1 00:00:00,118 --> 00:00:02,864 Tập trước Breaking Bad... 2 00:00:03,082 --> 00:00:04,258 Bọn tôi tìm được một quyển sổ. 3 00:00:04,484 --> 00:00:05,822 Cậu ngó qua chút nhé. 4 00:00:05,946 --> 00:00:08,542 Tôi phải thề sống thề chết sẽ cai nghiện, tu chí làm ăn 5 00:00:08,635 --> 00:00:09,925 hay nói mấy câu vô nghĩa nữa ư? 6 00:00:10,015 --> 00:00:11,973 Tên đồng sự nghiệp ngập của tôi đếch thèm quan tâm 7 00:00:11,999 --> 00:00:12,685 sống chết gì nữa. 8 00:00:12,767 --> 00:00:15,199 Gus sẽ ngồi yên bao lâu trước khi quyết định để nó sống là quá mạo hiểm? 9 00:00:15,341 --> 00:00:17,770 Là Pinkman. Nó càng ngày càng bất cẩn. 10 00:00:17,868 --> 00:00:19,295 Vấn đề này cần phải được xử lý thôi. 11 00:00:19,442 --> 00:00:22,559 Em nghĩ gã Gale này chính là Heisenberg? 12 00:00:23,275 --> 00:00:24,073 Jesse! 13 00:00:33,114 --> 00:00:34,847 Hiểu rồi đấy hả. 14 00:00:34,881 --> 00:00:36,583 Đã hiểu chưa thế? 15 00:00:36,617 --> 00:00:38,884 Khẳng định anh đã hiểu đi Saul! 16 00:00:40,686 --> 00:00:42,120 Tất cả số tiền đó... 17 00:00:42,154 --> 00:00:44,022 Nếu 24 tiếng nữa không có tin gì từ tôi... 18 00:00:44,056 --> 00:00:46,092 Không. Saul. Saul, đừng hỏi gì vội. 19 00:00:46,126 --> 00:00:48,428 Nghe tôi nói đã. 20 00:00:49,597 --> 00:00:51,431 Tôi muốn anh chuyển hết tiền cho cô ấy. 21 00:00:51,466 --> 00:00:53,903 Bỏ vào túi đựng rác rồi mang đến cũng được. 22 00:00:53,937 --> 00:00:55,972 Chỉ cần chắc chắn cô ấy nhận được hết thôi. 23 00:00:55,986 --> 00:00:57,574 Nhớ chưa? Phải chuyển đấy nhé! 24 00:01:16,796 --> 00:01:18,597 Xin chào. Gia đình White xin nghe. 25 00:01:18,631 --> 00:01:20,065 Xin để lại lời nhắn. 26 00:01:21,900 --> 00:01:24,468 Anh đây. 27 00:01:26,070 --> 00:01:28,038 Anh... 28 00:01:28,072 --> 00:01:29,272 Anh chỉ muốn nói 29 00:01:29,306 --> 00:01:31,207 giờ anh đang nghĩ đến em 30 00:01:31,241 --> 00:01:33,408 đến bọn trẻ, và... 31 00:01:35,411 --> 00:01:36,711 Anh yêu em. 32 00:02:05,909 --> 00:02:10,742 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:. 33 00:03:13,941 --> 00:03:15,474 Chào bác. Bác có muốn thử 34 00:03:15,509 --> 00:03:17,843 gói combo bữa sáng gà Chalupa không ạ? 35 00:03:17,877 --> 00:03:18,977 Gus Fring. 36 00:03:19,012 --> 00:03:20,712 Sao ạ? 37 00:03:20,746 --> 00:03:23,615 Gustavo Fring, sếp của cô, ngay bây giờ. 38 00:03:23,649 --> 00:03:24,917 Được không? 39 00:03:24,951 --> 00:03:26,185 Ông Fring hiện không có ở đây. 40 00:03:26,219 --> 00:03:27,853 - Cháu có thể giúp gì... - Hắn đang ở đây. 41 00:03:27,887 --> 00:03:30,423 Xe hắn đỗ bên ngoài. Hắn đang ở đây. 42 00:03:30,457 --> 00:03:32,125 Lúc nãy thôi. Ông Fring vừa mới... 43 00:03:32,159 --> 00:03:33,392 Cô vào trong đó 44 00:03:33,427 --> 00:03:35,194 và bảo hắn có Walter White đến. 45 00:03:35,229 --> 00:03:36,262 Rõ chưa? 46 00:03:38,232 --> 00:03:40,166 Hắn sẽ hiểu ngay. 47 00:03:43,671 --> 00:03:45,072 Tôi sẽ đợi. 48 00:06:01,110 --> 00:06:02,410 A lô. 49 00:06:02,444 --> 00:06:05,279 Walter, anh đang làm cái trò gì thế? 50 00:06:07,183 --> 00:06:08,416 Jesse đâu? 51 00:06:08,451 --> 00:06:10,719 Jesse đang đi cùng tôi. Nó vẫn ổn mà. 52 00:06:10,754 --> 00:06:13,188 Ông anh nghĩ nói vậy là tôi tin sao? 53 00:06:13,222 --> 00:06:15,257 Tôi thề đấy, Walter. 54 00:06:15,291 --> 00:06:16,926 Nó đang ở đâu? 55 00:06:16,960 --> 00:06:18,861 Đợi tí. 56 00:06:21,398 --> 00:06:22,432 Jesse? 57 00:06:22,466 --> 00:06:23,633 Ừ. Gì đấy? 58 00:06:23,667 --> 00:06:26,703 Jesse, mày đang ở đâu? 59 00:06:26,737 --> 00:06:27,770 Bên cạnh Mike. 60 00:06:27,805 --> 00:06:30,039 Tao biết Mike đang ở đó. 61 00:06:30,073 --> 00:06:31,707 Mày có sao không? 62 00:06:31,742 --> 00:06:33,109 Hắn đang gí súng vào đầu mày à? 63 00:06:34,578 --> 00:06:35,878 Không. 64 00:06:35,912 --> 00:06:38,514 Thế rốt cuộc có chuyện gì? 65 00:06:38,549 --> 00:06:40,850 Bọn tôi đang lái xe. 66 00:06:40,884 --> 00:06:41,884 Lái xe? 67 00:06:41,918 --> 00:06:44,286 Lái xe đi đâu? 68 00:06:45,288 --> 00:06:46,455 Tôi không biết. 69 00:06:46,489 --> 00:06:48,557 Đi về phía bắc. 70 00:06:51,395 --> 00:06:54,163 Sao hắn lại đưa mày đi? 71 00:06:54,198 --> 00:06:55,264 Hắn đi đâu vậy? 72 00:06:55,299 --> 00:06:57,000 Chịu. 73 00:06:57,034 --> 00:06:58,902 Thầy... thầy không... 