1 00:00:44,611 --> 00:00:47,197 Unidad Pediátrica de Cuidados Intensivos 2 00:01:06,216 --> 00:01:07,676 ¿Qué le dijiste a Gus? 3 00:01:07,718 --> 00:01:09,762 Porque ahora va tras nosotros. Sí. 4 00:01:09,803 --> 00:01:11,430 No dije nada. ¿Qué quieres decir con "va tras nosotros"? 5 00:01:11,472 --> 00:01:14,433 Iba caminando hacia su auto y repentinamente se detiene. 6 00:01:14,475 --> 00:01:16,685 ¿Acaso tiene una especie de sexto sentido? 7 00:01:16,720 --> 00:01:18,353 Cielos, ¿qué le dijiste? 8 00:01:18,395 --> 00:01:22,107 ¿Podría ahora interrumpir haciendo una pregunta? 9 00:01:22,149 --> 00:01:24,651 ¿Acabas de traer una bomba a un hospital? 10 00:01:24,693 --> 00:01:28,113 ¿Qué? ¿Se supone debía dejarla en su auto? 11 00:01:28,155 --> 00:01:30,157 ¿Y se supone que debías traerla a un hospital? 12 00:01:31,700 --> 00:01:33,035 ¡Dios mío! 13 00:01:33,077 --> 00:01:37,956 Escucha. ¿Dónde podemos encontrar a Gus? Di algún lugar. 14 00:01:37,998 --> 00:01:39,917 Dime un lugar donde podría sorprenderlo... 15 00:01:39,958 --> 00:01:42,086 ...uno donde no me vea venir. 16 00:01:42,795 --> 00:01:46,548 Porque su casa, la lavandería... 17 00:01:46,590 --> 00:01:48,384 ...el restaurante, la granja industrial... 18 00:01:48,425 --> 00:01:52,304 ...está todo vigilado por cámaras. Un lugar. 19 00:01:52,346 --> 00:01:53,722 Piensa. 20 00:01:53,764 --> 00:01:56,829 Jesse, piensa. ¿Dónde sería? ¿Dónde? 21 00:01:56,864 --> 00:01:59,895 Porque si no me lo puedes decir... 22 00:01:59,937 --> 00:02:02,106 ...estamos muertos. 23 00:02:11,490 --> 00:02:13,909 Jesse. 24 00:02:14,535 --> 00:02:16,286 No lo sé. 25 00:02:16,328 --> 00:02:17,997 Pues, tal vez... 26 00:02:18,038 --> 00:02:20,582 Disculpe. ¿Jesse Pinkman? 27 00:02:20,624 --> 00:02:21,757 Sí. 28 00:02:21,792 --> 00:02:24,128 Hola. Detective Kalanchoe. 29 00:02:24,169 --> 00:02:26,380 Él es el detective Munn, Policía de Albuquerque. 30 00:02:26,422 --> 00:02:28,966 Nos preguntábamos si podría concedernos unos minutos de su tiempo. 31 00:02:29,001 --> 00:02:31,719 - Tal vez ir a algún sitio y hablar. - ¿Hablar de qué? 32 00:02:31,760 --> 00:02:33,303 Lo siento, señor, no escuché su nombre. 33 00:02:33,338 --> 00:02:34,436 ¿Hablar de qué? 34 00:02:34,471 --> 00:02:36,348 Concerniente a Brock Cantillo... 35 00:02:36,390 --> 00:02:38,976 ...y una declaración que le hizo a su madre. 36 00:02:39,011 --> 00:02:40,609 ¿Qué tal si viene con nosotros? 37 00:02:40,644 --> 00:02:43,314 Sólo queremos aclarar un par de cosas. Nada importante. 38 00:03:20,684 --> 00:03:22,353 ¿Estoy bajo arresto? 39 00:03:22,394 --> 00:03:24,813 No, no está bajo arresto. 40 00:03:24,855 --> 00:03:26,106 Sólo hablamos. 41 00:03:26,148 --> 00:03:27,900 Entonces, ¿si me canso de hablar... 42 00:03:27,941 --> 00:03:29,193 ...y quiero levantarme e irme... 43 00:03:29,234 --> 00:03:31,028 Preferiríamos que no lo hiciera. 44 00:03:31,987 --> 00:03:33,871 "Preferirían". 