1
00:00:00,189 --> 00:00:02,973
Tập trước Breaking Bad...
2
00:00:03,079 --> 00:00:05,083
Tôi cần tất cả
ra ngoài lau xe ngay.
3
00:00:05,184 --> 00:00:06,402
Lau cái này này!
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,378
Em nghe kể hôm nay
anh đã phá kỷ lục mới.
5
00:00:08,465 --> 00:00:12,847
Mất 20 phút anh mới lết được gần 5m.
Ừ, anh đã lập kỷ lục mới.
6
00:00:12,980 --> 00:00:16,016
Anh đã làm ở đây bốn năm trời.
Mọi người sẽ tin ngay.
7
00:00:16,197 --> 00:00:17,536
Đây là thứ ta sẽ mua lại.
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,994
Bà nói chậm thôi.
Ôi trời!
9
00:00:26,816 --> 00:00:29,180
Gus sẽ xử chúng ta ngay khi
có cơ hội.
10
00:00:33,929 --> 00:00:36,962
Sao? Trông thế nào?
11
00:00:38,630 --> 00:00:41,864
Ý anh là,
tôi có nhìn thấy nó không á?
12
00:00:41,899 --> 00:00:43,467
Ừ.
13
00:00:44,738 --> 00:00:46,474
Anh có nhìn thấy nó không?
14
00:00:49,413 --> 00:00:51,584
Nói chung, bất cứ một tay
cảnh sát cứng cựa nào
15
00:00:51,618 --> 00:00:53,118
nhìn qua cũng biết ngay.
16
00:00:54,820 --> 00:00:56,853
Riêng điểm đó
là không được rồi nhỉ?
17
00:00:56,887 --> 00:00:58,822
Đúng. Vậy là không được rồi.
18
00:01:01,161 --> 00:01:06,434
Nếu anh thích chơi kiểu lén lút,
19
00:01:06,468 --> 00:01:10,170
tốt nhất là chọn loại
nhỏ gọn hơn
20
00:01:11,672 --> 00:01:13,039
Khẩu .38 Special,
21
00:01:13,074 --> 00:01:14,374
nòng ngắn, kiểu hếch lên.
22
00:01:14,408 --> 00:01:16,442
Búa súng được ẩn đi
23
00:01:16,476 --> 00:01:18,977
nên súng không bị mắc vào
thắt lưng khi rút.
24
00:01:19,011 --> 00:01:21,313
Tôi đã thử rồi,
đảm bảo đúng vậy luôn đó.
25
00:01:24,616 --> 00:01:26,117
- Năm viên à?
- Đúng.
26
00:01:26,151 --> 00:01:28,051
Loại tự động thì bao nhiêu?
27
00:01:28,085 --> 00:01:30,720
Mười viên trong băng đạn,
một viên trong ổ đạn.
28
00:01:30,754 --> 00:01:32,388
Nếu năm viên
mà anh vẫn chưa xong,
29
00:01:32,422 --> 00:01:33,956
nghĩa là anh bắn kiểu xả đạn,
30
00:01:33,990 --> 00:01:36,257
lúc đó dù có thêm
sáu viên nữa
31
00:01:36,291 --> 00:01:38,525
cũng chẳng ăn thua.
32
00:01:38,560 --> 00:01:41,129
Anh nên dùng
loại đạn 158 gren đầu rỗng
33
00:01:41,163 --> 00:01:42,831
thay vì loại
đầu bằng thông thường.
34
00:01:42,866 --> 00:01:44,766
Sẽ có sức cản phá
mạnh hơn đấy.
35
00:01:46,636 --> 00:01:49,005
Không loại súng nào
đáng tin cậy hơn súng nòng xoay đâu.
36
00:01:50,340 --> 00:01:51,909
Đây.
37
00:01:54,012 --> 00:01:55,412
Thử cái này đi.
38
00:01:58,751 --> 00:02:01,587
Anh sẽ giấu được phần
nòng hếch lên đó
39
00:02:01,621 --> 00:02:03,655
nếu anh
cất súng trong cạp quần.
40
00:02:03,690 --> 00:02:04,757
Rút súng
sẽ khó hơn một chút,
41
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
nhưng nếu định qua mắt
cảnh sát
42
00:02:06,660 --> 00:02:09,596
thì không có cách nào khác đâu.
43
00:02:10,632 --> 00:02:12,433
Có cả loại pô-li-me.
44
00:02:12,467 --> 00:02:15,035
Tôi vẫn thích loại bằng da hơn.
45
00:02:15,069 --> 00:02:16,904
Quen từ ngày xưa rồi.
46
00:02:20,409 --> 00:02:23,010
Đeo thế này đúng bên chưa?
47
00:02:23,045 --> 00:02:24,946
Đúng, nếu anh thuận tay phải.
48
00:02:24,980 --> 00:02:26,647
Anh chắc không đấy
49
00:02:26,681 --> 00:02:29,516
vì tôi cảm giác
để bên trái thuận hơn.
50
00:02:30,718 --> 00:02:33,186
Nguyên tắc cơ bản là,
anh không muốn phải rút súng
51
00:02:33,221 --> 00:02:35,555
chéo tay, trừ khi lúc đó anh ngồi,
52
00:02:35,589 --> 00:02:39,358
kiểu như nhân viên cửa hàng,
hay mấy ông thần bài Hồng Kông.
53
00:02:47,801 --> 00:02:50,236
Mà dù có để bên nào thì anh
cũng phải tập rút súng...
54
00:02:51,238 --> 00:02:52,638
tập nhiều đấy...
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,906
vì nếu tay anh lóng ngóng,
56
00:02:54,941 --> 00:02:56,842
khả năng cao sẽ là anh
57
00:02:56,876 --> 00:02:58,209
ăn đạn chứ
không phải đối phương đâu.
58
00:02:58,244 --> 00:02:59,544
Hiểu ý tôi không?
59
00:03:03,116 --> 00:03:04,650
Cái gì đây?
60
00:03:05,719 --> 00:03:07,486
Đó là lí do
anh phải trả cho tôi
61
00:03:07,521 --> 00:03:09,956
giá cao gấp năm lần giá
ở cửa hàng súng.
62
00:03:12,927 --> 00:03:14,928
Số xê-ri đã được xóa.
63
00:03:17,332 --> 00:03:19,566
Vậy...
64
00:03:19,601 --> 00:03:21,101
hỏi câu này chắc thừa, nhưng tôi
65
00:03:21,135 --> 00:03:23,904
sẽ không muốn bị bắt khi mang theo
khẩu súng này đúng không.
66
00:03:23,938 --> 00:03:26,506
Đúng thế, anh sẽ không muốn đâu.
67
00:03:27,742 --> 00:03:29,609
Tôi đã làm nghề này
68
00:03:29,643 --> 00:03:32,211
hơn 30 năm qua.
69
00:03:32,245 --> 00:03:33,679
Hẳn anh sẽ nghĩ làm lâu thế
70
00:03:33,713 --> 00:03:35,848
tôi chắc đã hiểu không nên
xía vô chuyện người khác làm gì,
71
00:03:35,882 --> 00:03:38,250
đặc biệt khi có liên quan đến
luật pháp,
72
00:03:38,284 --> 00:03:40,619
nhưng tôi thấy vẫn cần phải
hỏi anh câu này,
73
00:03:40,653 --> 00:03:43,288
anh cần súng
chỉ để tự vệ thôi đúng không?
