1 00:00:00,189 --> 00:00:02,973 Tập trước Breaking Bad... 2 00:00:03,079 --> 00:00:05,083 Tôi cần tất cả ra ngoài lau xe ngay. 3 00:00:05,184 --> 00:00:06,402 Lau cái này này! 4 00:00:06,541 --> 00:00:08,378 Em nghe kể hôm nay anh đã phá kỷ lục mới. 5 00:00:08,465 --> 00:00:12,847 Mất 20 phút anh mới lết được gần 5m. Ừ, anh đã lập kỷ lục mới. 6 00:00:12,980 --> 00:00:16,016 Anh đã làm ở đây bốn năm trời. Mọi người sẽ tin ngay. 7 00:00:16,197 --> 00:00:17,536 Đây là thứ ta sẽ mua lại. 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,994 Bà nói chậm thôi. Ôi trời! 9 00:00:26,816 --> 00:00:29,180 Gus sẽ xử chúng ta ngay khi có cơ hội. 10 00:00:33,929 --> 00:00:36,962 Sao? Trông thế nào? 11 00:00:38,630 --> 00:00:41,864 Ý anh là, tôi có nhìn thấy nó không á? 12 00:00:41,899 --> 00:00:43,467 Ừ. 13 00:00:44,738 --> 00:00:46,474 Anh có nhìn thấy nó không? 14 00:00:49,413 --> 00:00:51,584 Nói chung, bất cứ một tay cảnh sát cứng cựa nào 15 00:00:51,618 --> 00:00:53,118 nhìn qua cũng biết ngay. 16 00:00:54,820 --> 00:00:56,853 Riêng điểm đó là không được rồi nhỉ? 17 00:00:56,887 --> 00:00:58,822 Đúng. Vậy là không được rồi. 18 00:01:01,161 --> 00:01:06,434 Nếu anh thích chơi kiểu lén lút, 19 00:01:06,468 --> 00:01:10,170 tốt nhất là chọn loại nhỏ gọn hơn 20 00:01:11,672 --> 00:01:13,039 Khẩu .38 Special, 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,374 nòng ngắn, kiểu hếch lên. 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,442 Búa súng được ẩn đi 23 00:01:16,476 --> 00:01:18,977 nên súng không bị mắc vào thắt lưng khi rút. 24 00:01:19,011 --> 00:01:21,313 Tôi đã thử rồi, đảm bảo đúng vậy luôn đó. 25 00:01:24,616 --> 00:01:26,117 - Năm viên à? - Đúng. 26 00:01:26,151 --> 00:01:28,051 Loại tự động thì bao nhiêu? 27 00:01:28,085 --> 00:01:30,720 Mười viên trong băng đạn, một viên trong ổ đạn. 28 00:01:30,754 --> 00:01:32,388 Nếu năm viên mà anh vẫn chưa xong, 29 00:01:32,422 --> 00:01:33,956 nghĩa là anh bắn kiểu xả đạn, 30 00:01:33,990 --> 00:01:36,257 lúc đó dù có thêm sáu viên nữa 31 00:01:36,291 --> 00:01:38,525 cũng chẳng ăn thua. 32 00:01:38,560 --> 00:01:41,129 Anh nên dùng loại đạn 158 gren đầu rỗng 33 00:01:41,163 --> 00:01:42,831 thay vì loại đầu bằng thông thường. 34 00:01:42,866 --> 00:01:44,766 Sẽ có sức cản phá mạnh hơn đấy. 35 00:01:46,636 --> 00:01:49,005 Không loại súng nào đáng tin cậy hơn súng nòng xoay đâu. 36 00:01:50,340 --> 00:01:51,909 Đây. 37 00:01:54,012 --> 00:01:55,412 Thử cái này đi. 38 00:01:58,751 --> 00:02:01,587 Anh sẽ giấu được phần nòng hếch lên đó 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,655 nếu anh cất súng trong cạp quần. 40 00:02:03,690 --> 00:02:04,757 Rút súng sẽ khó hơn một chút, 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,626 nhưng nếu định qua mắt cảnh sát 42 00:02:06,660 --> 00:02:09,596 thì không có cách nào khác đâu. 43 00:02:10,632 --> 00:02:12,433 Có cả loại pô-li-me. 44 00:02:12,467 --> 00:02:15,035 Tôi vẫn thích loại bằng da hơn. 45 00:02:15,069 --> 00:02:16,904 Quen từ ngày xưa rồi. 46 00:02:20,409 --> 00:02:23,010 Đeo thế này đúng bên chưa? 47 00:02:23,045 --> 00:02:24,946 Đúng, nếu anh thuận tay phải. 48 00:02:24,980 --> 00:02:26,647 Anh chắc không đấy 49 00:02:26,681 --> 00:02:29,516 vì tôi cảm giác để bên trái thuận hơn. 50 00:02:30,718 --> 00:02:33,186 Nguyên tắc cơ bản là, anh không muốn phải rút súng 51 00:02:33,221 --> 00:02:35,555 chéo tay, trừ khi lúc đó anh ngồi, 52 00:02:35,589 --> 00:02:39,358 kiểu như nhân viên cửa hàng, hay mấy ông thần bài Hồng Kông. 53 00:02:47,801 --> 00:02:50,236 Mà dù có để bên nào thì anh cũng phải tập rút súng... 54 00:02:51,238 --> 00:02:52,638 tập nhiều đấy... 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,906 vì nếu tay anh lóng ngóng, 56 00:02:54,941 --> 00:02:56,842 khả năng cao sẽ là anh 57 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ăn đạn chứ không phải đối phương đâu. 58 00:02:58,244 --> 00:02:59,544 Hiểu ý tôi không? 59 00:03:03,116 --> 00:03:04,650 Cái gì đây? 60 00:03:05,719 --> 00:03:07,486 Đó là lí do anh phải trả cho tôi 61 00:03:07,521 --> 00:03:09,956 giá cao gấp năm lần giá ở cửa hàng súng. 62 00:03:12,927 --> 00:03:14,928 Số xê-ri đã được xóa. 63 00:03:17,332 --> 00:03:19,566 Vậy... 64 00:03:19,601 --> 00:03:21,101 hỏi câu này chắc thừa, nhưng tôi 65 00:03:21,135 --> 00:03:23,904 sẽ không muốn bị bắt khi mang theo khẩu súng này đúng không. 66 00:03:23,938 --> 00:03:26,506 Đúng thế, anh sẽ không muốn đâu. 67 00:03:27,742 --> 00:03:29,609 Tôi đã làm nghề này 68 00:03:29,643 --> 00:03:32,211 hơn 30 năm qua. 69 00:03:32,245 --> 00:03:33,679 Hẳn anh sẽ nghĩ làm lâu thế 70 00:03:33,713 --> 00:03:35,848 tôi chắc đã hiểu không nên xía vô chuyện người khác làm gì, 71 00:03:35,882 --> 00:03:38,250 đặc biệt khi có liên quan đến luật pháp, 72 00:03:38,284 --> 00:03:40,619 nhưng tôi thấy vẫn cần phải hỏi anh câu này, 73 00:03:40,653 --> 00:03:43,288 anh cần súng chỉ để tự vệ thôi đúng không? 