45 00:03:33,906 --> 00:03:38,494 Jesse, ¿por qué le dijo a la madre de Brock que el niño había sido envenenado? 46 00:03:38,535 --> 00:03:43,582 Miren, creo que esto ha sido, ya saben... 47 00:03:43,617 --> 00:03:45,209 ¿Cómo le llaman? 48 00:03:45,250 --> 00:03:48,462 Exagerado, porque todo lo que dije, básicamente fue: 49 00:03:48,504 --> 00:03:52,549 "¿Han pensado los doctores que quizás Brock fue envenenado?" 50 00:03:52,591 --> 00:03:54,718 Ya saben, en el sentido de no descartar nada. 51 00:03:54,760 --> 00:03:56,908 No, estoy seguro que ellos lo agradecen... 52 00:03:56,943 --> 00:03:59,056 ...el que les brinde una ayuda como esa... 53 00:03:59,098 --> 00:04:01,100 ...especialmente con lo específico que fue. 54 00:04:01,141 --> 00:04:03,143 Ricina. ¡Vaya! 55 00:04:03,185 --> 00:04:05,569 Sí, la ricina definitivamente es algo importante. 56 00:04:05,604 --> 00:04:08,399 No se ve todos los días, así que cuando los doctores la escuchan nombrar... 57 00:04:08,440 --> 00:04:10,442 Se lo toman muy en serio... 58 00:04:10,484 --> 00:04:12,403 ...igual que nosotros... 59 00:04:12,444 --> 00:04:14,571 ...igual que el FBI. 60 00:04:14,613 --> 00:04:15,614 De acuerdo. 61 00:04:15,656 --> 00:04:20,411 Y es muy amable que trate de ayudar así, ya sabe, como cortesía profesional... 62 00:04:20,452 --> 00:04:22,579 ...compartiendo su pericia. 63 00:04:22,621 --> 00:04:25,297 No tengo ninguna pericia. 64 00:04:25,332 --> 00:04:27,293 ¿Correcto? Yo sólo, ya saben... 65 00:04:27,334 --> 00:04:29,670 Simplemente adivinó que este extraño veneno... 66 00:04:29,712 --> 00:04:32,840 ...pudo ser la cosa que mandó a este niño al hospital. 67 00:04:33,007 --> 00:04:35,384 Y felicitaciones, porque sus doctores... 68 00:04:35,426 --> 00:04:37,636 ...comienzan a creer que usted puede estar en lo cierto. 69 00:04:37,678 --> 00:04:41,098 Entonces, ¿por qué ricina? Jesse, ¿cómo se te ocurrió eso? 70 00:04:41,140 --> 00:04:43,309 Viejo, creo que... 71 00:04:43,350 --> 00:04:46,061 No sé. Debí verlo en un capítulo de "Dr. House" o algo así. 72 00:04:46,854 --> 00:04:50,524 Sí, ya saben, en "Dr. House" o en el Discovery Channel. 73 00:04:50,566 --> 00:04:53,444 A veces el cerebro hace esas conexiones. 74 00:04:53,485 --> 00:04:55,446 - ¿Las hace? - El mío sí. 75 00:04:55,487 --> 00:04:57,364 Qué interesante. 76 00:04:57,406 --> 00:05:00,075 Miren, tengo que regresar. 77 00:05:00,117 --> 00:05:01,785 Pero todavía estamos hablando. 78 00:05:04,163 --> 00:05:06,206 Así que no estoy bajo arresto, pero no puedo irme. 79 00:05:08,042 --> 00:05:13,714 Entonces, supongo que debería llamar a mi abogado, ¿cierto? 80 00:05:13,749 --> 00:05:16,926 Sólo estamos teniendo una simple conversación, Jess. 81 00:05:16,967 --> 00:05:19,845 ¿Por qué no podemos seguir hablando? ¿Mantenerlo simple? 82 00:05:19,887 --> 00:05:22,264 Ya sabes como es cuando los abogados se involucran. 