74 00:06:58,936 --> 00:07:00,170 Đưa máy lại cho Mike đi. 75 00:07:03,274 --> 00:07:05,242 A lô tập 2. 76 00:07:05,276 --> 00:07:08,646 Mike, nói ngay cho tôi biết đang có chuyện gì. 77 00:07:08,680 --> 00:07:11,149 Hôm nay Jesse đi với tôi, vậy nên việc của anh giờ 78 00:07:11,183 --> 00:07:13,818 là quay lại xưởng và tiếp tục chế đá đi. 79 00:07:13,853 --> 00:07:16,321 Mẻ hôm nay anh phải làm một mình rồi, hiểu chứ? 80 00:07:16,356 --> 00:07:17,957 Chuyện có vậy thôi. 81 00:07:17,991 --> 00:07:19,391 Nhưng thế không... 82 00:07:19,426 --> 00:07:20,493 Tạm biệt, Walter. 83 00:07:20,527 --> 00:07:21,694 Mike. 84 00:07:46,921 --> 00:07:48,388 Ôi bác ơi. 85 00:07:48,422 --> 00:07:50,490 Này bác. 86 00:07:50,524 --> 00:07:51,958 Bác không được vào đó đâu. 87 00:07:51,992 --> 00:07:53,026 Bác ơi. 88 00:07:54,929 --> 00:07:57,230 Cháu đã nói rồi, ông Fring không ở đây. 89 00:07:57,264 --> 00:07:58,998 Chỗ này chỉ nhân viên mới được vào, 90 00:07:59,032 --> 00:08:01,034 mời bác ra ngoài ngay cho. 91 00:08:26,659 --> 00:08:28,994 Điều ông vừa nói với White, 92 00:08:30,964 --> 00:08:33,232 là bốc phét thôi đúng không? 93 00:08:50,218 --> 00:08:54,988 Ông định khử tôi chứ gì? 94 00:08:58,493 --> 00:09:00,127 Tưởng không quan tâm? 95 00:09:01,128 --> 00:09:02,395 Không thật. 96 00:09:04,598 --> 00:09:07,300 Nhưng nói trước, đã xuống tay là phải dứt khoát 97 00:09:07,335 --> 00:09:09,102 đấy ông già, 98 00:09:09,136 --> 00:09:11,503 chứ để tôi hấp hối là cái tai còn lại của ông 99 00:09:11,538 --> 00:09:12,738 tôi cho đi luôn. 100 00:12:37,343 --> 00:12:38,910 Mày có vào không? 101 00:12:40,379 --> 00:12:42,480 Hôm nay còn sáu chỗ phải qua nữa, 102 00:12:42,514 --> 00:12:44,615 mà toàn chỗ xa. 103 00:12:44,649 --> 00:12:47,518 Tao không muốn tối mịt mới về đâu. 104 00:13:26,344 --> 00:13:29,613 Nói thật với bác, em thấy thằng dở này 105 00:13:29,647 --> 00:13:31,715 như kiểu Scarface và Fred Rogers 106 00:13:31,749 --> 00:13:33,916 lưỡng long nhất thể mà thành vậy. 107 00:13:34,318 --> 00:13:35,985 Quá quái dị luôn. 108 00:13:36,019 --> 00:13:37,419 Thằng cha Heisenberg của cậu, 109 00:13:37,454 --> 00:13:38,754 tưởng bị bắt rồi mà. 110 00:13:38,788 --> 00:13:40,789 Mơ đi bác. 111 00:13:40,824 --> 00:13:41,824 Mơ gì mà mơ. 112 00:13:41,858 --> 00:13:43,191 Chính tay Getz bắt hắn mấy tháng trước mà. 113 00:13:43,226 --> 00:13:45,394 Em không có ý xúc phạm 114 00:13:45,428 --> 00:13:47,096 thám tử râu kẽm lừng danh đó đâu, 115 00:13:47,130 --> 00:13:51,033 nhưng tay bị bắt đó chỉ là một gã ăn bám 116 00:13:51,068 --> 00:13:52,936 biệt danh Jimmy "vào tù như cơm bữa". 117 00:13:52,970 --> 00:13:55,772 Thế gã này chính là Heisenberg? 118 00:13:55,807 --> 00:13:58,075 Em tin vậy. 119 00:13:58,109 --> 00:13:59,476 Vậy cậu nghĩ sao? 120 00:13:59,510 --> 00:14:01,512 Băng đảng đối thủ thủ tiêu trùm sò đối phương? 121 00:14:01,546 --> 00:14:04,781 Có cái tên nào tôi cần để ý không? 122 00:14:04,816 --> 00:14:06,349 Giá mà em giúp được bác. 123 00:14:06,384 --> 00:14:08,818 Em biết đúng hai kẻ có liên quan đến loại đá xanh đó. 124 00:14:08,853 --> 00:14:12,822 Một thằng cu hay đội mũ len trùm 125 00:14:12,857 --> 00:14:14,558 tên Brandon Mayhew. 126 00:14:14,592 --> 00:14:16,193 Biệt danh, Badger. 127 00:14:16,227 --> 00:14:18,962 Nhắng phết đấy. 128 00:14:18,997 --> 00:14:23,833 Thằng còn lại là Jesse Pinkman. 129 00:14:25,636 --> 00:14:27,590 Em đợt trước đến mệt với nó. 130 00:14:27,604 --> 00:14:29,506 Ừ. 131 00:14:29,541 --> 00:14:31,709 Cậu nghĩ Pinkman dám bắn người không? 