74 00:03:45,292 --> 00:03:47,727 Đúng, chỉ để tự vệ thôi. 75 00:03:49,596 --> 00:03:51,097 Tại sao? 76 00:03:51,131 --> 00:03:55,102 Bởi vì nếu chỉ là để tự vệ bản thân, 77 00:03:55,136 --> 00:03:58,038 thì ngoài việc tiết kiệm được ối tiền, 78 00:03:58,072 --> 00:04:02,008 anh sẽ không có nguy cơ phạm tội cấp độ hai 79 00:04:02,042 --> 00:04:04,210 cho việc mang theo vũ khí đã xóa số xê-ri 80 00:04:04,245 --> 00:04:06,045 nếu anh mua súng hợp pháp. 81 00:04:06,080 --> 00:04:08,248 Đúng thế, nhưng... 82 00:04:08,282 --> 00:04:10,750 nếu ta bắt buộc phải dùng, 83 00:04:10,784 --> 00:04:12,085 không phải dùng loại 84 00:04:12,119 --> 00:04:13,853 không để lại dấu vết sẽ tốt hơn sao? 85 00:04:13,887 --> 00:04:15,588 Đây là miền Viễn tây. 86 00:04:15,622 --> 00:04:19,258 Ở cái đất New Mexico này làm gì có luật xin hàng. 87 00:04:19,292 --> 00:04:21,727 Có kẻ định làm hại anh, 88 00:04:21,761 --> 00:04:24,163 anh hoàn toàn có quyền hiên ngang 89 00:04:24,198 --> 00:04:25,898 bắn cho nó chết. 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,500 Nhiều người coi đó là quyền của lương tâm, 91 00:04:27,534 --> 00:04:29,702 tôi là một trong số đó. 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,705 Nói tóm lại 93 00:04:32,739 --> 00:04:35,509 tôi rất sẵn lòng giao dịch với anh, 94 00:04:35,543 --> 00:04:38,913 nhưng nếu anh không phải tội phạm, 95 00:04:38,947 --> 00:04:41,048 tốt nhất là nên 96 00:04:41,083 --> 00:04:43,884 đảm bảo hành động của mình trong khuôn khổ luật pháp. 97 00:04:50,425 --> 00:04:51,959 Để tự vệ thôi mà. 98 00:04:59,101 --> 00:05:00,434 Tự vệ thôi. 99 00:05:09,878 --> 00:05:11,279 Tôi mua khẩu này. 100 00:05:11,280 --> 00:05:16,755 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:. 101 00:06:04,600 --> 00:06:06,001 Cám ơn, Bonnie. 102 00:07:46,639 --> 00:07:47,872 Jesse. 103 00:07:47,907 --> 00:07:49,441 Người anh em sao rồi? 104 00:07:51,110 --> 00:07:53,478 Mèn ơi, đứng ngoài cảm giác như động đất vậy. 105 00:07:53,512 --> 00:07:55,480 Dàn loa mới mà. 106 00:07:55,514 --> 00:07:56,714 Nhìn mà xem này. 107 00:07:56,749 --> 00:07:59,050 Dàn loa siêu trầm quá hổ báo! 108 00:07:59,085 --> 00:08:00,452 Mấy cục bass hàng khủng đây. 109 00:08:00,486 --> 00:08:03,355 Sáu cục loại 45 centi-mét đấy. 110 00:08:03,389 --> 00:08:04,422 Vỏ cột loa bằng nhôm 111 00:08:04,457 --> 00:08:05,590 và chúng cân bằng âm 112 00:08:05,625 --> 00:08:07,025 cực cực tốt. 113 00:08:07,059 --> 00:08:08,460 Loa giọng kim cũng cực chất luôn. 114 00:08:08,494 --> 00:08:10,862 Trông mấy cái vạch nhảy nhót này. 115 00:08:10,897 --> 00:08:12,063 Nhìn phê quá. 116 00:08:15,001 --> 00:08:18,703 Không dứt mắt ra nổi. 117 00:08:18,738 --> 00:08:21,139 Đúng thật. 118 00:08:21,174 --> 00:08:23,574 Phải về vác con nỏ lởm đến xử con hàng này 119 00:08:23,609 --> 00:08:25,444 và cướp bộ loa thôi. 120 00:08:25,478 --> 00:08:28,146 Nó còn có chức năng cân bằng các tham số. 121 00:08:28,180 --> 00:08:29,847 Tự động điều chỉnh mức độ 122 00:08:29,882 --> 00:08:32,217 thay đổi áp suất không khí và mấy thứ kiểu kiểu vậy. 123 00:08:32,251 --> 00:08:35,486 Bộ âm li đèn điện tử này 124 00:08:35,520 --> 00:08:38,456 là loại chống méo tiếng tốt nhất hiện giờ. 125 00:08:38,490 --> 00:08:41,124 Tăng đến 120 đề-xi-ben một cách ngon ơ. 126 00:08:42,193 --> 00:08:44,461 Giữ chặt mũ nhé, hai con hàng. 127 00:09:03,912 --> 00:09:07,047 Này, tao mới gặp Andrea ở buổi sinh hoạt hôm qua đấy. 128 00:09:07,082 --> 00:09:08,782 Cô ấy có hỏi mày. 129 00:09:25,501 --> 00:09:27,669 Cám ơn mày nhưng... 130 00:09:27,703 --> 00:09:29,438 tao đang theo cái 12 bước rồi. 131 00:09:29,472 --> 00:09:31,906 Thật á? 132 00:09:51,159 --> 00:09:53,827 Chỉ một tí tẹo thôi nhé. 133 00:10:03,736 --> 00:10:05,003 Left 4 Dead, 134 00:10:05,038 --> 00:10:06,471 cái cách mà chúng toác sọ 135 00:10:06,506 --> 00:10:08,273 khi ta bắn xuyên táo. 136 00:10:08,307 --> 00:10:09,274 Quá ư Yomost! 137 00:10:09,308 --> 00:10:10,709 Mày nhầm. 138 00:10:10,743 --> 00:10:12,744 Bằng sao được Resident Evil 4. 139 00:10:12,779 --> 00:10:14,579 Thôi đi ông ơi, lại chém quá lên rồi. 140 00:10:14,614 --> 00:10:15,681 Không, tao nói thật. 141 00:10:15,715 --> 00:10:17,749 Cái con nhỏ mà ta phải đi cứu ấy, 142 00:10:17,784 --> 00:10:19,317 ngon vãi hàng luôn. 143 00:10:19,352 --> 00:10:22,921 và mình thì là thằng cha sống sót cuối cùng trên trái đất, 144 00:10:22,955 --> 00:10:24,756 sao mày có thể không thích nhỉ? 145 00:10:24,790 --> 00:10:27,625 Cái kia nó truyền cảm hứng để đi giết zombie! 