83 00:05:22,306 --> 00:05:25,142 De pronto todo es una competencia de orina... 84 00:05:25,184 --> 00:05:27,478 - ... todas las veces. - Conflictivo. 85 00:05:27,519 --> 00:05:29,897 Conflictivo. Después hay que abrirte un expediente y bla, bla. 86 00:05:29,939 --> 00:05:32,399 Tú sabes como es. Ya tienes experiencia, Jesse. 87 00:05:33,400 --> 00:05:35,152 No eres un Niño Explorador. 88 00:05:37,696 --> 00:05:39,038 Saul Goodman. 89 00:05:39,073 --> 00:05:41,207 Ese es mi abogado. 90 00:05:41,242 --> 00:05:44,078 Entonces, ¿lo llamo yo o ustedes? 91 00:06:21,866 --> 00:06:23,576 ¿Qué demonios crees que haces? 92 00:06:23,617 --> 00:06:25,077 Necesito a Saul. Ahora mismo. 93 00:06:25,119 --> 00:06:27,538 Así que entras por la fuerza. ¡Así de simple! ¡Dios! 94 00:06:27,580 --> 00:06:28,914 Por cierto, estás aquí. 95 00:06:28,956 --> 00:06:31,041 Si te hubieras molestado en atender el teléfono o abrir la puerta... 96 00:06:31,083 --> 00:06:33,294 ...tal vez no hubiera tenido... Olvídalo. 97 00:06:33,335 --> 00:06:35,421 - ¿Está aquí? - ¿Estás hablando en serio? 98 00:06:35,462 --> 00:06:37,256 ¿Por qué estaría aquí? 99 00:06:37,298 --> 00:06:39,800 Sabes dónde está, ¿verdad? Necesito un número. 100 00:06:40,926 --> 00:06:43,345 Mira. Déjame explicarte algo. 101 00:06:43,387 --> 00:06:45,306 - Mi socio y yo... - ¿Están en peligro? 102 00:06:45,347 --> 00:06:48,225 Qué maldita sorpresa. ¿Por qué crees que no está aquí? 103 00:06:48,267 --> 00:06:50,144 ¿Y qué tiene de nuevo... 104 00:06:50,186 --> 00:06:52,167 ...el que ustedes estén en peligro... 105 00:06:52,202 --> 00:06:54,593 ...después de haber hecho algo estúpido? 106 00:06:54,628 --> 00:06:56,949 ¿Y qué te da el derecho a romper mi puerta? 107 00:06:56,984 --> 00:06:59,778 Mira, sólo necesito un número. ¿Está bien? Eso es todo. 108 00:06:59,820 --> 00:07:03,115 Eres un tremendo dolor de cabeza. ¿Lo sabías? 109 00:07:03,157 --> 00:07:06,619 Tú eres la razón por la cual quedo sin trabajo por Dios sabe cuánto. 110 00:07:06,660 --> 00:07:09,413 Tenía pensado irme de aquí dentro de media hora... 111 00:07:09,455 --> 00:07:12,249 ...¡pero no! Ahora tendré que esperar todo el día... 112 00:07:12,291 --> 00:07:15,085 ...para que un vidriero venga y repare la puerta. 113 00:07:15,120 --> 00:07:17,880 - ¿Y quién pagará por esto? - De acuerdo, ¿sabes qué? 114 00:07:17,922 --> 00:07:19,673 Toma, mira. Te doy todo... 115 00:07:19,715 --> 00:07:21,175 ...todo lo que tengo, ¿está bien? 116 00:07:21,210 --> 00:07:22,968 Son uno, dos, tres... 117 00:07:23,010 --> 00:07:26,555 Mira, debe haber al menos 1.700 dólares ahí, ¿está bien? 118 00:07:26,597 --> 00:07:28,098 Eso es más que suficiente para lo de la puerta. 119 00:07:28,140 --> 00:07:31,894 Me disculpo profusamente. Por favor, el número de teléfono. 120 00:07:34,063 --> 00:07:37,441 Una puerta como esta me va a costar mucho más que 1.700. 