74
00:03:45,292 --> 00:03:47,727
Đúng, chỉ để tự vệ thôi.
75
00:03:49,596 --> 00:03:51,097
Tại sao?
76
00:03:51,131 --> 00:03:55,102
Bởi vì nếu
chỉ là để tự vệ bản thân,
77
00:03:55,136 --> 00:03:58,038
thì ngoài việc
tiết kiệm được ối tiền,
78
00:03:58,072 --> 00:04:02,008
anh sẽ không có nguy cơ
phạm tội cấp độ hai
79
00:04:02,042 --> 00:04:04,210
cho việc mang theo vũ khí
đã xóa số xê-ri
80
00:04:04,245 --> 00:04:06,045
nếu anh mua súng hợp pháp.
81
00:04:06,080 --> 00:04:08,248
Đúng thế, nhưng...
82
00:04:08,282 --> 00:04:10,750
nếu ta bắt buộc phải dùng,
83
00:04:10,784 --> 00:04:12,085
không phải dùng loại
84
00:04:12,119 --> 00:04:13,853
không để lại dấu vết
sẽ tốt hơn sao?
85
00:04:13,887 --> 00:04:15,588
Đây là miền Viễn tây.
86
00:04:15,622 --> 00:04:19,258
Ở cái đất New Mexico này
làm gì có luật xin hàng.
87
00:04:19,292 --> 00:04:21,727
Có kẻ định làm hại anh,
88
00:04:21,761 --> 00:04:24,163
anh hoàn toàn có quyền
hiên ngang
89
00:04:24,198 --> 00:04:25,898
bắn cho nó chết.
90
00:04:25,933 --> 00:04:27,500
Nhiều người coi đó là quyền
của lương tâm,
91
00:04:27,534 --> 00:04:29,702
tôi là một trong số đó.
92
00:04:31,104 --> 00:04:32,705
Nói tóm lại
93
00:04:32,739 --> 00:04:35,509
tôi rất sẵn lòng giao dịch
với anh,
94
00:04:35,543 --> 00:04:38,913
nhưng nếu anh không phải
tội phạm,
95
00:04:38,947 --> 00:04:41,048
tốt nhất là nên
96
00:04:41,083 --> 00:04:43,884
đảm bảo hành động của mình
trong khuôn khổ luật pháp.
97
00:04:50,425 --> 00:04:51,959
Để tự vệ thôi mà.
98
00:04:59,101 --> 00:05:00,434
Tự vệ thôi.
99
00:05:09,878 --> 00:05:11,279
Tôi mua khẩu này.
100
00:05:11,280 --> 00:05:16,755
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.
101
00:06:04,600 --> 00:06:06,001
Cám ơn, Bonnie.
102
00:07:46,639 --> 00:07:47,872
Jesse.
103
00:07:47,907 --> 00:07:49,441
Người anh em sao rồi?
104
00:07:51,110 --> 00:07:53,478
Mèn ơi, đứng ngoài
cảm giác như động đất vậy.
105
00:07:53,512 --> 00:07:55,480
Dàn loa mới mà.
106
00:07:55,514 --> 00:07:56,714
Nhìn mà xem này.
107
00:07:56,749 --> 00:07:59,050
Dàn loa siêu trầm
quá hổ báo!
108
00:07:59,085 --> 00:08:00,452
Mấy cục bass hàng khủng đây.
109
00:08:00,486 --> 00:08:03,355
Sáu cục loại 45 centi-mét đấy.
110
00:08:03,389 --> 00:08:04,422
Vỏ cột loa bằng nhôm
111
00:08:04,457 --> 00:08:05,590
và chúng cân bằng âm
112
00:08:05,625 --> 00:08:07,025
cực cực tốt.
113
00:08:07,059 --> 00:08:08,460
Loa giọng kim cũng cực chất luôn.
114
00:08:08,494 --> 00:08:10,862
Trông mấy cái vạch nhảy nhót này.
115
00:08:10,897 --> 00:08:12,063
Nhìn phê quá.
116
00:08:15,001 --> 00:08:18,703
Không dứt mắt ra nổi.
117
00:08:18,738 --> 00:08:21,139
Đúng thật.
118
00:08:21,174 --> 00:08:23,574
Phải về vác con nỏ lởm đến
xử con hàng này
119
00:08:23,609 --> 00:08:25,444
và cướp bộ loa thôi.
120
00:08:25,478 --> 00:08:28,146
Nó còn có chức năng cân bằng
các tham số.
121
00:08:28,180 --> 00:08:29,847
Tự động điều chỉnh mức độ
122
00:08:29,882 --> 00:08:32,217
thay đổi áp suất không khí và
mấy thứ kiểu kiểu vậy.
123
00:08:32,251 --> 00:08:35,486
Bộ âm li đèn điện tử này
124
00:08:35,520 --> 00:08:38,456
là loại chống méo tiếng
tốt nhất hiện giờ.
125
00:08:38,490 --> 00:08:41,124
Tăng đến 120 đề-xi-ben
một cách ngon ơ.
126
00:08:42,193 --> 00:08:44,461
Giữ chặt mũ nhé, hai con hàng.
127
00:09:03,912 --> 00:09:07,047
Này, tao mới gặp Andrea
ở buổi sinh hoạt hôm qua đấy.
128
00:09:07,082 --> 00:09:08,782
Cô ấy có hỏi mày.
129
00:09:25,501 --> 00:09:27,669
Cám ơn mày nhưng...
130
00:09:27,703 --> 00:09:29,438
tao đang theo cái
12 bước rồi.
131
00:09:29,472 --> 00:09:31,906
Thật á?
132
00:09:51,159 --> 00:09:53,827
Chỉ một tí tẹo thôi nhé.
133
00:10:03,736 --> 00:10:05,003
Left 4 Dead,
134
00:10:05,038 --> 00:10:06,471
cái cách mà chúng toác sọ
135
00:10:06,506 --> 00:10:08,273
khi ta bắn xuyên táo.
136
00:10:08,307 --> 00:10:09,274
Quá ư Yomost!
137
00:10:09,308 --> 00:10:10,709
Mày nhầm.
138
00:10:10,743 --> 00:10:12,744
Bằng sao được Resident Evil 4.
139
00:10:12,779 --> 00:10:14,579
Thôi đi ông ơi,
lại chém quá lên rồi.
140
00:10:14,614 --> 00:10:15,681
Không, tao nói thật.
141
00:10:15,715 --> 00:10:17,749
Cái con nhỏ mà ta phải đi cứu ấy,
142
00:10:17,784 --> 00:10:19,317
ngon vãi hàng luôn.
143
00:10:19,352 --> 00:10:22,921
và mình thì là thằng cha
sống sót cuối cùng trên trái đất,
144
00:10:22,955 --> 00:10:24,756
sao mày có thể không thích nhỉ?
145
00:10:24,790 --> 00:10:27,625
Cái kia nó truyền cảm hứng
để đi giết zombie!
146
00:10:27,660 --> 00:10:29,961
Chúng muốn ăn não mày đấy.
147
00:10:29,995 --> 00:10:31,729
Đâu cần động lực gì khác đâu.