146 00:10:27,660 --> 00:10:29,961 Chúng muốn ăn não mày đấy. 147 00:10:29,995 --> 00:10:31,729 Đâu cần động lực gì khác đâu. 148 00:10:31,763 --> 00:10:33,397 Cũng có lý đấy. 149 00:10:33,431 --> 00:10:36,999 Rồi. Rồi. Rồi. 150 00:10:37,034 --> 00:10:39,936 Call of Duty World at War... Chế độ Zombie. 151 00:10:39,971 --> 00:10:41,972 Cái đó mới là đỉnh. 152 00:10:42,006 --> 00:10:43,140 Nghĩ mà xem. 153 00:10:43,174 --> 00:10:44,742 Chúng không chỉ là zombie. 154 00:10:44,776 --> 00:10:46,477 Chúng là zombie phát xít Đức. 155 00:10:46,512 --> 00:10:47,979 Zombie phát xít Đức. 156 00:10:48,013 --> 00:10:50,448 Mà lại toàn là quân trong lực lượng S.S. Waffen 157 00:10:50,483 --> 00:10:52,851 lực lượng thiện chiến nhất 158 00:10:52,885 --> 00:10:54,486 trong toàn bộ quân phát xít chứ! 159 00:10:54,520 --> 00:10:55,887 Đã là zombie nghĩa là đã chết rồi. 160 00:10:55,921 --> 00:10:57,055 Lúc sống chúng làm cái gì 161 00:10:57,089 --> 00:10:58,723 thì có ảnh hưởng gì chứ? 162 00:10:58,758 --> 00:11:00,859 Mẹ, mày ngu lịch sử vãi cứt. 163 00:11:00,893 --> 00:11:03,428 Zombies phát xít ăn thịt mày 164 00:11:03,462 --> 00:11:05,530 không phải chỉ vì chúng cần prô-tê-in. 165 00:11:05,564 --> 00:11:07,098 Chúng làm vậy vì... 166 00:11:07,132 --> 00:11:11,369 vì chúng ghét dân Mỹ. 167 00:11:11,403 --> 00:11:14,505 Taliban... Chúng là Taliban 168 00:11:14,539 --> 00:11:16,173 của thế giới zombie đấy. 169 00:11:16,207 --> 00:11:17,307 Khổ quá tao chơi rồi. 170 00:11:17,341 --> 00:11:18,641 Chúng chạy chậm vãi lúa. 171 00:11:18,676 --> 00:11:21,244 Thử thách ở đâu chứ? 172 00:11:21,278 --> 00:11:23,279 Ít nhất bọn zombie trong Left 4 Dead 173 00:11:23,314 --> 00:11:24,547 còn chạy nhanh thấy rõ. 174 00:11:24,582 --> 00:11:25,949 Cỡ Messi mới chài được bọn nó đấy. 175 00:11:25,983 --> 00:11:27,417 Bởi vì chúng không phải zombie! 176 00:11:27,451 --> 00:11:28,718 Chúng chỉ bị nhiễm vi-rút thôi. 177 00:11:28,753 --> 00:11:31,387 Một loại vi-rút làm chúng nổi điên. 178 00:11:31,422 --> 00:11:33,189 Khiến chúng trở nên kích động như vừa hút cỏ vậy! 179 00:11:33,224 --> 00:11:35,158 Khác nhau hoàn toàn đấy. 180 00:11:35,192 --> 00:11:37,560 Không so sánh vậy được đâu. 181 00:11:40,265 --> 00:11:42,399 Này, Jesse, 182 00:11:42,433 --> 00:11:44,401 cho ít lời vàng ngọc đi chứ? 183 00:11:47,505 --> 00:11:49,406 Hoàn toàn đồng ý. 184 00:12:02,488 --> 00:12:04,088 Tao không hoa mắt chứ? 185 00:12:05,691 --> 00:12:07,625 Ôi mẹ ơi. 186 00:12:07,659 --> 00:12:09,393 Tĩnh lặng quá. 187 00:12:11,930 --> 00:12:14,399 Bọn mày có biết chỗ này cần cái gì không? 188 00:14:25,248 --> 00:14:26,849 Anh không sao chứ? 189 00:14:26,884 --> 00:14:28,751 Không sao. 190 00:14:28,786 --> 00:14:31,620 Không ngủ được à? 191 00:14:31,655 --> 00:14:33,856 Được chứ, Marie. Anh đang ngủ đây thây. 192 00:14:33,890 --> 00:14:35,758 Trông không giống vậy à? 193 00:14:35,792 --> 00:14:38,360 Trông như anh đang nhìn chằm chằm một hòn đá 194 00:14:38,395 --> 00:14:42,331 lúc 2:24 sáng vậy. 195 00:14:42,365 --> 00:14:44,434 Không phải đá. Đây là khoáng thạch, 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 nói đến chục lần mà không nhớ sao. 197 00:14:47,639 --> 00:14:50,174 Rồi, nhớ rồi. 198 00:14:50,208 --> 00:14:52,910 Chính xác hơn là Corunđum xanh. 199 00:14:52,945 --> 00:14:55,247 Corunđum xanh. Đẹp thật đấy. 200 00:14:55,281 --> 00:14:57,883 Vỏ của nó là xi-li-cát đã qua lửa 201 00:14:57,918 --> 00:14:59,251 trong một lớp đá phiến mi-ca. 202 00:14:59,286 --> 00:15:00,653 Có muốn nghe thêm không? 203 00:15:00,687 --> 00:15:02,455 Anh nói đến sáng luôn. 204 00:15:04,224 --> 00:15:06,993 Em cứ giả bộ quan tâm kiểu đó đi 205 00:15:07,027 --> 00:15:09,229 - và anh sẽ... - Hank. 206 00:15:09,263 --> 00:15:12,399 Nó được tìm thấy ở dãy núi trung tâm tỉnh Irian Jaya. 207 00:15:13,568 --> 00:15:15,702 Corunđum xanh ấy. 208 00:15:17,005 --> 00:15:22,710 Em chỉ muốn nói... giờ là 2 giờ sáng rồi. 209 00:15:22,744 --> 00:15:26,313 Em không biết... liệu có thể... 210 00:15:26,348 --> 00:15:27,782 Lần cuối cùng anh đếm, Marie, 211 00:15:27,816 --> 00:15:30,018 nhà này có bốn phòng ngủ. 212 00:15:35,425 --> 00:15:38,494 Em biết đấy, nếu anh làm em mất ngủ. 213 00:16:19,337 --> 00:16:20,871 Bạn đã gọi đến số của Walter White. 214 00:16:20,905 --> 00:16:22,939 Xin để lại tên, số điện thoại, 215 00:16:22,973 --> 00:16:24,207 và lí do cuộc gọi. 216 00:16:24,241 --> 00:16:25,675 Cám ơn. 217 00:16:26,977 --> 00:16:28,978 Walt? 218 00:16:29,012 --> 00:16:31,780 A lô? Walt? 219 00:16:31,815 --> 00:16:34,182 Walt, anh có thể, 220 00:16:34,217 --> 00:16:35,684 gọi lại cho em không? 