121 00:07:37,483 --> 00:07:39,819 ¿Qué? ¿Por una lámina de vidrio? No. 122 00:07:39,860 --> 00:07:42,238 Sí, apuesto a que sí. 123 00:07:42,279 --> 00:07:44,156 Apuesto a que termina costando... 124 00:07:46,033 --> 00:07:47,785 ...20 mil dólares. 125 00:07:49,954 --> 00:07:51,372 ¿Estás loca? 126 00:07:51,413 --> 00:07:53,624 ¿Quién demonios va a cobrarte 20 mil dólares... 127 00:07:53,666 --> 00:07:55,668 ...por una lámina de vidrio para una puerta? 128 00:07:55,709 --> 00:07:58,671 Ningún vendedor acreditado... 129 00:08:04,927 --> 00:08:07,138 Ahora estoy pensando en 25 mil. 130 00:08:14,645 --> 00:08:16,438 Enseguida vuelvo. 131 00:09:23,756 --> 00:09:25,591 Sí, Albuquerque, Nuevo México. 132 00:09:26,884 --> 00:09:29,053 El número de Rebecca Simmons... 133 00:09:29,095 --> 00:09:31,896 ...calle Negra Arroyo 306. 134 00:09:31,931 --> 00:09:34,517 ¿Podría, por favor, conectarme? 135 00:09:34,558 --> 00:09:35,976 Gracias. 136 00:09:40,064 --> 00:09:43,275 Becky, hola, habla Walter White. 137 00:09:43,317 --> 00:09:45,152 Escucha, estaba... 138 00:09:45,194 --> 00:09:46,654 Estoy bien. 139 00:09:46,695 --> 00:09:47,822 Estoy bien. ¿Cómo estás? 140 00:09:49,031 --> 00:09:51,283 Me alegro. 141 00:09:51,325 --> 00:09:53,661 Sí, los gatos son... 142 00:09:53,702 --> 00:09:56,789 Escucha, Skyler y yo estamos fuera de la ciudad. 143 00:09:56,831 --> 00:09:58,332 Estamos de camino a Santa Fe... 144 00:09:58,367 --> 00:10:00,376 ...y Junior nos dijo... 145 00:10:00,418 --> 00:10:05,297 ...que cree haber dejado encendido el quemador del horno. 146 00:10:05,339 --> 00:10:07,967 Sí, Dios no quiera que haya un incendio. 147 00:10:09,552 --> 00:10:11,429 Bueno, por eso te llamo. 148 00:10:11,470 --> 00:10:13,222 Quería pedirte... 149 00:10:13,264 --> 00:10:15,266 ...y lamento hacer esto... 150 00:10:15,307 --> 00:10:17,017 ...pero aún tienes la llave? 151 00:10:17,059 --> 00:10:20,146 ¿La tienes? Bien. Y estarías dispuesta a... 152 00:10:21,147 --> 00:10:25,151 Eres una salva vidas. Muchas gracias. 153 00:10:25,192 --> 00:10:29,196 Sí. Está bien. Está bien, espero tu llamado. 154 00:10:29,231 --> 00:10:31,031 Muchas gracias. Adiós. 155 00:10:47,089 --> 00:10:48,549 Eso es. 156 00:12:14,343 --> 00:12:15,553 ¿Becky? 157 00:12:19,432 --> 00:12:22,393 Eso es bueno. Es un alivio. 158 00:12:22,435 --> 00:12:25,396 Te debo una. Una grande. 159 00:13:33,923 --> 00:13:35,299 Entonces, ¿cómo sigue? 160 00:13:38,052 --> 00:13:42,181 Podrían decirlo al menos, en lugar de ser un par de idiotas al respecto. 161 00:13:43,349 --> 00:13:46,394 Jesse, si te importa un poco ese pequeño niño... 162 00:13:46,429 --> 00:13:48,729 ...pruébamelo. 163 00:13:48,771 --> 00:13:50,564 Dinos lo que sabes. 164 00:13:50,606 --> 00:13:52,984 - Te dije lo que sé. - Dínoslo de nuevo. 165 00:13:53,025 --> 00:13:57,446 ¿Qué son, discos rayados? 166 00:13:57,488 --> 00:13:59,949 Trataba ser de utilidad. 167 00:13:59,991 --> 00:14:03,209 Fin de la historia. 