1
00:00:00,118 --> 00:00:02,864
Tập trước Breaking Bad...
2
00:00:03,082 --> 00:00:04,258
Bọn tôi tìm được một quyển sổ.
3
00:00:04,484 --> 00:00:05,822
Cậu ngó qua chút nhé.
4
00:00:05,946 --> 00:00:08,542
Tôi phải thề sống thề chết
sẽ cai nghiện, tu chí làm ăn
5
00:00:08,635 --> 00:00:09,925
hay nói mấy câu vô nghĩa
nữa ư?
6
00:00:10,015 --> 00:00:11,973
Tên đồng sự nghiệp ngập của tôi
đếch thèm quan tâm
7
00:00:11,999 --> 00:00:12,685
sống chết gì nữa.
8
00:00:12,767 --> 00:00:15,199
Gus sẽ ngồi yên bao lâu trước khi
quyết định để nó sống là quá mạo hiểm?
9
00:00:15,341 --> 00:00:17,770
Là Pinkman.
Nó càng ngày càng bất cẩn.
10
00:00:17,868 --> 00:00:19,295
Vấn đề này
cần phải được xử lý thôi.
11
00:00:19,442 --> 00:00:22,559
Em nghĩ
gã Gale này chính là Heisenberg?
12
00:00:23,275 --> 00:00:24,073
Jesse!
13
00:00:33,114 --> 00:00:34,847
Hiểu rồi đấy hả.
14
00:00:34,881 --> 00:00:36,583
Đã hiểu chưa thế?
15
00:00:36,617 --> 00:00:38,884
Khẳng định anh đã hiểu đi Saul!
16
00:00:40,686 --> 00:00:42,120
Tất cả số tiền đó...
17
00:00:42,154 --> 00:00:44,022
Nếu 24 tiếng nữa
không có tin gì từ tôi...
18
00:00:44,056 --> 00:00:46,092
Không. Saul. Saul, đừng hỏi gì vội.
19
00:00:46,126 --> 00:00:48,428
Nghe tôi nói đã.
20
00:00:49,597 --> 00:00:51,431
Tôi muốn anh chuyển hết tiền
cho cô ấy.
21
00:00:51,466 --> 00:00:53,903
Bỏ vào túi đựng rác
rồi mang đến cũng được.
22
00:00:53,937 --> 00:00:55,972
Chỉ cần chắc chắn
cô ấy nhận được hết thôi.
23
00:00:55,986 --> 00:00:57,574
Nhớ chưa?
Phải chuyển đấy nhé!
24
00:01:16,796 --> 00:01:18,597
Xin chào. Gia đình White xin nghe.
25
00:01:18,631 --> 00:01:20,065
Xin để lại lời nhắn.
26
00:01:21,900 --> 00:01:24,468
Anh đây.
27
00:01:26,070 --> 00:01:28,038
Anh...
28
00:01:28,072 --> 00:01:29,272
Anh chỉ muốn nói
29
00:01:29,306 --> 00:01:31,207
giờ anh đang nghĩ đến em
30
00:01:31,241 --> 00:01:33,408
đến bọn trẻ, và...
31
00:01:35,411 --> 00:01:36,711
Anh yêu em.
32
00:02:05,909 --> 00:02:10,742
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.
33
00:03:13,941 --> 00:03:15,474
Chào bác. Bác có muốn thử
34
00:03:15,509 --> 00:03:17,843
gói combo bữa sáng gà Chalupa
không ạ?
35
00:03:17,877 --> 00:03:18,977
Gus Fring.
36
00:03:19,012 --> 00:03:20,712
Sao ạ?
37
00:03:20,746 --> 00:03:23,615
Gustavo Fring, sếp của cô,
ngay bây giờ.
38
00:03:23,649 --> 00:03:24,917
Được không?
39
00:03:24,951 --> 00:03:26,185
Ông Fring hiện không có ở đây.
40
00:03:26,219 --> 00:03:27,853
- Cháu có thể giúp gì...
- Hắn đang ở đây.
41
00:03:27,887 --> 00:03:30,423
Xe hắn đỗ bên ngoài.
Hắn đang ở đây.
42
00:03:30,457 --> 00:03:32,125
Lúc nãy thôi.
Ông Fring vừa mới...
43
00:03:32,159 --> 00:03:33,392
Cô vào trong đó
44
00:03:33,427 --> 00:03:35,194
và bảo hắn
có Walter White đến.
45
00:03:35,229 --> 00:03:36,262
Rõ chưa?
46
00:03:38,232 --> 00:03:40,166
Hắn sẽ hiểu ngay.
47
00:03:43,671 --> 00:03:45,072
Tôi sẽ đợi.
48
00:06:01,110 --> 00:06:02,410
A lô.
49
00:06:02,444 --> 00:06:05,279
Walter, anh đang làm cái trò gì thế?
50
00:06:07,183 --> 00:06:08,416
Jesse đâu?
51
00:06:08,451 --> 00:06:10,719
Jesse đang đi cùng tôi.
Nó vẫn ổn mà.
52
00:06:10,754 --> 00:06:13,188
Ông anh nghĩ nói vậy
là tôi tin sao?
53
00:06:13,222 --> 00:06:15,257
Tôi thề đấy, Walter.
54
00:06:15,291 --> 00:06:16,926
Nó đang ở đâu?
55
00:06:16,960 --> 00:06:18,861
Đợi tí.
56
00:06:21,398 --> 00:06:22,432
Jesse?
57
00:06:22,466 --> 00:06:23,633
Ừ. Gì đấy?
58
00:06:23,667 --> 00:06:26,703
Jesse, mày đang ở đâu?
59
00:06:26,737 --> 00:06:27,770
Bên cạnh Mike.
60
00:06:27,805 --> 00:06:30,039
Tao biết Mike đang ở đó.
61
00:06:30,073 --> 00:06:31,707
Mày có sao không?
62
00:06:31,742 --> 00:06:33,109
Hắn đang gí súng vào đầu mày à?
63
00:06:34,578 --> 00:06:35,878
Không.
64
00:06:35,912 --> 00:06:38,514
Thế rốt cuộc có chuyện gì?
65
00:06:38,549 --> 00:06:40,850
Bọn tôi đang lái xe.
66
00:06:40,884 --> 00:06:41,884
Lái xe?
67
00:06:41,918 --> 00:06:44,286
Lái xe đi đâu?
68
00:06:45,288 --> 00:06:46,455
Tôi không biết.
69
00:06:46,489 --> 00:06:48,557
Đi về phía bắc.
70
00:06:51,395 --> 00:06:54,163
Sao hắn lại đưa mày đi?