221 00:16:35,718 --> 00:16:39,487 Hóa đơn của Hank bắt đầu chất đống lên 222 00:16:39,522 --> 00:16:41,289 và khá lâu rồi, 223 00:16:41,323 --> 00:16:43,224 em chưa nhận được séc từ anh, 224 00:16:43,258 --> 00:16:44,292 việc đó là một. 225 00:16:44,326 --> 00:16:46,560 Việc thứ hai, 226 00:16:46,595 --> 00:16:48,729 là vụ rửa xe. 227 00:16:49,831 --> 00:16:50,831 Trời đất! 228 00:16:50,866 --> 00:16:52,133 Bước tiếp theo của ta. 229 00:16:52,167 --> 00:16:53,901 Ta phải xem xét việc mua tiệm rửa xe đó 230 00:16:53,936 --> 00:16:54,903 trong lúc ta vẫn còn... 231 00:16:54,937 --> 00:16:57,539 Skyler. Em đang làm gì thế? 232 00:16:57,573 --> 00:16:58,940 Ý anh là sao? 233 00:16:58,975 --> 00:17:03,012 Đợi đã. Anh đang kiểm tra các cuộc em gọi đấy à? 234 00:17:03,046 --> 00:17:04,981 Không. Anh chỉ... 235 00:17:05,015 --> 00:17:07,316 Em nghĩ gì mà lại để lại tin nhắn kiểu đó 236 00:17:07,351 --> 00:17:08,551 trên điện thoại anh hả? 237 00:17:08,586 --> 00:17:10,320 Em đang... Em đã nói gì chứ? 238 00:17:10,355 --> 00:17:13,124 Em vừa để lại bằng chứng 239 00:17:13,158 --> 00:17:15,226 việc ta có ý định mua lại tiệm rửa xe đấy. 240 00:17:15,260 --> 00:17:16,494 Em nghĩ vậy có sáng suốt không? 241 00:17:16,528 --> 00:17:19,763 Bằng chứng gì? Anh đang nói gì vậy? 242 00:17:19,798 --> 00:17:23,734 Skyler, ta không được nhắc đến dù chỉ là hai từ "rửa xe" 243 00:17:23,768 --> 00:17:25,602 trên điện thoại, chấm hết. 244 00:17:25,637 --> 00:17:28,772 Walt, nó là tiệm rửa xe chứ không phải nhà thổ. 245 00:17:28,806 --> 00:17:31,608 Nếu nhắc đến nó còn không được, 246 00:17:31,642 --> 00:17:33,076 thì ta mua nó để làm gì? 247 00:17:33,110 --> 00:17:35,144 Trời đất, Skyler, em hãy... 248 00:17:35,178 --> 00:17:36,679 Mẹ ơi. 249 00:17:36,713 --> 00:17:37,947 Cưng đấy à. 250 00:17:37,981 --> 00:17:40,383 Trên bàn có ngũ cốc đấy. 251 00:17:43,020 --> 00:17:44,187 Anh nghe em nói này, 252 00:17:44,221 --> 00:17:45,288 nếu anh không muốn 253 00:17:45,323 --> 00:17:46,590 dứt điểm vụ này, 254 00:17:46,624 --> 00:17:48,892 em sẵn sàng tự mình gọi cho Goodman. 255 00:17:48,927 --> 00:17:52,230 Đừng. Anh sẽ giải quyết, được chứ? 256 00:18:58,795 --> 00:19:01,296 Đầu tao ong hết lên rồi. 257 00:19:01,330 --> 00:19:03,665 Tao đi làm đây. 258 00:19:05,768 --> 00:19:07,035 Dậy đi, con hàng. 259 00:19:09,672 --> 00:19:11,406 Mẹ! 260 00:19:12,641 --> 00:19:17,178 Động vào chỗ đấy có tí là lại xửng cồ lên. 261 00:19:17,212 --> 00:19:20,815 Thôi dậy đi. Đến giờ dọn rồi. 262 00:19:20,850 --> 00:19:23,484 Dọn ngay đây. Ít nhất để bọn tao dọn. 263 00:19:23,519 --> 00:19:27,721 Dọn dẹp làm đếch gì. 264 00:19:27,756 --> 00:19:31,825 Ra ngoài mua quà sáng cho mọi người đi. 265 00:19:31,859 --> 00:19:33,693 Mua luôn cả rượu nhé. 266 00:19:33,728 --> 00:19:35,695 Tiếp tục đập phá đi. 267 00:19:35,730 --> 00:19:37,831 Tao nói thật đấy. 268 00:19:37,865 --> 00:19:39,699 Tao muốn chỗ này sôi còn hơn cả New Century 269 00:19:39,734 --> 00:19:41,534 khi tao về. 270 00:19:41,569 --> 00:19:42,802 Được thôi. 271 00:19:42,837 --> 00:19:44,438 Đảm bảo xong ngay. 272 00:19:53,782 --> 00:19:55,683 Nghe gì chưa. 273 00:19:55,718 --> 00:19:57,752 Dậy tiếp tục đê! 274 00:21:31,514 --> 00:21:32,780 Xin chào. 275 00:21:34,183 --> 00:21:35,651 Anh bạn là người mới hả? 276 00:21:35,685 --> 00:21:36,952 Ừ. 277 00:21:36,986 --> 00:21:38,754 Có gì cho tôi nào? 278 00:21:38,788 --> 00:21:42,458 201.6. 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,964 Bao nhiêu cơ? 280 00:21:48,998 --> 00:21:51,199 201.6. 281 00:21:51,233 --> 00:21:54,436 Cân lại lần nữa đi. 282 00:21:54,470 --> 00:21:56,237 Quy định mới. 283 00:21:59,708 --> 00:22:01,476 Sao, Walter? 284 00:22:03,379 --> 00:22:04,379 Gus đâu? 285 00:22:04,413 --> 00:22:05,714 Hỏi làm gì? 286 00:22:05,748 --> 00:22:09,051 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 287 00:22:12,055 --> 00:22:15,325 Bởi vì sau mấy việc xảy ra vừa rồi, 288 00:22:15,359 --> 00:22:18,528 tôi muốn có cơ hội xóa bỏ những hiềm khích cũ. 289 00:22:20,698 --> 00:22:22,733 Sao? 290 00:22:23,935 --> 00:22:26,437 Walter, anh sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa. 291 00:22:38,867 --> 00:22:41,635 Xem ai vừa ngủ dậy đã đói này. 292 00:22:41,670 --> 00:22:42,936 Cưng đói à? 293 00:22:42,971 --> 00:22:45,306 Tốt. Măm măm nào. 294 00:22:45,340 --> 00:22:48,276 Một lúc nữa thôi cưng nhé? 295 00:22:48,310 --> 00:22:49,477 Được không? 