1
00:00:00,004 --> 00:00:04,060
Negli episodi precedenti
di Breaking Bad...
2
00:00:05,992 --> 00:00:08,134
Si trattava solo di
mandare un messaggio.
3
00:00:08,135 --> 00:00:10,483
Cosa che hanno fatto.
"Pronti a parlare?"
4
00:00:10,484 --> 00:00:13,125
Jesse? E tu?
Nessun giudizio.
5
00:00:13,126 --> 00:00:16,840
E' passato Tim. Ha lasciato delle
scatole di documenti su quel caso.
6
00:00:16,841 --> 00:00:18,939
Da quando un vegano mangia pollo fritto?
7
00:00:18,940 --> 00:00:20,521
Ehi, mi scusi? Perché io?
8
00:00:20,522 --> 00:00:23,032
Mi piace pensare di saper
vedere cose nella gente.
9
00:00:24,390 --> 00:00:30,316
Quell'auto contraddice la nostra
storia. La restituisci domani.
10
00:00:52,449 --> 00:00:56,327
E' venuto dal nulla.
Ci devi aiutare.
11
00:00:59,423 --> 00:01:02,298
Guarda questa dannata acqua. Non berla.
12
00:01:02,449 --> 00:01:05,252
Non ti dirò cosa è veleno.
13
00:01:30,623 --> 00:01:31,762
Tutta la scorta è qui.
14
00:02:04,563 --> 00:02:09,563
Breaking Bad - 4x07
"Problem Dog"
15
00:02:09,564 --> 00:02:12,564
Traduzione: Pargolo
16
00:02:12,565 --> 00:02:20,506
www.subsfactory.it
17
00:02:38,071 --> 00:02:39,423
Come sta Junior?
18
00:02:39,424 --> 00:02:42,166
Oh, proprio come mi aspettavo.
19
00:02:42,167 --> 00:02:45,466
Non mi ha più parlato, da quando
gli ho detto che la restituivamo.
20
00:02:45,706 --> 00:02:49,528
Ho parlato col venditore.
Non la vogliono indietro.
21
00:02:49,529 --> 00:02:51,360
Cosa?
22
00:02:52,011 --> 00:02:55,941
E' in perfetto stato. Ci sono trenta
chilometri sul contachilometri.
23
00:02:55,942 --> 00:02:57,874
Lo so. Ho passato quasi un'ora
24
00:02:57,875 --> 00:03:00,978
a convincere cortesemente il
direttore a riprenderla per...
25
00:03:00,979 --> 00:03:03,321
800 dollari.
26
00:03:03,322 --> 00:03:05,970
800 dollari... per due giorni?
27
00:03:05,971 --> 00:03:08,830
Beh, la legge dice che non
è tenuto a riprendersela.
28
00:03:09,530 --> 00:03:13,849
Bene, qui ci sono i documenti,
l'adesivo con i dati e la ricevuta.
29
00:03:13,850 --> 00:03:17,880
E assicurati di parlare col direttore.
Si chiama Glen.
30
00:03:18,459 --> 00:03:19,734
Glen.
31
00:03:19,887 --> 00:03:21,368
Chiamami, se ci sono problemi.
32
00:03:21,369 --> 00:03:23,384
E, per favore, non...
33
00:03:23,835 --> 00:03:26,116
litigare con nessuno.
34
00:03:31,112 --> 00:03:32,578
Benissimo.
35
00:03:33,897 --> 00:03:36,426
Oh! Bueno, Martine. Muy bueno.
36
00:03:36,519 --> 00:03:37,884
Walt.
37
00:04:51,615 --> 00:04:53,075
Merda.
38
00:06:50,212 --> 00:06:53,737
Sì, buongiorno.
Mi serve un taxi.
39
00:06:55,216 --> 00:06:57,793
Sì, grazie. Il nome è White.
40
00:06:59,413 --> 00:07:05,593
Al parcheggio del
Pavillion all'università.
41
00:07:06,259 --> 00:07:09,275
Oh, sì esatto.
Appena a sud dell'aeroporto.
42
00:07:10,206 --> 00:07:11,642
Oh, sarebbe perfetto. Grazie.
43
00:07:11,643 --> 00:07:15,203
Oh, quanto pensa che ci vorrà.
44
00:07:20,507 --> 00:07:23,786
No, mi vedrà di sicuro. Grazie.
45
00:07:27,850 --> 00:07:28,770
Pentimento?
46
00:07:28,771 --> 00:07:34,187
Ehi... qui è pieno di pentimento!
Ci sono montagne di pentimento!
47
00:07:34,703 --> 00:07:36,118
Fantastico!
48
00:07:36,119 --> 00:07:38,336
Manderò loro un messaggio seduta stante.
49
00:07:38,337 --> 00:07:41,313
Oh e... per quell'altra
cosa che non c'entra...
50
00:07:41,314 --> 00:07:43,279
sì, posso farti entrare.
51
00:07:43,280 --> 00:07:46,387
Ma ti avverto,
l'ottava buca è micidiale.
52
00:07:47,350 --> 00:07:49,511
Oh, davvero? Vuoi
renderla interessante?
53
00:07:49,867 --> 00:07:51,989
Magnifico! Alle sette di mattina al tee.
54
00:07:51,990 --> 00:07:54,296
Preparati a una batosta.
55
00:07:54,297 --> 00:07:55,950
Okay. Ciao.
56
00:07:57,209 --> 00:07:59,330
Voleva accusarti di distruzione di beni,
57
00:07:59,331 --> 00:08:01,095
ma trattandosi di una
cosa di tua proprietà,
58
00:08:01,096 --> 00:08:04,889
l'ho convinto a ridurla
a incendio di rifiuti.
59
00:08:06,055 --> 00:08:09,158
L'unica cosa è che non sarà gratis.
60
00:08:09,159 --> 00:08:10,624
C'è una multa di cinquemila dollari,
61
00:08:10,625 --> 00:08:12,637
seicento per il traino e il rimessaggio
62
00:08:12,638 --> 00:08:15,039
e altri tremila per la
pulizia dell'asfalto.
63
00:08:15,040 --> 00:08:18,049
Quindi in totale la tua
piccola sgommatina ti costerà
64
00:08:18,050 --> 00:08:20,858
circa 52.000 dollari, perciò...
65
00:08:20,859 --> 00:08:22,408
ne è valsa la pena?
66
00:08:23,141 --> 00:08:26,860
Non voglio star a sentire il dettaglio.
Dimmi solo che è fatta.
67
00:08:27,459 --> 00:08:29,304
Scusami, ti ho svegliato?
68
00:08:29,305 --> 00:08:32,356
Ho fermato la cosa prima che
venisse inserita nel sistema.
69
00:08:32,357 --> 00:08:33,824
Significa che la tua
fedina rimane pulita.
70
00:08:33,825 --> 00:08:36,427
Tua moglie non lo scoprirà mai.
Ho fatto una vera magia.
71
00:08:36,428 --> 00:08:38,602
Potresti almeno dirmi bravo.
72
00:08:40,515 --> 00:08:43,750
Bene. Gioventù bruciata, dammi.
73
00:08:57,175 --> 00:08:59,495
Di che si tratta, di Fring?
74
00:09:00,503 --> 00:09:02,657
Mi vedrà morto...