71
00:06:54,198 --> 00:06:55,264
Hắn đi đâu vậy?
72
00:06:55,299 --> 00:06:57,000
Chịu.
73
00:06:57,034 --> 00:06:58,902
Thầy... thầy không...
74
00:06:58,936 --> 00:07:00,170
Đưa máy lại cho Mike đi.
75
00:07:03,274 --> 00:07:05,242
A lô tập 2.
76
00:07:05,276 --> 00:07:08,646
Mike, nói ngay cho tôi biết
đang có chuyện gì.
77
00:07:08,680 --> 00:07:11,149
Hôm nay Jesse đi với tôi, vậy nên
việc của anh giờ
78
00:07:11,183 --> 00:07:13,818
là quay lại xưởng
và tiếp tục chế đá đi.
79
00:07:13,853 --> 00:07:16,321
Mẻ hôm nay anh phải
làm một mình rồi, hiểu chứ?
80
00:07:16,356 --> 00:07:17,957
Chuyện có vậy thôi.
81
00:07:17,991 --> 00:07:19,391
Nhưng thế không...
82
00:07:19,426 --> 00:07:20,493
Tạm biệt, Walter.
83
00:07:20,527 --> 00:07:21,694
Mike.
84
00:07:46,921 --> 00:07:48,388
Ôi bác ơi.
85
00:07:48,422 --> 00:07:50,490
Này bác.
86
00:07:50,524 --> 00:07:51,958
Bác không được vào đó đâu.
87
00:07:51,992 --> 00:07:53,026
Bác ơi.
88
00:07:54,929 --> 00:07:57,230
Cháu đã nói rồi,
ông Fring không ở đây.
89
00:07:57,264 --> 00:07:58,998
Chỗ này chỉ nhân viên
mới được vào,
90
00:07:59,032 --> 00:08:01,034
mời bác ra ngoài ngay cho.
91
00:08:26,659 --> 00:08:28,994
Điều ông vừa nói với White,
92
00:08:30,964 --> 00:08:33,232
là bốc phét thôi đúng không?
93
00:08:50,218 --> 00:08:54,988
Ông định khử tôi chứ gì?
94
00:08:58,493 --> 00:09:00,127
Tưởng không quan tâm?
95
00:09:01,128 --> 00:09:02,395
Không thật.
96
00:09:04,598 --> 00:09:07,300
Nhưng nói trước,
đã xuống tay là phải dứt khoát
97
00:09:07,335 --> 00:09:09,102
đấy ông già,
98
00:09:09,136 --> 00:09:11,503
chứ để tôi hấp hối
là cái tai còn lại của ông
99
00:09:11,538 --> 00:09:12,738
tôi cho đi luôn.
100
00:12:37,343 --> 00:12:38,910
Mày có vào không?
101
00:12:40,379 --> 00:12:42,480
Hôm nay còn sáu chỗ
phải qua nữa,
102
00:12:42,514 --> 00:12:44,615
mà toàn chỗ xa.
103
00:12:44,649 --> 00:12:47,518
Tao không muốn tối mịt
mới về đâu.
104
00:13:26,344 --> 00:13:29,613
Nói thật với bác,
em thấy thằng dở này
105
00:13:29,647 --> 00:13:31,715
như kiểu Scarface và Fred Rogers
106
00:13:31,749 --> 00:13:33,916
lưỡng long nhất thể
mà thành vậy.
107
00:13:34,318 --> 00:13:35,985
Quá quái dị luôn.
108
00:13:36,019 --> 00:13:37,419
Thằng cha Heisenberg của cậu,
109
00:13:37,454 --> 00:13:38,754
tưởng bị bắt rồi mà.
110
00:13:38,788 --> 00:13:40,789
Mơ đi bác.
111
00:13:40,824 --> 00:13:41,824
Mơ gì mà mơ.
112
00:13:41,858 --> 00:13:43,191
Chính tay Getz bắt hắn
mấy tháng trước mà.
113
00:13:43,226 --> 00:13:45,394
Em không có ý xúc phạm
114
00:13:45,428 --> 00:13:47,096
thám tử râu kẽm lừng danh
đó đâu,
115
00:13:47,130 --> 00:13:51,033
nhưng tay bị bắt đó chỉ là
một gã ăn bám
116
00:13:51,068 --> 00:13:52,936
biệt danh
Jimmy "vào tù như cơm bữa".
117
00:13:52,970 --> 00:13:55,772
Thế gã này chính là Heisenberg?
118
00:13:55,807 --> 00:13:58,075
Em tin vậy.
119
00:13:58,109 --> 00:13:59,476
Vậy cậu nghĩ sao?
120
00:13:59,510 --> 00:14:01,512
Băng đảng đối thủ
thủ tiêu trùm sò đối phương?
121
00:14:01,546 --> 00:14:04,781
Có cái tên nào tôi cần
để ý không?
122
00:14:04,816 --> 00:14:06,349
Giá mà em giúp được bác.
123
00:14:06,384 --> 00:14:08,818
Em biết đúng hai kẻ
có liên quan đến loại đá xanh đó.
124
00:14:08,853 --> 00:14:12,822
Một thằng cu
hay đội mũ len trùm
125
00:14:12,857 --> 00:14:14,558
tên Brandon Mayhew.
126
00:14:14,592 --> 00:14:16,193
Biệt danh, Badger.
127
00:14:16,227 --> 00:14:18,962
Nhắng phết đấy.
128
00:14:18,997 --> 00:14:23,833
Thằng còn lại là Jesse Pinkman.
129
00:14:25,636 --> 00:14:27,590
Em đợt trước đến mệt với nó.
130
00:14:27,604 --> 00:14:29,506
Ừ.
131
00:14:29,541 --> 00:14:31,709
Cậu nghĩ Pinkman
dám bắn người không?
132
00:14:32,844 --> 00:14:34,478
Khó lắm.
133
00:14:34,512 --> 00:14:36,813
Ta có bản vẽ phác
134
00:14:36,847 --> 00:14:38,781
của kẻ khả nghi
135
00:14:38,816 --> 00:14:41,617
mà một nhân chứng đã nhìn thấy
136
00:14:41,651 --> 00:14:44,687
ở nhà Boetticher
ngay sau khi hắn bị bắn.
137
00:14:46,257 --> 00:14:49,226
Em chịu thôi.
138
00:14:49,260 --> 00:14:50,928
Cậu cứ cầm đi, biết đâu lại cần.
139
00:14:50,962 --> 00:14:53,431
Còn mấy dấu vân tay
bọn tôi đang xác minh nữa.