148
00:10:31,763 --> 00:10:33,397
Cũng có lý đấy.
149
00:10:33,431 --> 00:10:36,999
Rồi. Rồi. Rồi.
150
00:10:37,034 --> 00:10:39,936
Call of Duty World at War...
Chế độ Zombie.
151
00:10:39,971 --> 00:10:41,972
Cái đó mới là đỉnh.
152
00:10:42,006 --> 00:10:43,140
Nghĩ mà xem.
153
00:10:43,174 --> 00:10:44,742
Chúng không chỉ là zombie.
154
00:10:44,776 --> 00:10:46,477
Chúng là zombie phát xít Đức.
155
00:10:46,512 --> 00:10:47,979
Zombie phát xít Đức.
156
00:10:48,013 --> 00:10:50,448
Mà lại toàn là quân
trong lực lượng S.S. Waffen
157
00:10:50,483 --> 00:10:52,851
lực lượng thiện chiến nhất
158
00:10:52,885 --> 00:10:54,486
trong toàn bộ quân phát xít chứ!
159
00:10:54,520 --> 00:10:55,887
Đã là zombie
nghĩa là đã chết rồi.
160
00:10:55,921 --> 00:10:57,055
Lúc sống chúng làm cái gì
161
00:10:57,089 --> 00:10:58,723
thì có ảnh hưởng gì chứ?
162
00:10:58,758 --> 00:11:00,859
Mẹ, mày ngu lịch sử vãi cứt.
163
00:11:00,893 --> 00:11:03,428
Zombies phát xít ăn thịt mày
164
00:11:03,462 --> 00:11:05,530
không phải
chỉ vì chúng cần prô-tê-in.
165
00:11:05,564 --> 00:11:07,098
Chúng làm vậy vì...
166
00:11:07,132 --> 00:11:11,369
vì chúng ghét dân Mỹ.
167
00:11:11,403 --> 00:11:14,505
Taliban...
Chúng là Taliban
168
00:11:14,539 --> 00:11:16,173
của thế giới zombie đấy.
169
00:11:16,207 --> 00:11:17,307
Khổ quá tao chơi rồi.
170
00:11:17,341 --> 00:11:18,641
Chúng chạy chậm vãi lúa.
171
00:11:18,676 --> 00:11:21,244
Thử thách ở đâu chứ?
172
00:11:21,278 --> 00:11:23,279
Ít nhất bọn zombie trong
Left 4 Dead
173
00:11:23,314 --> 00:11:24,547
còn chạy nhanh thấy rõ.
174
00:11:24,582 --> 00:11:25,949
Cỡ Messi mới chài được
bọn nó đấy.
175
00:11:25,983 --> 00:11:27,417
Bởi vì chúng không phải zombie!
176
00:11:27,451 --> 00:11:28,718
Chúng chỉ bị nhiễm vi-rút thôi.
177
00:11:28,753 --> 00:11:31,387
Một loại vi-rút
làm chúng nổi điên.
178
00:11:31,422 --> 00:11:33,189
Khiến chúng trở nên kích động
như vừa hút cỏ vậy!
179
00:11:33,224 --> 00:11:35,158
Khác nhau hoàn toàn đấy.
180
00:11:35,192 --> 00:11:37,560
Không so sánh vậy được đâu.
181
00:11:40,265 --> 00:11:42,399
Này, Jesse,
182
00:11:42,433 --> 00:11:44,401
cho ít lời vàng ngọc đi chứ?
183
00:11:47,505 --> 00:11:49,406
Hoàn toàn đồng ý.
184
00:12:02,488 --> 00:12:04,088
Tao không hoa mắt chứ?
185
00:12:05,691 --> 00:12:07,625
Ôi mẹ ơi.
186
00:12:07,659 --> 00:12:09,393
Tĩnh lặng quá.
187
00:12:11,930 --> 00:12:14,399
Bọn mày có biết
chỗ này cần cái gì không?
188
00:14:25,248 --> 00:14:26,849
Anh không sao chứ?
189
00:14:26,884 --> 00:14:28,751
Không sao.
190
00:14:28,786 --> 00:14:31,620
Không ngủ được à?
191
00:14:31,655 --> 00:14:33,856
Được chứ, Marie.
Anh đang ngủ đây thây.
192
00:14:33,890 --> 00:14:35,758
Trông không giống vậy à?
193
00:14:35,792 --> 00:14:38,360
Trông như anh đang nhìn chằm chằm
một hòn đá
194
00:14:38,395 --> 00:14:42,331
lúc 2:24 sáng vậy.
195
00:14:42,365 --> 00:14:44,434
Không phải đá.
Đây là khoáng thạch,
196
00:14:44,468 --> 00:14:46,303
nói đến chục lần mà
không nhớ sao.
197
00:14:47,639 --> 00:14:50,174
Rồi, nhớ rồi.
198
00:14:50,208 --> 00:14:52,910
Chính xác hơn là Corunđum xanh.
199
00:14:52,945 --> 00:14:55,247
Corunđum xanh. Đẹp thật đấy.
200
00:14:55,281 --> 00:14:57,883
Vỏ của nó là xi-li-cát đã qua lửa
201
00:14:57,918 --> 00:14:59,251
trong một lớp đá phiến mi-ca.
202
00:14:59,286 --> 00:15:00,653
Có muốn nghe thêm không?
203
00:15:00,687 --> 00:15:02,455
Anh nói đến sáng luôn.
204
00:15:04,224 --> 00:15:06,993
Em cứ giả bộ quan tâm
kiểu đó đi
205
00:15:07,027 --> 00:15:09,229
- và anh sẽ...
- Hank.
206
00:15:09,263 --> 00:15:12,399
Nó được tìm thấy
ở dãy núi trung tâm tỉnh Irian Jaya.
207
00:15:13,568 --> 00:15:15,702
Corunđum xanh ấy.
208
00:15:17,005 --> 00:15:22,710
Em chỉ muốn nói...
giờ là 2 giờ sáng rồi.
209
00:15:22,744 --> 00:15:26,313
Em không biết... liệu có thể...
210
00:15:26,348 --> 00:15:27,782
Lần cuối cùng anh đếm, Marie,
211
00:15:27,816 --> 00:15:30,018
nhà này có bốn phòng ngủ.
212
00:15:35,425 --> 00:15:38,494
Em biết đấy,
nếu anh làm em mất ngủ.
213
00:16:19,337 --> 00:16:20,871
Bạn đã gọi đến số của Walter White.
214
00:16:20,905 --> 00:16:22,939
Xin để lại tên, số điện thoại,
215
00:16:22,973 --> 00:16:24,207
và lí do cuộc gọi.
216
00:16:24,241 --> 00:16:25,675
Cám ơn.
217
00:16:26,977 --> 00:16:28,978
Walt?
218
00:16:29,012 --> 00:16:31,780
A lô? Walt?
219
00:16:31,815 --> 00:16:34,182
Walt, anh có thể,
220
00:16:34,217 --> 00:16:35,684
gọi lại cho em không?
221
00:16:35,718 --> 00:16:39,487
Hóa đơn của Hank
bắt đầu chất đống lên
222
00:16:39,522 --> 00:16:41,289
và khá lâu rồi,
223
00:16:41,323 --> 00:16:43,224
em chưa nhận được
séc từ anh,
224
00:16:43,258 --> 00:16:44,292
việc đó là một.