168 00:14:03,244 --> 00:14:05,788 Supongo que tendremos que esperar y ver que dice el análisis toxicológico. 169 00:14:10,084 --> 00:14:12,837 Mira esto. ¿No es acogedor? ¿Qué les dijiste? 170 00:14:12,878 --> 00:14:14,755 Les dije que eran un par de idiotas. 171 00:14:14,790 --> 00:14:16,757 Es un artífice de las palabras. 172 00:14:16,792 --> 00:14:18,175 Bien, detectives... 173 00:14:18,217 --> 00:14:19,385 ...ha sido un placer. 174 00:14:19,427 --> 00:14:21,721 Ahora, andando. Hagan como que tienes modales. 175 00:14:21,762 --> 00:14:24,682 Hagan como que respetan las reglas de la ley. 176 00:14:24,724 --> 00:14:28,269 Au revoir, auf Wiedersehen, hasta luego... 177 00:14:28,311 --> 00:14:29,979 ...lárguense de aquí. 178 00:14:30,021 --> 00:14:31,571 Adiós. 179 00:14:31,606 --> 00:14:33,566 Eso es todo. Recógelo. Sigue a tu compañero. 180 00:14:33,608 --> 00:14:35,818 Y uno, dos... 181 00:14:35,860 --> 00:14:37,570 Gracias. 182 00:14:37,612 --> 00:14:39,745 Dios. Ustedes dos. 183 00:14:39,780 --> 00:14:41,866 Todo lo que puedo decir es que si alguna vez tengo pólipos anales... 184 00:14:41,908 --> 00:14:43,576 ...sabré como nombrarlos. 185 00:14:43,618 --> 00:14:45,870 ¿Tienes que sacarme de aquí? 186 00:14:47,121 --> 00:14:48,706 No. 187 00:14:48,748 --> 00:14:50,833 No aunque pudiera. 188 00:14:50,875 --> 00:14:54,378 El FBI se va a aparecer por esta cosa de la ricina... 189 00:14:54,420 --> 00:14:56,756 ...y luego estarás en esto por el tiempo que dure. 190 00:14:58,966 --> 00:15:03,387 Estás más seguro aquí. Trataron de atrapar a tu socio en su propia casa. 191 00:15:03,429 --> 00:15:05,640 ¡Cielos! 192 00:15:05,681 --> 00:15:07,058 ¿Está bien? 193 00:15:07,099 --> 00:15:10,895 Bien, está bien como lo está la mosca de la fruta. 194 00:15:10,937 --> 00:15:13,981 Estamos a contra reloj aquí. Y gracias por eso, por cierto. 195 00:15:14,016 --> 00:15:16,275 Ustedes quieren meter sus penes en un nido de avispas. 196 00:15:16,317 --> 00:15:21,530 Es un país libre, pero, ¿cómo es que las avispas terminan picándome? 197 00:15:21,572 --> 00:15:23,032 ¿Tienes algo para mí? 198 00:15:23,074 --> 00:15:25,952 Digo, dime que no traje mi cabeza aquí por nada. 199 00:15:28,579 --> 00:15:29,962 Sí. 200 00:15:29,997 --> 00:15:32,166 Estuve pensando. 201 00:15:32,208 --> 00:15:33,251 ¿Y? 202 00:15:35,628 --> 00:15:37,004 Casa Tranquila. 203 00:15:37,046 --> 00:15:38,506 ¿Qué es Casa Tranquila? 204 00:15:38,548 --> 00:15:41,050 Es un asilo de ancianos en Paseo Del Norte. 205 00:15:41,092 --> 00:15:43,052 Nuestro chico me dijo que Fring lo llevó allí... 206 00:15:43,094 --> 00:15:44,554 ...a visitar un de los pacientes... 207 00:15:44,595 --> 00:15:47,515 ...alguien, dijo Pinkman, que definitivamente recordarías... 208 00:15:47,550 --> 00:15:48,891 ...Tío Salamanca. 209 00:15:51,143 --> 00:15:52,520 Un anciano en silla de ruedas. 210 00:15:55,773 --> 00:15:57,233 No habla... 