140
00:14:53,465 --> 00:14:54,899
Nếu có tin gì đáng chú ý,
141
00:14:54,933 --> 00:14:56,701
tôi sẽ báo cậu ngay.
142
00:14:56,735 --> 00:14:59,738
Bác Tim này,
143
00:14:59,772 --> 00:15:02,608
em rất cảm kích
việc bác đang làm, thật đấy,
144
00:15:02,642 --> 00:15:04,509
bị thế này mà em
vẫn được biết tình hình,
145
00:15:04,543 --> 00:15:07,178
nhưng,
146
00:15:07,212 --> 00:15:12,516
khi biết Heisenberg đã chết
thế này...
147
00:15:12,550 --> 00:15:16,486
Em nói thật...
148
00:15:16,520 --> 00:15:18,388
em thấy mọi việc
như thể đã chấm dứt vậy.
149
00:15:18,422 --> 00:15:22,459
Hank, cậu giúp được bọn tôi
thật mà.
150
00:15:22,493 --> 00:15:24,261
Không, em hiểu.
151
00:15:24,295 --> 00:15:26,530
Nhưng em xin rút thôi.
152
00:16:31,197 --> 00:16:32,897
Mày không cần làm vậy đâu.
153
00:16:34,233 --> 00:16:36,734
Mục đích tôi đi cùng là thế,
đúng không?
154
00:16:36,768 --> 00:16:38,802
Để hỗ trợ cho ông hả?
155
00:16:41,639 --> 00:16:45,309
Vậy đứng ngoài này canh gác
156
00:16:45,343 --> 00:16:46,444
đống tiền đó,
157
00:16:46,478 --> 00:16:49,914
thì tôi phải có súng chứ.
158
00:16:49,949 --> 00:16:51,016
Không cần.
159
00:17:06,934 --> 00:17:09,302
Đứng ngoài gác mà
không có súng
160
00:17:09,336 --> 00:17:10,904
không phải là quá củ chuối sao?
161
00:17:10,938 --> 00:17:12,706
Tôi ở đây làm gì
162
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
ông không chịu nói,
163
00:17:14,108 --> 00:17:15,676
và giờ đứng gác
lại không có súng sao?
164
00:17:15,710 --> 00:17:18,312
Chẳng hợp lý chút nào hết.
165
00:17:20,515 --> 00:17:21,548
Sao?
166
00:17:21,583 --> 00:17:23,149
Tôi được hút thuốc chứ?
167
00:17:23,184 --> 00:17:25,585
Không đời nào.
168
00:18:30,520 --> 00:18:32,588
♪ Ngụy biện ♪
169
00:18:32,622 --> 00:18:34,224
♪ Ngụy biện ♪
170
00:18:34,258 --> 00:18:36,893
♪ Mày một tao hai ♪
171
00:18:50,307 --> 00:18:54,410
Tôi hiểu kế hoạch là gì rồi.
172
00:18:54,444 --> 00:18:57,046
Làm tôi chán đến chết,
173
00:18:58,648 --> 00:19:01,617
nhìn tôi đi,
nhiệm vụ hoàn thành rồi.
174
00:19:02,786 --> 00:19:03,919
Làm tốt lắm.
175
00:19:07,458 --> 00:19:09,925
Tôi hiểu tại sao phải đi lấy tiền
176
00:19:09,960 --> 00:19:13,763
ở mấy chỗ xa lắc lơ vậy.
177
00:19:15,733 --> 00:19:17,934
Bọn tôi trước cũng làm i xì thế này
178
00:19:17,968 --> 00:19:20,003
hồi tôi còn tự làm ấy.
179
00:19:20,037 --> 00:19:21,639
Đội của riêng tôi.
180
00:19:22,874 --> 00:19:25,008
Tất nhiên tầm cỡ
không bằng của mấy người được
181
00:19:25,043 --> 00:19:27,077
nhưng về lý thuyết thì giống.
182
00:19:27,112 --> 00:19:31,181
Giữa tay cung cấp hàng
và tay phân phối phải có khoảng cách,
183
00:19:31,216 --> 00:19:33,183
để giảm thiểu rủi ro,
184
00:19:33,218 --> 00:19:35,185
vân vân và vân vân.
185
00:19:36,554 --> 00:19:38,355
Mà này, ông mở miệng
186
00:19:38,390 --> 00:19:42,259
tâm sự một tí
thì chết người hay sao?
187
00:19:42,293 --> 00:19:43,727
Ông cho tôi ngồi cạnh
188
00:19:43,762 --> 00:19:45,495
đi khắp hang cùng ngõ hẻm
cái bang này.
189
00:19:45,530 --> 00:19:47,964
Cho ít
thông tin công việc đi chứ.
190
00:19:50,868 --> 00:19:53,536
Tôi ở đây để làm việc, đúng không?
191
00:19:53,570 --> 00:19:57,139
Nếu tôi
là người được chọn,
192
00:19:57,173 --> 00:20:00,475
thì ông phải thông tin cụ thể
cho tôi mới phải.
193
00:20:05,214 --> 00:20:06,247
Sao thế?
194
00:20:06,282 --> 00:20:08,283
Không ai chọn mày cả.
195
00:20:08,317 --> 00:20:10,151
Mà có chọn mày cũng
không đủ trình.
196
00:20:10,186 --> 00:20:11,887
Tao trước có thằng đệ,
giờ thì hết rồi.
197
00:20:11,921 --> 00:20:14,656
Mày đừng có hoang tưởng.
198
00:20:16,159 --> 00:20:17,793
Thế tôi ở đây làm quái gì?
199
00:20:17,827 --> 00:20:20,395
Không biết.
Tao muốn đếch đâu.
200
00:20:20,430 --> 00:20:21,663
Tao chỉ làm theo lệnh,
201
00:20:21,697 --> 00:20:23,599
và giờ mày cũng thế,
202
00:20:23,633 --> 00:20:26,202
ngồi đây, câm miệng vào,
203
00:20:26,236 --> 00:20:28,905
ở yên trong xe đến khi
lấy tiền xong.
204
00:20:28,939 --> 00:20:30,273
Rõ chưa?
205
00:22:23,888 --> 00:22:25,822
Anh chị đang lưỡng lự?
206
00:22:25,856 --> 00:22:27,457
Từ lúc bắt đầu có ý tưởng cơ.
207
00:22:27,491 --> 00:22:29,492
Nghe tôi này,
208
00:22:29,527 --> 00:22:31,194
có cảm giác vậy
là rất bình thường.
209
00:22:31,228 --> 00:22:33,562
Nhưng kỳ vọng của ta
không cao quá.