75
00:09:03,104 --> 00:09:05,401
e non posso farci nulla.
76
00:09:05,849 --> 00:09:09,678
Posso solo aspettare.
77
00:09:12,706 --> 00:09:14,544
E ne siamo sicuri.
78
00:09:14,545 --> 00:09:16,964
Perché Pinkman dice che
ha troppo bisogno di te.
79
00:09:17,568 --> 00:09:19,339
"Pinkman dice".
80
00:09:24,608 --> 00:09:26,730
"Pinkman dice".
81
00:09:31,851 --> 00:09:33,291
A meno che...
82
00:09:35,603 --> 00:09:38,043
tu mi aiuti a trovare un terzo.
83
00:09:38,044 --> 00:09:39,952
Che terzo?
84
00:09:40,673 --> 00:09:44,373
Qualcuno che sia capace
di risolvere la situazione.
85
00:09:44,374 --> 00:09:47,339
Abbandoniamo i sinonimi, va bene?
86
00:09:47,340 --> 00:09:49,365
Stai parlando di un sicario?
87
00:09:49,657 --> 00:09:52,152
Supponendo che si dica ancora così.
88
00:09:52,153 --> 00:09:54,400
Risposta sbagliata!
89
00:09:54,401 --> 00:09:57,275
I ragazzini lo chiamano
"fallimento epico".
90
00:09:57,727 --> 00:10:01,312
Mi serve solo un numero di telefono.
Farò io il resto.
91
00:10:01,313 --> 00:10:05,387
Saul, ci sarebbe un
compenso se lo trovi. Grosso.
92
00:10:05,569 --> 00:10:09,144
Senti, se mi costringessi con la forza,
potrei trovare un paio di nomi...
93
00:10:09,145 --> 00:10:12,074
uno o due uomini ad ovest delle Rockies,
che farebbero questo genere di lavoro...
94
00:10:12,075 --> 00:10:16,405
ma indovina un po'. Questi tipi?
Conoscono Mike. E Mike conosce loro.
95
00:10:16,406 --> 00:10:19,952
Che mi stai dicendo?
Che Mike conosce chiunque lo faccia?
96
00:10:19,953 --> 00:10:21,887
Chi pensi che mi abbia dato i loro nomi?
97
00:10:21,888 --> 00:10:23,696
Okay, piano B.
98
00:10:23,697 --> 00:10:28,238
Usciamo dalle mie conoscenze...
Craiglist, Soldier of Fortune.
99
00:10:28,239 --> 00:10:31,550
Diciamo che siamo fortunati,
voglio dire, incredibilmente fortunati
100
00:10:31,551 --> 00:10:33,824
e troviamo un tizio che non sia
un poliziotto sotto copertura
101
00:10:33,825 --> 00:10:37,193
o un potenziale pazzo che
si prepara per l'apocalisse.
102
00:10:37,194 --> 00:10:40,078
Dovresti chiederti...
quanto dovrà essere bravo?
103
00:10:40,079 --> 00:10:41,748
Perché qualunque Goomba assoldiamo
104
00:10:41,749 --> 00:10:44,849
a un certo punto dovrà vedersela
faccia a faccia col tuo amico Mike.
105
00:10:44,850 --> 00:10:46,052
E Gus Fring?
106
00:10:46,053 --> 00:10:50,685
Ferire soltanto quell'uomo non
risolverà la tua situazione,
107
00:10:50,686 --> 00:10:52,933
nemmeno un po'.
108
00:10:52,934 --> 00:10:56,194
Ho provato, Saul, ma non riesco
nemmeno ad avvicinarlo.
109
00:10:56,195 --> 00:10:59,679
Non riesci ad avvicinarlo?
Perché non lo chiedi al tuo socio?
110
00:11:04,226 --> 00:11:06,242
Sì, l'ho visto.
111
00:11:07,586 --> 00:11:10,439
E l'hai detto a Saul prima che a me?
112
00:11:10,440 --> 00:11:13,008
Senti, è il mio avvocato,
così come il tuo.
113
00:11:13,009 --> 00:11:16,487
Ogni volta che vado là,
Saul mi assilla con Mike.
114
00:11:16,488 --> 00:11:19,689
Ha ancora paura che gli spezzi le gambe.
115
00:11:19,690 --> 00:11:22,526
Quindi gli dico le novità.
116
00:11:22,527 --> 00:11:24,558
Ma cosa è successo esattamente?
117
00:11:25,054 --> 00:11:31,796
Ero a cena con Mike
ed è arrivato lui.
118
00:11:31,827 --> 00:11:35,883
Mi hanno fatto uscire per
parlare tra loro. Tutto qui.
119
00:11:37,478 --> 00:11:44,061
Quindi è una cosa normale?
Quanto gli sei stato vicino?
120
00:11:44,373 --> 00:11:45,758
Vicino.
121
00:11:45,759 --> 00:11:48,386
Più vicino di quanto siamo noi adesso.
122
00:11:51,595 --> 00:11:53,503
Ti ha parlato?
123
00:11:58,049 --> 00:12:01,845
- E' durato dieci secondi.
- Puoi rispondere?
124
00:12:03,619 --> 00:12:06,304
Ha detto che vede delle
cose nelle persone.
125
00:12:07,256 --> 00:12:10,749
Quali cose? Quali persone?
126
00:12:10,750 --> 00:12:12,026
Io.
127
00:12:12,027 --> 00:12:14,980
Ha detto che vede qualcosa in me.
128
00:12:20,078 --> 00:12:24,782
Un mese fa, Gus stava
tentando di ucciderci entrambi
129
00:12:24,964 --> 00:12:29,197
e ora ti tira fuori dal
laboratorio e ti utilizza come...
130
00:12:29,843 --> 00:12:33,888
cosa, un assistente pistolero? Un duro?
131
00:12:34,226 --> 00:12:36,806
Ti sembra comprensibile?
132
00:12:38,475 --> 00:12:41,750
Dice che vede qualcosa in te.
133
00:12:43,685 --> 00:12:45,774
Che razza di gioco sta giocando?
134
00:12:45,775 --> 00:12:48,552
Crede che tu sia così ingenuo?
135
00:12:50,404 --> 00:12:54,951
Crede davvero che tu
ti sia dimenticato...
136
00:12:55,505 --> 00:12:57,486
beh, lasciamo stare Gale,
137
00:12:57,487 --> 00:12:59,118
lasciamo stare Victor
138
00:12:59,749 --> 00:13:02,945
e l'orrore che li ha accompagnati.
139
00:13:02,946 --> 00:13:05,541
Che mi dici della tua ragazza
140
00:13:05,676 --> 00:13:07,491
e del suo fratellino?
141
00:13:08,099 --> 00:13:13,134
Quell'uomo ti ha guardato negli
occhi e ha detto "basta bambini",
142
00:13:13,135 --> 00:13:16,663
ma quella stessa notte, quel ragazzino...
143
00:13:18,129 --> 00:13:20,594
se n'è andato...
144
00:13:23,091 --> 00:13:26,525
Gus non può pensare che
tu te ne sia dimenticato.
145
00:13:27,782 --> 00:13:30,105
Okay. Dico solo...
146
00:13:30,106 --> 00:13:34,959
è possibile che lui creda che tu
sia talmente privo di spina dorsale?