296 00:22:53,517 --> 00:22:55,084 Đúng rồi đấy. 297 00:22:55,118 --> 00:22:57,721 Rồi, giờ xem nào... 298 00:22:57,755 --> 00:23:03,160 chiếc Dodge, làm sạch toàn bộ, 299 00:23:03,194 --> 00:23:05,229 và... 300 00:23:05,263 --> 00:23:10,701 chiếc Corolla, đánh bóng bằng tay? 301 00:23:10,735 --> 00:23:13,036 Đúng không nhỉ? Đánh bóng bằng tay. 302 00:23:13,070 --> 00:23:14,371 Rồi. 303 00:23:14,405 --> 00:23:17,140 Ôi cưng đấy à. 304 00:23:17,174 --> 00:23:19,708 Một tí nữa thôi là về nhà nhé. 305 00:23:19,743 --> 00:23:21,577 Nhé cưng của mẹ? 306 00:23:21,611 --> 00:23:24,713 Mẹ đang làm việc mà. 307 00:23:24,748 --> 00:23:27,550 Việc của mẹ cưng đấy. 308 00:23:27,584 --> 00:23:28,718 Xem nào. 309 00:23:32,756 --> 00:23:35,025 Được lắm, Hank. 310 00:23:35,059 --> 00:23:36,927 Phải thế chứ. 311 00:23:38,630 --> 00:23:40,197 Rất tốt rồi đấy! 312 00:23:41,232 --> 00:23:42,733 Cố lên nào! 313 00:23:43,769 --> 00:23:45,202 Vài mét nữa thôi. 314 00:23:45,236 --> 00:23:47,071 Cố lên! 315 00:23:49,107 --> 00:23:50,908 Trời ơi! 316 00:23:52,110 --> 00:23:54,679 Nhìn anh kìa! Cố lên đi anh! 317 00:23:54,713 --> 00:23:56,146 Cố lên. 318 00:23:56,180 --> 00:23:57,848 Cố lên, Hank! 319 00:23:57,883 --> 00:23:59,683 Tiếp tục đi! 320 00:24:02,888 --> 00:24:04,788 Mười bước nữa thôi. 321 00:24:04,823 --> 00:24:06,157 9! 322 00:24:07,392 --> 00:24:08,426 8. 323 00:24:09,078 --> 00:24:09,878 7! 324 00:24:11,562 --> 00:24:12,139 6! 325 00:24:15,202 --> 00:24:17,137 Sắp đến rồi, Hank. 326 00:24:19,140 --> 00:24:21,742 Trời đất! 327 00:24:21,776 --> 00:24:24,377 Đến rồi anh bạn. 328 00:24:24,412 --> 00:24:26,513 Đã máu lên thì đừng hỏi đúng không. 329 00:24:26,547 --> 00:24:28,481 Anh cừ quá, anh yêu! 330 00:24:31,085 --> 00:24:32,052 Quá chất. 331 00:24:39,327 --> 00:24:41,362 Cám ơn, Chuck. Anh cũng cừ lắm. 332 00:24:41,396 --> 00:24:43,697 Vinh dự của tôi mà. 333 00:24:43,732 --> 00:24:45,032 Vẫn giờ này ngày mai chứ? 334 00:24:45,066 --> 00:24:47,902 Lại chả, nếu tôi chưa ra đi. 335 00:24:49,738 --> 00:24:52,539 Buổi tập hiệu quả lắm. Anh ấy lạc quan lên nhiều rồi. 336 00:24:52,574 --> 00:24:53,807 Rất nhiều ấy. 337 00:24:55,176 --> 00:24:57,844 Thấy vậy tôi mừng lắm. 338 00:24:57,879 --> 00:25:01,514 Và liệu... 339 00:25:03,150 --> 00:25:04,351 Mỗi ngày một lần thôi. 340 00:25:04,385 --> 00:25:06,086 Bọn tôi không làm hơn được. 341 00:25:06,121 --> 00:25:08,355 Tôi biết. Chỉ là... 342 00:25:08,389 --> 00:25:10,357 có anh đến là anh ấy khác hẳn. 343 00:25:10,391 --> 00:25:11,758 Anh ấy... 344 00:25:13,862 --> 00:25:15,396 Anh muốn làm toàn thời gian không? 345 00:25:15,430 --> 00:25:17,031 Bọn tôi vẫn còn một phòng ngủ trống. 346 00:25:17,065 --> 00:25:18,866 Mai gặp lại nhé. 347 00:25:27,676 --> 00:25:30,411 Hôm nay anh thật mạnh mẽ. 348 00:25:30,446 --> 00:25:31,679 Anh đã đói chưa? 349 00:25:31,714 --> 00:25:33,247 Chắc đói lắm rồi nhỉ. 350 00:25:33,282 --> 00:25:35,883 Em vừa đang nghĩ tối nay nấu món gì. 351 00:25:35,917 --> 00:25:37,418 - Vậy nên... - Marie. 352 00:25:39,354 --> 00:25:40,554 Ra ngoài đi. 353 00:26:03,381 --> 00:26:05,282 Vừa đúng lúc. 354 00:26:05,316 --> 00:26:06,650 Ôi trời. 355 00:26:08,754 --> 00:26:11,289 Kiểu quái gì đây? Bánh chưa cắt. 356 00:26:11,323 --> 00:26:14,159 À hiểu rồi. Mẹo cả đấy. 357 00:26:14,193 --> 00:26:15,560 - Mẹo gì? - Hàng này 358 00:26:15,594 --> 00:26:16,727 không cắt pizza nghĩa là 359 00:26:16,762 --> 00:26:18,662 họ tiết kiệm cho mình đấy. 360 00:26:18,697 --> 00:26:20,965 Tiết kiệm quái gì? Cắt một cái pizza thì tốn bao nhiêu chứ? 361 00:26:20,999 --> 00:26:23,533 Có khi dân chủ là phải vậy đấy. 362 00:26:23,568 --> 00:26:26,637 Tự chặt cây thông Giáng Sinh. Tự cắt pizza. 363 00:26:26,671 --> 00:26:28,305 Chuẩn. Quá dân chủ luôn. 364 00:26:28,339 --> 00:26:30,407 Tao biết làm gì với cái đống này chứ? 365 00:26:30,442 --> 00:26:31,675 Đừng lo mà. 366 00:26:31,709 --> 00:26:34,145 Mày có kéo không? 367 00:26:34,179 --> 00:26:36,114 Tao sẽ làm vài đường ngọt như mía lùi cho xem. 368 00:26:37,317 --> 00:26:39,485 Vào đi! 369 00:26:39,519 --> 00:26:41,354 Hộ tao tí được không? 370 00:26:41,388 --> 00:26:45,924 Tao tính nếu mày làm 10 triệu chiếc pizza một năm. 371 00:26:45,959 --> 00:26:49,694 Mỗi chiếc cần 10 giây để cắt. 372 00:26:49,728 --> 00:26:52,197 Đổi ra giờ, đó sẽ là... 373 00:26:52,231 --> 00:26:54,532 Đéo biết nữa. 374 00:26:55,601 --> 00:26:56,601 Nhiều đúng không? 375 00:26:56,636 --> 00:26:57,669 Jesse. 376 00:26:58,737 --> 00:27:02,007 Mày có... 377 00:27:28,501 --> 00:27:30,435 Em sao rồi? 378 00:27:32,071 --> 00:27:33,406 Em đang xoay xở. 379 00:27:35,208 --> 00:27:36,609 Brock thì sao? 380 00:27:39,031 --> 00:27:40,333 Vẫn khỏe. Thằng bé... 381 00:27:42,883 --> 00:27:45,551 Brock, đợi mẹ trong xe. 382 00:27:45,585 --> 00:27:46,952 Để mẹ với chú nói chuyện. 