1
00:00:44,611 --> 00:00:47,197
Unidad Pediátrica
de Cuidados Intensivos
2
00:01:06,216 --> 00:01:07,676
¿Qué le dijiste a Gus?
3
00:01:07,718 --> 00:01:09,762
Porque ahora va tras nosotros. Sí.
4
00:01:09,803 --> 00:01:11,430
No dije nada. ¿Qué quieres decir
con "va tras nosotros"?
5
00:01:11,472 --> 00:01:14,433
Iba caminando hacia su auto
y repentinamente se detiene.
6
00:01:14,475 --> 00:01:16,685
¿Acaso tiene una especie
de sexto sentido?
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,353
Cielos, ¿qué le dijiste?
8
00:01:18,395 --> 00:01:22,107
¿Podría ahora interrumpir
haciendo una pregunta?
9
00:01:22,149 --> 00:01:24,651
¿Acabas de traer
una bomba a un hospital?
10
00:01:24,693 --> 00:01:28,113
¿Qué?
¿Se supone debía dejarla en su auto?
11
00:01:28,155 --> 00:01:30,157
¿Y se supone que debías traerla
a un hospital?
12
00:01:31,700 --> 00:01:33,035
¡Dios mío!
13
00:01:33,077 --> 00:01:37,956
Escucha. ¿Dónde podemos encontrar a Gus?
Di algún lugar.
14
00:01:37,998 --> 00:01:39,917
Dime un lugar
donde podría sorprenderlo...
15
00:01:39,958 --> 00:01:42,086
...uno donde no me vea venir.
16
00:01:42,795 --> 00:01:46,548
Porque su casa, la lavandería...
17
00:01:46,590 --> 00:01:48,384
...el restaurante,
la granja industrial...
18
00:01:48,425 --> 00:01:52,304
...está todo vigilado por cámaras.
Un lugar.
19
00:01:52,346 --> 00:01:53,722
Piensa.
20
00:01:53,764 --> 00:01:56,829
Jesse, piensa.
¿Dónde sería? ¿Dónde?
21
00:01:56,864 --> 00:01:59,895
Porque si no me lo puedes decir...
22
00:01:59,937 --> 00:02:02,106
...estamos muertos.
23
00:02:11,490 --> 00:02:13,909
Jesse.
24
00:02:14,535 --> 00:02:16,286
No lo sé.
25
00:02:16,328 --> 00:02:17,997
Pues, tal vez...
26
00:02:18,038 --> 00:02:20,582
Disculpe. ¿Jesse Pinkman?
27
00:02:20,624 --> 00:02:21,757
Sí.
28
00:02:21,792 --> 00:02:24,128
Hola.
Detective Kalanchoe.
29
00:02:24,169 --> 00:02:26,380
Él es el detective Munn,
Policía de Albuquerque.
30
00:02:26,422 --> 00:02:28,966
Nos preguntábamos si podría concedernos
unos minutos de su tiempo.
31
00:02:29,001 --> 00:02:31,719
- Tal vez ir a algún sitio y hablar.
- ¿Hablar de qué?
32
00:02:31,760 --> 00:02:33,303
Lo siento, señor, no escuché su nombre.
33
00:02:33,338 --> 00:02:34,436
¿Hablar de qué?
34
00:02:34,471 --> 00:02:36,348
Concerniente a Brock Cantillo...
35
00:02:36,390 --> 00:02:38,976
...y una declaración
que le hizo a su madre.
36
00:02:39,011 --> 00:02:40,609
¿Qué tal si viene con nosotros?
37
00:02:40,644 --> 00:02:43,314
Sólo queremos aclarar un par de cosas.
Nada importante.
38
00:03:20,684 --> 00:03:22,353
¿Estoy bajo arresto?
39
00:03:22,394 --> 00:03:24,813
No, no está bajo arresto.
40
00:03:24,855 --> 00:03:26,106
Sólo hablamos.
41
00:03:26,148 --> 00:03:27,900
Entonces, ¿si me canso de hablar...
42
00:03:27,941 --> 00:03:29,193
...y quiero levantarme e irme...
43
00:03:29,234 --> 00:03:31,028
Preferiríamos que no lo hiciera.
44
00:03:31,987 --> 00:03:33,871
"Preferirían".
45
00:03:33,906 --> 00:03:38,494
Jesse, ¿por qué le dijo a la madre de
Brock que el niño había sido envenenado?
46
00:03:38,535 --> 00:03:43,582
Miren, creo que esto ha sido,
ya saben...
47
00:03:43,617 --> 00:03:45,209
¿Cómo le llaman?
48
00:03:45,250 --> 00:03:48,462
Exagerado, porque todo lo que dije,
básicamente fue:
49
00:03:48,504 --> 00:03:52,549
"¿Han pensado los doctores
que quizás Brock fue envenenado?"
50
00:03:52,591 --> 00:03:54,718
Ya saben, en el sentido
de no descartar nada.
51
00:03:54,760 --> 00:03:56,908
No, estoy seguro
que ellos lo agradecen...
52
00:03:56,943 --> 00:03:59,056
...el que les brinde
una ayuda como esa...
53
00:03:59,098 --> 00:04:01,100
...especialmente
con lo específico que fue.
54
00:04:01,141 --> 00:04:03,143
Ricina. ¡Vaya!
55
00:04:03,185 --> 00:04:05,569
Sí, la ricina definitivamente
es algo importante.
56
00:04:05,604 --> 00:04:08,399
No se ve todos los días, así que cuando
los doctores la escuchan nombrar...
57
00:04:08,440 --> 00:04:10,442
Se lo toman muy en serio...
58
00:04:10,484 --> 00:04:12,403
...igual que nosotros...
59
00:04:12,444 --> 00:04:14,571
...igual que el FBI.
60
00:04:14,613 --> 00:04:15,614
De acuerdo.
61
00:04:15,656 --> 00:04:20,411
Y es muy amable que trate de ayudar así,
ya sabe, como cortesía profesional...
62
00:04:20,452 --> 00:04:22,579
...compartiendo su pericia.
63
00:04:22,621 --> 00:04:25,297
No tengo ninguna pericia.