147
00:13:34,960 --> 00:13:37,708
Ferma la propaganda.
148
00:13:37,922 --> 00:13:39,815
Lo farò.
149
00:13:40,668 --> 00:13:42,283
Farai cosa?
150
00:13:44,591 --> 00:13:49,244
Lo ucciderò... alla prima occasione.
151
00:14:10,226 --> 00:14:12,934
Piña colada? Sembra gomma rancida.
152
00:14:12,935 --> 00:14:14,697
Davvero qualcuno vuole
che la sua auto puzzi
153
00:14:14,698 --> 00:14:16,880
come il fondo del banco
di uno scolaro di sesta?
154
00:14:16,881 --> 00:14:19,064
Okay. Canapa? Veramente?
155
00:14:19,065 --> 00:14:22,887
Sì, lo so. Ma sai cosa dicono...
il cliente ha sempre ragione.
156
00:14:22,888 --> 00:14:24,572
Oh! A proposito di clienti,
157
00:14:24,573 --> 00:14:26,381
non è troppo tardi
per una inaugurazione.
158
00:14:26,382 --> 00:14:29,722
Pensavo a una grossa festa, coi palloni,
159
00:14:29,723 --> 00:14:33,436
i giochi per i bambini,
sai, far colpo, andare in tv.
160
00:14:33,437 --> 00:14:34,823
Far sapere alla gente che non va
161
00:14:34,824 --> 00:14:37,338
incontro a un tragico destino quando entra.
162
00:14:38,721 --> 00:14:41,803
Marie, come sta Hank?
163
00:14:42,310 --> 00:14:44,252
Sai una cosa? Va meglio.
164
00:14:44,253 --> 00:14:46,531
- Veramente?
- Sì.
165
00:14:47,931 --> 00:14:50,550
Il suo umore è migliorato ultimamente
166
00:14:50,551 --> 00:14:53,870
e ha una specie di mania
per il suo personal trainer.
167
00:14:53,871 --> 00:14:55,759
- E' fantastico.
- Già, non fraintendermi.
168
00:14:55,760 --> 00:14:57,741
Deve ancora fare molta strada, ma...
169
00:14:57,742 --> 00:15:00,161
sì. Voglio dire...
170
00:15:00,162 --> 00:15:02,266
- Oh, ehi.
- Ehi!
171
00:15:02,267 --> 00:15:04,027
- Ciao Walt.
- Marie.
172
00:15:04,028 --> 00:15:05,803
- Lieta di vederti.
- Altrettanto.
173
00:15:05,804 --> 00:15:09,234
Ehi, la tua cassiera qui
è una gran venditrice.
174
00:15:09,235 --> 00:15:10,892
Mi ha appena parlato di
una cosa che si chiama
175
00:15:10,893 --> 00:15:13,167
Spazzola Lucidante.
176
00:15:13,168 --> 00:15:16,398
Oh, sì. No, è molto importante
conservare lo strato protettivo.
177
00:15:16,399 --> 00:15:18,288
Ragazzi, una volta andato...
178
00:15:18,586 --> 00:15:19,313
Oh, sì.
179
00:15:19,714 --> 00:15:21,049
Ciao.
180
00:15:22,328 --> 00:15:23,610
Ciao.
181
00:15:28,256 --> 00:15:31,887
Bogdan aveva una media di
19 auto nell'ora di punta
182
00:15:31,888 --> 00:15:34,008
e noi siamo già a ventidue...
183
00:15:34,009 --> 00:15:35,838
ventidue auto.
184
00:15:35,839 --> 00:15:40,549
Ieri sera ho versato 3.800 dollari.
185
00:15:41,933 --> 00:15:45,785
Gesù. Quanti sono?
186
00:15:45,786 --> 00:15:48,944
274.000 dollari.
187
00:15:49,207 --> 00:15:50,450
Più o meno.
188
00:15:50,451 --> 00:15:52,906
- Più o meno?
- Sì.
189
00:15:53,871 --> 00:15:55,758
Non li ho contati.
190
00:15:56,051 --> 00:15:57,288
Aspetta...
191
00:15:57,820 --> 00:16:02,385
274.000... e quanto spesso?
192
00:16:02,386 --> 00:16:04,386
Ogni due settimane.
193
00:16:06,144 --> 00:16:08,399
Giovedì va bene per la consegna?
194
00:16:08,656 --> 00:16:10,127
Aspetta, Walt.
195
00:16:10,575 --> 00:16:11,842
Mi stai dicendo
196
00:16:12,167 --> 00:16:17,967
che prendi 7.125.000 all'anno?
197
00:16:18,426 --> 00:16:20,771
Sette milioni e mezzo,
198
00:16:20,808 --> 00:16:22,544
prima delle spese.
199
00:16:23,211 --> 00:16:24,560
Ma non posso...
200
00:16:24,833 --> 00:16:27,437
è troppo.
201
00:16:27,438 --> 00:16:30,192
E' più di quanto pensavi
202
00:16:30,331 --> 00:16:32,898
ed è una brutta notizia?
203
00:16:32,899 --> 00:16:35,691
No, non è questo il punto.
204
00:16:35,692 --> 00:16:39,423
Insomma, non c'è autolavaggio al mondo
205
00:16:39,424 --> 00:16:41,665
che possa incassare così tanto.
206
00:16:41,666 --> 00:16:45,839
Qui ci sono minimo nove mesi di lavoro.
207
00:16:46,018 --> 00:16:49,004
Sette milioni? Ci vogliono anni.
208
00:16:49,005 --> 00:16:52,039
Allora mettili da parte.
Risparmia per i tempi di magra.
209
00:16:52,040 --> 00:16:54,129
Risparmiare. Cosa...
210
00:16:54,130 --> 00:16:56,369
metterli via dove? Non
posso portarli in banca.
211
00:16:56,370 --> 00:16:59,007
Di certo non posso lasciarli qui.
212
00:17:02,369 --> 00:17:06,235
Aspetta un attimo.
Sono tutti da cinquanta?
213
00:17:06,236 --> 00:17:07,921
Chi paga un autolavaggio
con biglietti da cinquanta?
214
00:17:07,922 --> 00:17:10,562
Skyler, non ti ho chiesto io di farlo.
215
00:17:10,563 --> 00:17:13,413
Avevo l'impressione che tu
avessi tutto sotto controllo.
216
00:17:13,414 --> 00:17:16,365
Solo non mi aspettavo un simile importo.
217
00:17:17,452 --> 00:17:19,109
I biglietti da 50 saranno un problema.
218
00:17:19,110 --> 00:17:21,746
Beh, di questo si tratta...
risolvere problemi.
219
00:17:22,510 --> 00:17:24,706
Skyler, è una semplice
divisione di compiti.
220
00:17:24,707 --> 00:17:26,486
Io porto i soldi, tu lavi i soldi.
221
00:17:26,487 --> 00:17:27,874
Era quello che volevi.
222
00:17:27,875 --> 00:17:30,410
Non ho mai voluto nulla di tutto questo.
223
00:17:30,862 --> 00:17:32,294
Devo andare.
224
00:17:32,694 --> 00:17:36,535
Se vuoi uscirne,
dì solo che vuoi uscirne.
225
00:17:46,943 --> 00:17:48,595
Allora, okay.