132 00:14:32,844 --> 00:14:34,478 Khó lắm. 133 00:14:34,512 --> 00:14:36,813 Ta có bản vẽ phác 134 00:14:36,847 --> 00:14:38,781 của kẻ khả nghi 135 00:14:38,816 --> 00:14:41,617 mà một nhân chứng đã nhìn thấy 136 00:14:41,651 --> 00:14:44,687 ở nhà Boetticher ngay sau khi hắn bị bắn. 137 00:14:46,257 --> 00:14:49,226 Em chịu thôi. 138 00:14:49,260 --> 00:14:50,928 Cậu cứ cầm đi, biết đâu lại cần. 139 00:14:50,962 --> 00:14:53,431 Còn mấy dấu vân tay bọn tôi đang xác minh nữa. 140 00:14:53,465 --> 00:14:54,899 Nếu có tin gì đáng chú ý, 141 00:14:54,933 --> 00:14:56,701 tôi sẽ báo cậu ngay. 142 00:14:56,735 --> 00:14:59,738 Bác Tim này, 143 00:14:59,772 --> 00:15:02,608 em rất cảm kích việc bác đang làm, thật đấy, 144 00:15:02,642 --> 00:15:04,509 bị thế này mà em vẫn được biết tình hình, 145 00:15:04,543 --> 00:15:07,178 nhưng, 146 00:15:07,212 --> 00:15:12,516 khi biết Heisenberg đã chết thế này... 147 00:15:12,550 --> 00:15:16,486 Em nói thật... 148 00:15:16,520 --> 00:15:18,388 em thấy mọi việc như thể đã chấm dứt vậy. 149 00:15:18,422 --> 00:15:22,459 Hank, cậu giúp được bọn tôi thật mà. 150 00:15:22,493 --> 00:15:24,261 Không, em hiểu. 151 00:15:24,295 --> 00:15:26,530 Nhưng em xin rút thôi. 152 00:16:31,197 --> 00:16:32,897 Mày không cần làm vậy đâu. 153 00:16:34,233 --> 00:16:36,734 Mục đích tôi đi cùng là thế, đúng không? 154 00:16:36,768 --> 00:16:38,802 Để hỗ trợ cho ông hả? 155 00:16:41,639 --> 00:16:45,309 Vậy đứng ngoài này canh gác 156 00:16:45,343 --> 00:16:46,444 đống tiền đó, 157 00:16:46,478 --> 00:16:49,914 thì tôi phải có súng chứ. 158 00:16:49,949 --> 00:16:51,016 Không cần. 159 00:17:06,934 --> 00:17:09,302 Đứng ngoài gác mà không có súng 160 00:17:09,336 --> 00:17:10,904 không phải là quá củ chuối sao? 161 00:17:10,938 --> 00:17:12,706 Tôi ở đây làm gì 162 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 ông không chịu nói, 163 00:17:14,108 --> 00:17:15,676 và giờ đứng gác lại không có súng sao? 164 00:17:15,710 --> 00:17:18,312 Chẳng hợp lý chút nào hết. 165 00:17:20,515 --> 00:17:21,548 Sao? 166 00:17:21,583 --> 00:17:23,149 Tôi được hút thuốc chứ? 167 00:17:23,184 --> 00:17:25,585 Không đời nào. 168 00:18:30,520 --> 00:18:32,588 ♪ Ngụy biện ♪ 169 00:18:32,622 --> 00:18:34,224 ♪ Ngụy biện ♪ 170 00:18:34,258 --> 00:18:36,893 ♪ Mày một tao hai ♪ 171 00:18:50,307 --> 00:18:54,410 Tôi hiểu kế hoạch là gì rồi. 172 00:18:54,444 --> 00:18:57,046 Làm tôi chán đến chết, 173 00:18:58,648 --> 00:19:01,617 nhìn tôi đi, nhiệm vụ hoàn thành rồi. 174 00:19:02,786 --> 00:19:03,919 Làm tốt lắm. 175 00:19:07,458 --> 00:19:09,925 Tôi hiểu tại sao phải đi lấy tiền 176 00:19:09,960 --> 00:19:13,763 ở mấy chỗ xa lắc lơ vậy. 177 00:19:15,733 --> 00:19:17,934 Bọn tôi trước cũng làm i xì thế này 178 00:19:17,968 --> 00:19:20,003 hồi tôi còn tự làm ấy. 179 00:19:20,037 --> 00:19:21,639 Đội của riêng tôi. 180 00:19:22,874 --> 00:19:25,008 Tất nhiên tầm cỡ không bằng của mấy người được 181 00:19:25,043 --> 00:19:27,077 nhưng về lý thuyết thì giống. 182 00:19:27,112 --> 00:19:31,181 Giữa tay cung cấp hàng và tay phân phối phải có khoảng cách, 183 00:19:31,216 --> 00:19:33,183 để giảm thiểu rủi ro, 184 00:19:33,218 --> 00:19:35,185 vân vân và vân vân. 185 00:19:36,554 --> 00:19:38,355 Mà này, ông mở miệng 186 00:19:38,390 --> 00:19:42,259 tâm sự một tí thì chết người hay sao? 187 00:19:42,293 --> 00:19:43,727 Ông cho tôi ngồi cạnh 188 00:19:43,762 --> 00:19:45,495 đi khắp hang cùng ngõ hẻm cái bang này. 189 00:19:45,530 --> 00:19:47,964 Cho ít thông tin công việc đi chứ. 190 00:19:50,868 --> 00:19:53,536 Tôi ở đây để làm việc, đúng không? 191 00:19:53,570 --> 00:19:57,139 Nếu tôi là người được chọn, 192 00:19:57,173 --> 00:20:00,475 thì ông phải thông tin cụ thể cho tôi mới phải. 193 00:20:05,214 --> 00:20:06,247 Sao thế? 194 00:20:06,282 --> 00:20:08,283 Không ai chọn mày cả. 195 00:20:08,317 --> 00:20:10,151 Mà có chọn mày cũng không đủ trình. 196 00:20:10,186 --> 00:20:11,887 Tao trước có thằng đệ, giờ thì hết rồi. 197 00:20:11,921 --> 00:20:14,656 Mày đừng có hoang tưởng. 198 00:20:16,159 --> 00:20:17,793 Thế tôi ở đây làm quái gì? 199 00:20:17,827 --> 00:20:20,395 Không biết. Tao muốn đếch đâu. 200 00:20:20,430 --> 00:20:21,663 Tao chỉ làm theo lệnh, 201 00:20:21,697 --> 00:20:23,599 và giờ mày cũng thế, 202 00:20:23,633 --> 00:20:26,202 ngồi đây, câm miệng vào, 203 00:20:26,236 --> 00:20:28,905 ở yên trong xe đến khi lấy tiền xong. 204 00:20:28,939 --> 00:20:30,273 Rõ chưa? 205 00:22:23,888 --> 00:22:25,822 Anh chị đang lưỡng lự? 206 00:22:25,856 --> 00:22:27,457 Từ lúc bắt đầu có ý tưởng cơ. 207 00:22:27,491 --> 00:22:29,492 Nghe tôi này, 208 00:22:29,527 --> 00:22:31,194 có cảm giác vậy là rất bình thường. 