211 00:15:57,275 --> 00:15:59,068 ...hace sonar una campana. 212 00:15:59,110 --> 00:16:01,112 No quiero decir, "¿Eso te suena?" 213 00:16:01,153 --> 00:16:02,822 Digo, el hombre en verdad tiene que tocar la campan... 214 00:16:02,864 --> 00:16:05,199 Sí, lo sé. Lo recuerdo. 215 00:16:07,285 --> 00:16:09,704 ¿Y qué, de vez en cuando... 216 00:16:09,745 --> 00:16:13,749 ...Gus va a visitar a un viejo asociado del cartel? 217 00:16:13,791 --> 00:16:16,676 Eso no me ayuda. 218 00:16:16,711 --> 00:16:19,672 No me puedo esconder muy bien en un asilo por seis meses... 219 00:16:19,714 --> 00:16:24,260 ...esperando, una oportunidad de que vuelva. 220 00:16:24,302 --> 00:16:26,762 No es como si fueran amigos. 221 00:16:26,804 --> 00:16:30,057 Pinkman dijo que era como que estaba torturando al anciano. 222 00:16:30,092 --> 00:16:31,392 ¿Qué significa eso? 223 00:16:33,352 --> 00:16:35,396 Le dijo que el último de su familia estaba muerto. 224 00:16:35,438 --> 00:16:38,900 Parecía que disfrutaba decírselo. Luego, Pinkman le pregunto sobre él. 225 00:16:39,025 --> 00:16:43,237 Todo lo que dijo Gus fue que este tal Tío, asesinó a alguien cercano a él. 226 00:16:44,780 --> 00:16:47,450 Espera. ¿Tío asesinó a alguien cercano a Gus? 227 00:16:47,617 --> 00:16:51,829 Sé que no suena particularmente provechoso, pero... 228 00:16:51,996 --> 00:16:54,874 ...lo siento, es todo lo que tengo. 229 00:16:56,459 --> 00:16:58,294 Son enemigos. 230 00:16:58,461 --> 00:16:59,962 No amigos. 231 00:17:01,756 --> 00:17:05,801 El siguiente número en el juego, donde hay que cubrir todo el cartón... 232 00:17:05,927 --> 00:17:08,387 ...es B, número 3. 233 00:17:08,513 --> 00:17:14,060 Como "Ricitos de Oro y los Tres Osos". Es decir, el número 3 en la columna B. 234 00:17:14,602 --> 00:17:18,773 Seguido por O-74. 235 00:17:18,898 --> 00:17:23,486 Es O-74, del otro lado del cartón. 236 00:17:27,198 --> 00:17:31,035 Ahora tenemos el número de la suerte: B, número 7. 237 00:17:31,118 --> 00:17:35,164 ¿Es de la suerte para ustedes? B-7. 238 00:17:35,456 --> 00:17:38,292 En la fila "I", 2-1. 239 00:17:40,920 --> 00:17:43,256 Sé que me detestas... 240 00:17:44,090 --> 00:17:47,009 ...y sé cuánto deseas verme muerto... 241 00:17:47,635 --> 00:17:51,764 ...pero podría apostar que conozco a un hombre que odias aún más. 242 00:17:56,561 --> 00:18:00,314 Te ofrezco una oportunidad para vengarte. 243 00:18:00,565 --> 00:18:02,066 Columna 4-8... 244 00:18:02,441 --> 00:18:06,154 ...los estados de Estados Unidos, excluyendo a Alaska y Hawai. 245 00:18:26,507 --> 00:18:28,426 Bueno, estoy aquí. 246 00:18:28,593 --> 00:18:30,386 ¿Cómo está esta mañana, Sr. Salamanca? 247 00:18:30,553 --> 00:18:31,721 ¿Necesita algo? 248 00:18:32,180 --> 00:18:33,639 ¿Necesita hacer caca? 249 00:18:34,724 --> 00:18:37,059 ¿Ya hizo caca? ¿No? 250 00:18:37,185 --> 00:18:38,478 ¿Qué necesita? 