226
00:19:03,486 --> 00:19:06,065
Mi stai dicendo che l'hai
prodotto nel laboratorio?
227
00:19:06,875 --> 00:19:08,362
Perché no?
228
00:19:08,650 --> 00:19:10,903
Farlo nel suo stesso laboratorio...
229
00:19:11,260 --> 00:19:12,611
sembrava appropriato.
230
00:19:12,612 --> 00:19:14,335
Non ce n'è molto.
231
00:19:15,157 --> 00:19:17,026
Ne avevamo di più per Tuco.
232
00:19:17,027 --> 00:19:18,576
E' abbastanza.
233
00:19:18,883 --> 00:19:21,021
E' sempre il modo migliore.
234
00:19:21,022 --> 00:19:24,547
Se lo affronti con una
pistola, non ne esci vivo.
235
00:19:24,548 --> 00:19:26,093
Ma con questo,
236
00:19:26,094 --> 00:19:28,518
lo metti in quel che mangia o beve,
237
00:19:28,607 --> 00:19:31,277
non ha né odore, né sapore,
238
00:19:31,319 --> 00:19:35,027
trentasei ore dopo, puf.
239
00:19:35,731 --> 00:19:39,386
Un uomo della sua età,
che lavora duramente come lui,
240
00:19:39,387 --> 00:19:41,476
nessuno si sorprenderà.
241
00:19:44,847 --> 00:19:46,578
E Mike?
242
00:19:47,245 --> 00:19:51,024
Mike avrà dei sospetti,
ma rimarrà con quelli.
243
00:19:51,334 --> 00:19:55,049
Per favore, un maniaco
omicida alla volta.
244
00:20:04,129 --> 00:20:06,749
Non so quando vedrò ancora Gus...
245
00:20:08,060 --> 00:20:10,088
se lo vedrò.
246
00:20:12,237 --> 00:20:14,097
Tienilo con te.
247
00:20:14,658 --> 00:20:16,797
Quando avrai l'occasione,
248
00:20:17,509 --> 00:20:19,167
stai pronto.
249
00:20:21,614 --> 00:20:23,450
E se mi perquisiscono?
250
00:20:26,076 --> 00:20:27,779
Lo faranno?
251
00:21:19,893 --> 00:21:22,106
E' alla rovescia.
252
00:21:24,279 --> 00:21:26,329
E' la mia sigaretta fortunata.
253
00:21:29,415 --> 00:21:33,816
Beh, qualunque cosa
succeda, non fumarla.
254
00:21:34,838 --> 00:21:37,257
Sai che hanno il drive-thru, vero?
255
00:21:37,258 --> 00:21:39,127
No, va bene così.
256
00:21:39,128 --> 00:21:42,387
Farò un po' di esercizio.
Pomperò un po' di sangue.
257
00:21:42,877 --> 00:21:45,820
Non preoccuparti,
non dovrai tirarmi su.
258
00:21:45,821 --> 00:21:49,495
Ci vorrà un po', ma ci arriverò.
259
00:21:51,216 --> 00:21:54,027
Gesù, siamo una bella coppia, eh?
260
00:21:54,448 --> 00:21:56,871
Ti deve piacere molto il pollo.
261
00:21:58,207 --> 00:22:01,061
Otto cilindri, 470 cavalli,
262
00:22:01,062 --> 00:22:02,702
cerchioni da venti,
263
00:22:02,703 --> 00:22:04,992
radio satellitare, Bluetooth,
264
00:22:04,993 --> 00:22:08,310
da 0 a 100 in 4,7 secondi.
265
00:22:08,311 --> 00:22:11,482
Che vuoi dire, scherzi?
266
00:22:11,483 --> 00:22:15,362
Tutto di colpo, tuo padre si sveglia e
ti compra una Challenger nuova di zecca?
267
00:22:15,363 --> 00:22:18,718
Già, ho fatto solo il giro dell'isolato
268
00:22:18,719 --> 00:22:21,792
e mamma ha detto che non
potevamo permettercela,
269
00:22:21,793 --> 00:22:23,739
perciò l'hanno restituita.
270
00:22:23,740 --> 00:22:25,455
Sai per quanto l'ho avuta?
271
00:22:25,456 --> 00:22:27,313
Quindici ore.
272
00:22:27,314 --> 00:22:30,484
Beh ragazzo, lascia
che ti dica una cosa.
273
00:22:31,359 --> 00:22:33,056
Quando avevo la tua età,
274
00:22:33,057 --> 00:22:34,443
avrei dato la mia palla destra
275
00:22:34,444 --> 00:22:37,335
per guidare una macchina come
quella per quindici minuti.
276
00:22:37,755 --> 00:22:39,949
Ma come è successo?
277
00:22:39,950 --> 00:22:42,849
Beh, stavamo guardando le auto usate
278
00:22:42,850 --> 00:22:44,242
e ho fatto una specie di...
279
00:22:44,243 --> 00:22:46,317
Lo hai fatto sentire colpevole.
280
00:22:46,318 --> 00:22:47,109
Sì, sì. Lo so. Ti sento.
281
00:22:47,110 --> 00:22:49,983
Hai fatto il vecchio "Povero
me, con tutti i miei guai."
282
00:22:49,984 --> 00:22:51,807
- Giusto?
- Forse.
283
00:22:51,808 --> 00:22:54,456
Sì, hai volato troppo
vicino al sole, ragazzo mio.
284
00:22:54,457 --> 00:22:55,893
Avresti dovuto farti
comprare una vecchia auto,
285
00:22:55,894 --> 00:22:57,254
ora saresti al volante,
286
00:22:57,255 --> 00:23:00,030
invece di prendere in
prestito il catorcio di mamma.
287
00:23:00,031 --> 00:23:01,402
Agente Schrader.
288
00:23:01,403 --> 00:23:03,164
- Oh, ehi. Come sta?
- Bene, grazie.
289
00:23:03,165 --> 00:23:04,255
Lieto di rivederla.
290
00:23:04,256 --> 00:23:06,733
Walter Junior, ti
ricordi del signor Fring?
291
00:23:06,734 --> 00:23:09,167
- Come sta?
- Bene. Lieto di rivederti.
292
00:23:09,168 --> 00:23:10,836
E' un piacere averla qui.
293
00:23:10,837 --> 00:23:11,964
Ha un ottimo aspetto.
294
00:23:11,965 --> 00:23:13,278
Già, beh, sa,
295
00:23:13,279 --> 00:23:17,055
grazie alla vita sana e
alle pillole di vitamina.
296
00:23:17,755 --> 00:23:19,057
Devo scusarmi.
297
00:23:19,058 --> 00:23:20,399
Se vi avessi visto entrare,
298
00:23:20,400 --> 00:23:22,926
non avremmo di certo
accettato il suo denaro.
299
00:23:22,927 --> 00:23:25,251
In futuro, per favore chieda di me.
300
00:23:25,252 --> 00:23:29,402
Un eroe della DEA non dovrebbe mai
pagare un pranzo da Pollos Hermanos.
301
00:23:29,403 --> 00:23:32,247
Senza scherzi?
La prenderò sul serio.
302
00:23:33,488 --> 00:23:34,782
E come stanno i tuoi genitori?
303
00:23:34,783 --> 00:23:36,467
Stanno bene.