209 00:22:31,228 --> 00:22:33,562 Nhưng kỳ vọng của ta không cao quá. 210 00:22:33,597 --> 00:22:35,664 Kế hoạch kinh doanh cũng ổn. 211 00:22:35,698 --> 00:22:37,699 Tôi thấy tự tin lắm. 212 00:22:37,734 --> 00:22:40,335 Cơ hội làm ăn phát triển được là rất cao. 213 00:22:43,372 --> 00:22:44,405 Walt. 214 00:22:47,810 --> 00:22:48,843 Thế ta chốt nhé? 215 00:22:50,780 --> 00:22:51,847 Ừ. 216 00:22:56,787 --> 00:22:58,020 Được. 217 00:23:07,631 --> 00:23:11,502 Chúc mừng anh chị. 218 00:23:11,536 --> 00:23:13,537 Cám ơn anh, Alan. 219 00:23:13,571 --> 00:23:15,439 Hân hạnh của tôi mà. 220 00:23:19,644 --> 00:23:20,911 Anh White. 221 00:23:21,913 --> 00:23:22,879 Chúc anh may mắn. 222 00:23:22,913 --> 00:23:23,913 Cám ơn. 223 00:23:25,282 --> 00:23:27,750 Tuần tới tôi sẽ mang xe đến 224 00:23:27,784 --> 00:23:28,918 cọ rửa mở hàng nhé. 225 00:23:28,952 --> 00:23:30,252 Bọn tôi sẽ đợi anh đấy. 226 00:23:30,287 --> 00:23:32,021 Tôi sẽ đến. 227 00:23:32,055 --> 00:23:33,022 Cám ơn anh lần nữa. 228 00:23:33,056 --> 00:23:34,023 Không có gì mà. 229 00:23:34,057 --> 00:23:35,057 - Chào anh. - Chào chị. 230 00:23:40,096 --> 00:23:42,864 Chính thức rồi ha. 231 00:23:45,301 --> 00:23:46,568 Anh thấy thế nào? 232 00:23:50,373 --> 00:23:52,408 Anh... 233 00:23:52,442 --> 00:23:54,310 Anh... Thế em thấy sao? 234 00:23:54,344 --> 00:23:57,814 Hồi hộp. 235 00:23:59,451 --> 00:24:00,751 Lo sợ. 236 00:24:02,354 --> 00:24:04,454 Một quyết định lớn mà, Walt. 237 00:24:04,489 --> 00:24:06,524 Nếu việc không thành... 238 00:24:06,558 --> 00:24:08,225 Ta sẽ ổn thôi mà. 239 00:24:08,260 --> 00:24:10,227 Thật chứ? 240 00:24:14,766 --> 00:24:16,333 Anh nhắc lại đi. 241 00:24:20,171 --> 00:24:24,341 Ta sẽ ổn thôi mà. Tin anh đi. 242 00:24:27,311 --> 00:24:28,878 Nếu ta xác định 243 00:24:28,913 --> 00:24:30,847 sẽ làm đến cùng... 244 00:24:30,881 --> 00:24:33,949 Ta phải hứa với nhau từ giờ 245 00:24:33,984 --> 00:24:36,018 không giấu giếm gì nữa. 246 00:24:38,354 --> 00:24:41,422 Không thể phạm sai lầm như trước kia. 247 00:24:41,457 --> 00:24:44,426 Cả hai phải thành thực hoàn toàn. 248 00:24:44,460 --> 00:24:46,995 Anh sẵn sàng thôi. 249 00:24:48,331 --> 00:24:49,331 Tốt. 250 00:24:50,699 --> 00:24:53,034 Thế ta 251 00:24:53,068 --> 00:24:54,970 phải làm vài ly ăn mừng chứ nhỉ? 252 00:24:55,004 --> 00:24:56,304 Vụ đó... 253 00:24:56,339 --> 00:24:58,740 Ông bà chủ hẳn một tiệm rửa xe cơ mà. 254 00:24:58,775 --> 00:25:01,543 Cũng đúng. Thế phải ăn mừng rồi. 255 00:25:01,578 --> 00:25:02,945 Cái gì bình thường thôi. 256 00:25:02,979 --> 00:25:04,747 Đúng. 257 00:25:04,781 --> 00:25:06,849 - Rượu bình dân thôi hen. - Chuẩn đấy. 258 00:25:06,883 --> 00:25:09,085 Miễn có cái để cụng với zô là được. 259 00:25:14,792 --> 00:25:17,728 Anh đây. 260 00:25:17,762 --> 00:25:19,296 Anh chỉ muốn nói 261 00:25:19,330 --> 00:25:22,165 giờ anh đang nghĩ đến em và bọn trẻ 262 00:25:22,200 --> 00:25:25,034 và... 263 00:25:25,069 --> 00:25:26,836 anh yêu em. 264 00:25:51,094 --> 00:25:52,194 - Cởi ra nhanh. - Đây. 265 00:25:52,228 --> 00:25:53,195 - Cởi ra nhanh. - Đây. 266 00:25:53,229 --> 00:25:54,229 - Cởi ra nhanh. - Đây. 267 00:26:21,474 --> 00:26:25,011 Ga giường anh nhớ trước mùi khác mà nhỉ. 268 00:26:29,617 --> 00:26:31,285 Nước xả mới đấy. 269 00:26:32,954 --> 00:26:34,622 Thơm đấy. 270 00:26:36,591 --> 00:26:38,292 Em... 271 00:26:38,326 --> 00:26:41,494 cũng mới đổi kiểu tóc đấy. 272 00:26:41,529 --> 00:26:43,196 Không biết anh có... 273 00:26:43,231 --> 00:26:45,699 Có chứ, anh vừa định hỏi lúc nãy. 274 00:26:45,733 --> 00:26:47,501 Thật á? 275 00:26:50,371 --> 00:26:51,972 Anh thấy đẹp lắm. 276 00:26:54,209 --> 00:26:55,676 Chuyện. 277 00:26:58,880 --> 00:27:02,884 Tối mai đi ăn với em nhé? 278 00:27:02,918 --> 00:27:07,823 Em đã báo với Marie nhà mình sẽ qua ăn tối rồi. 279 00:27:07,857 --> 00:27:11,527 Anh rảnh tối mai chứ? 280 00:27:14,597 --> 00:27:15,798 Được. 281 00:27:17,099 --> 00:27:18,399 Nghe được đấy. 282 00:27:18,434 --> 00:27:20,235 Qua đó cũng vui. 283 00:27:21,904 --> 00:27:23,471 Vâng. 284 00:27:26,475 --> 00:27:28,242 Marie bảo giờ đó là lí do duy nhất 285 00:27:28,277 --> 00:27:30,578 Hank chịu ra khỏi phòng. 