210
00:22:33,597 --> 00:22:35,664
Kế hoạch kinh doanh
cũng ổn.
211
00:22:35,698 --> 00:22:37,699
Tôi thấy tự tin lắm.
212
00:22:37,734 --> 00:22:40,335
Cơ hội làm ăn phát triển được
là rất cao.
213
00:22:43,372 --> 00:22:44,405
Walt.
214
00:22:47,810 --> 00:22:48,843
Thế ta chốt nhé?
215
00:22:50,780 --> 00:22:51,847
Ừ.
216
00:22:56,787 --> 00:22:58,020
Được.
217
00:23:07,631 --> 00:23:11,502
Chúc mừng anh chị.
218
00:23:11,536 --> 00:23:13,537
Cám ơn anh, Alan.
219
00:23:13,571 --> 00:23:15,439
Hân hạnh của tôi mà.
220
00:23:19,644 --> 00:23:20,911
Anh White.
221
00:23:21,913 --> 00:23:22,879
Chúc anh may mắn.
222
00:23:22,913 --> 00:23:23,913
Cám ơn.
223
00:23:25,282 --> 00:23:27,750
Tuần tới tôi sẽ mang xe đến
224
00:23:27,784 --> 00:23:28,918
cọ rửa mở hàng nhé.
225
00:23:28,952 --> 00:23:30,252
Bọn tôi sẽ đợi anh đấy.
226
00:23:30,287 --> 00:23:32,021
Tôi sẽ đến.
227
00:23:32,055 --> 00:23:33,022
Cám ơn anh lần nữa.
228
00:23:33,056 --> 00:23:34,023
Không có gì mà.
229
00:23:34,057 --> 00:23:35,057
- Chào anh.
- Chào chị.
230
00:23:40,096 --> 00:23:42,864
Chính thức rồi ha.
231
00:23:45,301 --> 00:23:46,568
Anh thấy thế nào?
232
00:23:50,373 --> 00:23:52,408
Anh...
233
00:23:52,442 --> 00:23:54,310
Anh...
Thế em thấy sao?
234
00:23:54,344 --> 00:23:57,814
Hồi hộp.
235
00:23:59,451 --> 00:24:00,751
Lo sợ.
236
00:24:02,354 --> 00:24:04,454
Một quyết định lớn mà, Walt.
237
00:24:04,489 --> 00:24:06,524
Nếu việc không thành...
238
00:24:06,558 --> 00:24:08,225
Ta sẽ ổn thôi mà.
239
00:24:08,260 --> 00:24:10,227
Thật chứ?
240
00:24:14,766 --> 00:24:16,333
Anh nhắc lại đi.
241
00:24:20,171 --> 00:24:24,341
Ta sẽ ổn thôi mà.
Tin anh đi.
242
00:24:27,311 --> 00:24:28,878
Nếu ta xác định
243
00:24:28,913 --> 00:24:30,847
sẽ làm đến cùng...
244
00:24:30,881 --> 00:24:33,949
Ta phải hứa với nhau từ giờ
245
00:24:33,984 --> 00:24:36,018
không giấu giếm gì nữa.
246
00:24:38,354 --> 00:24:41,422
Không thể phạm sai lầm
như trước kia.
247
00:24:41,457 --> 00:24:44,426
Cả hai phải thành thực
hoàn toàn.
248
00:24:44,460 --> 00:24:46,995
Anh sẵn sàng thôi.
249
00:24:48,331 --> 00:24:49,331
Tốt.
250
00:24:50,699 --> 00:24:53,034
Thế ta
251
00:24:53,068 --> 00:24:54,970
phải làm vài ly ăn mừng chứ nhỉ?
252
00:24:55,004 --> 00:24:56,304
Vụ đó...
253
00:24:56,339 --> 00:24:58,740
Ông bà chủ
hẳn một tiệm rửa xe cơ mà.
254
00:24:58,775 --> 00:25:01,543
Cũng đúng.
Thế phải ăn mừng rồi.
255
00:25:01,578 --> 00:25:02,945
Cái gì bình thường thôi.
256
00:25:02,979 --> 00:25:04,747
Đúng.
257
00:25:04,781 --> 00:25:06,849
- Rượu bình dân thôi hen.
- Chuẩn đấy.
258
00:25:06,883 --> 00:25:09,085
Miễn có cái
để cụng với zô là được.
259
00:25:14,792 --> 00:25:17,728
Anh đây.
260
00:25:17,762 --> 00:25:19,296
Anh chỉ muốn nói
261
00:25:19,330 --> 00:25:22,165
giờ anh đang nghĩ đến em
và bọn trẻ
262
00:25:22,200 --> 00:25:25,034
và...
263
00:25:25,069 --> 00:25:26,836
anh yêu em.
264
00:25:51,094 --> 00:25:52,194
- Cởi ra nhanh.
- Đây.
265
00:25:52,228 --> 00:25:53,195
- Cởi ra nhanh.
- Đây.
266
00:25:53,229 --> 00:25:54,229
- Cởi ra nhanh.
- Đây.
267
00:26:21,474 --> 00:26:25,011
Ga giường anh nhớ
trước mùi khác mà nhỉ.
268
00:26:29,617 --> 00:26:31,285
Nước xả mới đấy.
269
00:26:32,954 --> 00:26:34,622
Thơm đấy.
270
00:26:36,591 --> 00:26:38,292
Em...
271
00:26:38,326 --> 00:26:41,494
cũng mới đổi kiểu tóc đấy.
272
00:26:41,529 --> 00:26:43,196
Không biết anh có...
273
00:26:43,231 --> 00:26:45,699
Có chứ,
anh vừa định hỏi lúc nãy.
274
00:26:45,733 --> 00:26:47,501
Thật á?
275
00:26:50,371 --> 00:26:51,972
Anh thấy đẹp lắm.
276
00:26:54,209 --> 00:26:55,676
Chuyện.
277
00:26:58,880 --> 00:27:02,884
Tối mai đi ăn với em nhé?
278
00:27:02,918 --> 00:27:07,823
Em đã báo với Marie
nhà mình sẽ qua ăn tối rồi.
279
00:27:07,857 --> 00:27:11,527
Anh rảnh tối mai chứ?
280
00:27:14,597 --> 00:27:15,798
Được.
281
00:27:17,099 --> 00:27:18,399
Nghe được đấy.
282
00:27:18,434 --> 00:27:20,235
Qua đó cũng vui.
283
00:27:21,904 --> 00:27:23,471
Vâng.