64
00:04:25,332 --> 00:04:27,293
¿Correcto?
Yo sólo, ya saben...
65
00:04:27,334 --> 00:04:29,670
Simplemente adivinó
que este extraño veneno...
66
00:04:29,712 --> 00:04:32,840
...pudo ser la cosa
que mandó a este niño al hospital.
67
00:04:33,007 --> 00:04:35,384
Y felicitaciones, porque sus doctores...
68
00:04:35,426 --> 00:04:37,636
...comienzan a creer que usted
puede estar en lo cierto.
69
00:04:37,678 --> 00:04:41,098
Entonces, ¿por qué ricina?
Jesse, ¿cómo se te ocurrió eso?
70
00:04:41,140 --> 00:04:43,309
Viejo, creo que...
71
00:04:43,350 --> 00:04:46,061
No sé. Debí verlo en un capítulo
de "Dr. House" o algo así.
72
00:04:46,854 --> 00:04:50,524
Sí, ya saben, en "Dr. House"
o en el Discovery Channel.
73
00:04:50,566 --> 00:04:53,444
A veces el cerebro hace esas conexiones.
74
00:04:53,485 --> 00:04:55,446
- ¿Las hace?
- El mío sí.
75
00:04:55,487 --> 00:04:57,364
Qué interesante.
76
00:04:57,406 --> 00:05:00,075
Miren, tengo que regresar.
77
00:05:00,117 --> 00:05:01,785
Pero todavía estamos hablando.
78
00:05:04,163 --> 00:05:06,206
Así que no estoy bajo arresto,
pero no puedo irme.
79
00:05:08,042 --> 00:05:13,714
Entonces, supongo que debería
llamar a mi abogado, ¿cierto?
80
00:05:13,749 --> 00:05:16,926
Sólo estamos teniendo
una simple conversación, Jess.
81
00:05:16,967 --> 00:05:19,845
¿Por qué no podemos seguir hablando?
¿Mantenerlo simple?
82
00:05:19,887 --> 00:05:22,264
Ya sabes como es
cuando los abogados se involucran.
83
00:05:22,306 --> 00:05:25,142
De pronto todo
es una competencia de orina...
84
00:05:25,184 --> 00:05:27,478
- ... todas las veces.
- Conflictivo.
85
00:05:27,519 --> 00:05:29,897
Conflictivo. Después hay que
abrirte un expediente y bla, bla.
86
00:05:29,939 --> 00:05:32,399
Tú sabes como es.
Ya tienes experiencia, Jesse.
87
00:05:33,400 --> 00:05:35,152
No eres un Niño Explorador.
88
00:05:37,696 --> 00:05:39,038
Saul Goodman.
89
00:05:39,073 --> 00:05:41,207
Ese es mi abogado.
90
00:05:41,242 --> 00:05:44,078
Entonces, ¿lo llamo yo o ustedes?
91
00:06:21,866 --> 00:06:23,576
¿Qué demonios crees que haces?
92
00:06:23,617 --> 00:06:25,077
Necesito a Saul.
Ahora mismo.
93
00:06:25,119 --> 00:06:27,538
Así que entras por la fuerza.
¡Así de simple! ¡Dios!
94
00:06:27,580 --> 00:06:28,914
Por cierto, estás aquí.
95
00:06:28,956 --> 00:06:31,041
Si te hubieras molestado en atender
el teléfono o abrir la puerta...
96
00:06:31,083 --> 00:06:33,294
...tal vez no hubiera tenido...
Olvídalo.
97
00:06:33,335 --> 00:06:35,421
- ¿Está aquí?
- ¿Estás hablando en serio?
98
00:06:35,462 --> 00:06:37,256
¿Por qué estaría aquí?
99
00:06:37,298 --> 00:06:39,800
Sabes dónde está, ¿verdad?
Necesito un número.
100
00:06:40,926 --> 00:06:43,345
Mira. Déjame explicarte algo.
101
00:06:43,387 --> 00:06:45,306
- Mi socio y yo...
- ¿Están en peligro?
102
00:06:45,347 --> 00:06:48,225
Qué maldita sorpresa.
¿Por qué crees que no está aquí?
103
00:06:48,267 --> 00:06:50,144
¿Y qué tiene de nuevo...
104
00:06:50,186 --> 00:06:52,167
...el que ustedes estén en peligro...
105
00:06:52,202 --> 00:06:54,593
...después de haber hecho algo estúpido?
106
00:06:54,628 --> 00:06:56,949
¿Y qué te da el derecho
a romper mi puerta?
107
00:06:56,984 --> 00:06:59,778
Mira, sólo necesito un número.
¿Está bien? Eso es todo.
108
00:06:59,820 --> 00:07:03,115
Eres un tremendo dolor de cabeza.
¿Lo sabías?
109
00:07:03,157 --> 00:07:06,619
Tú eres la razón por la cual
quedo sin trabajo por Dios sabe cuánto.
110
00:07:06,660 --> 00:07:09,413
Tenía pensado irme de aquí
dentro de media hora...
111
00:07:09,455 --> 00:07:12,249
...¡pero no!
Ahora tendré que esperar todo el día...
112
00:07:12,291 --> 00:07:15,085
...para que un vidriero
venga y repare la puerta.
113
00:07:15,120 --> 00:07:17,880
- ¿Y quién pagará por esto?
- De acuerdo, ¿sabes qué?
114
00:07:17,922 --> 00:07:19,673
Toma, mira.
Te doy todo...
115
00:07:19,715 --> 00:07:21,175
...todo lo que tengo, ¿está bien?
116
00:07:21,210 --> 00:07:22,968
Son uno, dos, tres...
117
00:07:23,010 --> 00:07:26,555
Mira, debe haber al menos
1.700 dólares ahí, ¿está bien?
118
00:07:26,597 --> 00:07:28,098
Eso es más que suficiente
para lo de la puerta.
119
00:07:28,140 --> 00:07:31,894
Me disculpo profusamente.
Por favor, el número de teléfono.
120
00:07:34,063 --> 00:07:37,441
Una puerta como esta
me va a costar mucho más que 1.700.
121
00:07:37,483 --> 00:07:39,819
¿Qué? ¿Por una lámina de vidrio? No.