225
00:16:44,326 --> 00:16:46,560
Việc thứ hai,
226
00:16:46,595 --> 00:16:48,729
là vụ rửa xe.
227
00:16:49,831 --> 00:16:50,831
Trời đất!
228
00:16:50,866 --> 00:16:52,133
Bước tiếp theo của ta.
229
00:16:52,167 --> 00:16:53,901
Ta phải xem xét
việc mua tiệm rửa xe đó
230
00:16:53,936 --> 00:16:54,903
trong lúc ta vẫn còn...
231
00:16:54,937 --> 00:16:57,539
Skyler. Em đang làm gì thế?
232
00:16:57,573 --> 00:16:58,940
Ý anh là sao?
233
00:16:58,975 --> 00:17:03,012
Đợi đã. Anh đang kiểm tra
các cuộc em gọi đấy à?
234
00:17:03,046 --> 00:17:04,981
Không. Anh chỉ...
235
00:17:05,015 --> 00:17:07,316
Em nghĩ gì mà lại để lại
tin nhắn kiểu đó
236
00:17:07,351 --> 00:17:08,551
trên điện thoại anh hả?
237
00:17:08,586 --> 00:17:10,320
Em đang...
Em đã nói gì chứ?
238
00:17:10,355 --> 00:17:13,124
Em vừa để lại bằng chứng
239
00:17:13,158 --> 00:17:15,226
việc ta có ý định
mua lại tiệm rửa xe đấy.
240
00:17:15,260 --> 00:17:16,494
Em nghĩ vậy có sáng suốt không?
241
00:17:16,528 --> 00:17:19,763
Bằng chứng gì?
Anh đang nói gì vậy?
242
00:17:19,798 --> 00:17:23,734
Skyler, ta không được nhắc đến
dù chỉ là hai từ "rửa xe"
243
00:17:23,768 --> 00:17:25,602
trên điện thoại, chấm hết.
244
00:17:25,637 --> 00:17:28,772
Walt, nó là tiệm rửa xe chứ
không phải nhà thổ.
245
00:17:28,806 --> 00:17:31,608
Nếu nhắc đến nó còn không được,
246
00:17:31,642 --> 00:17:33,076
thì ta mua nó để làm gì?
247
00:17:33,110 --> 00:17:35,144
Trời đất, Skyler, em hãy...
248
00:17:35,178 --> 00:17:36,679
Mẹ ơi.
249
00:17:36,713 --> 00:17:37,947
Cưng đấy à.
250
00:17:37,981 --> 00:17:40,383
Trên bàn có ngũ cốc đấy.
251
00:17:43,020 --> 00:17:44,187
Anh nghe em nói này,
252
00:17:44,221 --> 00:17:45,288
nếu anh không muốn
253
00:17:45,323 --> 00:17:46,590
dứt điểm vụ này,
254
00:17:46,624 --> 00:17:48,892
em sẵn sàng
tự mình gọi cho Goodman.
255
00:17:48,927 --> 00:17:52,230
Đừng. Anh sẽ giải quyết, được chứ?
256
00:18:58,795 --> 00:19:01,296
Đầu tao ong hết lên rồi.
257
00:19:01,330 --> 00:19:03,665
Tao đi làm đây.
258
00:19:05,768 --> 00:19:07,035
Dậy đi, con hàng.
259
00:19:09,672 --> 00:19:11,406
Mẹ!
260
00:19:12,641 --> 00:19:17,178
Động vào chỗ đấy có tí
là lại xửng cồ lên.
261
00:19:17,212 --> 00:19:20,815
Thôi dậy đi. Đến giờ dọn rồi.
262
00:19:20,850 --> 00:19:23,484
Dọn ngay đây.
Ít nhất để bọn tao dọn.
263
00:19:23,519 --> 00:19:27,721
Dọn dẹp làm đếch gì.
264
00:19:27,756 --> 00:19:31,825
Ra ngoài mua quà sáng
cho mọi người đi.
265
00:19:31,859 --> 00:19:33,693
Mua luôn cả rượu nhé.
266
00:19:33,728 --> 00:19:35,695
Tiếp tục đập phá đi.
267
00:19:35,730 --> 00:19:37,831
Tao nói thật đấy.
268
00:19:37,865 --> 00:19:39,699
Tao muốn chỗ này sôi còn hơn
cả New Century
269
00:19:39,734 --> 00:19:41,534
khi tao về.
270
00:19:41,569 --> 00:19:42,802
Được thôi.
271
00:19:42,837 --> 00:19:44,438
Đảm bảo xong ngay.
272
00:19:53,782 --> 00:19:55,683
Nghe gì chưa.
273
00:19:55,718 --> 00:19:57,752
Dậy tiếp tục đê!
274
00:21:31,514 --> 00:21:32,780
Xin chào.
275
00:21:34,183 --> 00:21:35,651
Anh bạn là người mới hả?
276
00:21:35,685 --> 00:21:36,952
Ừ.
277
00:21:36,986 --> 00:21:38,754
Có gì cho tôi nào?
278
00:21:38,788 --> 00:21:42,458
201.6.
279
00:21:46,930 --> 00:21:48,964
Bao nhiêu cơ?
280
00:21:48,998 --> 00:21:51,199
201.6.
281
00:21:51,233 --> 00:21:54,436
Cân lại lần nữa đi.
282
00:21:54,470 --> 00:21:56,237
Quy định mới.
283
00:21:59,708 --> 00:22:01,476
Sao, Walter?
284
00:22:03,379 --> 00:22:04,379
Gus đâu?
285
00:22:04,413 --> 00:22:05,714
Hỏi làm gì?
286
00:22:05,748 --> 00:22:09,051
Tôi muốn nói chuyện
với anh ta.
287
00:22:12,055 --> 00:22:15,325
Bởi vì sau
mấy việc xảy ra vừa rồi,
288
00:22:15,359 --> 00:22:18,528
tôi muốn có cơ hội
xóa bỏ những hiềm khích cũ.
289
00:22:20,698 --> 00:22:22,733
Sao?
290
00:22:23,935 --> 00:22:26,437
Walter, anh sẽ không bao giờ
gặp lại anh ta nữa.
291
00:22:38,867 --> 00:22:41,635
Xem ai vừa ngủ dậy
đã đói này.
292
00:22:41,670 --> 00:22:42,936
Cưng đói à?
293
00:22:42,971 --> 00:22:45,306
Tốt. Măm măm nào.
294
00:22:45,340 --> 00:22:48,276
Một lúc nữa thôi cưng nhé?
295
00:22:48,310 --> 00:22:49,477
Được không?
296
00:22:53,517 --> 00:22:55,084
Đúng rồi đấy.
297
00:22:55,118 --> 00:22:57,721
Rồi, giờ xem nào...
298
00:22:57,755 --> 00:23:03,160
chiếc Dodge, làm sạch toàn bộ,
299
00:23:03,194 --> 00:23:05,229
và...
300
00:23:05,263 --> 00:23:10,701
chiếc Corolla,
đánh bóng bằng tay?
301
00:23:10,735 --> 00:23:13,036
Đúng không nhỉ? Đánh bóng bằng tay.