383 00:27:46,987 --> 00:27:49,321 Nghe lời mẹ đi. Lát nữa chú cháu mình chơi sau. 384 00:27:55,528 --> 00:27:57,195 Chắc anh biết em đã gọi điện. 385 00:27:58,998 --> 00:28:02,901 Anh biết nhưng dạo này việc bận quá... 386 00:28:02,935 --> 00:28:07,606 Jesse, anh không phải lí do gì đâu. 387 00:28:07,641 --> 00:28:09,809 Anh có việc riêng của anh. 388 00:28:09,843 --> 00:28:11,778 Em hiểu. 389 00:28:11,812 --> 00:28:14,515 Có duy nhất một điều này hai ta cần nói chuyện. 390 00:28:15,984 --> 00:28:17,852 Cái này đây. 391 00:28:19,655 --> 00:28:20,755 Sau khi Tomas bị giết, 392 00:28:20,789 --> 00:28:21,890 hai thằng cha trong khu nhà, 393 00:28:21,924 --> 00:28:23,558 đều là dân anh chị mà thằng nhóc trước đây giao du, 394 00:28:23,592 --> 00:28:25,727 bị xe cán, một tên bị bắn nát đầu. 395 00:28:25,761 --> 00:28:29,931 Cũng đêm đó, em tìm thấy cái này trong hòm thư. 396 00:28:36,305 --> 00:28:37,639 Là anh à? 397 00:28:48,953 --> 00:28:50,387 Anh biết không? 398 00:28:50,421 --> 00:28:52,990 Quan hệ của anh thế nào với bọn giết em trai em, 399 00:28:53,024 --> 00:28:54,325 em không muốn biết. 400 00:28:55,727 --> 00:28:57,762 Nhưng anh phải cho em biết. 401 00:28:57,796 --> 00:29:00,365 Liệu có ai đến tìm thứ này không? 402 00:29:03,569 --> 00:29:04,635 Không. 403 00:29:10,575 --> 00:29:13,943 Em phải làm gì với nó? 404 00:29:13,978 --> 00:29:15,879 Tìm một chỗ ở khác cho hai mẹ con 405 00:29:15,913 --> 00:29:19,082 chuyển khỏi cái khu suy đồi đó. 406 00:29:19,116 --> 00:29:22,285 Hoặc em có thể đốt hết vào việc đập đá, 407 00:29:22,319 --> 00:29:24,087 và anh cũng chẳng thể ngăn em được. 408 00:29:26,590 --> 00:29:29,059 Nhưng anh tin em sẽ không làm thế. 409 00:32:15,161 --> 00:32:16,562 Về đi, Walter. 410 00:32:40,725 --> 00:32:41,926 Chào chị. 411 00:32:43,262 --> 00:32:45,062 Xin chào. 412 00:32:45,097 --> 00:32:46,564 Chị đặt hàng đống gạch này? 413 00:32:47,967 --> 00:32:49,167 Đá. 414 00:32:52,205 --> 00:32:54,105 Chị muốn tôi đẩy chúng vào nhà không? 415 00:32:54,140 --> 00:32:55,340 Cám ơn anh. 416 00:33:03,048 --> 00:33:05,383 Marie, khoáng thạch của anh đấy à? 417 00:33:05,417 --> 00:33:06,984 Đúng thế, Hank. 418 00:33:07,018 --> 00:33:08,152 Bao nhiêu hộp? 419 00:33:08,186 --> 00:33:09,453 Em không biết. 420 00:33:09,488 --> 00:33:12,389 Dăm ba hộp, cả trăm hộp, 421 00:33:12,424 --> 00:33:14,458 hay cả triệu hộp nữa. 422 00:33:14,492 --> 00:33:15,726 Em không biết đâu. 423 00:33:15,760 --> 00:33:17,361 Em có kiểm tra tình trạng chúng không đấy? 424 00:33:17,395 --> 00:33:18,962 Ôi trời ơi. 425 00:33:20,465 --> 00:33:22,132 Chúng chỉ là đá thôi mà, Hank. 426 00:33:22,167 --> 00:33:23,233 Không, chúng là khoáng thạch. 427 00:33:23,268 --> 00:33:24,868 Khá nhiều trong số chúng là hốc tinh thể 428 00:33:24,903 --> 00:33:27,237 và chúng dễ vỡ lắm đấy, em biết không? 429 00:33:27,272 --> 00:33:29,840 Có một hộp hỏng thôi anh cũng không chấp nhận đâu. 430 00:33:29,874 --> 00:33:31,541 Mấy thằng giao hàng khỉ gió đó, 431 00:33:31,576 --> 00:33:33,844 không đời nào anh để chúng lợi dụng mình đâu. 432 00:33:33,878 --> 00:33:34,878 Hãy... 433 00:33:37,215 --> 00:33:38,848 Em kiểm tra giùm anh được không? 434 00:33:40,016 --> 00:33:41,784 Kiểm tra đi nhé. 435 00:33:53,497 --> 00:33:56,031 Cho nhiều xi bóng thế. 436 00:33:56,066 --> 00:33:57,666 Đừng phí phạm vậy. 437 00:33:57,700 --> 00:33:59,635 Về nhắn với thằng em mày 438 00:33:59,669 --> 00:34:01,370 nếu mai mà nó không đến, 439 00:34:01,404 --> 00:34:02,671 tao sẽ phải đuổi việc nó đấy. 440 00:34:02,706 --> 00:34:06,442 Giờ làm tiếp đi. Đừng có lý do lý trấu nữa. 441 00:34:06,476 --> 00:34:10,078 Anh Wolynetz, tên tôi là Skyler White. 442 00:34:10,113 --> 00:34:11,479 Xin chào. 443 00:34:18,054 --> 00:34:20,555 Cô muốn mua lại tiệm rửa xe của tôi. 444 00:34:20,590 --> 00:34:23,959 Đúng thế. Và tôi đã chuẩn bị để thương thảo giá luôn, 445 00:34:23,993 --> 00:34:25,193 nếu anh muốn. 446 00:34:25,228 --> 00:34:27,895 Cô nghĩ việc này đơn giản? 447 00:34:27,930 --> 00:34:31,833 Cô sẵn sàng quỳ xuống 448 00:34:31,867 --> 00:34:34,603 cọ rửa xe như một hầu phòng 449 00:34:34,637 --> 00:34:38,507 chấp nhận để hóa chất làm 450 00:34:38,542 --> 00:34:39,909 mòn da nhức mắt sao? 451 00:34:39,943 --> 00:34:43,714 Tôi biết cũng kha khá việc cọ rửa đấy. 452 00:34:43,748 --> 00:34:45,315 Anh còn lời khuyên nào nữa không? 