122
00:07:39,860 --> 00:07:42,238
Sí, apuesto a que sí.
123
00:07:42,279 --> 00:07:44,156
Apuesto a que termina costando...
124
00:07:46,033 --> 00:07:47,785
...20 mil dólares.
125
00:07:49,954 --> 00:07:51,372
¿Estás loca?
126
00:07:51,413 --> 00:07:53,624
¿Quién demonios
va a cobrarte 20 mil dólares...
127
00:07:53,666 --> 00:07:55,668
...por una lámina de vidrio
para una puerta?
128
00:07:55,709 --> 00:07:58,671
Ningún vendedor acreditado...
129
00:08:04,927 --> 00:08:07,138
Ahora estoy pensando en 25 mil.
130
00:08:14,645 --> 00:08:16,438
Enseguida vuelvo.
131
00:09:23,756 --> 00:09:25,591
Sí, Albuquerque, Nuevo México.
132
00:09:26,884 --> 00:09:29,053
El número de Rebecca Simmons...
133
00:09:29,095 --> 00:09:31,896
...calle Negra Arroyo 306.
134
00:09:31,931 --> 00:09:34,517
¿Podría, por favor, conectarme?
135
00:09:34,558 --> 00:09:35,976
Gracias.
136
00:09:40,064 --> 00:09:43,275
Becky, hola, habla Walter White.
137
00:09:43,317 --> 00:09:45,152
Escucha, estaba...
138
00:09:45,194 --> 00:09:46,654
Estoy bien.
139
00:09:46,695 --> 00:09:47,822
Estoy bien. ¿Cómo estás?
140
00:09:49,031 --> 00:09:51,283
Me alegro.
141
00:09:51,325 --> 00:09:53,661
Sí, los gatos son...
142
00:09:53,702 --> 00:09:56,789
Escucha, Skyler y yo
estamos fuera de la ciudad.
143
00:09:56,831 --> 00:09:58,332
Estamos de camino a Santa Fe...
144
00:09:58,367 --> 00:10:00,376
...y Junior nos dijo...
145
00:10:00,418 --> 00:10:05,297
...que cree haber dejado encendido
el quemador del horno.
146
00:10:05,339 --> 00:10:07,967
Sí, Dios no quiera que haya un incendio.
147
00:10:09,552 --> 00:10:11,429
Bueno, por eso te llamo.
148
00:10:11,470 --> 00:10:13,222
Quería pedirte...
149
00:10:13,264 --> 00:10:15,266
...y lamento hacer esto...
150
00:10:15,307 --> 00:10:17,017
...pero aún tienes la llave?
151
00:10:17,059 --> 00:10:20,146
¿La tienes?
Bien. Y estarías dispuesta a...
152
00:10:21,147 --> 00:10:25,151
Eres una salva vidas.
Muchas gracias.
153
00:10:25,192 --> 00:10:29,196
Sí. Está bien.
Está bien, espero tu llamado.
154
00:10:29,231 --> 00:10:31,031
Muchas gracias. Adiós.
155
00:10:47,089 --> 00:10:48,549
Eso es.
156
00:12:14,343 --> 00:12:15,553
¿Becky?
157
00:12:19,432 --> 00:12:22,393
Eso es bueno.
Es un alivio.
158
00:12:22,435 --> 00:12:25,396
Te debo una.
Una grande.
159
00:13:33,923 --> 00:13:35,299
Entonces, ¿cómo sigue?
160
00:13:38,052 --> 00:13:42,181
Podrían decirlo al menos, en lugar
de ser un par de idiotas al respecto.
161
00:13:43,349 --> 00:13:46,394
Jesse, si te importa un poco
ese pequeño niño...
162
00:13:46,429 --> 00:13:48,729
...pruébamelo.
163
00:13:48,771 --> 00:13:50,564
Dinos lo que sabes.
164
00:13:50,606 --> 00:13:52,984
- Te dije lo que sé.
- Dínoslo de nuevo.
165
00:13:53,025 --> 00:13:57,446
¿Qué son, discos rayados?
166
00:13:57,488 --> 00:13:59,949
Trataba ser de utilidad.
167
00:13:59,991 --> 00:14:03,209
Fin de la historia.
168
00:14:03,244 --> 00:14:05,788
Supongo que tendremos que esperar
y ver que dice el análisis toxicológico.
169
00:14:10,084 --> 00:14:12,837
Mira esto. ¿No es acogedor?
¿Qué les dijiste?
170
00:14:12,878 --> 00:14:14,755
Les dije que eran un par de idiotas.
171
00:14:14,790 --> 00:14:16,757
Es un artífice de las palabras.
172
00:14:16,792 --> 00:14:18,175
Bien, detectives...
173
00:14:18,217 --> 00:14:19,385
...ha sido un placer.
174
00:14:19,427 --> 00:14:21,721
Ahora, andando.
Hagan como que tienes modales.
175
00:14:21,762 --> 00:14:24,682
Hagan como que respetan
las reglas de la ley.
176
00:14:24,724 --> 00:14:28,269
Au revoir, auf Wiedersehen,
hasta luego...
177
00:14:28,311 --> 00:14:29,979
...lárguense de aquí.
178
00:14:30,021 --> 00:14:31,571
Adiós.
179
00:14:31,606 --> 00:14:33,566
Eso es todo. Recógelo.
Sigue a tu compañero.
180
00:14:33,608 --> 00:14:35,818
Y uno, dos...
181
00:14:35,860 --> 00:14:37,570
Gracias.
182
00:14:37,612 --> 00:14:39,745
Dios. Ustedes dos.
183
00:14:39,780 --> 00:14:41,866
Todo lo que puedo decir es que
si alguna vez tengo pólipos anales...
184
00:14:41,908 --> 00:14:43,576
...sabré como nombrarlos.
185
00:14:43,618 --> 00:14:45,870
¿Tienes que sacarme de aquí?
186
00:14:47,121 --> 00:14:48,706
No.
187
00:14:48,748 --> 00:14:50,833
No aunque pudiera.
188
00:14:50,875 --> 00:14:54,378
El FBI se va a aparecer
por esta cosa de la ricina...