302
00:23:13,070 --> 00:23:14,371
Rồi.
303
00:23:14,405 --> 00:23:17,140
Ôi cưng đấy à.
304
00:23:17,174 --> 00:23:19,708
Một tí nữa thôi là về nhà nhé.
305
00:23:19,743 --> 00:23:21,577
Nhé cưng của mẹ?
306
00:23:21,611 --> 00:23:24,713
Mẹ đang làm việc mà.
307
00:23:24,748 --> 00:23:27,550
Việc của mẹ cưng đấy.
308
00:23:27,584 --> 00:23:28,718
Xem nào.
309
00:23:32,756 --> 00:23:35,025
Được lắm, Hank.
310
00:23:35,059 --> 00:23:36,927
Phải thế chứ.
311
00:23:38,630 --> 00:23:40,197
Rất tốt rồi đấy!
312
00:23:41,232 --> 00:23:42,733
Cố lên nào!
313
00:23:43,769 --> 00:23:45,202
Vài mét nữa thôi.
314
00:23:45,236 --> 00:23:47,071
Cố lên!
315
00:23:49,107 --> 00:23:50,908
Trời ơi!
316
00:23:52,110 --> 00:23:54,679
Nhìn anh kìa!
Cố lên đi anh!
317
00:23:54,713 --> 00:23:56,146
Cố lên.
318
00:23:56,180 --> 00:23:57,848
Cố lên, Hank!
319
00:23:57,883 --> 00:23:59,683
Tiếp tục đi!
320
00:24:02,888 --> 00:24:04,788
Mười bước nữa thôi.
321
00:24:04,823 --> 00:24:06,157
9!
322
00:24:07,392 --> 00:24:08,426
8.
323
00:24:09,078 --> 00:24:09,878
7!
324
00:24:11,562 --> 00:24:12,139
6!
325
00:24:15,202 --> 00:24:17,137
Sắp đến rồi, Hank.
326
00:24:19,140 --> 00:24:21,742
Trời đất!
327
00:24:21,776 --> 00:24:24,377
Đến rồi anh bạn.
328
00:24:24,412 --> 00:24:26,513
Đã máu lên
thì đừng hỏi đúng không.
329
00:24:26,547 --> 00:24:28,481
Anh cừ quá, anh yêu!
330
00:24:31,085 --> 00:24:32,052
Quá chất.
331
00:24:39,327 --> 00:24:41,362
Cám ơn, Chuck.
Anh cũng cừ lắm.
332
00:24:41,396 --> 00:24:43,697
Vinh dự của tôi mà.
333
00:24:43,732 --> 00:24:45,032
Vẫn giờ này ngày mai chứ?
334
00:24:45,066 --> 00:24:47,902
Lại chả, nếu tôi chưa ra đi.
335
00:24:49,738 --> 00:24:52,539
Buổi tập hiệu quả lắm.
Anh ấy lạc quan lên nhiều rồi.
336
00:24:52,574 --> 00:24:53,807
Rất nhiều ấy.
337
00:24:55,176 --> 00:24:57,844
Thấy vậy tôi mừng lắm.
338
00:24:57,879 --> 00:25:01,514
Và liệu...
339
00:25:03,150 --> 00:25:04,351
Mỗi ngày một lần thôi.
340
00:25:04,385 --> 00:25:06,086
Bọn tôi không làm hơn được.
341
00:25:06,121 --> 00:25:08,355
Tôi biết. Chỉ là...
342
00:25:08,389 --> 00:25:10,357
có anh đến
là anh ấy khác hẳn.
343
00:25:10,391 --> 00:25:11,758
Anh ấy...
344
00:25:13,862 --> 00:25:15,396
Anh muốn làm
toàn thời gian không?
345
00:25:15,430 --> 00:25:17,031
Bọn tôi vẫn còn
một phòng ngủ trống.
346
00:25:17,065 --> 00:25:18,866
Mai gặp lại nhé.
347
00:25:27,676 --> 00:25:30,411
Hôm nay anh thật mạnh mẽ.
348
00:25:30,446 --> 00:25:31,679
Anh đã đói chưa?
349
00:25:31,714 --> 00:25:33,247
Chắc đói lắm rồi nhỉ.
350
00:25:33,282 --> 00:25:35,883
Em vừa đang nghĩ tối nay
nấu món gì.
351
00:25:35,917 --> 00:25:37,418
- Vậy nên...
- Marie.
352
00:25:39,354 --> 00:25:40,554
Ra ngoài đi.
353
00:26:03,381 --> 00:26:05,282
Vừa đúng lúc.
354
00:26:05,316 --> 00:26:06,650
Ôi trời.
355
00:26:08,754 --> 00:26:11,289
Kiểu quái gì đây? Bánh chưa cắt.
356
00:26:11,323 --> 00:26:14,159
À hiểu rồi. Mẹo cả đấy.
357
00:26:14,193 --> 00:26:15,560
- Mẹo gì?
- Hàng này
358
00:26:15,594 --> 00:26:16,727
không cắt pizza nghĩa là
359
00:26:16,762 --> 00:26:18,662
họ tiết kiệm cho mình đấy.
360
00:26:18,697 --> 00:26:20,965
Tiết kiệm quái gì?
Cắt một cái pizza thì tốn bao nhiêu chứ?
361
00:26:20,999 --> 00:26:23,533
Có khi dân chủ là phải vậy đấy.
362
00:26:23,568 --> 00:26:26,637
Tự chặt cây thông Giáng Sinh.
Tự cắt pizza.
363
00:26:26,671 --> 00:26:28,305
Chuẩn. Quá dân chủ luôn.
364
00:26:28,339 --> 00:26:30,407
Tao biết làm gì
với cái đống này chứ?
365
00:26:30,442 --> 00:26:31,675
Đừng lo mà.
366
00:26:31,709 --> 00:26:34,145
Mày có kéo không?
367
00:26:34,179 --> 00:26:36,114
Tao sẽ làm vài đường
ngọt như mía lùi cho xem.
368
00:26:37,317 --> 00:26:39,485
Vào đi!
369
00:26:39,519 --> 00:26:41,354
Hộ tao tí được không?
370
00:26:41,388 --> 00:26:45,924
Tao tính nếu mày làm
10 triệu chiếc pizza một năm.
371
00:26:45,959 --> 00:26:49,694
Mỗi chiếc cần 10 giây để cắt.
372
00:26:49,728 --> 00:26:52,197
Đổi ra giờ, đó sẽ là...
373
00:26:52,231 --> 00:26:54,532
Đéo biết nữa.
374
00:26:55,601 --> 00:26:56,601
Nhiều đúng không?
375
00:26:56,636 --> 00:26:57,669
Jesse.
376
00:26:58,737 --> 00:27:02,007
Mày có...
377
00:27:28,501 --> 00:27:30,435
Em sao rồi?
378
00:27:32,071 --> 00:27:33,406
Em đang xoay xở.
379
00:27:35,208 --> 00:27:36,609
Brock thì sao?
380
00:27:39,031 --> 00:27:40,333
Vẫn khỏe. Thằng bé...
381
00:27:42,883 --> 00:27:45,551
Brock, đợi mẹ trong xe.
382
00:27:45,585 --> 00:27:46,952
Để mẹ với chú nói chuyện.
