00:44:58,320 --> 00:45:02,020
Passei noites em claro,
encarando o teto,
535
00:45:02,021 --> 00:45:04,074
tentando entender.
Aquele guardanapo.
536
00:45:04,075 --> 00:45:06,329
Lembram que disse que
Boetticher é vegetariano?
537
00:45:06,330 --> 00:45:11,181
Fazia seu fermento de soja,
para o pão seja lá qual for.
538
00:45:12,340 --> 00:45:16,574
Por que um vegetariano estaria
onde vendem frango frito?
539
00:45:20,191 --> 00:45:22,259
Talvez ele estivesse
encontrando alguém.
540
00:45:22,260 --> 00:45:24,558
Como quem?
541
00:45:24,559 --> 00:45:30,104
Bem, talvez como...
esse cara.
542
00:45:34,374 --> 00:45:37,888
O que sabemos
sobre Gustavo Fring?
543
00:45:37,889 --> 00:45:40,921
Ser amigo da lei,
544
00:45:40,922 --> 00:45:44,455
talvez mantenha amigos perto,
e inimigos mais perto ainda.
545
00:45:44,456 --> 00:45:46,681
Ele tem o dinheiro
para financiar a operação.
546
00:45:46,682 --> 00:45:50,219
Talvez tenha os contatos também.
Talvez, só talvez...
547
00:45:50,220 --> 00:45:52,455
Ele seja o nosso cara.
548
00:45:55,893 --> 00:45:57,907
Hank, sem ofensas,
549
00:45:57,908 --> 00:46:00,168
mas acho que você
está realmente forçando.
550
00:46:00,169 --> 00:46:03,433
Se o seu cara teve
a reunião dele no KFC,
551
00:46:03,434 --> 00:46:05,691
você não presumiria
imediatamente
552
00:46:05,692 --> 00:46:07,779
que ele se sentaria
com o Coronel Sanders.
553
00:46:07,780 --> 00:46:11,806
Querem saber?
Eu não poderia concordar mais.
554
00:46:13,310 --> 00:46:16,914
Gustavo Fring,
metanfetamina azul...
555
00:46:17,542 --> 00:46:22,132
Tudo é muita loucura.
556
00:46:22,560 --> 00:46:25,122
Deveria usar um chapéu
de alumínio, sabe?
557
00:46:26,859 --> 00:46:28,662
Exceto...
558
00:46:30,491 --> 00:46:35,692
que não consigo entender
uma coisa, que é...
559
00:46:35,748 --> 00:46:38,580
O que as digitais
de Gustavo Fring
560
00:46:40,068 --> 00:46:42,567
estão fazendo no apartamento
de Gale Boetticher?
561
00:46:55,506 --> 00:46:58,506
UNITED
Quality is Everything!