453 00:34:45,350 --> 00:34:47,184 Vì tôi nghiêm túc việc mua lại chỗ này đấy. 454 00:34:47,218 --> 00:34:48,553 Tốt. 455 00:34:48,587 --> 00:34:51,022 Tôi cũng sẽ nghiêm túc. 456 00:34:51,056 --> 00:34:53,390 Tôi đã làm ở đây 30 năm 457 00:34:53,425 --> 00:34:55,326 gây dựng chỗ này từ con số không, 458 00:34:55,360 --> 00:34:57,027 bằng chính đôi tay này 459 00:34:57,062 --> 00:34:58,728 đổ không chỉ mồ hôi mà cả máu. 460 00:34:58,763 --> 00:35:01,898 Tôi thực sự rất khâm phục anh đấy. 461 00:35:01,933 --> 00:35:03,299 Anh rất tâm huyết chỗ này, 462 00:35:03,333 --> 00:35:06,068 anh đã nghĩ ra một con số nào chưa? 463 00:35:06,102 --> 00:35:07,970 Số nào mà anh cảm thấy thỏa đáng với... 464 00:35:08,004 --> 00:35:09,538 10 triệu đô. 465 00:35:17,314 --> 00:35:21,217 879,000 đô thì sao. 466 00:35:21,251 --> 00:35:22,885 Cô móc số đó ở đâu ra thế? 467 00:35:22,919 --> 00:35:24,620 Đừng nói từ giữa hai quả mông nhé. 468 00:35:28,959 --> 00:35:30,693 Trong một ngày bình thường, 469 00:35:30,727 --> 00:35:33,328 mỗi giờ chỗ này rửa được 19 xe. 470 00:35:33,362 --> 00:35:35,930 Tôi đã cộng thêm cả khoản thu 471 00:35:35,965 --> 00:35:37,565 từ việc đánh bóng xe và làm sạch toàn bộ, 472 00:35:37,599 --> 00:35:40,367 trừ đi chi phí nhà đất, lương cho nhân viên và phí bảo dưỡng, 473 00:35:40,402 --> 00:35:42,536 phí vận hành, khấu hao, 474 00:35:42,570 --> 00:35:44,705 các số liệu này tôi lấy từ các tiệm rửa xe tương tự 475 00:35:44,739 --> 00:35:46,006 trong khu vực Albuquerque, 476 00:35:46,040 --> 00:35:49,543 và tôi đã ước lượng được lượng tiền ra vào hàng năm của chỗ này, 477 00:35:49,577 --> 00:35:52,913 từ đó tôi nhân thêm hệ số tiêu chuẩn công nghiệp 478 00:35:52,948 --> 00:35:54,982 và cộng thêm giá thị trường mảnh đất của anh đây 479 00:35:55,017 --> 00:35:59,721 ra kết quả xấp xỉ 829,000 đô, 480 00:35:59,755 --> 00:36:04,993 tôi đã hào phóng thêm hẳn 50,000 đô, 481 00:36:06,062 --> 00:36:08,564 để anh không thấy bị xúc phạm. 482 00:36:09,800 --> 00:36:11,634 20 triệu đô. 483 00:36:13,203 --> 00:36:15,305 Anh Wolynetz này, đây... 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,907 Đây là cái giá cho Walter White. 485 00:36:19,276 --> 00:36:20,944 Đúng rồi đấy. 486 00:36:20,979 --> 00:36:22,946 Cô không nghĩ tôi biết cô là ai sao? 487 00:36:22,980 --> 00:36:24,447 Tôi vẫn nhớ. 488 00:36:24,482 --> 00:36:27,417 Tôi cũng đâu giả bộ... 489 00:36:27,451 --> 00:36:30,753 Chồng cô, hắn ta nghỉ việc mà không báo trước. 490 00:36:30,788 --> 00:36:32,855 Hắn làm hỏng máy lọc không khí của tôi. 491 00:36:32,890 --> 00:36:35,692 Hắn xỉ nhục tôi bằng cách túm lấy cái đó của hắn. 492 00:36:35,726 --> 00:36:38,094 Và giờ hắn muốn mua lại tiệm rửa xe này. 493 00:36:38,129 --> 00:36:39,562 Nhưng hắn quá đàn bà nên không thể 494 00:36:39,597 --> 00:36:41,664 tự đến đây để đối mặt tôi. 495 00:36:41,698 --> 00:36:43,299 Thay vào đó, hắn bảo vợ đến. 496 00:36:43,333 --> 00:36:44,600 Xin lỗi gì cơ? 497 00:36:44,635 --> 00:36:46,702 Walter White muốn mua lại tiệm rửa xe. 498 00:36:46,736 --> 00:36:50,939 Cái giá hắn phải trả là 20 triệu đô. 499 00:36:50,973 --> 00:36:52,274 Giờ mời cô về. 500 00:37:06,455 --> 00:37:08,489 Bạn mới có người thân tử nạn 501 00:37:08,523 --> 00:37:11,258 trong một thảm họa hàng không? 502 00:37:11,293 --> 00:37:13,428 Bạn đã gặp thương tích, 503 00:37:13,462 --> 00:37:15,029 bị sốc đến cứng người, 504 00:37:15,064 --> 00:37:16,331 hay có tài sản bị hư hại 505 00:37:16,366 --> 00:37:18,334 do mảnh vụn máy bay 506 00:37:18,368 --> 00:37:20,803 hay tệ hơn, do bộ phận cơ thể người rơi xuống? 507 00:37:20,838 --> 00:37:23,040 Vậy hãy gọi tôi đi, Saul Goodman. 508 00:37:24,075 --> 00:37:25,275 Dù biết chắc rằng 509 00:37:25,310 --> 00:37:26,577 khoản tiền chục nghìn, trăm nghìn 510 00:37:26,611 --> 00:37:28,312 thậm chí hàng triệu đô 511 00:37:28,347 --> 00:37:29,547 tôi có thể giúp bạn có được 512 00:37:29,581 --> 00:37:31,949 sẽ không bao giờ lấp đầy được khoảng trống trong tim 513 00:37:31,983 --> 00:37:33,717 mà các tổn thất đã tạo ra, 514 00:37:33,752 --> 00:37:36,420 nhưng bạn xứng đáng có được công lý. 515 00:37:36,455 --> 00:37:38,156 Vậy nên nếu bạn muốn lợi thế 516 00:37:38,190 --> 00:37:39,524 nghiêng về phía mình, 517 00:37:39,559 --> 00:37:41,093 tốt nhất hãy gọi Saul. 518 00:37:41,127 --> 00:37:42,528 Saul Goodman, luật sư bào chữa. 519 00:37:42,563 --> 00:37:45,164 503-4455. 520 00:37:45,198 --> 00:37:48,234 Dịch vụ được cung cấp với cả tiếng Tây Ban Nha. 521 00:38:10,860 --> 00:38:13,361 Nếu giờ anh định suốt ngay đi theo dõi thế này 522 00:38:13,395 --> 00:38:15,963 thì tốt hơn nên về học lại đi. 523 00:38:18,766 --> 00:38:20,601 Tôi mời anh một cốc được không? 524 00:38:22,837 --> 00:38:24,471 Cốc sau nhé. 525 00:38:26,374 --> 00:38:29,609 Tại sao không? Kiếm tiền thì tôi sao bằng anh được. 526 00:38:35,450 --> 00:38:37,551 Thêm một cốc cho anh ấy, 527 00:38:37,585 --> 00:38:40,054 tôi cũng một cốc như vậy. Không đá nhé. 528 00:38:47,562 --> 00:38:53,099 Tôi cảm thấy cần phải giải thích. 