189
00:14:54,420 --> 00:14:56,756
...y luego estarás en esto
por el tiempo que dure.
190
00:14:58,966 --> 00:15:03,387
Estás más seguro aquí. Trataron de
atrapar a tu socio en su propia casa.
191
00:15:03,429 --> 00:15:05,640
¡Cielos!
192
00:15:05,681 --> 00:15:07,058
¿Está bien?
193
00:15:07,099 --> 00:15:10,895
Bien, está bien como lo está
la mosca de la fruta.
194
00:15:10,937 --> 00:15:13,981
Estamos a contra reloj aquí.
Y gracias por eso, por cierto.
195
00:15:14,016 --> 00:15:16,275
Ustedes quieren meter sus penes
en un nido de avispas.
196
00:15:16,317 --> 00:15:21,530
Es un país libre, pero, ¿cómo es que
las avispas terminan picándome?
197
00:15:21,572 --> 00:15:23,032
¿Tienes algo para mí?
198
00:15:23,074 --> 00:15:25,952
Digo, dime que no traje
mi cabeza aquí por nada.
199
00:15:28,579 --> 00:15:29,962
Sí.
200
00:15:29,997 --> 00:15:32,166
Estuve pensando.
201
00:15:32,208 --> 00:15:33,251
¿Y?
202
00:15:35,628 --> 00:15:37,004
Casa Tranquila.
203
00:15:37,046 --> 00:15:38,506
¿Qué es Casa Tranquila?
204
00:15:38,548 --> 00:15:41,050
Es un asilo de ancianos
en Paseo Del Norte.
205
00:15:41,092 --> 00:15:43,052
Nuestro chico me dijo
que Fring lo llevó allí...
206
00:15:43,094 --> 00:15:44,554
...a visitar un de los pacientes...
207
00:15:44,595 --> 00:15:47,515
...alguien, dijo Pinkman,
que definitivamente recordarías...
208
00:15:47,550 --> 00:15:48,891
...Tío Salamanca.
209
00:15:51,143 --> 00:15:52,520
Un anciano en silla de ruedas.
210
00:15:55,773 --> 00:15:57,233
No habla...
211
00:15:57,275 --> 00:15:59,068
...hace sonar una campana.
212
00:15:59,110 --> 00:16:01,112
No quiero decir, "¿Eso te suena?"
213
00:16:01,153 --> 00:16:02,822
Digo, el hombre en verdad
tiene que tocar la campan...
214
00:16:02,864 --> 00:16:05,199
Sí, lo sé. Lo recuerdo.
215
00:16:07,285 --> 00:16:09,704
¿Y qué, de vez en cuando...
216
00:16:09,745 --> 00:16:13,749
...Gus va a visitar a un viejo
asociado del cartel?
217
00:16:13,791 --> 00:16:16,676
Eso no me ayuda.
218
00:16:16,711 --> 00:16:19,672
No me puedo esconder muy bien
en un asilo por seis meses...
219
00:16:19,714 --> 00:16:24,260
...esperando, una oportunidad
de que vuelva.
220
00:16:24,302 --> 00:16:26,762
No es como si fueran amigos.
221
00:16:26,804 --> 00:16:30,057
Pinkman dijo que era como
que estaba torturando al anciano.
222
00:16:30,092 --> 00:16:31,392
¿Qué significa eso?
223
00:16:33,352 --> 00:16:35,396
Le dijo que el último
de su familia estaba muerto.
224
00:16:35,438 --> 00:16:38,900
Parecía que disfrutaba decírselo.
Luego, Pinkman le pregunto sobre él.
225
00:16:39,025 --> 00:16:43,237
Todo lo que dijo Gus fue que este
tal Tío, asesinó a alguien cercano a él.
226
00:16:44,780 --> 00:16:47,450
Espera.
¿Tío asesinó a alguien cercano a Gus?
227
00:16:47,617 --> 00:16:51,829
Sé que no suena particularmente
provechoso, pero...
228
00:16:51,996 --> 00:16:54,874
...lo siento, es todo lo que tengo.
229
00:16:56,459 --> 00:16:58,294
Son enemigos.
230
00:16:58,461 --> 00:16:59,962
No amigos.
231
00:17:01,756 --> 00:17:05,801
El siguiente número en el juego,
donde hay que cubrir todo el cartón...
232
00:17:05,927 --> 00:17:08,387
...es B, número 3.
233
00:17:08,513 --> 00:17:14,060
Como "Ricitos de Oro y los Tres Osos".
Es decir, el número 3 en la columna B.
234
00:17:14,602 --> 00:17:18,773
Seguido por O-74.
235
00:17:18,898 --> 00:17:23,486
Es O-74, del otro lado del cartón.
236
00:17:27,198 --> 00:17:31,035
Ahora tenemos el número
de la suerte: B, número 7.
237
00:17:31,118 --> 00:17:35,164
¿Es de la suerte para ustedes?
B-7.
238
00:17:35,456 --> 00:17:38,292
En la fila "I", 2-1.
239
00:17:40,920 --> 00:17:43,256
Sé que me detestas...
240
00:17:44,090 --> 00:17:47,009
...y sé cuánto deseas verme muerto...
241
00:17:47,635 --> 00:17:51,764
...pero podría apostar que conozco
a un hombre que odias aún más.
242
00:17:56,561 --> 00:18:00,314
Te ofrezco una oportunidad
para vengarte.
243
00:18:00,565 --> 00:18:02,066
Columna 4-8...
244
00:18:02,441 --> 00:18:06,154
...los estados de Estados Unidos,
excluyendo a Alaska y Hawai.
245
00:18:26,507 --> 00:18:28,426
Bueno, estoy aquí.
246
00:18:28,593 --> 00:18:30,386
¿Cómo está esta mañana,
Sr. Salamanca?
247
00:18:30,553 --> 00:18:31,721
¿Necesita algo?
248
00:18:32,180 --> 00:18:33,639
¿Necesita hacer caca?
249
00:18:34,724 --> 00:18:37,059
¿Ya hizo caca? ¿No?
250
00:18:37,185 --> 00:18:38,478
¿Qué necesita?