304
00:23:36,468 --> 00:23:38,000
Il pollo è ottimo.
305
00:23:38,001 --> 00:23:39,309
Grazie.
306
00:23:39,310 --> 00:23:42,431
Sei interessato a
qualche lavoro part-time,
307
00:23:42,432 --> 00:23:44,085
magari qualcosa dopo la scuola?
308
00:23:44,086 --> 00:23:45,468
Le mie porte sono sempre aperte.
309
00:23:45,469 --> 00:23:47,044
Suona allettante.
310
00:23:47,045 --> 00:23:48,713
Non so per questo qui.
311
00:23:48,714 --> 00:23:51,293
Potrebbe mangiarsi
tutti i suoi guadagni.
312
00:23:52,168 --> 00:23:53,472
Beh, vi lascerò finire il pranzo.
313
00:23:53,473 --> 00:23:54,984
Posso portarvi qualcosa?
314
00:23:54,985 --> 00:23:56,576
Da bere, forse?
315
00:23:56,577 --> 00:23:58,639
No, grazie. Sono a posto.
316
00:23:58,640 --> 00:24:00,897
Certo. Una Diet Coke.
Grazie mille.
317
00:24:00,898 --> 00:24:02,384
Certo.
318
00:24:35,455 --> 00:24:37,213
Allora dove stiamo andando?
319
00:24:37,745 --> 00:24:41,464
Oh, grosse cose oggi.
320
00:24:42,145 --> 00:24:47,565
L'ordine del giorno è
occhi aperti, bocca chiusa.
321
00:25:30,680 --> 00:25:32,119
Che succede?
322
00:25:39,010 --> 00:25:42,695
Prova, prova.
323
00:25:43,474 --> 00:25:44,886
Mi senti?
324
00:25:44,943 --> 00:25:46,394
Fine.
325
00:25:57,576 --> 00:25:59,076
Andiamo.
326
00:26:01,171 --> 00:26:04,240
Qui. Lascia il vassoio, per favore.
327
00:26:06,997 --> 00:26:08,640
Sai come si fa il caffè?
328
00:26:09,650 --> 00:26:10,804
Certo.
329
00:26:10,805 --> 00:26:12,229
Ecco.
330
00:26:14,671 --> 00:26:17,448
- Vuoi un resoconto?
- Prego.
331
00:26:17,449 --> 00:26:19,122
Tre uomini sulla porta...
332
00:26:19,123 --> 00:26:21,535
due in vista, uno nascosto.
333
00:26:21,536 --> 00:26:25,050
Cinque uomini qui, con
un rinforzo non in vista.
334
00:26:26,050 --> 00:26:29,073
Ho messo Tyrus in alto
con un Barret calibro 50.
335
00:26:29,074 --> 00:26:31,898
L'ho piazzato ieri sera,
in caso di arrivo anticipato.
336
00:26:57,977 --> 00:26:59,992
Non ho un'altra fondina.
337
00:27:00,206 --> 00:27:03,396
Tienila in tasca.
Non farla vedere.
338
00:27:04,325 --> 00:27:07,059
Se oggi stai qui,
devi avere una pistola.
339
00:27:12,109 --> 00:27:13,689
E' carica?
340
00:27:15,447 --> 00:27:18,294
Non voglio vedertela in mano,
a meno che non l'abbia anch'io.
341
00:27:18,295 --> 00:27:19,945
Chiaro?
342
00:27:20,221 --> 00:27:22,193
Solo in caso di emergenza.
343
00:27:23,397 --> 00:27:25,115
Arriva la prima macchina.
344
00:27:29,336 --> 00:27:31,696
Bene, qual è l'ordine del giorno?
345
00:27:32,312 --> 00:27:34,187
Occhi aperti, bocca chiusa.
346
00:28:38,850 --> 00:28:40,347
Un sacco di pistole.
347
00:28:41,127 --> 00:28:44,075
Nessuno vi sta chiedendo
di consegnare le vostre.
348
00:28:46,582 --> 00:28:50,060
Vuoi perlustrare il posto prima
di far entrare i tuoi capi?
349
00:28:50,717 --> 00:28:52,411
Sono io il capo.
350
00:28:56,194 --> 00:28:57,944
Va bene, allora.
351
00:29:01,756 --> 00:29:04,561
Benvenuto.
352
00:29:05,159 --> 00:29:07,450
Dov'è il resto del gruppo?
353
00:29:08,849 --> 00:29:10,954
Sono l'unico che viene.
354
00:29:11,011 --> 00:29:13,011
E come mai?
355
00:29:13,048 --> 00:29:17,045
I miei capi credono che possa rappresentare
i loro interessi in modo adeguato.
356
00:29:21,606 --> 00:29:23,570
Siediti.
357
00:29:38,329 --> 00:29:39,875
Questa è la mia offerta.
358
00:29:39,876 --> 00:29:45,374
In considerazione dei
nostri passati rapporti,
359
00:29:46,968 --> 00:29:56,460
farò un pagamento una tantum
di cinquanta milioni di dollari.
360
00:29:59,619 --> 00:30:03,676
In cambio il nostro accordo è terminato.
361
00:30:04,402 --> 00:30:07,708
Nessun ulteriore pagamento.
Nessun ulteriore contatto.
362
00:30:07,918 --> 00:30:10,628
Una rottura assoluta.
363
00:30:20,948 --> 00:30:24,007
Non hai una risposta?
364
00:30:25,619 --> 00:30:27,365
Questa è la mia riposta:
365
00:30:28,500 --> 00:30:30,199
sì o no?
366
00:30:31,305 --> 00:30:36,328
Sai quello che vuole il Cartello.
Qualsiasi altra cosa è una perdita di tempo.
367
00:30:38,865 --> 00:30:43,358
Sia che sia sì... o no?
368
00:30:45,444 --> 00:30:48,023
Un modo difficile per
iniziare una negoziazione.
369
00:30:50,783 --> 00:30:52,810
Qui non c'è niente da negoziare.
370
00:31:52,748 --> 00:31:54,201
Hai qualcosa di mio?
371
00:32:01,483 --> 00:32:03,084
Nel cassetto.
372
00:32:07,274 --> 00:32:10,086
Immagino che sarà meglio
che ti insegni a sparare.
373
00:32:10,093 --> 00:32:12,610
Può darsi che le cose si complichino.
374
00:32:15,147 --> 00:32:16,852
Che cosa succede?
375
00:32:17,572 --> 00:32:24,280
Mi dai una pistola? E ora
sono cosa, parte della squadra?
376
00:32:27,160 --> 00:32:29,784
Ha detto che vede qualcosa in me.
377
00:32:31,137 --> 00:32:32,741
Che cosa?
378
00:32:36,508 --> 00:32:39,149
Se dovessi dirlo con una parola...
379
00:32:40,045 --> 00:32:41,408
direi...
380
00:32:42,091 --> 00:32:43,437
lealtà.
381
00:32:44,043 --> 00:32:45,556
Lealtà.
382
00:32:50,613 --> 00:32:52,716
Solo che forse è per
il soggetto sbagliato.
383
00:33:10,248 --> 00:33:11,735
Jesse?
384
00:33:12,919 --> 00:33:14,879
- Ehi.
- Ehi.
385
00:33:14,880 --> 00:33:16,527
Non ci vediamo da un pezzo.