284
00:27:26,475 --> 00:27:28,242
Marie bảo
giờ đó là lí do duy nhất
285
00:27:28,277 --> 00:27:30,578
Hank chịu ra khỏi phòng.
286
00:27:32,180 --> 00:27:33,847
Mẹ ơi.
287
00:27:42,791 --> 00:27:45,327
Bố mẹ ơi.
288
00:27:45,361 --> 00:27:46,361
Con trai.
289
00:27:49,566 --> 00:27:51,500
Bố mẹ ở đâu thế?
290
00:27:51,535 --> 00:27:53,469
Bố mẹ trong phòng.
291
00:27:53,504 --> 00:27:55,037
Bố mẹ ra ngay đây.
292
00:28:02,011 --> 00:28:03,311
Thế là con nó biết rồi đấy.
293
00:28:03,345 --> 00:28:06,380
Thì xe anh vẫn đỗ ngoài mà.
294
00:28:06,414 --> 00:28:07,715
Kiểu này đến bữa tối
295
00:28:07,749 --> 00:28:10,184
sẽ hay lắm đây.
296
00:28:11,586 --> 00:28:13,920
Thế nào cu cậu cũng hỏi
297
00:28:13,955 --> 00:28:16,223
về tình trạng hai ta hiện giờ.
298
00:28:19,394 --> 00:28:22,129
Có khi
299
00:28:22,163 --> 00:28:24,965
anh chuyển về đây đi,
300
00:28:24,999 --> 00:28:26,333
vậy sẽ,
301
00:28:26,368 --> 00:28:29,604
dễ giải thích
với mọi người hơn đấy.
302
00:28:31,807 --> 00:28:33,175
Anh thấy đúng không?
303
00:28:56,366 --> 00:28:58,935
Anh phải đi làm đây.
304
00:28:58,969 --> 00:29:01,838
Đến giờ rồi.
305
00:29:01,872 --> 00:29:03,539
Được.
306
00:30:17,283 --> 00:30:18,884
Mẹ kiếp.
307
00:30:20,319 --> 00:30:23,087
Chế đá là phải hai người!
308
00:30:23,121 --> 00:30:24,354
Tự làm thế quái nào được!
309
00:30:24,389 --> 00:30:26,623
Bố mày đếch làm nữa!
310
00:30:26,658 --> 00:30:29,159
Không cho thằng đệ bố về
thì nghỉ đi nhé.
311
00:30:48,679 --> 00:30:49,745
Jesse?
312
00:30:54,818 --> 00:30:56,585
Jesse đâu?
313
00:30:56,620 --> 00:30:58,387
Tao cần nó.
314
00:30:58,421 --> 00:31:00,021
Chúng mày bắt tao lủi thủi
dưới này
315
00:31:00,056 --> 00:31:03,191
một mình thân già
làm công việc của cả hai!
316
00:31:03,225 --> 00:31:04,659
Không thể chấp nhận được.
317
00:31:04,693 --> 00:31:07,728
Vừa nguy hiểm
vừa làm giảm năng suất.
318
00:31:09,464 --> 00:31:12,366
Chạy xe nâng hàng
là việc của Jesse, không phải tao.
319
00:31:12,400 --> 00:31:14,301
Mà còn nhiều việc khác nữa
320
00:31:14,336 --> 00:31:15,536
phải có nó làm thì
321
00:31:15,570 --> 00:31:17,104
tiến độ mới đảm bảo được.
322
00:31:17,139 --> 00:31:19,574
Thế nên tốt hơn hết
chúng mày đưa nó về
323
00:31:19,608 --> 00:31:20,742
ngay khi...
324
00:31:20,776 --> 00:31:23,145
Mày có nghe tao nói không đấy?
325
00:31:23,179 --> 00:31:24,413
Thằng kia!
326
00:31:37,662 --> 00:31:38,996
Ông muốn đặt ở đâu?
327
00:32:05,225 --> 00:32:08,628
Điểm cuối rồi đúng không?
328
00:32:08,662 --> 00:32:09,996
Điểm cuối rồi hả?
329
00:32:11,132 --> 00:32:12,366
Tôi đếm rồi đấy.
330
00:32:12,400 --> 00:32:13,867
Sau chỗ này là không...
331
00:32:30,049 --> 00:32:32,484
Ngụy biện...
332
00:32:32,518 --> 00:32:34,385
ngụy biện...
333
00:32:59,347 --> 00:33:02,816
ngụy biện, ngụy biện...
334
00:33:02,851 --> 00:33:06,887
mày một, tao hai.
335
00:33:06,921 --> 00:33:10,757
ngụy biện, ngụy biện...
336
00:34:20,697 --> 00:34:24,067
Ừ. Qua đón tao đi.
337
00:34:24,101 --> 00:34:25,402
Đón luôn.
338
00:34:27,606 --> 00:34:29,373
Nhà hàng Garcia's phố Central.
339
00:34:29,407 --> 00:34:32,142
Đến thì bấm còi để tao ra.
340
00:34:38,317 --> 00:34:39,317
Thôi không cần đâu.
341
00:34:48,994 --> 00:34:50,762
Có một thằng...
342
00:34:50,796 --> 00:34:53,031
Thằng đó lừ lừ tiến đến
343
00:34:53,065 --> 00:34:54,933
tay lăm lăm khẩu shotgun.
344
00:34:54,967 --> 00:34:56,701
Chúng chặn ngay đầu ngõ,
345
00:34:56,736 --> 00:34:58,570
chắc định cướp của ta đấy.
346
00:34:58,605 --> 00:34:59,838
Tôi không có cách nào khác,
347
00:34:59,873 --> 00:35:02,608
phải cài số lùi
rồi tông thẳng vào xe chúng
348
00:35:02,642 --> 00:35:05,611
và rồi...
349
00:35:05,645 --> 00:35:06,979
Tao có chứng kiến.
350
00:35:09,482 --> 00:35:10,916
Ôi mẹ ơi.
351
00:35:11,952 --> 00:35:13,452
Tôi...
352
00:35:13,486 --> 00:35:15,087
Không biết nữa.
353
00:35:24,164 --> 00:35:25,764
Tự nhiên đi nhóc.
354
00:35:27,534 --> 00:35:28,768
Làm điếu đi.
355
00:36:09,250 --> 00:36:10,817
Con chào bố.
356
00:36:10,852 --> 00:36:13,220
Chào con trai.
357
00:36:13,254 --> 00:36:15,589
Bố lấy nước hoa quả
cho con nhé.
358
00:36:15,623 --> 00:36:17,858
Cà phê đi ạ.