251
00:18:39,061 --> 00:18:40,730
¿Quiere que le traiga el tablero?
252
00:18:41,314 --> 00:18:42,690
Bien.
253
00:18:43,900 --> 00:18:45,067
Muy bien.
254
00:18:47,069 --> 00:18:49,989
Bueno, aquí vamos.
255
00:18:52,992 --> 00:18:56,370
A, E, I... Fila I.
256
00:18:56,454 --> 00:19:01,334
I, J, K, L, M, N...
257
00:19:01,375 --> 00:19:03,044
Primera letra, N.
258
00:19:03,336 --> 00:19:06,422
A, E... Fila E.
259
00:19:06,589 --> 00:19:08,716
E... Segunda letra, E.
260
00:19:09,842 --> 00:19:12,512
A, E... Fila E.
261
00:19:12,637 --> 00:19:15,056
E... Siguiente letra, E.
262
00:19:15,640 --> 00:19:17,809
A... Fila A.
263
00:19:17,892 --> 00:19:21,354
A, B, C, D...
264
00:19:21,896 --> 00:19:23,439
Próxima letra, D.
265
00:19:23,898 --> 00:19:26,192
A... Fila A.
266
00:19:26,275 --> 00:19:29,403
A, B, C, D...
267
00:19:29,821 --> 00:19:31,114
Próxima letra, D.
268
00:19:31,322 --> 00:19:34,242
A, E... Fila E.
269
00:19:34,367 --> 00:19:35,576
E...
270
00:19:36,160 --> 00:19:37,126
E.
271
00:19:37,161 --> 00:19:39,997
A... Fila A.
A...
272
00:19:40,540 --> 00:19:46,212
Próxima letra, A.
A, E, I, O, U...
273
00:19:48,256 --> 00:19:50,216
No creo que hayamos terminado,
Sr. Salamanca.
274
00:19:50,299 --> 00:19:54,929
A, E, I, O, U...
275
00:19:55,346 --> 00:19:57,348
Termine la palabra, Sr. Salamanca.
276
00:19:58,558 --> 00:20:01,018
¿Es "DEAR"?
277
00:20:01,894 --> 00:20:04,814
¿Es "DEAL"?
278
00:20:07,316 --> 00:20:10,194
- Cariño, "DEA" no es una palabra.
NECESITO A LA DEA
279
00:20:10,319 --> 00:20:11,696
Ayúdeme.
280
00:20:39,098 --> 00:20:40,600
Hola, hijo, ¿qué tal?
281
00:20:40,725 --> 00:20:42,894
¿Cuándo vendrás para acá
exactamente?
282
00:20:44,270 --> 00:20:45,646
Tan pronto como pueda.
283
00:20:46,064 --> 00:20:49,942
Escucha, esta es una situación seria,
y es como si no te la tomaras en serio.
284
00:20:50,068 --> 00:20:51,882
Dame el teléfono. Déjame hablarle.
285
00:20:51,917 --> 00:20:53,696
No, hijo, me lo tomo muy en serio.
286
00:20:53,821 --> 00:20:55,323
- Dámelo. Walter.
- Estoy muy preocupado...
287
00:20:55,448 --> 00:20:57,533
...por tu tío Hank y su seguridad...
288
00:20:57,658 --> 00:21:01,412
...pero quien sea que haya
hecho estas amenazas contra él...
289
00:21:01,537 --> 00:21:04,665
...te aseguro que no tiene
interés alguno en mí.
290
00:21:04,749 --> 00:21:07,085
No estoy bajo la lupa de nadie...
291
00:21:07,126 --> 00:21:08,544
- ¡Dámelo!
- ... y además tu madre y yo...
292
00:21:08,628 --> 00:21:10,046
¿Walter?
293
00:21:10,171 --> 00:21:11,297
¿No oíste lo que dijo?
294
00:21:11,547 --> 00:21:12,548
Ven para acá.
295
00:21:12,590 --> 00:21:14,092
No más excusas.
296
00:21:14,133 --> 00:21:17,970
Marie, iré lo antes posible.
Lo prometo.
297
00:21:18,012 --> 00:21:19,097
Espera.
298
00:21:19,722 --> 00:21:22,934
¿Quieres decir algo?
Tal vez puedas hacerlo entrar en razón.
299
00:21:22,975 --> 00:21:25,812
Marie, vendrá cuando pueda.
300
00:21:29,440 --> 00:21:31,609
Bueno, espero que vendas
muchos aromatizantes.
301
00:21:31,651 --> 00:21:35,530
Espero que tengas un día excepcional.
¿Bien, Walt?
302
00:21:35,571 --> 00:21:36,948
No te preocupes por nada.
303
00:21:36,983 --> 00:21:39,082
Adiós.
304
00:21:39,117 --> 00:21:40,827
Y gracias...
305
00:21:40,868 --> 00:21:43,413
...por toda tu ayuda.
306
00:21:43,454 --> 00:21:44,706
¿Qué?
307
00:21:52,839 --> 00:21:54,590
¿Algo?
308
00:22:11,315 --> 00:22:13,484
- Hola a todos.
- Hola, Steve.
309
00:22:13,526 --> 00:22:14,610
¿Cómo están?
310
00:22:14,652 --> 00:22:17,697
Hola, Gomie, justo a quien quería ver.
Ven aquí, mira.
311
00:22:19,449 --> 00:22:22,827
- Cielos, basta con la lavandería.
- No, no, no, escúchame.
312
00:22:22,862 --> 00:22:27,165
Este panel, si leo bien,
es de 7.200 amperes.
313
00:22:27,206 --> 00:22:29,459
Este lugar tiene dos, ¿sí?
314
00:22:29,500 --> 00:22:31,502
Eso es mucho jugo, hermano.
315
00:22:31,544 --> 00:22:34,422
Las lavanderías de este tamaño,
tienen la mitad como mucho.
316
00:22:34,464 --> 00:22:36,139
Entonces, ¿para qué es el otro panel?
317
00:22:36,174 --> 00:22:39,385
- ¿Quién eres ahora, Thomas Edison?
- No, le pregunté a unos electricistas.
318
00:22:39,427 --> 00:22:43,181
Tienen sus propios sitios de chat.