386
00:33:19,233 --> 00:33:20,893
Come va?
387
00:33:21,249 --> 00:33:23,028
Sì, sai...
388
00:33:23,508 --> 00:33:25,773
- bene.
- Bene.
389
00:33:26,691 --> 00:33:27,941
Bene.
390
00:33:29,908 --> 00:33:31,792
Okay, noi stiamo per cominciare.
391
00:33:31,793 --> 00:33:33,313
Vieni?
392
00:33:37,253 --> 00:33:39,574
Quindi la verità è che non
possiamo cambiare il passato.
393
00:33:39,575 --> 00:33:41,102
Quello che è fatto, è fatto.
394
00:33:41,103 --> 00:33:42,383
Rispondiamo delle nostre azioni,
395
00:33:42,384 --> 00:33:47,360
ma metterci sotto processo,
agire come giudici, giuria e boia,
396
00:33:47,361 --> 00:33:48,513
non è la risposta,
397
00:33:48,514 --> 00:33:51,009
perché il più delle
volte tutti questi giudizi
398
00:33:51,010 --> 00:33:55,414
non fanno altro che
costringerci a ripetere il ciclo.
399
00:33:55,644 --> 00:33:56,870
Giusto.
400
00:33:58,140 --> 00:33:59,994
"Sono un tale stronzo."
401
00:33:59,995 --> 00:34:01,759
"Non ho speranze."
402
00:34:01,760 --> 00:34:03,558
"Qual è lo scopo?"
403
00:34:04,180 --> 00:34:06,084
"Penso che mi farò una canna."
404
00:34:07,250 --> 00:34:08,596
Jesse.
405
00:34:09,215 --> 00:34:11,723
Che ti succede di questi tempi?
406
00:34:14,552 --> 00:34:18,345
Ero tornato ai cristalli.
407
00:34:18,348 --> 00:34:20,032
Ora sei pulito?
408
00:34:20,978 --> 00:34:22,215
Sì.
409
00:34:22,216 --> 00:34:25,175
Quattro giorni. Bel risultato, vero?
410
00:34:25,176 --> 00:34:27,219
Quattro giorni sono quattro giorni.
411
00:34:27,220 --> 00:34:28,893
Sei qui.
412
00:34:29,452 --> 00:34:34,351
Lavori ancora alla lavanderia?
413
00:34:34,539 --> 00:34:36,102
Come vanno le cose là.
414
00:34:37,000 --> 00:34:39,124
Uno schifo.
415
00:34:41,135 --> 00:34:42,953
Vuoi parlarci di qualcosa?
416
00:34:53,178 --> 00:34:55,636
Un paio di settimane fa...
417
00:34:56,296 --> 00:34:57,785
ho...
418
00:34:58,233 --> 00:35:00,029
ammazzato un cane.
419
00:35:03,675 --> 00:35:05,665
Lo hai investito con la macchina?
420
00:35:08,327 --> 00:35:09,939
No...
421
00:35:11,070 --> 00:35:13,009
l'ho fatto fuori.
422
00:35:14,144 --> 00:35:16,005
L'ho guardato morire.
423
00:35:16,577 --> 00:35:19,231
L'ho guardato dritto negli occhi
424
00:35:22,007 --> 00:35:25,987
e... lui non capiva cosa stava
succedendo. Non capiva perché. Lui...
425
00:35:26,717 --> 00:35:29,970
era solo spaventato e poi...
426
00:35:32,068 --> 00:35:33,882
era morto.
427
00:35:34,641 --> 00:35:36,315
Era ammalato.
428
00:35:36,794 --> 00:35:38,501
E' stato pietoso.
429
00:35:39,727 --> 00:35:42,684
No, non era ammalato.
430
00:35:44,752 --> 00:35:47,018
No, era solo...
431
00:35:48,509 --> 00:35:50,236
non lo so, era...
432
00:35:51,448 --> 00:35:53,683
un cane difficile.
433
00:35:53,736 --> 00:35:55,442
Cosa aveva fatto?
434
00:35:55,815 --> 00:35:57,375
Aveva morso qualcuno?
435
00:36:00,038 --> 00:36:04,540
Questo cane non...
aveva mai morso nessuno.
436
00:36:05,675 --> 00:36:08,914
Prendi il sasso, vai dalla parte buia.
437
00:36:09,467 --> 00:36:11,074
Qualsiasi cosa può accadere.
438
00:36:11,075 --> 00:36:13,693
Non c'è stato nessun sasso
che me l'ha fatto fare.
439
00:36:13,694 --> 00:36:15,846
Beh, allora qual era il problema?
Perché dovevi ucciderlo?
440
00:36:15,847 --> 00:36:17,992
Fate attenzione al dialogo, per favore.
441
00:36:20,029 --> 00:36:23,744
Forse non sono i particolari
che contano. Giusto?
442
00:36:24,181 --> 00:36:26,864
Come ti senti dopo quel
che hai fatto, Jesse?
443
00:36:29,575 --> 00:36:31,280
Non lo so.
444
00:36:32,976 --> 00:36:35,694
Chi se ne frega di come ti senti?
445
00:36:36,643 --> 00:36:39,359
Che razza di persona
ucciderebbe un cane senza motivo?
446
00:36:39,360 --> 00:36:40,358
Colleen.
447
00:36:40,359 --> 00:36:41,933
Puoi mettere un annuncio sul giornale.
448
00:36:41,934 --> 00:36:43,089
Lo puoi lasciare a un canile.
449
00:36:43,090 --> 00:36:47,020
Non vieni qui a parlarci dell'uccisione
di un animale indifeso e innocente.
450
00:36:48,643 --> 00:36:51,202
Non siamo qui per esprimere giudizi.
451
00:36:51,307 --> 00:36:52,660
Perché no?
452
00:36:54,335 --> 00:36:56,723
Perché no? Forse... forse lei ha ragione.
453
00:36:57,203 --> 00:36:58,825
Capite, forse avrei dovuto
metterlo sul giornale.
454
00:36:58,826 --> 00:37:01,393
Forse avrei dovuto fare
qualcosa di diverso.
455
00:37:03,492 --> 00:37:04,929
Il fatto è che,
456
00:37:05,455 --> 00:37:09,018
se tu fai una cosa
e non succede nulla...
457
00:37:10,652 --> 00:37:12,901
che cosa significa?
458
00:37:13,493 --> 00:37:15,334
Qual è il punto?
459
00:37:16,890 --> 00:37:21,237
Va bene, tutto questo riguarda
l'accettazione di sé stessi.
460
00:37:21,383 --> 00:37:24,862
Tirar fuori tutto da sé stessi
non da significato a nulla.
461
00:37:24,863 --> 00:37:28,692
Perciò dovrei smettere di giudicare...
462
00:37:29,735 --> 00:37:32,073
- e accettare...
- E' un inizio.
463
00:37:32,321 --> 00:37:34,248
Quindi, a prescindere da quello che ho fatto,
464
00:37:35,017 --> 00:37:37,607
hurrah per me perché sono un grande?
465
00:37:37,608 --> 00:37:39,219
Va tutto bene?
466
00:37:40,043 --> 00:37:41,588
Non importa quanti cani uccido,
467
00:37:41,589 --> 00:37:44,569
mi limito a fare un inventario
468
00:37:44,830 --> 00:37:46,240
e lo accetto?