359
00:36:19,794 --> 00:36:21,661
Kinh, dạo này cũng cà phê
cà pháo cơ đấy.
360
00:36:21,696 --> 00:36:26,066
Vâng. Con còn
tự buộc dây giày nữa cơ,
361
00:36:26,100 --> 00:36:27,901
vui đáo để.
362
00:36:27,935 --> 00:36:29,903
Cầm cốc ra đây.
363
00:36:38,414 --> 00:36:40,349
Đường sữa không?
364
00:36:40,383 --> 00:36:42,851
Đen thôi ạ.
365
00:36:42,886 --> 00:36:45,121
Giống bố, cũng thích đen.
366
00:36:47,624 --> 00:36:49,958
Bố ơi, con...
367
00:36:49,993 --> 00:36:53,195
có điều này...
368
00:36:53,229 --> 00:36:54,796
con chỉ muốn nói rằng...
369
00:36:54,831 --> 00:36:57,132
bố ở đây con thấy vui lắm.
370
00:36:59,235 --> 00:37:00,869
Cám ơn con.
371
00:37:00,904 --> 00:37:02,971
Về nhà bố cũng thấy thoải mái.
372
00:37:03,973 --> 00:37:05,574
Cảm giác đúng là...
373
00:37:05,609 --> 00:37:10,046
Mẹ nói thứ Ba
bố chuyển về nhà rồi.
374
00:37:12,150 --> 00:37:16,087
Mẹ nói thế sao?
375
00:37:16,121 --> 00:37:18,389
Vâng.
376
00:37:18,424 --> 00:37:21,359
Thứ Ba há?
377
00:37:23,229 --> 00:37:24,395
Nhanh phết nhỉ?
378
00:37:52,557 --> 00:37:53,490
Jesse.
379
00:37:53,525 --> 00:37:55,326
Jesse!
380
00:37:56,395 --> 00:37:57,762
Chào thầy.
381
00:37:57,796 --> 00:37:59,664
Mày đang làm gì thế?
382
00:37:59,699 --> 00:38:01,166
Đập nhỏ đá.
383
00:38:01,200 --> 00:38:02,367
Ý thầy là, mày...
384
00:38:02,402 --> 00:38:04,002
Mày đang làm gì ở đây?
385
00:38:04,037 --> 00:38:05,137
Xe mày đâu?
386
00:38:05,171 --> 00:38:07,339
Mike chở tôi đến.
387
00:38:19,451 --> 00:38:20,518
Jesse.
388
00:38:21,520 --> 00:38:22,854
Jesse!
389
00:38:24,690 --> 00:38:26,958
Hôm qua đã có chuyện gì?
Mày đã ở đâu?
390
00:38:26,992 --> 00:38:29,460
Tôi đi với Mike,
giúp lão thu hoạch.
391
00:38:29,494 --> 00:38:30,761
Thu hoạch cái gì?
392
00:38:30,796 --> 00:38:32,730
Tiền. Toàn giấu chỗ xa.
393
00:38:32,764 --> 00:38:36,634
Mike vào lấy,
tôi đứng ngoài bảo vệ.
394
00:38:36,668 --> 00:38:38,503
Mày?
395
00:38:38,537 --> 00:38:39,871
Bảo vệ Mike?
396
00:38:40,973 --> 00:38:42,607
Mày đang đùa đấy à?
397
00:38:42,641 --> 00:38:44,675
Có hai thằng định ra trấn tiền,
398
00:38:44,710 --> 00:38:46,911
và nhờ tôi mới không bị mất.
Xử lý việc hơi bị ngon đấy,
399
00:38:46,945 --> 00:38:50,014
giống như việc
đang làm nãy giờ nè.
400
00:38:50,048 --> 00:38:51,482
Ông định cứ đứng đó thắc mắc,
401
00:38:51,517 --> 00:38:54,152
hay thay đồ rồi vào việc luôn?
402
00:38:54,186 --> 00:38:56,789
Mà có làm
thì làm nhanh nhanh đi
403
00:38:56,823 --> 00:38:58,724
vì chiều nay
tôi lại phải đi với Mike đấy.
404
00:38:58,758 --> 00:39:00,826
Lại nữa á? Tại sao?
405
00:39:00,861 --> 00:39:03,429
Chắc giờ
tôi phải kiêm hai việc rồi.
406
00:39:31,457 --> 00:39:32,824
Có bị thương không?
407
00:39:32,859 --> 00:39:35,994
Chệch mắt cá chân thôi.
408
00:39:36,996 --> 00:39:39,665
Anh tính trước thế nào,
việc xảy ra
409
00:39:39,700 --> 00:39:41,968
gần đúng như vậy.
410
00:39:42,002 --> 00:39:43,937
Tất nhiên tôi sẽ hoàn trả tiền
411
00:39:43,971 --> 00:39:45,705
sửa xe cho anh.
412
00:39:49,076 --> 00:39:50,042
Có thắc mắc gì không?
413
00:39:50,077 --> 00:39:53,612
Có kha khá đấy.
414
00:39:53,646 --> 00:39:55,647
Nhưng tôi biết không hỏi thì hơn.
415
00:39:57,650 --> 00:40:02,053
Dù sao thì, điều anh muốn
cũng thành thực.
416
00:40:02,087 --> 00:40:03,888
Thằng nhóc lập công rồi.
417
00:40:22,078 --> 00:40:24,712
Riêng cái ý nghĩ
làm chủ một tiệm rửa xe
418
00:40:24,746 --> 00:40:26,380
đã làm chị nản,
nhưng chị đã tự răn mình...
419
00:40:26,415 --> 00:40:27,882
Bé gái nhà ai
xinh nhất quả đất nhỉ?
420
00:40:27,916 --> 00:40:29,016
Bé nhà dì chứ ai.
421
00:40:29,051 --> 00:40:30,951
Tiếp quản một cửa hàng
422
00:40:30,986 --> 00:40:33,053
đang hoạt động rồi như vậy,
423
00:40:33,088 --> 00:40:35,323
nên anh chị cũng đỡ mệt.
424
00:40:35,357 --> 00:40:36,791
Tất nhiên, ta vẫn sẽ phải
425
00:40:36,825 --> 00:40:38,058
thay đổi vài thứ...
426
00:40:38,093 --> 00:40:39,527
Cháu của dì đấy.
Đúng rồi mà.
427
00:40:39,561 --> 00:40:41,095
Anh chị
giữ được tay thợ chính rồi,
428
00:40:41,129 --> 00:40:44,064
nên nếu suôn sẻ,
sẽ thuê tiếp được luôn
429
00:40:44,099 --> 00:40:45,766
gần hết
các nhân viên cũ của Bogdan.