383
00:27:46,987 --> 00:27:49,321
Nghe lời mẹ đi.
Lát nữa chú cháu mình chơi sau.
384
00:27:55,528 --> 00:27:57,195
Chắc anh biết em đã gọi điện.
385
00:27:58,998 --> 00:28:02,901
Anh biết nhưng
dạo này việc bận quá...
386
00:28:02,935 --> 00:28:07,606
Jesse, anh không phải lí do gì đâu.
387
00:28:07,641 --> 00:28:09,809
Anh có việc riêng của anh.
388
00:28:09,843 --> 00:28:11,778
Em hiểu.
389
00:28:11,812 --> 00:28:14,515
Có duy nhất một điều này
hai ta cần nói chuyện.
390
00:28:15,984 --> 00:28:17,852
Cái này đây.
391
00:28:19,655 --> 00:28:20,755
Sau khi Tomas bị giết,
392
00:28:20,789 --> 00:28:21,890
hai thằng cha trong khu nhà,
393
00:28:21,924 --> 00:28:23,558
đều là dân anh chị
mà thằng nhóc trước đây giao du,
394
00:28:23,592 --> 00:28:25,727
bị xe cán,
một tên bị bắn nát đầu.
395
00:28:25,761 --> 00:28:29,931
Cũng đêm đó,
em tìm thấy cái này trong hòm thư.
396
00:28:36,305 --> 00:28:37,639
Là anh à?
397
00:28:48,953 --> 00:28:50,387
Anh biết không?
398
00:28:50,421 --> 00:28:52,990
Quan hệ của anh thế nào với
bọn giết em trai em,
399
00:28:53,024 --> 00:28:54,325
em không muốn biết.
400
00:28:55,727 --> 00:28:57,762
Nhưng anh phải cho em biết.
401
00:28:57,796 --> 00:29:00,365
Liệu có ai
đến tìm thứ này không?
402
00:29:03,569 --> 00:29:04,635
Không.
403
00:29:10,575 --> 00:29:13,943
Em phải làm gì với nó?
404
00:29:13,978 --> 00:29:15,879
Tìm một chỗ ở khác
cho hai mẹ con
405
00:29:15,913 --> 00:29:19,082
chuyển khỏi cái khu suy đồi đó.
406
00:29:19,116 --> 00:29:22,285
Hoặc em có thể
đốt hết vào việc đập đá,
407
00:29:22,319 --> 00:29:24,087
và anh cũng chẳng thể
ngăn em được.
408
00:29:26,590 --> 00:29:29,059
Nhưng anh tin
em sẽ không làm thế.
409
00:32:15,161 --> 00:32:16,562
Về đi, Walter.
410
00:32:40,725 --> 00:32:41,926
Chào chị.
411
00:32:43,262 --> 00:32:45,062
Xin chào.
412
00:32:45,097 --> 00:32:46,564
Chị đặt hàng đống gạch này?
413
00:32:47,967 --> 00:32:49,167
Đá.
414
00:32:52,205 --> 00:32:54,105
Chị muốn tôi
đẩy chúng vào nhà không?
415
00:32:54,140 --> 00:32:55,340
Cám ơn anh.
416
00:33:03,048 --> 00:33:05,383
Marie, khoáng thạch của anh đấy à?
417
00:33:05,417 --> 00:33:06,984
Đúng thế, Hank.
418
00:33:07,018 --> 00:33:08,152
Bao nhiêu hộp?
419
00:33:08,186 --> 00:33:09,453
Em không biết.
420
00:33:09,488 --> 00:33:12,389
Dăm ba hộp, cả trăm hộp,
421
00:33:12,424 --> 00:33:14,458
hay cả triệu hộp nữa.
422
00:33:14,492 --> 00:33:15,726
Em không biết đâu.
423
00:33:15,760 --> 00:33:17,361
Em có kiểm tra tình trạng
chúng không đấy?
424
00:33:17,395 --> 00:33:18,962
Ôi trời ơi.
425
00:33:20,465 --> 00:33:22,132
Chúng chỉ là đá thôi mà, Hank.
426
00:33:22,167 --> 00:33:23,233
Không, chúng là khoáng thạch.
427
00:33:23,268 --> 00:33:24,868
Khá nhiều trong số chúng là
hốc tinh thể
428
00:33:24,903 --> 00:33:27,237
và chúng dễ vỡ lắm đấy,
em biết không?
429
00:33:27,272 --> 00:33:29,840
Có một hộp hỏng thôi
anh cũng không chấp nhận đâu.
430
00:33:29,874 --> 00:33:31,541
Mấy thằng giao hàng khỉ gió đó,
431
00:33:31,576 --> 00:33:33,844
không đời nào anh để chúng
lợi dụng mình đâu.
432
00:33:33,878 --> 00:33:34,878
Hãy...
433
00:33:37,215 --> 00:33:38,848
Em kiểm tra giùm anh
được không?
434
00:33:40,016 --> 00:33:41,784
Kiểm tra đi nhé.
435
00:33:53,497 --> 00:33:56,031
Cho nhiều xi bóng thế.
436
00:33:56,066 --> 00:33:57,666
Đừng phí phạm vậy.
437
00:33:57,700 --> 00:33:59,635
Về nhắn với thằng em mày
438
00:33:59,669 --> 00:34:01,370
nếu mai mà nó không đến,
439
00:34:01,404 --> 00:34:02,671
tao sẽ phải đuổi việc nó đấy.
440
00:34:02,706 --> 00:34:06,442
Giờ làm tiếp đi.
Đừng có lý do lý trấu nữa.
441
00:34:06,476 --> 00:34:10,078
Anh Wolynetz,
tên tôi là Skyler White.
442
00:34:10,113 --> 00:34:11,479
Xin chào.
443
00:34:18,054 --> 00:34:20,555
Cô muốn mua lại
tiệm rửa xe của tôi.
444
00:34:20,590 --> 00:34:23,959
Đúng thế. Và tôi đã chuẩn bị
để thương thảo giá luôn,
445
00:34:23,993 --> 00:34:25,193
nếu anh muốn.
446
00:34:25,228 --> 00:34:27,895
Cô nghĩ việc này đơn giản?
447
00:34:27,930 --> 00:34:31,833
Cô sẵn sàng quỳ xuống
448
00:34:31,867 --> 00:34:34,603
cọ rửa xe như một hầu phòng
449
00:34:34,637 --> 00:34:38,507
chấp nhận để hóa chất làm
450
00:34:38,542 --> 00:34:39,909
mòn da nhức mắt sao?
451
00:34:39,943 --> 00:34:43,714
Tôi biết cũng kha khá
việc cọ rửa đấy.
452
00:34:43,748 --> 00:34:45,315
Anh còn lời
khuyên nào nữa không?
453
00:34:45,350 --> 00:34:47,184
Vì tôi nghiêm túc
việc mua lại chỗ này đấy.
454
00:34:47,218 --> 00:34:48,553
Tốt.
455
00:34:48,587 --> 00:34:51,022
Tôi cũng sẽ nghiêm túc.
456
00:34:51,056 --> 00:34:53,390
Tôi đã làm ở đây 30 năm
457
00:34:53,425 --> 00:34:55,326
gây dựng chỗ này từ
con số không,
458
00:34:55,360 --> 00:34:57,027
bằng chính đôi tay này
459
00:34:57,062 --> 00:34:58,728
đổ không chỉ mồ hôi
mà cả máu.