251 00:18:39,061 --> 00:18:40,730 ¿Quiere que le traiga el tablero? 252 00:18:41,314 --> 00:18:42,690 Bien. 253 00:18:43,900 --> 00:18:45,067 Muy bien. 254 00:18:47,069 --> 00:18:49,989 Bueno, aquí vamos. 255 00:18:52,992 --> 00:18:56,370 A, E, I... Fila I. 256 00:18:56,454 --> 00:19:01,334 I, J, K, L, M, N... 257 00:19:01,375 --> 00:19:03,044 Primera letra, N. 258 00:19:03,336 --> 00:19:06,422 A, E... Fila E. 259 00:19:06,589 --> 00:19:08,716 E... Segunda letra, E. 260 00:19:09,842 --> 00:19:12,512 A, E... Fila E. 261 00:19:12,637 --> 00:19:15,056 E... Siguiente letra, E. 262 00:19:15,640 --> 00:19:17,809 A... Fila A. 263 00:19:17,892 --> 00:19:21,354 A, B, C, D... 264 00:19:21,896 --> 00:19:23,439 Próxima letra, D. 265 00:19:23,898 --> 00:19:26,192 A... Fila A. 266 00:19:26,275 --> 00:19:29,403 A, B, C, D... 267 00:19:29,821 --> 00:19:31,114 Próxima letra, D. 268 00:19:31,322 --> 00:19:34,242 A, E... Fila E. 269 00:19:34,367 --> 00:19:35,576 E... 270 00:19:36,160 --> 00:19:37,126 E. 271 00:19:37,161 --> 00:19:39,997 A... Fila A. A... 272 00:19:40,540 --> 00:19:46,212 Próxima letra, A. A, E, I, O, U... 273 00:19:48,256 --> 00:19:50,216 No creo que hayamos terminado, Sr. Salamanca. 274 00:19:50,299 --> 00:19:54,929 A, E, I, O, U... 275 00:19:55,346 --> 00:19:57,348 Termine la palabra, Sr. Salamanca. 276 00:19:58,558 --> 00:20:01,018 ¿Es "DEAR"? 277 00:20:01,894 --> 00:20:04,814 ¿Es "DEAL"? 278 00:20:07,316 --> 00:20:10,194 - Cariño, "DEA" no es una palabra. NECESITO A LA DEA 279 00:20:10,319 --> 00:20:11,696 Ayúdeme. 280 00:20:39,098 --> 00:20:40,600 Hola, hijo, ¿qué tal? 281 00:20:40,725 --> 00:20:42,894 ¿Cuándo vendrás para acá exactamente? 282 00:20:44,270 --> 00:20:45,646 Tan pronto como pueda. 283 00:20:46,064 --> 00:20:49,942 Escucha, esta es una situación seria, y es como si no te la tomaras en serio. 284 00:20:50,068 --> 00:20:51,882 Dame el teléfono. Déjame hablarle. 285 00:20:51,917 --> 00:20:53,696 No, hijo, me lo tomo muy en serio. 286 00:20:53,821 --> 00:20:55,323 - Dámelo. Walter. - Estoy muy preocupado... 287 00:20:55,448 --> 00:20:57,533 ...por tu tío Hank y su seguridad... 288 00:20:57,658 --> 00:21:01,412 ...pero quien sea que haya hecho estas amenazas contra él... 289 00:21:01,537 --> 00:21:04,665 ...te aseguro que no tiene interés alguno en mí. 290 00:21:04,749 --> 00:21:07,085 No estoy bajo la lupa de nadie... 291 00:21:07,126 --> 00:21:08,544 - ¡Dámelo! - ... y además tu madre y yo... 292 00:21:08,628 --> 00:21:10,046 ¿Walter? 293 00:21:10,171 --> 00:21:11,297 ¿No oíste lo que dijo? 294 00:21:11,547 --> 00:21:12,548 Ven para acá. 295 00:21:12,590 --> 00:21:14,092 No más excusas. 296 00:21:14,133 --> 00:21:17,970 Marie, iré lo antes posible. Lo prometo. 297 00:21:18,012 --> 00:21:19,097 Espera. 298 00:21:19,722 --> 00:21:22,934 ¿Quieres decir algo? Tal vez puedas hacerlo entrar en razón. 299 00:21:22,975 --> 00:21:25,812 Marie, vendrá cuando pueda. 