430
00:40:45,801 --> 00:40:49,703
Chấp nhận có thể vài người sẽ
sang làm cho Ultra Wash.
431
00:40:49,738 --> 00:40:51,371
Nghe nói bên đó
đang kéo người về ác lắm.
432
00:40:51,406 --> 00:40:52,840
Chị sẽ cho nhóc con đến
tiệm chứ?
433
00:40:52,874 --> 00:40:54,174
Cháu còn phải học.
434
00:40:54,209 --> 00:40:55,309
Không phải mày.
435
00:40:55,343 --> 00:40:56,577
Chú đang nói em mày mà.
436
00:40:56,611 --> 00:40:58,045
Mày ở đấy chú
không đưa xe đến luôn.
437
00:40:58,079 --> 00:41:00,881
Em thấy ý tưởng hay phết đấy.
438
00:41:00,915 --> 00:41:03,550
Anh chị dùng Holly
làm biểu tượng luôn đi.
439
00:41:03,584 --> 00:41:05,618
Như kiểu linh vật á?
440
00:41:05,653 --> 00:41:07,620
Như kiểu ông già KFC.
441
00:41:07,654 --> 00:41:09,555
Em mà nhìn thấy hình ảnh con bé
442
00:41:09,589 --> 00:41:10,823
ngày nào em cũng vào rửa xe luôn.
443
00:41:10,857 --> 00:41:11,957
Cháu thì sao?
444
00:41:11,991 --> 00:41:13,658
Ta muốn kéo khách hàng vào,
445
00:41:13,693 --> 00:41:15,126
không phải dọa cho họ bỏ đi...
446
00:41:18,630 --> 00:41:20,665
Trong bếp còn chai nữa
đấy anh Walt.
447
00:41:20,699 --> 00:41:21,732
Anh cứ tự nhiên nhé.
448
00:41:21,767 --> 00:41:23,034
Tốt.
449
00:41:25,037 --> 00:41:27,239
Có khi để con đẩy chú Hank
450
00:41:27,273 --> 00:41:28,407
qua hệ thống rửa tự động.
451
00:41:28,441 --> 00:41:29,675
Cho chú ấy mở hàng.
452
00:41:31,010 --> 00:41:33,345
Để mấy anh cao to
ở đó lau người cho chú luôn.
453
00:41:34,548 --> 00:41:35,648
Nhìn ai đây chưa nhóc?
454
00:41:35,682 --> 00:41:37,116
Ngày nào chú chả được
"lau người".
455
00:41:37,151 --> 00:41:39,552
Hank, anh không thể thử
một lần ăn cơm
456
00:41:39,586 --> 00:41:41,821
mà không nói
mấy câu nham nhở được sao?
457
00:41:41,856 --> 00:41:44,291
Thế chị tính bé Holly thế nào?
458
00:41:44,325 --> 00:41:45,692
Không thể để con bé ở tiệm được
459
00:41:45,726 --> 00:41:49,395
chỗ đó toàn hóa chất,
lại còn đám nhân công nhập cư.
460
00:41:49,429 --> 00:41:50,396
Marie.
461
00:41:50,430 --> 00:41:52,965
Gì chứ? Không an toàn mà.
462
00:41:52,999 --> 00:41:54,366
May là có một
463
00:41:54,400 --> 00:41:56,034
nhà trẻ uy tín
hàng đầu thành phố
464
00:41:56,068 --> 00:41:59,237
cách tiệm chỉ năm phút đi bộ.
465
00:41:59,271 --> 00:42:01,639
Hiệp hội Chăm sóc Trẻ quốc gia
466
00:42:01,674 --> 00:42:04,409
đánh giá chỗ đó rất tốt,
nên chị cũng yên tâm,
467
00:42:04,443 --> 00:42:07,713
có việc gì
thì đi bộ ra ngay được.
468
00:42:07,747 --> 00:42:08,981
Em nói thật
469
00:42:09,015 --> 00:42:11,984
em phải thấy phục hai bác.
470
00:42:12,018 --> 00:42:14,887
Hai bác
cùng nhau làm vụ này,
471
00:42:14,922 --> 00:42:17,190
và nhìn hai bác làm lành vậy
em cũng mừng.
472
00:42:17,225 --> 00:42:18,191
Cám ơn em.
473
00:42:18,226 --> 00:42:19,259
Cũng thấy hơi sợ thật,
474
00:42:19,294 --> 00:42:21,261
nhưng việc cần thì vẫn
phải làm thôi.
475
00:42:21,296 --> 00:42:24,231
Mai là anh chị nhận
chìa khóa rồi.
476
00:42:24,266 --> 00:42:25,666
Tốt quá.
477
00:42:25,700 --> 00:42:26,733
Ừ.
478
00:42:26,767 --> 00:42:28,201
Kiểu này sinh nhật
479
00:42:28,236 --> 00:42:30,069
con sẽ được
tặng siêu xe gì đây
480
00:42:30,104 --> 00:42:32,105
khi nhà mình
tiền vào như nước thế này.
481
00:42:32,139 --> 00:42:33,973
Dì thấy mày dạo này
482
00:42:34,007 --> 00:42:35,241
gần chú Hank quá rồi đấy.
483
00:42:35,275 --> 00:42:37,042
Thì phải oe oe lên mới
được bú tí mà.
484
00:42:37,076 --> 00:42:38,310
Phải không chú Hank?
485
00:42:38,344 --> 00:42:39,978
Oe oe rồi bú tí.
Đúng thằng cháu mình.
486
00:42:41,814 --> 00:42:43,815
Ôi Nick Hy Lạp ơi,
487
00:42:43,850 --> 00:42:45,484
ông anh định tự kỉ
cả chai đấy à?
488
00:42:45,518 --> 00:42:47,253
À, xin lỗi nhé.
489
00:42:47,287 --> 00:42:48,587
Nick Hy Lạp là ai ạ?
490
00:42:48,622 --> 00:42:50,823
Nick Hy Lạp.
Thần bài nổi tiếng một thời đấy.
491
00:42:50,858 --> 00:42:52,325
Hank, đùa vậy
không hay ho gì đâu.
492
00:42:52,360 --> 00:42:53,660
Gì chứ?
Đang khen anh ấy mà.
493
00:42:53,694 --> 00:42:55,128
Thế lại càng tệ nữa.
494
00:42:55,162 --> 00:42:58,599
Anh nói vậy là ủng hộ
thói quen
495
00:42:58,633 --> 00:43:02,136
mà anh Walt
đang rất cố gắng sửa đấy.