460
00:34:58,763 --> 00:35:01,898
Tôi thực sự
rất khâm phục anh đấy.
461
00:35:01,933 --> 00:35:03,299
Anh rất tâm huyết chỗ này,
462
00:35:03,333 --> 00:35:06,068
anh đã nghĩ ra
một con số nào chưa?
463
00:35:06,102 --> 00:35:07,970
Số nào mà anh cảm thấy
thỏa đáng với...
464
00:35:08,004 --> 00:35:09,538
10 triệu đô.
465
00:35:17,314 --> 00:35:21,217
879,000 đô thì sao.
466
00:35:21,251 --> 00:35:22,885
Cô móc số đó ở đâu ra thế?
467
00:35:22,919 --> 00:35:24,620
Đừng nói từ
giữa hai quả mông nhé.
468
00:35:28,959 --> 00:35:30,693
Trong một ngày bình thường,
469
00:35:30,727 --> 00:35:33,328
mỗi giờ
chỗ này rửa được 19 xe.
470
00:35:33,362 --> 00:35:35,930
Tôi đã cộng thêm
cả khoản thu
471
00:35:35,965 --> 00:35:37,565
từ việc đánh bóng xe và
làm sạch toàn bộ,
472
00:35:37,599 --> 00:35:40,367
trừ đi chi phí nhà đất,
lương cho nhân viên và phí bảo dưỡng,
473
00:35:40,402 --> 00:35:42,536
phí vận hành, khấu hao,
474
00:35:42,570 --> 00:35:44,705
các số liệu này tôi lấy từ các
tiệm rửa xe tương tự
475
00:35:44,739 --> 00:35:46,006
trong khu vực Albuquerque,
476
00:35:46,040 --> 00:35:49,543
và tôi đã ước lượng được
lượng tiền ra vào hàng năm của chỗ này,
477
00:35:49,577 --> 00:35:52,913
từ đó tôi nhân thêm hệ số
tiêu chuẩn công nghiệp
478
00:35:52,948 --> 00:35:54,982
và cộng thêm giá thị trường
mảnh đất của anh đây
479
00:35:55,017 --> 00:35:59,721
ra kết quả xấp xỉ 829,000 đô,
480
00:35:59,755 --> 00:36:04,993
tôi đã hào phóng
thêm hẳn 50,000 đô,
481
00:36:06,062 --> 00:36:08,564
để anh không thấy bị xúc phạm.
482
00:36:09,800 --> 00:36:11,634
20 triệu đô.
483
00:36:13,203 --> 00:36:15,305
Anh Wolynetz này, đây...
484
00:36:15,340 --> 00:36:17,907
Đây là cái giá cho Walter White.
485
00:36:19,276 --> 00:36:20,944
Đúng rồi đấy.
486
00:36:20,979 --> 00:36:22,946
Cô không nghĩ
tôi biết cô là ai sao?
487
00:36:22,980 --> 00:36:24,447
Tôi vẫn nhớ.
488
00:36:24,482 --> 00:36:27,417
Tôi cũng đâu giả bộ...
489
00:36:27,451 --> 00:36:30,753
Chồng cô, hắn ta
nghỉ việc mà không báo trước.
490
00:36:30,788 --> 00:36:32,855
Hắn làm hỏng
máy lọc không khí của tôi.
491
00:36:32,890 --> 00:36:35,692
Hắn xỉ nhục tôi
bằng cách túm lấy cái đó của hắn.
492
00:36:35,726 --> 00:36:38,094
Và giờ hắn muốn mua lại
tiệm rửa xe này.
493
00:36:38,129 --> 00:36:39,562
Nhưng hắn quá đàn bà
nên không thể
494
00:36:39,597 --> 00:36:41,664
tự đến đây để đối mặt tôi.
495
00:36:41,698 --> 00:36:43,299
Thay vào đó, hắn bảo vợ đến.
496
00:36:43,333 --> 00:36:44,600
Xin lỗi gì cơ?
497
00:36:44,635 --> 00:36:46,702
Walter White muốn mua
lại tiệm rửa xe.
498
00:36:46,736 --> 00:36:50,939
Cái giá hắn phải trả là
20 triệu đô.
499
00:36:50,973 --> 00:36:52,274
Giờ mời cô về.
500
00:37:06,455 --> 00:37:08,489
Bạn mới có người thân
tử nạn
501
00:37:08,523 --> 00:37:11,258
trong một thảm họa hàng không?
502
00:37:11,293 --> 00:37:13,428
Bạn đã gặp thương tích,
503
00:37:13,462 --> 00:37:15,029
bị sốc đến cứng người,
504
00:37:15,064 --> 00:37:16,331
hay có tài sản bị hư hại
505
00:37:16,366 --> 00:37:18,334
do mảnh vụn máy bay
506
00:37:18,368 --> 00:37:20,803
hay tệ hơn,
do bộ phận cơ thể người rơi xuống?
507
00:37:20,838 --> 00:37:23,040
Vậy hãy gọi tôi đi, Saul Goodman.
508
00:37:24,075 --> 00:37:25,275
Dù biết chắc rằng
509
00:37:25,310 --> 00:37:26,577
khoản tiền chục nghìn, trăm nghìn
510
00:37:26,611 --> 00:37:28,312
thậm chí hàng triệu đô
511
00:37:28,347 --> 00:37:29,547
tôi có thể giúp bạn có được
512
00:37:29,581 --> 00:37:31,949
sẽ không bao giờ lấp đầy
được khoảng trống trong tim
513
00:37:31,983 --> 00:37:33,717
mà các tổn thất đã tạo ra,
514
00:37:33,752 --> 00:37:36,420
nhưng bạn xứng đáng
có được công lý.
515
00:37:36,455 --> 00:37:38,156
Vậy nên nếu bạn muốn
lợi thế
516
00:37:38,190 --> 00:37:39,524
nghiêng về phía mình,
517
00:37:39,559 --> 00:37:41,093
tốt nhất hãy gọi Saul.
518
00:37:41,127 --> 00:37:42,528
Saul Goodman,
luật sư bào chữa.
519
00:37:42,563 --> 00:37:45,164
503-4455.
520
00:37:45,198 --> 00:37:48,234
Dịch vụ được cung cấp với cả
tiếng Tây Ban Nha.
521
00:38:10,860 --> 00:38:13,361
Nếu giờ anh định suốt ngay
đi theo dõi thế này
522
00:38:13,395 --> 00:38:15,963
thì tốt hơn
nên về học lại đi.
523
00:38:18,766 --> 00:38:20,601
Tôi mời anh
một cốc được không?
524
00:38:22,837 --> 00:38:24,471
Cốc sau nhé.
525
00:38:26,374 --> 00:38:29,609
Tại sao không?
Kiếm tiền thì tôi sao bằng anh được.
526
00:38:35,450 --> 00:38:37,551
Thêm một cốc cho anh ấy,
527
00:38:37,585 --> 00:38:40,054
tôi cũng một cốc như vậy.
Không đá nhé.
528
00:38:47,562 --> 00:38:53,099
Tôi cảm thấy cần phải giải thích.