469
00:37:49,075 --> 00:37:51,603
Insomma, fai marcia indietro col
tuo camion e investi tuo figlio
470
00:37:51,604 --> 00:37:54,384
e cosa fai? Lo accetti?
471
00:37:55,298 --> 00:37:56,513
Che massa di stronzate!
472
00:37:56,514 --> 00:37:59,229
Ehi, Jesse, capisco che stai soffrendo.
473
00:37:59,230 --> 00:38:00,934
No, sai una cosa?
474
00:38:02,493 --> 00:38:05,540
Perché sono venuto qui all'inizio?
475
00:38:07,483 --> 00:38:09,965
Per vendervi meta.
476
00:38:12,676 --> 00:38:15,928
Per me non siete altro che clienti.
477
00:38:20,102 --> 00:38:22,473
Ho fatto di voi le mie puttane.
478
00:38:22,474 --> 00:38:24,351
Ti va bene?
479
00:38:24,615 --> 00:38:25,816
Eh?
480
00:38:26,002 --> 00:38:27,737
Lo accetti?
481
00:38:30,017 --> 00:38:31,296
No.
482
00:38:41,181 --> 00:38:43,118
Era ora.
483
00:39:13,550 --> 00:39:15,616
Jesse. Jesse.
484
00:39:16,094 --> 00:39:18,238
Fammi luce qui, per favore?
485
00:39:31,074 --> 00:39:32,959
Vedi dei residui?
486
00:39:34,295 --> 00:39:35,250
Dove?
487
00:39:35,251 --> 00:39:38,779
Qui. Sul fondo, proprio qui.
488
00:39:41,723 --> 00:39:44,317
E' passata una settimana.
Che succede?
489
00:39:45,355 --> 00:39:47,190
Non l'ho visto.
490
00:39:49,522 --> 00:39:52,756
Non credo, ma ti do
un'altra possibilità.
491
00:40:16,594 --> 00:40:18,494
Ehi, ehi, ehi, ragazzo! Ehi.
492
00:40:18,495 --> 00:40:20,939
Guarda un po'. Promosso a portiere.
493
00:40:20,940 --> 00:40:22,691
Alla fine ho sentito la tua chiamata.
494
00:40:23,374 --> 00:40:25,452
Oh! Dei baffi, Marie.
495
00:40:25,453 --> 00:40:28,645
Che hai fatto, hai mostrato al
barbiere il sedere di un cane
496
00:40:28,646 --> 00:40:30,444
e gli hai detto "fammi così"?
497
00:40:31,049 --> 00:40:33,878
Simpatico come al solito. Bentornato.
498
00:40:34,111 --> 00:40:35,011
Stai bene, Marie.
499
00:40:35,012 --> 00:40:37,497
Oh, grazie Steve. E' un
piacere rivederti. Come va?
500
00:40:37,498 --> 00:40:39,628
Lui va bene.
Ci pensiamo noi da qui.
501
00:40:39,629 --> 00:40:41,431
- Giusto, Gomie?
- Sì.
502
00:40:41,432 --> 00:40:42,966
Se vuoi tenergli il gomito.
503
00:40:42,967 --> 00:40:44,869
No, no, no, no.
Tieni giù le zampe da me.
504
00:40:44,870 --> 00:40:46,515
Sono a posto, sono a posto.
505
00:40:50,336 --> 00:40:51,551
Ehi.
506
00:40:52,692 --> 00:40:54,018
Buona fortuna.
507
00:40:59,238 --> 00:41:01,520
Andiamo. Si fa tardi. Forza.
508
00:41:06,324 --> 00:41:08,064
Hank, vederti camminare...
509
00:41:08,065 --> 00:41:11,175
non riesci a immaginare cosa
significhi per tutti noi.
510
00:41:11,176 --> 00:41:14,511
I tuoi progressi, sono incredibili.
511
00:41:14,512 --> 00:41:18,840
Sì, beh, grazie alla
vita sana e alle vitamine.
512
00:41:18,909 --> 00:41:20,627
Steve ti ha detto la novità?
513
00:41:20,628 --> 00:41:23,080
Cosa? Finalmente in pensione?
514
00:41:23,955 --> 00:41:25,983
Mi hanno promosso GS-14.
515
00:41:26,181 --> 00:41:27,823
Caspita. Giusto, accidenti.
516
00:41:27,824 --> 00:41:29,703
Prossima fermata, a Washington
517
00:41:29,704 --> 00:41:31,033
seduto a una scrivania,
518
00:41:31,034 --> 00:41:32,980
con una tale pila di documenti
davanti, che non vedrai più nulla.
519
00:41:32,981 --> 00:41:35,144
Ehi, meglio a te che a me, amico.
520
00:41:35,665 --> 00:41:37,973
Sul serio, congratulazioni amico.
521
00:41:37,974 --> 00:41:39,366
Grazie.
522
00:41:39,635 --> 00:41:41,794
Steve mi ha detto che potresti
avere qualcosa per noi.
523
00:41:41,795 --> 00:41:42,762
Sì, forse.
524
00:41:42,763 --> 00:41:44,694
Me lo dovrete dire voi.
525
00:41:45,851 --> 00:41:48,289
Ricordi il mio amico Tim Roberts?
526
00:41:48,290 --> 00:41:49,797
Il detective della polizia?
527
00:41:49,798 --> 00:41:52,168
Sì, beh, sta lavorando
a un caso di omicidio
528
00:41:52,169 --> 00:41:56,807
e la vittima è un maschio bianco
di 34 anni di nome Gale Boetticher.
529
00:41:57,098 --> 00:41:59,438
Una sera del mese scorso
Boetticher apre la porta e...
530
00:41:59,439 --> 00:42:05,168
bam, prende un proiettile in
faccia da persona o persone ignote.
531
00:42:05,169 --> 00:42:09,298
Ora, questo Gale Boetticher
è davvero un genio in chimica.
532
00:42:09,299 --> 00:42:12,344
Insomma, ha titoli a bizzeffe, giusto?
533
00:42:12,453 --> 00:42:16,645
E come potete immaginare
è il più nerd dei nerd.
534
00:42:16,646 --> 00:42:19,819
Vegano, sandali e calzetti.
535
00:42:19,991 --> 00:42:24,969
Salta fuori che è anche un
cuoco a tre stelle di meta.
536
00:42:25,429 --> 00:42:26,916
E ciò che mi ha colpito
537
00:42:26,917 --> 00:42:30,567
è che la sua specialità
sono i cristalli blu.
538
00:42:31,200 --> 00:42:33,010
Quindi cosa pensi?
539
00:42:33,011 --> 00:42:34,861
Che sia il nostro Heisenberg?
540
00:42:35,402 --> 00:42:38,236
No. Credo che quel
che abbiamo qui sia...
541
00:42:38,237 --> 00:42:40,435
l'ex cuoco di Heisenberg
542
00:42:40,436 --> 00:42:44,373
e forse una pista per
lo stesso Heisenberg.
543
00:42:45,490 --> 00:42:47,105
In ogni caso, guarda guarda,
544
00:42:47,106 --> 00:42:50,894
fra tutte le sciocchezze hippie...
545
00:42:51,503 --> 00:42:53,112
ho trovato questo.