Ya sabes, donde todos hablan de cables.
319
00:22:43,216 --> 00:22:46,684
Maldita internet.
Hoy en día encuentras de todo.
320
00:22:46,719 --> 00:22:49,687
¿Qué dices?
¿Vamos y echamos otro vistazo?
321
00:22:51,814 --> 00:22:53,066
Escucha.
322
00:22:54,817 --> 00:22:57,779
Creo que tenemos una pista sobre algo.
323
00:22:57,820 --> 00:22:58,821
¿Sí?
324
00:22:58,863 --> 00:23:02,408
Tengo a este tipo en la oficina.
Dice que tiene información.
325
00:23:02,450 --> 00:23:05,036
El tema es que sólo te la dará a ti...
326
00:23:05,078 --> 00:23:06,871
...en persona.
327
00:23:12,877 --> 00:23:14,087
Está bien.
328
00:23:14,128 --> 00:23:15,588
¿Recuerdas a Héctor Salamanca?
329
00:23:15,630 --> 00:23:16,846
Sí.
330
00:23:16,881 --> 00:23:18,883
¿El viejo lisiado con la campana?
331
00:23:18,925 --> 00:23:20,927
¿Que prefería cagar en el piso
antes que hablarnos?
332
00:23:20,969 --> 00:23:24,847
- No, no lo recuerdo. ¿Por qué?
- Bueno, es nuestro hombre.
333
00:23:24,889 --> 00:23:28,810
Su enfermera nos llamó,
dijo que quería reunirse.
334
00:23:28,851 --> 00:23:31,896
Así que lo tenemos en la oficina
durante tres horas...
335
00:23:31,938 --> 00:23:34,524
...y aún así quiere hablar contigo.
336
00:23:34,565 --> 00:23:38,528
Ni siquiera pienses en ir.
337
00:23:38,569 --> 00:23:39,696
Marie...
338
00:23:39,737 --> 00:23:42,247
Es claramente un engaño
o un truco, o algo...
339
00:23:42,282 --> 00:23:45,952
...para que Hank salga al descubierto.
Eso es todo.
340
00:23:45,987 --> 00:23:48,579
- Eso pensamos.
- Bueno.
341
00:23:48,621 --> 00:23:51,124
Hace años que este sujeto
está en el juego.
342
00:23:51,159 --> 00:23:52,500
Su sobrino está muerto.
343
00:23:52,542 --> 00:23:53,793
No tiene a nadie.
344
00:23:53,835 --> 00:23:56,129
La enfermera está limpia.
No sabe nada.
345
00:23:56,164 --> 00:23:59,340
No veo cómo pueda ser un engaño...
346
00:23:59,382 --> 00:24:01,301
...ni siquiera creo que haya uno.
347
00:24:01,342 --> 00:24:03,844
Además, si quisieras hablar
con este sujeto...
348
00:24:03,879 --> 00:24:06,347
...no hay lugar más seguro
que la oficina.
349
00:24:07,473 --> 00:24:09,809
No me parece una buena idea.
350
00:24:09,851 --> 00:24:11,144
Sí, estoy de acuerdo, Tío Hank.
351
00:24:11,185 --> 00:24:13,521
Es una idea ridícula...
352
00:24:13,563 --> 00:24:15,940
...y no hay manera
de que lo hagas...
353
00:24:15,982 --> 00:24:17,275
...fin de la historia.
354
00:24:19,319 --> 00:24:21,619
Hank, gracias por venir.
355
00:24:21,654 --> 00:24:24,324
No hay problema. Es bueno verlo, señor.
356
00:24:34,334 --> 00:24:37,420
Entonces, Sr. Salamanca...
357
00:24:37,462 --> 00:24:39,088
...¿tiene algo para decirme?
358
00:24:47,221 --> 00:24:50,475
A, E, I, O...
359
00:24:51,726 --> 00:24:53,276
Fila O.
360
00:24:53,311 --> 00:24:56,397
P, Q, R, S...
361
00:24:57,148 --> 00:25:00,776
Primera letra, S.
362
00:25:00,811 --> 00:25:03,359
A, E, I, O, U...
363
00:25:03,394 --> 00:25:05,907
Segunda letra, U.
364
00:25:05,949 --> 00:25:07,659
A...
365
00:25:07,700 --> 00:25:09,661
B, C...
366
00:25:11,871 --> 00:25:14,040
A, E, I...
367
00:25:15,416 --> 00:25:16,417
J, K...
368
00:25:18,086 --> 00:25:21,214
A, E, I...
369
00:25:22,257 --> 00:25:25,051
J, K, L, M...
370
00:25:26,886 --> 00:25:31,975
A, E, I, O, U...
371
00:25:32,350 --> 00:25:35,728
Fila U. V, W, X, Y...
372
00:25:35,763 --> 00:25:39,107
Muy bien, es suficiente.
373
00:25:41,192 --> 00:25:42,902
Gracias.
374
00:25:43,444 --> 00:25:46,406
- CHÚPAME LA...
- Sí, gracias. Sé deletrear.
375
00:25:48,533 --> 00:25:51,035
¿Ya te descargaste?
376
00:25:51,452 --> 00:25:53,580
¿Probamos una vez más?
377
00:25:59,085 --> 00:26:01,129
A, E...
378
00:26:01,796 --> 00:26:03,089
F...
379
00:26:03,631 --> 00:26:08,094
A, E, I, O, U...
380
00:26:11,931 --> 00:26:13,224
A...
381
00:26:13,933 --> 00:26:15,435
B, C...
382
00:26:16,269 --> 00:26:18,771
Sí, ya entendimos.
383
00:26:19,105 --> 00:26:22,317
Lo lamento tanto.
384
00:26:31,534 --> 00:26:33,536
Bueno, al menos esta vez
no se cagó encima.
385
00:26:35,622 --> 00:26:37,415
Supongo que es un progreso.
386
00:27:05,985 --> 00:27:08,112
- Sí.
- Puede que tengamos un problema.
387
00:27:08,404 --> 00:27:09,948
Estoy vigilando la DEA.
388
00:27:10,698 --> 00:27:12,534
Acaban de recibir una visita.