529
00:38:53,134 --> 00:38:55,101
Có một số việc tôi đã làm
530
00:38:55,136 --> 00:38:57,103
mà tôi muốn anh hiểu.
531
00:38:58,806 --> 00:39:02,275
Tôi không hề muốn
mấy chuyện đó xảy ra.
532
00:39:04,445 --> 00:39:05,879
Tất cả những gì tôi làm
533
00:39:05,913 --> 00:39:08,948
tôi đều làm vì tình nghĩa với
cộng sự của mình
534
00:39:08,983 --> 00:39:13,386
và sau đó thì, tất nhiên,
535
00:39:13,421 --> 00:39:16,122
hoàn toàn
chỉ để phòng vệ bản thân.
536
00:39:16,156 --> 00:39:19,058
Tôi hy vọng anh hiểu
537
00:39:19,093 --> 00:39:22,529
cũng như tôi hiểu rất rõ rằng
538
00:39:26,634 --> 00:39:30,538
khi anh chuẩn bị giết tôi
539
00:39:30,572 --> 00:39:32,740
anh chỉ đơn thuần làm
theo mệnh lệnh.
540
00:39:32,774 --> 00:39:34,742
Tôi hiểu hoàn toàn.
541
00:39:35,744 --> 00:39:37,312
Và tôi không thù hận anh gì hết.
542
00:39:37,346 --> 00:39:41,249
Nhẹ nhõm hẳn đấy.
543
00:39:42,585 --> 00:39:44,185
Mike, điều tôi muốn nói là...
544
00:39:44,220 --> 00:39:45,553
Tôi hiểu rồi.
545
00:39:45,588 --> 00:39:47,189
Tốt thôi.
546
00:39:47,223 --> 00:39:49,157
Uống đi, Walter.
547
00:40:02,838 --> 00:40:05,173
Mấy tuần rồi khủng khiếp quá.
548
00:40:08,043 --> 00:40:11,045
Khiến người ta phải tự hỏi
mình thực sự là ai.
549
00:40:19,788 --> 00:40:21,155
Ý tôi là
550
00:40:21,189 --> 00:40:24,992
tôi không thể là người duy nhất
có cảm giác đó được.
551
00:40:26,194 --> 00:40:28,162
Sau chuyện xảy ra với Victor.
552
00:40:30,999 --> 00:40:32,933
Thế...
553
00:40:34,436 --> 00:40:36,804
cái thứ kia là sao đấy?
554
00:40:36,838 --> 00:40:39,906
Bên hông phải
phía trong cạp quần kia kìa.
555
00:40:39,941 --> 00:40:42,676
Hôm nọ ở xưởng tôi đã để ý.
556
00:40:42,710 --> 00:40:45,213
Nếu mang nó theo làm anh yên tâm
thì cứ việc,
557
00:40:45,247 --> 00:40:47,615
nhưng nếu có chuyện xảy ra,
nó sẽ chẳng giúp ích gì được đâu.
558
00:40:47,649 --> 00:40:51,219
Mike, tôi phải
nói hẳn ra miệng sao?
559
00:40:52,855 --> 00:40:56,558
Anh và tôi giờ
cùng hội cùng thuyền rồi.
560
00:40:56,592 --> 00:40:57,993
Uống tiếp đi.
561
00:40:58,027 --> 00:41:01,229
Nếu Victor bị,
anh cũng có thể bị.
562
00:41:01,263 --> 00:41:03,431
Và hắn ta
làm thế làm quái gì vậy?
563
00:41:03,466 --> 00:41:05,901
Một lời nhắn?
564
00:41:05,935 --> 00:41:09,871
Hắn cắt cổ người khác chỉ để
gửi một lời nhắn?
565
00:41:09,906 --> 00:41:11,339
Anh đã thắng, Walter.
566
00:41:11,374 --> 00:41:13,609
Anh lại được chế đá tiếp.
567
00:41:15,145 --> 00:41:16,378
Đừng làm khổ mình nữa
568
00:41:16,412 --> 00:41:19,181
học cách chấp nhận đi.
569
00:41:19,215 --> 00:41:23,385
Tôi được chế đá,
nhưng trong bao lâu chứ?
570
00:41:26,823 --> 00:41:31,694
Giúp tôi gặp hắn đi.
571
00:41:31,728 --> 00:41:36,065
Mike, chỉ cần
giúp tôi gặp hắn thôi,
572
00:41:36,099 --> 00:41:38,634
và tôi sẽ
giải quyết phần còn lại.
573
00:41:45,342 --> 00:41:46,842
Nói xong chưa?
574
00:41:51,515 --> 00:41:53,249
Rồi.
575
00:42:27,618 --> 00:42:29,251
Cám ơn vì cốc rượu.
576
00:42:43,867 --> 00:42:46,703
Người chiến hữu,
tiệc tùng đúng chất dân chơi đấy.
577
00:42:46,737 --> 00:42:49,339
Hoành tráng, hoành tráng!
578
00:42:49,373 --> 00:42:52,142
Hai đứa mày đi đâu đấy?
579
00:42:52,176 --> 00:42:56,480
Jesse, tao thức chắc đến
ba ngày đấy.
580
00:42:56,514 --> 00:42:58,549
Tao sắp ngất đến nơi rồi.
581
00:42:58,583 --> 00:43:02,252
Thì ngủ đây đi.
Thiếu gì chỗ đâu chứ.
582
00:43:02,287 --> 00:43:03,721
Tao biết,
583
00:43:03,755 --> 00:43:06,323
nhưng tao
còn con mèo ở nhà.
584
00:43:06,358 --> 00:43:10,494
Tao phải về cho nó ăn.
585
00:43:10,528 --> 00:43:11,728
Thế thì ông té đi.
586
00:43:11,763 --> 00:43:13,964
Mày thì sao? Mày ở lại,
587
00:43:13,998 --> 00:43:15,632
hay là tao phải tụt quần
588
00:43:15,667 --> 00:43:17,301
búng chim mày mới chịu?
589
00:43:17,335 --> 00:43:19,536
Người tao oải
như sắp chết đây này.
590
00:43:19,570 --> 00:43:22,505
Tao chẳng tự hào gì đâu,
nhưng tao nói thật.
591
00:43:22,540 --> 00:43:26,343
Mày biết tình đồng chí của bọn tao
với mày thế nào mà.
592
00:43:26,378 --> 00:43:27,811
Giờ mày đã trở lại,
593
00:43:27,846 --> 00:43:30,848
những ngày huy hoàng
cũng trở lại theo.
594
00:43:33,051 --> 00:43:35,653
Tao chỉ muốn nói là ta
còn ối thời gian để tận hưởng mà.
595
00:43:35,687 --> 00:43:36,754
Đúng.
596
00:43:36,788 --> 00:43:38,189
Đúng đấy chiến hữu.
597
00:43:39,392 --> 00:43:40,458
Chắc chắn rồi.
598
00:43:43,096 --> 00:43:45,831
Tao đang tính
tuần tới lại tiếp tục?
599
00:43:45,865 --> 00:43:48,668
Được thôi. Tuần tới.
600
00:43:48,702 --> 00:43:50,737
Vậy ngon lành chưa?
601
00:43:50,771 --> 00:43:52,572
Ngon lành.
602
00:44:17,208 --> 00:44:22,510
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.