286 00:27:32,180 --> 00:27:33,847 Mẹ ơi. 287 00:27:42,791 --> 00:27:45,327 Bố mẹ ơi. 288 00:27:45,361 --> 00:27:46,361 Con trai. 289 00:27:49,566 --> 00:27:51,500 Bố mẹ ở đâu thế? 290 00:27:51,535 --> 00:27:53,469 Bố mẹ trong phòng. 291 00:27:53,504 --> 00:27:55,037 Bố mẹ ra ngay đây. 292 00:28:02,011 --> 00:28:03,311 Thế là con nó biết rồi đấy. 293 00:28:03,345 --> 00:28:06,380 Thì xe anh vẫn đỗ ngoài mà. 294 00:28:06,414 --> 00:28:07,715 Kiểu này đến bữa tối 295 00:28:07,749 --> 00:28:10,184 sẽ hay lắm đây. 296 00:28:11,586 --> 00:28:13,920 Thế nào cu cậu cũng hỏi 297 00:28:13,955 --> 00:28:16,223 về tình trạng hai ta hiện giờ. 298 00:28:19,394 --> 00:28:22,129 Có khi 299 00:28:22,163 --> 00:28:24,965 anh chuyển về đây đi, 300 00:28:24,999 --> 00:28:26,333 vậy sẽ, 301 00:28:26,368 --> 00:28:29,604 dễ giải thích với mọi người hơn đấy. 302 00:28:31,807 --> 00:28:33,175 Anh thấy đúng không? 303 00:28:56,366 --> 00:28:58,935 Anh phải đi làm đây. 304 00:28:58,969 --> 00:29:01,838 Đến giờ rồi. 305 00:29:01,872 --> 00:29:03,539 Được. 306 00:30:17,283 --> 00:30:18,884 Mẹ kiếp. 307 00:30:20,319 --> 00:30:23,087 Chế đá là phải hai người! 308 00:30:23,121 --> 00:30:24,354 Tự làm thế quái nào được! 309 00:30:24,389 --> 00:30:26,623 Bố mày đếch làm nữa! 310 00:30:26,658 --> 00:30:29,159 Không cho thằng đệ bố về thì nghỉ đi nhé. 311 00:30:48,679 --> 00:30:49,745 Jesse? 312 00:30:54,818 --> 00:30:56,585 Jesse đâu? 313 00:30:56,620 --> 00:30:58,387 Tao cần nó. 314 00:30:58,421 --> 00:31:00,021 Chúng mày bắt tao lủi thủi dưới này 315 00:31:00,056 --> 00:31:03,191 một mình thân già làm công việc của cả hai! 316 00:31:03,225 --> 00:31:04,659 Không thể chấp nhận được. 317 00:31:04,693 --> 00:31:07,728 Vừa nguy hiểm vừa làm giảm năng suất. 318 00:31:09,464 --> 00:31:12,366 Chạy xe nâng hàng là việc của Jesse, không phải tao. 319 00:31:12,400 --> 00:31:14,301 Mà còn nhiều việc khác nữa 320 00:31:14,336 --> 00:31:15,536 phải có nó làm thì 321 00:31:15,570 --> 00:31:17,104 tiến độ mới đảm bảo được. 322 00:31:17,139 --> 00:31:19,574 Thế nên tốt hơn hết chúng mày đưa nó về 323 00:31:19,608 --> 00:31:20,742 ngay khi... 324 00:31:20,776 --> 00:31:23,145 Mày có nghe tao nói không đấy? 325 00:31:23,179 --> 00:31:24,413 Thằng kia! 326 00:31:37,662 --> 00:31:38,996 Ông muốn đặt ở đâu? 327 00:32:05,225 --> 00:32:08,628 Điểm cuối rồi đúng không? 328 00:32:08,662 --> 00:32:09,996 Điểm cuối rồi hả? 329 00:32:11,132 --> 00:32:12,366 Tôi đếm rồi đấy. 330 00:32:12,400 --> 00:32:13,867 Sau chỗ này là không... 331 00:32:30,049 --> 00:32:32,484 Ngụy biện... 332 00:32:32,518 --> 00:32:34,385 ngụy biện... 333 00:32:59,347 --> 00:33:02,816 ngụy biện, ngụy biện... 334 00:33:02,851 --> 00:33:06,887 mày một, tao hai. 335 00:33:06,921 --> 00:33:10,757 ngụy biện, ngụy biện... 336 00:34:20,697 --> 00:34:24,067 Ừ. Qua đón tao đi. 337 00:34:24,101 --> 00:34:25,402 Đón luôn. 338 00:34:27,606 --> 00:34:29,373 Nhà hàng Garcia's phố Central. 339 00:34:29,407 --> 00:34:32,142 Đến thì bấm còi để tao ra. 340 00:34:38,317 --> 00:34:39,317 Thôi không cần đâu. 341 00:34:48,994 --> 00:34:50,762 Có một thằng... 342 00:34:50,796 --> 00:34:53,031 Thằng đó lừ lừ tiến đến 343 00:34:53,065 --> 00:34:54,933 tay lăm lăm khẩu shotgun. 344 00:34:54,967 --> 00:34:56,701 Chúng chặn ngay đầu ngõ, 345 00:34:56,736 --> 00:34:58,570 chắc định cướp của ta đấy. 346 00:34:58,605 --> 00:34:59,838 Tôi không có cách nào khác, 347 00:34:59,873 --> 00:35:02,608 phải cài số lùi rồi tông thẳng vào xe chúng 348 00:35:02,642 --> 00:35:05,611 và rồi... 349 00:35:05,645 --> 00:35:06,979 Tao có chứng kiến. 350 00:35:09,482 --> 00:35:10,916 Ôi mẹ ơi. 351 00:35:11,952 --> 00:35:13,452 Tôi... 352 00:35:13,486 --> 00:35:15,087 Không biết nữa. 353 00:35:24,164 --> 00:35:25,764 Tự nhiên đi nhóc. 354 00:35:27,534 --> 00:35:28,768 Làm điếu đi. 355 00:36:09,250 --> 00:36:10,817 Con chào bố. 356 00:36:10,852 --> 00:36:13,220 Chào con trai. 357 00:36:13,254 --> 00:36:15,589 Bố lấy nước hoa quả cho con nhé. 358 00:36:15,623 --> 00:36:17,858 Cà phê đi ạ. 359 00:36:19,794 --> 00:36:21,661 Kinh, dạo này cũng cà phê cà pháo cơ đấy. 360 00:36:21,696 --> 00:36:26,066 Vâng. Con còn tự buộc dây giày nữa cơ, 361 00:36:26,100 --> 00:36:27,901 vui đáo để. 362 00:36:27,935 --> 00:36:29,903 Cầm cốc ra đây. 363 00:36:38,414 --> 00:36:40,349 Đường sữa không? 