389
00:27:13,785 --> 00:27:16,079
Héctor Salamanca.
390
00:27:27,257 --> 00:27:28,800
Ni siquiera sé qué decirle ahora.
391
00:27:29,717 --> 00:27:31,302
Quédese ahí sentado y piense...
392
00:27:31,427 --> 00:27:33,763
...qué tan lejos cree que llegará
con ese comportamiento.
393
00:27:34,013 --> 00:27:35,265
No muy lejos, déjeme decirle.
394
00:27:49,904 --> 00:27:51,281
¿Te estás arrepintiendo?
395
00:27:54,409 --> 00:27:55,869
Entonces vamos a trabajar.
396
00:30:25,351 --> 00:30:26,728
¿Hola?
397
00:31:07,769 --> 00:31:09,145
Sr. Pinkman...
398
00:31:10,313 --> 00:31:11,356
...ya puede irse.
399
00:31:12,273 --> 00:31:13,608
¿Por qué?
400
00:31:13,692 --> 00:31:16,403
- ¿Qué ocurrió?
- Volvió el examen toxicológico.
401
00:31:16,528 --> 00:31:18,029
No hay envenenamiento por ricina.
402
00:31:21,074 --> 00:31:22,617
Sorprendido, ¿no?
403
00:31:24,911 --> 00:31:28,623
- No, ¿por qué habría de estarlo?
- Su chaqueta.
404
00:31:32,252 --> 00:31:34,004
Hasta pronto.
405
00:31:41,261 --> 00:31:42,345
¡Oye!
406
00:31:42,429 --> 00:31:44,347
¡Oye! Por aquí.
407
00:31:49,602 --> 00:31:53,189
Hola, Andrea, llamaba por Brock.
408
00:31:54,691 --> 00:31:57,318
Suena como si...
409
00:31:58,528 --> 00:32:00,739
Escucha, sólo llámame
cuando puedas, ¿sí?
410
00:32:00,864 --> 00:32:01,990
Estoy regresando para allá.
411
00:32:04,200 --> 00:32:05,243
Disculpe.
412
00:32:22,802 --> 00:32:23,852
¿Sí?
413
00:32:23,887 --> 00:32:26,806
Acabamos de recoger a Pinkman.
No hay testigos.
414
00:32:29,893 --> 00:32:31,144
¿Qué hay de Héctor?
415
00:32:31,561 --> 00:32:33,772
Acabo de revisar por dentro y por fuera.
416
00:32:34,230 --> 00:32:36,358
No hay micrófonos,
ni cámaras...
417
00:32:36,441 --> 00:32:37,859
...ni vigilancia.
418
00:32:38,318 --> 00:32:41,905
Una camioneta de la policía pasó
hace como una hora. Parecía de rutina.
419
00:32:42,030 --> 00:32:44,366
Es sólo él, solo,
en su habitación.
420
00:32:48,828 --> 00:32:49,954
Muy bien.
421
00:32:51,831 --> 00:32:53,333
Voy para allá.
422
00:32:54,334 --> 00:32:55,585
Tal vez es mejor si...
423
00:32:56,336 --> 00:32:58,254
...lo hago yo mismo.
424
00:32:58,964 --> 00:33:00,715
Yo lo haré.
425
00:34:44,069 --> 00:34:45,612
Despejado.
426
00:34:51,326 --> 00:34:52,410
Espera aquí.
427
00:36:03,231 --> 00:36:05,609
¿Qué clase de hombre habla con la DEA?
428
00:36:07,777 --> 00:36:09,196
Ninguna clase de hombre.
429
00:36:10,822 --> 00:36:12,908
Ninguna clase de hombre en absoluto.
430
00:36:52,989 --> 00:36:55,534
Una ratita lisiada.
431
00:36:55,826 --> 00:36:58,328
Qué reputación para dejar.
432
00:37:12,384 --> 00:37:14,511
¿Así es como quieres ser recordado?
433
00:37:20,100 --> 00:37:22,144
Es tu última oportunidad
de mirarme, Héctor.
434
00:38:03,727 --> 00:38:05,061
Dios.
435
00:38:21,578 --> 00:38:23,246
Lo mismo, seguro.
436
00:38:23,330 --> 00:38:24,456
¿Saben qué?
Es ese momento otra vez...
437
00:38:24,581 --> 00:38:27,042
...donde les contamos sobre
su propia porción de infierno...
438
00:38:27,167 --> 00:38:29,085
...más conocido como el tráfico
de la tarde en Albuquerque.
439
00:38:29,211 --> 00:38:30,879
- ¿Qué tan mal están las cosas allá?
- Te diré una cosa.
440
00:38:31,004 --> 00:38:32,047
Ahora mismo,
en la autopista 25 al sur...
441
00:38:32,130 --> 00:38:34,591
...hubo un accidente rumbo
a Jefferson, de mano derecha...
442
00:38:34,716 --> 00:38:37,594
...así que asegúrense ir
por la izquierda en el área...
443
00:38:37,677 --> 00:38:40,305
...y las cosas van muy lentas
por la interestatal.
444
00:38:40,430 --> 00:38:41,890
- Ninguna sorpresa ahí tampoco.
- Muy bien, un segundo.
445
00:38:41,973 --> 00:38:44,559
Siento interrumpir,
pero tenemos noticias de última hora...
446
00:38:44,601 --> 00:38:46,228
...que vienen de North Valley,
aparentemente.
447
00:38:46,269 --> 00:38:48,814
Se reportó una explosión
en un asilo de ancianos...
448
00:38:48,855 --> 00:38:50,774
...el asilo Casa Tranquila.
449
00:38:50,816 --> 00:38:52,359
- No.
- Has oído hablar de ese lugar.
450
00:38:52,400 --> 00:38:55,362
Desafortunadamente, por ahora,
tenemos muy pocos detalles.
451
00:38:55,403 --> 00:38:59,741
Sin embargo, el reporte inicial es que
al menos tres personas han muerto.
452
00:38:59,783 --> 00:39:01,701
- No.
- Es una noticia preocupante.
453
00:39:01,743 --> 00:39:04,704
Les entregaremos más información
de este hecho, apenas nos llegue.