529 00:38:53,134 --> 00:38:55,101 Có một số việc tôi đã làm 530 00:38:55,136 --> 00:38:57,103 mà tôi muốn anh hiểu. 531 00:38:58,806 --> 00:39:02,275 Tôi không hề muốn mấy chuyện đó xảy ra. 532 00:39:04,445 --> 00:39:05,879 Tất cả những gì tôi làm 533 00:39:05,913 --> 00:39:08,948 tôi đều làm vì tình nghĩa với cộng sự của mình 534 00:39:08,983 --> 00:39:13,386 và sau đó thì, tất nhiên, 535 00:39:13,421 --> 00:39:16,122 hoàn toàn chỉ để phòng vệ bản thân. 536 00:39:16,156 --> 00:39:19,058 Tôi hy vọng anh hiểu 537 00:39:19,093 --> 00:39:22,529 cũng như tôi hiểu rất rõ rằng 538 00:39:26,634 --> 00:39:30,538 khi anh chuẩn bị giết tôi 539 00:39:30,572 --> 00:39:32,740 anh chỉ đơn thuần làm theo mệnh lệnh. 540 00:39:32,774 --> 00:39:34,742 Tôi hiểu hoàn toàn. 541 00:39:35,744 --> 00:39:37,312 Và tôi không thù hận anh gì hết. 542 00:39:37,346 --> 00:39:41,249 Nhẹ nhõm hẳn đấy. 543 00:39:42,585 --> 00:39:44,185 Mike, điều tôi muốn nói là... 544 00:39:44,220 --> 00:39:45,553 Tôi hiểu rồi. 545 00:39:45,588 --> 00:39:47,189 Tốt thôi. 546 00:39:47,223 --> 00:39:49,157 Uống đi, Walter. 547 00:40:02,838 --> 00:40:05,173 Mấy tuần rồi khủng khiếp quá. 548 00:40:08,043 --> 00:40:11,045 Khiến người ta phải tự hỏi mình thực sự là ai. 549 00:40:19,788 --> 00:40:21,155 Ý tôi là 550 00:40:21,189 --> 00:40:24,992 tôi không thể là người duy nhất có cảm giác đó được. 551 00:40:26,194 --> 00:40:28,162 Sau chuyện xảy ra với Victor. 552 00:40:30,999 --> 00:40:32,933 Thế... 553 00:40:34,436 --> 00:40:36,804 cái thứ kia là sao đấy? 554 00:40:36,838 --> 00:40:39,906 Bên hông phải phía trong cạp quần kia kìa. 555 00:40:39,941 --> 00:40:42,676 Hôm nọ ở xưởng tôi đã để ý. 556 00:40:42,710 --> 00:40:45,213 Nếu mang nó theo làm anh yên tâm thì cứ việc, 557 00:40:45,247 --> 00:40:47,615 nhưng nếu có chuyện xảy ra, nó sẽ chẳng giúp ích gì được đâu. 558 00:40:47,649 --> 00:40:51,219 Mike, tôi phải nói hẳn ra miệng sao? 559 00:40:52,855 --> 00:40:56,558 Anh và tôi giờ cùng hội cùng thuyền rồi. 560 00:40:56,592 --> 00:40:57,993 Uống tiếp đi. 561 00:40:58,027 --> 00:41:01,229 Nếu Victor bị, anh cũng có thể bị. 562 00:41:01,263 --> 00:41:03,431 Và hắn ta làm thế làm quái gì vậy? 563 00:41:03,466 --> 00:41:05,901 Một lời nhắn? 564 00:41:05,935 --> 00:41:09,871 Hắn cắt cổ người khác chỉ để gửi một lời nhắn? 565 00:41:09,906 --> 00:41:11,339 Anh đã thắng, Walter. 566 00:41:11,374 --> 00:41:13,609 Anh lại được chế đá tiếp. 567 00:41:15,145 --> 00:41:16,378 Đừng làm khổ mình nữa 568 00:41:16,412 --> 00:41:19,181 học cách chấp nhận đi. 569 00:41:19,215 --> 00:41:23,385 Tôi được chế đá, nhưng trong bao lâu chứ? 570 00:41:26,823 --> 00:41:31,694 Giúp tôi gặp hắn đi. 571 00:41:31,728 --> 00:41:36,065 Mike, chỉ cần giúp tôi gặp hắn thôi, 572 00:41:36,099 --> 00:41:38,634 và tôi sẽ giải quyết phần còn lại. 573 00:41:45,342 --> 00:41:46,842 Nói xong chưa? 574 00:41:51,515 --> 00:41:53,249 Rồi. 575 00:42:27,618 --> 00:42:29,251 Cám ơn vì cốc rượu. 576 00:42:43,867 --> 00:42:46,703 Người chiến hữu, tiệc tùng đúng chất dân chơi đấy. 577 00:42:46,737 --> 00:42:49,339 Hoành tráng, hoành tráng! 578 00:42:49,373 --> 00:42:52,142 Hai đứa mày đi đâu đấy? 579 00:42:52,176 --> 00:42:56,480 Jesse, tao thức chắc đến ba ngày đấy. 580 00:42:56,514 --> 00:42:58,549 Tao sắp ngất đến nơi rồi. 581 00:42:58,583 --> 00:43:02,252 Thì ngủ đây đi. Thiếu gì chỗ đâu chứ. 582 00:43:02,287 --> 00:43:03,721 Tao biết, 583 00:43:03,755 --> 00:43:06,323 nhưng tao còn con mèo ở nhà. 584 00:43:06,358 --> 00:43:10,494 Tao phải về cho nó ăn. 585 00:43:10,528 --> 00:43:11,728 Thế thì ông té đi. 586 00:43:11,763 --> 00:43:13,964 Mày thì sao? Mày ở lại, 587 00:43:13,998 --> 00:43:15,632 hay là tao phải tụt quần 588 00:43:15,667 --> 00:43:17,301 búng chim mày mới chịu? 589 00:43:17,335 --> 00:43:19,536 Người tao oải như sắp chết đây này. 590 00:43:19,570 --> 00:43:22,505 Tao chẳng tự hào gì đâu, nhưng tao nói thật. 591 00:43:22,540 --> 00:43:26,343 Mày biết tình đồng chí của bọn tao với mày thế nào mà. 592 00:43:26,378 --> 00:43:27,811 Giờ mày đã trở lại, 593 00:43:27,846 --> 00:43:30,848 những ngày huy hoàng cũng trở lại theo. 594 00:43:33,051 --> 00:43:35,653 Tao chỉ muốn nói là ta còn ối thời gian để tận hưởng mà. 595 00:43:35,687 --> 00:43:36,754 Đúng. 596 00:43:36,788 --> 00:43:38,189 Đúng đấy chiến hữu. 597 00:43:39,392 --> 00:43:40,458 Chắc chắn rồi. 598 00:43:43,096 --> 00:43:45,831 Tao đang tính tuần tới lại tiếp tục? 599 00:43:45,865 --> 00:43:48,668 Được thôi. Tuần tới. 600 00:43:48,702 --> 00:43:50,737 Vậy ngon lành chưa? 601 00:43:50,771 --> 00:43:52,572 Ngon lành. 602 00:44:17,208 --> 00:44:22,510 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:.