364 00:36:40,383 --> 00:36:42,851 Đen thôi ạ. 365 00:36:42,886 --> 00:36:45,121 Giống bố, cũng thích đen. 366 00:36:47,624 --> 00:36:49,958 Bố ơi, con... 367 00:36:49,993 --> 00:36:53,195 có điều này... 368 00:36:53,229 --> 00:36:54,796 con chỉ muốn nói rằng... 369 00:36:54,831 --> 00:36:57,132 bố ở đây con thấy vui lắm. 370 00:36:59,235 --> 00:37:00,869 Cám ơn con. 371 00:37:00,904 --> 00:37:02,971 Về nhà bố cũng thấy thoải mái. 372 00:37:03,973 --> 00:37:05,574 Cảm giác đúng là... 373 00:37:05,609 --> 00:37:10,046 Mẹ nói thứ Ba bố chuyển về nhà rồi. 374 00:37:12,150 --> 00:37:16,087 Mẹ nói thế sao? 375 00:37:16,121 --> 00:37:18,389 Vâng. 376 00:37:18,424 --> 00:37:21,359 Thứ Ba há? 377 00:37:23,229 --> 00:37:24,395 Nhanh phết nhỉ? 378 00:37:52,557 --> 00:37:53,490 Jesse. 379 00:37:53,525 --> 00:37:55,326 Jesse! 380 00:37:56,395 --> 00:37:57,762 Chào thầy. 381 00:37:57,796 --> 00:37:59,664 Mày đang làm gì thế? 382 00:37:59,699 --> 00:38:01,166 Đập nhỏ đá. 383 00:38:01,200 --> 00:38:02,367 Ý thầy là, mày... 384 00:38:02,402 --> 00:38:04,002 Mày đang làm gì ở đây? 385 00:38:04,037 --> 00:38:05,137 Xe mày đâu? 386 00:38:05,171 --> 00:38:07,339 Mike chở tôi đến. 387 00:38:19,451 --> 00:38:20,518 Jesse. 388 00:38:21,520 --> 00:38:22,854 Jesse! 389 00:38:24,690 --> 00:38:26,958 Hôm qua đã có chuyện gì? Mày đã ở đâu? 390 00:38:26,992 --> 00:38:29,460 Tôi đi với Mike, giúp lão thu hoạch. 391 00:38:29,494 --> 00:38:30,761 Thu hoạch cái gì? 392 00:38:30,796 --> 00:38:32,730 Tiền. Toàn giấu chỗ xa. 393 00:38:32,764 --> 00:38:36,634 Mike vào lấy, tôi đứng ngoài bảo vệ. 394 00:38:36,668 --> 00:38:38,503 Mày? 395 00:38:38,537 --> 00:38:39,871 Bảo vệ Mike? 396 00:38:40,973 --> 00:38:42,607 Mày đang đùa đấy à? 397 00:38:42,641 --> 00:38:44,675 Có hai thằng định ra trấn tiền, 398 00:38:44,710 --> 00:38:46,911 và nhờ tôi mới không bị mất. Xử lý việc hơi bị ngon đấy, 399 00:38:46,945 --> 00:38:50,014 giống như việc đang làm nãy giờ nè. 400 00:38:50,048 --> 00:38:51,482 Ông định cứ đứng đó thắc mắc, 401 00:38:51,517 --> 00:38:54,152 hay thay đồ rồi vào việc luôn? 402 00:38:54,186 --> 00:38:56,789 Mà có làm thì làm nhanh nhanh đi 403 00:38:56,823 --> 00:38:58,724 vì chiều nay tôi lại phải đi với Mike đấy. 404 00:38:58,758 --> 00:39:00,826 Lại nữa á? Tại sao? 405 00:39:00,861 --> 00:39:03,429 Chắc giờ tôi phải kiêm hai việc rồi. 406 00:39:31,457 --> 00:39:32,824 Có bị thương không? 407 00:39:32,859 --> 00:39:35,994 Chệch mắt cá chân thôi. 408 00:39:36,996 --> 00:39:39,665 Anh tính trước thế nào, việc xảy ra 409 00:39:39,700 --> 00:39:41,968 gần đúng như vậy. 410 00:39:42,002 --> 00:39:43,937 Tất nhiên tôi sẽ hoàn trả tiền 411 00:39:43,971 --> 00:39:45,705 sửa xe cho anh. 412 00:39:49,076 --> 00:39:50,042 Có thắc mắc gì không? 413 00:39:50,077 --> 00:39:53,612 Có kha khá đấy. 414 00:39:53,646 --> 00:39:55,647 Nhưng tôi biết không hỏi thì hơn. 415 00:39:57,650 --> 00:40:02,053 Dù sao thì, điều anh muốn cũng thành thực. 416 00:40:02,087 --> 00:40:03,888 Thằng nhóc lập công rồi. 417 00:40:22,078 --> 00:40:24,712 Riêng cái ý nghĩ làm chủ một tiệm rửa xe 418 00:40:24,746 --> 00:40:26,380 đã làm chị nản, nhưng chị đã tự răn mình... 419 00:40:26,415 --> 00:40:27,882 Bé gái nhà ai xinh nhất quả đất nhỉ? 420 00:40:27,916 --> 00:40:29,016 Bé nhà dì chứ ai. 421 00:40:29,051 --> 00:40:30,951 Tiếp quản một cửa hàng 422 00:40:30,986 --> 00:40:33,053 đang hoạt động rồi như vậy, 423 00:40:33,088 --> 00:40:35,323 nên anh chị cũng đỡ mệt. 424 00:40:35,357 --> 00:40:36,791 Tất nhiên, ta vẫn sẽ phải 425 00:40:36,825 --> 00:40:38,058 thay đổi vài thứ... 426 00:40:38,093 --> 00:40:39,527 Cháu của dì đấy. Đúng rồi mà. 427 00:40:39,561 --> 00:40:41,095 Anh chị giữ được tay thợ chính rồi, 428 00:40:41,129 --> 00:40:44,064 nên nếu suôn sẻ, sẽ thuê tiếp được luôn 429 00:40:44,099 --> 00:40:45,766 gần hết các nhân viên cũ của Bogdan. 