454
00:39:04,739 --> 00:39:07,666
Imagino que las circunstancias ahí
deben estar bastante intensas.
455
00:39:07,707 --> 00:39:09,960
- ¿Qué tal estará el tráfico?
- Sí, sé donde queda ese asilo.
456
00:39:09,995 --> 00:39:11,253
Si andan por esa zona...
457
00:39:11,294 --> 00:39:13,422
...estamos hablando del Este
y al Oeste de Paseo...
458
00:39:13,463 --> 00:39:15,048
...en esa zona de North Valley.
459
00:39:15,090 --> 00:39:17,843
Por favor, deben evitar esa zona
a medida que avancen.
460
00:39:17,884 --> 00:39:20,178
Nuestros corazones están
con las víctimas de esta tragedia.
461
00:39:20,220 --> 00:39:22,597
Les entregaremos más detalles
apenas los tengamos.
462
00:39:22,639 --> 00:39:26,101
A continuación en 102.5,
Aerosmith, Def Leppard.
463
00:39:26,143 --> 00:39:28,770
Sigan escuchando
lo mejor del rock en Nuevo Mexico.
464
00:40:04,556 --> 00:40:06,725
¿Quieres cocinar con un brazo roto?
465
00:40:09,144 --> 00:40:11,480
Siguiente paso, el CO2.
466
00:40:11,521 --> 00:40:12,939
Hazlo.
467
00:40:30,916 --> 00:40:32,667
Oye.
468
00:40:33,085 --> 00:40:34,920
Más te vale que escuche el "clic".
469
00:40:58,235 --> 00:41:00,404
¿Qué, tienes problemas con la escalera?
470
00:41:11,998 --> 00:41:13,291
Por favor, por favor.
471
00:41:40,610 --> 00:41:42,404
Gus está muerto.
472
00:41:47,451 --> 00:41:49,286
Tenemos trabajo que hacer.
473
00:44:37,412 --> 00:44:39,164
Va a salvarse.
474
00:44:39,206 --> 00:44:41,757
¿Sí?
475
00:44:41,792 --> 00:44:45,587
Sí, parecía bastante complicado...
476
00:44:45,629 --> 00:44:47,673
...por buen rato, pero él va...
477
00:44:49,299 --> 00:44:50,801
Va a superarlo.
478
00:44:52,261 --> 00:44:53,971
Gracias a Dios.
479
00:44:55,138 --> 00:44:56,807
Gracias a Dios.
480
00:45:04,314 --> 00:45:08,360
¿Sabes?
Siguen diciendo que no fue ricina.
481
00:45:11,572 --> 00:45:13,323
No lo entiendo.
482
00:45:13,365 --> 00:45:15,290
Entonces, ¿qué fue?
483
00:45:15,325 --> 00:45:17,953
Dicen que probablemente fue...
484
00:45:17,995 --> 00:45:20,622
...una flor llamada "Lirio del Valle".
485
00:45:21,957 --> 00:45:24,334
Sí, es muy común.
486
00:45:24,376 --> 00:45:28,136
Tiene unas bayas rojas que, supongo,
son muy dulces...
487
00:45:28,171 --> 00:45:32,801
...a veces los niños las comen
y terminan envenenándose. Y eso sería...
488
00:45:32,843 --> 00:45:34,720
...nada más.
489
00:45:38,515 --> 00:45:42,352
Así que Gus no lo envenenó,
después de todo.
490
00:45:47,733 --> 00:45:49,526
Aún así, él...
491
00:45:51,236 --> 00:45:54,489
...debía morir, ¿cierto?
492
00:45:57,409 --> 00:45:59,494
Muy cierto.
493
00:45:59,536 --> 00:46:00,871
Gus debía morir.
494
00:46:10,380 --> 00:46:13,884
¿Sabes? Debería volver.
495
00:46:13,926 --> 00:46:15,260
Andrea está esperando.
496
00:47:02,850 --> 00:47:05,853
Estoy aquí, en Casa Tranquila,
donde murieron tres personas...
497
00:47:05,894 --> 00:47:09,738
...tras una explosión que sacudió
a este asilo el día de hoy.
498
00:47:09,773 --> 00:47:12,609
La bola de fuego consumió por completo
la habitación de un residente...
499
00:47:12,651 --> 00:47:14,528
...y dañó áreas comunes colindantes.
500
00:47:14,570 --> 00:47:16,196
¿Walt?
501
00:47:16,238 --> 00:47:17,948
Walt, deja moverme a algún lugar
donde pueda oírte.
502
00:47:17,990 --> 00:47:20,033
Dile que el tío Hank tenía razón.
503
00:47:20,075 --> 00:47:21,451
¿Walt?
504
00:47:21,493 --> 00:47:22,619
¿Cómo estás?
505
00:47:22,661 --> 00:47:24,746
¿Cómo estoy yo?
¿Cómo estás tú?
506
00:47:24,788 --> 00:47:26,665
Estoy...
507
00:47:29,293 --> 00:47:30,878
Estoy bastante bien.
508
00:47:32,796 --> 00:47:35,090
Estoy bien.
509
00:47:35,132 --> 00:47:37,843
Cielos, Walt, las noticias.
510
00:47:37,885 --> 00:47:39,386
Gus Fring está muerto.
511
00:47:39,428 --> 00:47:43,807
Lo hicieron estallar junto a una persona
de algún cartel mexicano...
512
00:47:43,849 --> 00:47:46,435
...y la DEA no tiene idea
de qué conclusiones sacar.
513
00:47:47,936 --> 00:47:49,563
¿Sabes algo al respecto?
514
00:47:49,605 --> 00:47:52,316
¿Walt? Necesito que...
515
00:47:52,357 --> 00:47:54,158
Se acabó.
516
00:47:54,193 --> 00:47:55,569
Estamos a salvo.
517
00:48:09,541 --> 00:48:11,043
¿Fuiste tú?
518
00:48:14,004 --> 00:48:15,672
¿Qué sucedió?
519
00:48:17,508 --> 00:48:19,176
Gané.
520
00:49:40,007 --> 00:49:42,885
LIRIO DEL VALLE