546
00:42:53,528 --> 00:42:57,205
Ho cercato un po' su Google
547
00:42:57,206 --> 00:42:59,405
e ho trovato che questo
è il numero di codice
548
00:42:59,406 --> 00:43:02,613
specifico di questa bimba.
549
00:43:02,932 --> 00:43:08,942
Ora, qui c'è un sistema di filtraggio
industriale ad alta capacità HEPA.
550
00:43:09,672 --> 00:43:11,484
E' un aggeggio da 300.000 dollari.
551
00:43:11,485 --> 00:43:14,039
Sarebbe perfetto per
un impianto farmaceutico
552
00:43:14,040 --> 00:43:15,942
o per una fabbrica di microchip
553
00:43:15,943 --> 00:43:20,799
o forse per il più grande laboratorio
di meta a nord del confine.
554
00:43:22,981 --> 00:43:24,391
Okay.
555
00:43:24,711 --> 00:43:27,413
Ora questo oggettino è fabbricato
556
00:43:27,414 --> 00:43:30,324
da un grosso gruppo internazionale...
557
00:43:30,325 --> 00:43:32,899
la Madrigal Electromotive.
558
00:43:32,900 --> 00:43:34,942
Ho chiamato l'ufficio di Houston
e alla fine mi hanno passato
559
00:43:34,943 --> 00:43:37,859
a una piccola e gentile
stagista di vent'anni.
560
00:43:37,860 --> 00:43:39,779
Ho usato la simpatica
parlantina di Schrader.
561
00:43:39,780 --> 00:43:41,702
Prime di accorgersene, stava
tirando fuori documenti per me.
562
00:43:41,703 --> 00:43:43,106
Salta fuori che sei mesi fa,
563
00:43:43,107 --> 00:43:45,005
uno di questi sistemi è
stato spedito a un magazzino
564
00:43:45,006 --> 00:43:47,258
proprio qui ad Albuquerque.
565
00:43:47,535 --> 00:43:49,023
Chi ha firmato la ricevuta?
566
00:43:49,889 --> 00:43:51,425
Gale Boetticher.
567
00:43:51,775 --> 00:43:54,165
Allora ho chiesto alla mia
nuova amica chi ha pagato
568
00:43:54,166 --> 00:43:56,818
e lei ha detto "nessuno".
569
00:43:58,269 --> 00:44:02,171
Non hanno traccia di alcun
pagamento per questa cosa.
570
00:44:02,431 --> 00:44:05,783
Allora sono tornato alla carica
e in men che non si dica
571
00:44:05,784 --> 00:44:08,140
la stagista è sparita, non
c'è l'indirizzo del ricevente
572
00:44:08,141 --> 00:44:10,260
e sto parlando con un
altezzoso avvocato del gruppo,
573
00:44:10,261 --> 00:44:12,694
che chiede il mio numero di matricola.
574
00:44:12,695 --> 00:44:14,213
Muro di mattoni.
575
00:44:15,270 --> 00:44:19,449
Allora approfondisco sulla
Madrigal Electromotive.
576
00:44:19,450 --> 00:44:22,150
La Madrigal ha sede
ad Hannover in Germania,
577
00:44:22,151 --> 00:44:25,143
ma è quello che si dice
un gruppo molto diversificato.
578
00:44:25,144 --> 00:44:27,639
Impianti industriali,
spedizioni in tutto il mondo,
579
00:44:27,640 --> 00:44:28,918
grosse costruzioni
580
00:44:28,919 --> 00:44:33,535
e una piccola quota in
un fast-food americano,
581
00:44:33,536 --> 00:44:35,604
in particolare una catena locale...
582
00:44:36,532 --> 00:44:38,488
Pollos Hermanos.
583
00:44:41,540 --> 00:44:44,176
Okay. Quindi cosa, giusto?
Boetticher è morto.
584
00:44:44,177 --> 00:44:49,324
Non riesco a sapere chi lo ha finanziato
o dove si trova il suo laboratorio.
585
00:44:49,325 --> 00:44:51,808
L'intera faccenda è una
caccia al tesoro, giusto?
586
00:44:51,809 --> 00:44:55,570
Ma poi mi viene questa strana idea
587
00:44:56,316 --> 00:44:58,164
e non riesco a scacciarla.
588
00:44:58,800 --> 00:45:02,245
Insomma rimango la notte
a fissare il soffitto
589
00:45:02,246 --> 00:45:03,753
e cercare di darle un senso.
590
00:45:03,754 --> 00:45:04,688
Quel tovagliolo.
591
00:45:04,689 --> 00:45:06,283
Ricordate che vi ho detto che
Boetticher è un vegano, giusto?
592
00:45:06,284 --> 00:45:09,759
Insomma, stiamo parlando di uno
che si fa il suo pane indiano
593
00:45:09,760 --> 00:45:11,765
o quel che diavolo è.
594
00:45:12,994 --> 00:45:17,259
Che ci faceva un vegano in
un locale di pollo fritto?
595
00:45:21,013 --> 00:45:22,947
Forse si incontrava con qualcuno.
596
00:45:23,136 --> 00:45:24,525
Tipo chi?
597
00:45:25,407 --> 00:45:27,798
Beh, forse...
598
00:45:29,463 --> 00:45:30,919
con quest'uomo.
599
00:45:35,376 --> 00:45:38,533
Insomma, cosa sappiamo di Gustavo Fring?
600
00:45:38,714 --> 00:45:41,118
Questo "amico delle
forze dell'ordine", eh,
601
00:45:41,119 --> 00:45:44,578
potrebbe essere un esempio di stai vicino
agli amici, ma ancor di più ai nemici.
602
00:45:44,579 --> 00:45:48,185
Ha i soldi per finanziare questa operazione.
Forse ha anche le conoscenze.
603
00:45:48,186 --> 00:45:50,143
Forse, solo forse...
604
00:45:51,272 --> 00:45:52,805
è il nostro uomo.
605
00:45:56,720 --> 00:46:00,810
Hank, senza offesa, ma credo
che tu stia davvero esagerando.
606
00:46:00,917 --> 00:46:03,710
Se il tuo uomo avesse avuto il suo
incontro al Kentucky Fried Chicken,
607
00:46:04,319 --> 00:46:08,228
avresti immediatamente dedotto che
incontrava il colonnello Sanders.
608
00:46:08,229 --> 00:46:10,277
Sapete...
609
00:46:10,494 --> 00:46:12,352
non posso che essere d'accordo con voi.
610
00:46:13,503 --> 00:46:17,538
Gustavo Fring, meta blu...
611
00:46:18,182 --> 00:46:22,509
l'intera faccenda è una
stronzata senza senso.
612
00:46:23,299 --> 00:46:25,878
Dovrei portare un berretto
di alluminio in fogli, giusto?
613
00:46:27,839 --> 00:46:29,450
A parte che...
614
00:46:30,804 --> 00:46:34,272
non riesco a togliermi
dalla testa una cosuccia
615
00:46:34,749 --> 00:46:36,547
ed è questa...
616
00:46:36,548 --> 00:46:39,294
che ci fanno le impronte
di Gustavo Fring...
617
00:46:40,710 --> 00:46:42,995
nell'appartamento di Gale Boetticher?
618
00:46:48,480 --> 00:46:54,580
www.subsfactory.it