430 00:40:45,801 --> 00:40:49,703 Chấp nhận có thể vài người sẽ sang làm cho Ultra Wash. 431 00:40:49,738 --> 00:40:51,371 Nghe nói bên đó đang kéo người về ác lắm. 432 00:40:51,406 --> 00:40:52,840 Chị sẽ cho nhóc con đến tiệm chứ? 433 00:40:52,874 --> 00:40:54,174 Cháu còn phải học. 434 00:40:54,209 --> 00:40:55,309 Không phải mày. 435 00:40:55,343 --> 00:40:56,577 Chú đang nói em mày mà. 436 00:40:56,611 --> 00:40:58,045 Mày ở đấy chú không đưa xe đến luôn. 437 00:40:58,079 --> 00:41:00,881 Em thấy ý tưởng hay phết đấy. 438 00:41:00,915 --> 00:41:03,550 Anh chị dùng Holly làm biểu tượng luôn đi. 439 00:41:03,584 --> 00:41:05,618 Như kiểu linh vật á? 440 00:41:05,653 --> 00:41:07,620 Như kiểu ông già KFC. 441 00:41:07,654 --> 00:41:09,555 Em mà nhìn thấy hình ảnh con bé 442 00:41:09,589 --> 00:41:10,823 ngày nào em cũng vào rửa xe luôn. 443 00:41:10,857 --> 00:41:11,957 Cháu thì sao? 444 00:41:11,991 --> 00:41:13,658 Ta muốn kéo khách hàng vào, 445 00:41:13,693 --> 00:41:15,126 không phải dọa cho họ bỏ đi... 446 00:41:18,630 --> 00:41:20,665 Trong bếp còn chai nữa đấy anh Walt. 447 00:41:20,699 --> 00:41:21,732 Anh cứ tự nhiên nhé. 448 00:41:21,767 --> 00:41:23,034 Tốt. 449 00:41:25,037 --> 00:41:27,239 Có khi để con đẩy chú Hank 450 00:41:27,273 --> 00:41:28,407 qua hệ thống rửa tự động. 451 00:41:28,441 --> 00:41:29,675 Cho chú ấy mở hàng. 452 00:41:31,010 --> 00:41:33,345 Để mấy anh cao to ở đó lau người cho chú luôn. 453 00:41:34,548 --> 00:41:35,648 Nhìn ai đây chưa nhóc? 454 00:41:35,682 --> 00:41:37,116 Ngày nào chú chả được "lau người". 455 00:41:37,151 --> 00:41:39,552 Hank, anh không thể thử một lần ăn cơm 456 00:41:39,586 --> 00:41:41,821 mà không nói mấy câu nham nhở được sao? 457 00:41:41,856 --> 00:41:44,291 Thế chị tính bé Holly thế nào? 458 00:41:44,325 --> 00:41:45,692 Không thể để con bé ở tiệm được 459 00:41:45,726 --> 00:41:49,395 chỗ đó toàn hóa chất, lại còn đám nhân công nhập cư. 460 00:41:49,429 --> 00:41:50,396 Marie. 461 00:41:50,430 --> 00:41:52,965 Gì chứ? Không an toàn mà. 462 00:41:52,999 --> 00:41:54,366 May là có một 463 00:41:54,400 --> 00:41:56,034 nhà trẻ uy tín hàng đầu thành phố 464 00:41:56,068 --> 00:41:59,237 cách tiệm chỉ năm phút đi bộ. 465 00:41:59,271 --> 00:42:01,639 Hiệp hội Chăm sóc Trẻ quốc gia 466 00:42:01,674 --> 00:42:04,409 đánh giá chỗ đó rất tốt, nên chị cũng yên tâm, 467 00:42:04,443 --> 00:42:07,713 có việc gì thì đi bộ ra ngay được. 468 00:42:07,747 --> 00:42:08,981 Em nói thật 469 00:42:09,015 --> 00:42:11,984 em phải thấy phục hai bác. 470 00:42:12,018 --> 00:42:14,887 Hai bác cùng nhau làm vụ này, 471 00:42:14,922 --> 00:42:17,190 và nhìn hai bác làm lành vậy em cũng mừng. 472 00:42:17,225 --> 00:42:18,191 Cám ơn em. 473 00:42:18,226 --> 00:42:19,259 Cũng thấy hơi sợ thật, 474 00:42:19,294 --> 00:42:21,261 nhưng việc cần thì vẫn phải làm thôi. 475 00:42:21,296 --> 00:42:24,231 Mai là anh chị nhận chìa khóa rồi. 476 00:42:24,266 --> 00:42:25,666 Tốt quá. 477 00:42:25,700 --> 00:42:26,733 Ừ. 478 00:42:26,767 --> 00:42:28,201 Kiểu này sinh nhật 479 00:42:28,236 --> 00:42:30,069 con sẽ được tặng siêu xe gì đây 480 00:42:30,104 --> 00:42:32,105 khi nhà mình tiền vào như nước thế này. 481 00:42:32,139 --> 00:42:33,973 Dì thấy mày dạo này 482 00:42:34,007 --> 00:42:35,241 gần chú Hank quá rồi đấy. 483 00:42:35,275 --> 00:42:37,042 Thì phải oe oe lên mới được bú tí mà. 484 00:42:37,076 --> 00:42:38,310 Phải không chú Hank? 485 00:42:38,344 --> 00:42:39,978 Oe oe rồi bú tí. Đúng thằng cháu mình. 486 00:42:41,814 --> 00:42:43,815 Ôi Nick Hy Lạp ơi, 487 00:42:43,850 --> 00:42:45,484 ông anh định tự kỉ cả chai đấy à? 488 00:42:45,518 --> 00:42:47,253 À, xin lỗi nhé. 489 00:42:47,287 --> 00:42:48,587 Nick Hy Lạp là ai ạ? 490 00:42:48,622 --> 00:42:50,823 Nick Hy Lạp. Thần bài nổi tiếng một thời đấy. 491 00:42:50,858 --> 00:42:52,325 Hank, đùa vậy không hay ho gì đâu. 492 00:42:52,360 --> 00:42:53,660 Gì chứ? Đang khen anh ấy mà. 493 00:42:53,694 --> 00:42:55,128 Thế lại càng tệ nữa. 494 00:42:55,162 --> 00:42:58,599 Anh nói vậy là ủng hộ thói quen 495 00:42:58,633 --> 00:43:02,136 mà anh Walt đang rất cố gắng sửa đấy. 496 00:43:02,171 --> 00:43:03,738 Đúng không chị Skyler? 