496
00:43:02,171 --> 00:43:03,738
Đúng không chị Skyler?
497
00:43:03,772 --> 00:43:05,440
Ừ.
498
00:43:05,474 --> 00:43:07,008
Mà sòng bạc nhiều tiền thế
499
00:43:07,043 --> 00:43:09,244
thi thoảng bố làm tí
cũng có sao.
500
00:43:09,279 --> 00:43:10,513
Chị nghĩ chúng ta
501
00:43:10,547 --> 00:43:12,515
nên chuyển chủ đề nhỉ?
502
00:43:12,549 --> 00:43:15,619
Được thôi.
503
00:43:15,653 --> 00:43:17,588
Không vấn đề.
504
00:43:17,623 --> 00:43:20,725
À chú Hank này, cái vụ
505
00:43:20,759 --> 00:43:23,361
gã khùng hát karaoke sao rồi?
506
00:43:23,395 --> 00:43:25,763
Chú thôi vụ đó rồi.
507
00:43:25,798 --> 00:43:28,332
Chú tư vấn cho bên điều tra chút
rồi thôi luôn.
508
00:43:28,367 --> 00:43:31,268
Gã khùng hát karaoke.
509
00:43:31,303 --> 00:43:33,471
Nghe như chuyện
tiếu lâm trẻ con thế?
510
00:43:33,505 --> 00:43:36,774
Nói hắn khùng
cũng không hẳn đâu.
511
00:43:36,809 --> 00:43:38,609
Gã Gale Boetticher này
512
00:43:38,644 --> 00:43:40,645
lập dị lắm.
513
00:43:40,679 --> 00:43:43,147
Cực kỳ cá tính đấy.
514
00:43:43,181 --> 00:43:46,283
Giờ hắn chết rồi.
515
00:43:46,317 --> 00:43:47,952
Hắn là ai vậy?
516
00:43:47,986 --> 00:43:49,787
Hắn chế ma túy đá.
517
00:43:49,821 --> 00:43:52,056
Trùm chế đá đấy.
518
00:43:52,090 --> 00:43:54,692
Hàng của hắn thì cực xịn
519
00:43:54,726 --> 00:43:57,628
tiêu chuẩn năm sao cơ.
520
00:43:57,663 --> 00:43:59,530
Em chưa từng nghĩ
521
00:43:59,564 --> 00:44:00,731
mình sẽ nói câu này đâu
522
00:44:00,766 --> 00:44:05,736
nhưng hắn là một thiên tài,
chắc chắn đấy.
523
00:44:05,770 --> 00:44:09,940
Đầu to cỡ của hắn mà chịu
524
00:44:09,974 --> 00:44:11,475
làm người lương thiện thì
525
00:44:11,509 --> 00:44:13,377
giúp ích được cho xã hội
526
00:44:13,411 --> 00:44:14,645
chắc phải bằng cả triệu
người thường.
527
00:44:14,679 --> 00:44:17,014
Cả thế giới này được mấy
thiên tài đích thực
528
00:44:17,048 --> 00:44:18,515
như hắn chứ?
529
00:44:18,550 --> 00:44:21,185
Giá mà lúc nhỏ hắn
định hướng nghề khác đi chút
530
00:44:21,219 --> 00:44:22,920
biết đâu giờ...?
531
00:44:22,954 --> 00:44:27,090
Hank, anh không định
xen vào chuyên môn em đâu,
532
00:44:27,125 --> 00:44:30,560
nhưng anh lại nghĩ khác đấy.
533
00:44:30,595 --> 00:44:31,795
Ý anh là sao?
534
00:44:31,829 --> 00:44:32,829
Ý anh là,
535
00:44:32,864 --> 00:44:34,130
từ những gì anh đọc ở quyển sổ
536
00:44:34,165 --> 00:44:36,099
em cho anh xem hôm trước...
537
00:44:36,133 --> 00:44:38,702
đây chỉ là ý kiến
riêng anh thôi nhé...
538
00:44:38,736 --> 00:44:42,371
Từ những gì anh đọc được...
539
00:44:42,406 --> 00:44:44,106
thiên tài á?
540
00:44:46,009 --> 00:44:47,710
Nói hơi quá rồi.
541
00:44:47,744 --> 00:44:50,246
Không có lập luận hay
542
00:44:50,281 --> 00:44:52,048
suy diễn gì trong quyển sổ đó hết.
543
00:44:52,082 --> 00:44:55,317
Trong mắt anh, những thứ tầm cỡ đó
544
00:44:55,352 --> 00:44:57,319
trông chẳng khác gì
545
00:44:57,353 --> 00:45:01,724
đi sao chép lại
546
00:45:01,758 --> 00:45:04,860
bài của người khác vậy.
547
00:45:06,496 --> 00:45:09,966
Tin anh đi,
bắt bọn học sinh mãi rồi mà.
548
00:45:13,104 --> 00:45:17,708
Thiên tài thực sự...
549
00:45:17,742 --> 00:45:21,279
chắc em
vẫn chưa bắt được đâu.
550
00:45:33,358 --> 00:45:34,658
Hank.
551
00:45:34,693 --> 00:45:35,893
Em đấy à.
552
00:45:37,262 --> 00:45:39,130
Tim ghé qua.
553
00:45:39,165 --> 00:45:41,099
Anh ấy mang cho anh
554
00:45:41,133 --> 00:45:42,500
ít tài liệu vụ án.
555
00:45:42,534 --> 00:45:44,536
Anh phải ngó lại chúng chút.
556
00:45:44,570 --> 00:45:45,937
Tốt.
557
00:45:47,240 --> 00:45:48,941
Bày bừa quá, tí anh sẽ dọn.
558
00:45:48,975 --> 00:45:50,643
Không sao, không sao.
559
00:45:52,479 --> 00:45:54,380
Anh làm tách cà phê
cho tỉnh nhé.
560
00:45:54,414 --> 00:45:55,948
Được.
561
00:45:55,982 --> 00:45:58,284
Pha cho anh tách.
562
00:46:29,883 --> 00:46:31,184
Anh tìm được gì à?
563
00:46:33,087 --> 00:46:37,324
Chỉ có... cái gã
anh đang điều tra này
564
00:46:37,358 --> 00:46:40,861
tất cả thực phẩm hắn
mua về dùng
565
00:46:40,895 --> 00:46:45,465
hoặc thực phẩm lành mạnh
hoặc đồ ăn chay.
566
00:46:49,837 --> 00:46:52,505
Mà đã ăn chay
sao còn ăn gà rán được?
567
00:46:54,712 --> 00:46:59,000
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.