497 00:43:03,772 --> 00:43:05,440 Ừ. 498 00:43:05,474 --> 00:43:07,008 Mà sòng bạc nhiều tiền thế 499 00:43:07,043 --> 00:43:09,244 thi thoảng bố làm tí cũng có sao. 500 00:43:09,279 --> 00:43:10,513 Chị nghĩ chúng ta 501 00:43:10,547 --> 00:43:12,515 nên chuyển chủ đề nhỉ? 502 00:43:12,549 --> 00:43:15,619 Được thôi. 503 00:43:15,653 --> 00:43:17,588 Không vấn đề. 504 00:43:17,623 --> 00:43:20,725 À chú Hank này, cái vụ 505 00:43:20,759 --> 00:43:23,361 gã khùng hát karaoke sao rồi? 506 00:43:23,395 --> 00:43:25,763 Chú thôi vụ đó rồi. 507 00:43:25,798 --> 00:43:28,332 Chú tư vấn cho bên điều tra chút rồi thôi luôn. 508 00:43:28,367 --> 00:43:31,268 Gã khùng hát karaoke. 509 00:43:31,303 --> 00:43:33,471 Nghe như chuyện tiếu lâm trẻ con thế? 510 00:43:33,505 --> 00:43:36,774 Nói hắn khùng cũng không hẳn đâu. 511 00:43:36,809 --> 00:43:38,609 Gã Gale Boetticher này 512 00:43:38,644 --> 00:43:40,645 lập dị lắm. 513 00:43:40,679 --> 00:43:43,147 Cực kỳ cá tính đấy. 514 00:43:43,181 --> 00:43:46,283 Giờ hắn chết rồi. 515 00:43:46,317 --> 00:43:47,952 Hắn là ai vậy? 516 00:43:47,986 --> 00:43:49,787 Hắn chế ma túy đá. 517 00:43:49,821 --> 00:43:52,056 Trùm chế đá đấy. 518 00:43:52,090 --> 00:43:54,692 Hàng của hắn thì cực xịn 519 00:43:54,726 --> 00:43:57,628 tiêu chuẩn năm sao cơ. 520 00:43:57,663 --> 00:43:59,530 Em chưa từng nghĩ 521 00:43:59,564 --> 00:44:00,731 mình sẽ nói câu này đâu 522 00:44:00,766 --> 00:44:05,736 nhưng hắn là một thiên tài, chắc chắn đấy. 523 00:44:05,770 --> 00:44:09,940 Đầu to cỡ của hắn mà chịu 524 00:44:09,974 --> 00:44:11,475 làm người lương thiện thì 525 00:44:11,509 --> 00:44:13,377 giúp ích được cho xã hội 526 00:44:13,411 --> 00:44:14,645 chắc phải bằng cả triệu người thường. 527 00:44:14,679 --> 00:44:17,014 Cả thế giới này được mấy thiên tài đích thực 528 00:44:17,048 --> 00:44:18,515 như hắn chứ? 529 00:44:18,550 --> 00:44:21,185 Giá mà lúc nhỏ hắn định hướng nghề khác đi chút 530 00:44:21,219 --> 00:44:22,920 biết đâu giờ...? 531 00:44:22,954 --> 00:44:27,090 Hank, anh không định xen vào chuyên môn em đâu, 532 00:44:27,125 --> 00:44:30,560 nhưng anh lại nghĩ khác đấy. 533 00:44:30,595 --> 00:44:31,795 Ý anh là sao? 534 00:44:31,829 --> 00:44:32,829 Ý anh là, 535 00:44:32,864 --> 00:44:34,130 từ những gì anh đọc ở quyển sổ 536 00:44:34,165 --> 00:44:36,099 em cho anh xem hôm trước... 537 00:44:36,133 --> 00:44:38,702 đây chỉ là ý kiến riêng anh thôi nhé... 538 00:44:38,736 --> 00:44:42,371 Từ những gì anh đọc được... 539 00:44:42,406 --> 00:44:44,106 thiên tài á? 540 00:44:46,009 --> 00:44:47,710 Nói hơi quá rồi. 541 00:44:47,744 --> 00:44:50,246 Không có lập luận hay 542 00:44:50,281 --> 00:44:52,048 suy diễn gì trong quyển sổ đó hết. 543 00:44:52,082 --> 00:44:55,317 Trong mắt anh, những thứ tầm cỡ đó 544 00:44:55,352 --> 00:44:57,319 trông chẳng khác gì 545 00:44:57,353 --> 00:45:01,724 đi sao chép lại 546 00:45:01,758 --> 00:45:04,860 bài của người khác vậy. 547 00:45:06,496 --> 00:45:09,966 Tin anh đi, bắt bọn học sinh mãi rồi mà. 548 00:45:13,104 --> 00:45:17,708 Thiên tài thực sự... 549 00:45:17,742 --> 00:45:21,279 chắc em vẫn chưa bắt được đâu. 550 00:45:33,358 --> 00:45:34,658 Hank. 551 00:45:34,693 --> 00:45:35,893 Em đấy à. 552 00:45:37,262 --> 00:45:39,130 Tim ghé qua. 553 00:45:39,165 --> 00:45:41,099 Anh ấy mang cho anh 554 00:45:41,133 --> 00:45:42,500 ít tài liệu vụ án. 555 00:45:42,534 --> 00:45:44,536 Anh phải ngó lại chúng chút. 556 00:45:44,570 --> 00:45:45,937 Tốt. 557 00:45:47,240 --> 00:45:48,941 Bày bừa quá, tí anh sẽ dọn. 558 00:45:48,975 --> 00:45:50,643 Không sao, không sao. 559 00:45:52,479 --> 00:45:54,380 Anh làm tách cà phê cho tỉnh nhé. 560 00:45:54,414 --> 00:45:55,948 Được. 561 00:45:55,982 --> 00:45:58,284 Pha cho anh tách. 562 00:46:29,883 --> 00:46:31,184 Anh tìm được gì à? 563 00:46:33,087 --> 00:46:37,324 Chỉ có... cái gã anh đang điều tra này 564 00:46:37,358 --> 00:46:40,861 tất cả thực phẩm hắn mua về dùng 565 00:46:40,895 --> 00:46:45,465 hoặc thực phẩm lành mạnh hoặc đồ ăn chay. 566 00:46:49,837 --> 00:46:52,505 Mà đã ăn chay sao còn ăn gà rán được? 567 00:46:54,712 --> 00:46:59,000 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:.