300 00:21:29,440 --> 00:21:31,609 Bueno, espero que vendas muchos aromatizantes. 301 00:21:31,651 --> 00:21:35,530 Espero que tengas un día excepcional. ¿Bien, Walt? 302 00:21:35,571 --> 00:21:36,948 No te preocupes por nada. 303 00:21:36,983 --> 00:21:39,082 Adiós. 304 00:21:39,117 --> 00:21:40,827 Y gracias... 305 00:21:40,868 --> 00:21:43,413 ...por toda tu ayuda. 306 00:21:43,454 --> 00:21:44,706 ¿Qué? 307 00:21:52,839 --> 00:21:54,590 ¿Algo? 308 00:22:11,315 --> 00:22:13,484 - Hola a todos. - Hola, Steve. 309 00:22:13,526 --> 00:22:14,610 ¿Cómo están? 310 00:22:14,652 --> 00:22:17,697 Hola, Gomie, justo a quien quería ver. Ven aquí, mira. 311 00:22:19,449 --> 00:22:22,827 - Cielos, basta con la lavandería. - No, no, no, escúchame. 312 00:22:22,862 --> 00:22:27,165 Este panel, si leo bien, es de 7.200 amperes. 313 00:22:27,206 --> 00:22:29,459 Este lugar tiene dos, ¿sí? 314 00:22:29,500 --> 00:22:31,502 Eso es mucho jugo, hermano. 315 00:22:31,544 --> 00:22:34,422 Las lavanderías de este tamaño, tienen la mitad como mucho. 316 00:22:34,464 --> 00:22:36,139 Entonces, ¿para qué es el otro panel? 317 00:22:36,174 --> 00:22:39,385 - ¿Quién eres ahora, Thomas Edison? - No, le pregunté a unos electricistas. 318 00:22:39,427 --> 00:22:43,181 Tienen sus propios sitios de chat. Ya sabes, donde todos hablan de cables. 319 00:22:43,216 --> 00:22:46,684 Maldita internet. Hoy en día encuentras de todo. 320 00:22:46,719 --> 00:22:49,687 ¿Qué dices? ¿Vamos y echamos otro vistazo? 321 00:22:51,814 --> 00:22:53,066 Escucha. 322 00:22:54,817 --> 00:22:57,779 Creo que tenemos una pista sobre algo. 323 00:22:57,820 --> 00:22:58,821 ¿Sí? 324 00:22:58,863 --> 00:23:02,408 Tengo a este tipo en la oficina. Dice que tiene información. 325 00:23:02,450 --> 00:23:05,036 El tema es que sólo te la dará a ti... 326 00:23:05,078 --> 00:23:06,871 ...en persona. 327 00:23:12,877 --> 00:23:14,087 Está bien. 328 00:23:14,128 --> 00:23:15,588 ¿Recuerdas a Héctor Salamanca? 329 00:23:15,630 --> 00:23:16,846 Sí. 330 00:23:16,881 --> 00:23:18,883 ¿El viejo lisiado con la campana? 331 00:23:18,925 --> 00:23:20,927 ¿Que prefería cagar en el piso antes que hablarnos? 332 00:23:20,969 --> 00:23:24,847 - No, no lo recuerdo. ¿Por qué? - Bueno, es nuestro hombre. 333 00:23:24,889 --> 00:23:28,810 Su enfermera nos llamó, dijo que quería reunirse. 334 00:23:28,851 --> 00:23:31,896 Así que lo tenemos en la oficina durante tres horas... 335 00:23:31,938 --> 00:23:34,524 ...y aún así quiere hablar contigo. 336 00:23:34,565 --> 00:23:38,528 Ni siquiera pienses en ir. 337 00:23:38,569 --> 00:23:39,696 Marie... 338 00:23:39,737 --> 00:23:42,247 Es claramente un engaño o un truco, o algo... 339 00:23:42,282 --> 00:23:45,952 ...para que Hank salga al descubierto. Eso es todo. 340 00:23:45,987 --> 00:23:48,579 - Eso pensamos. - Bueno. 341 00:23:48,621 --> 00:23:51,124 Hace años que este sujeto está en el juego. 342 00:23:51,159 --> 00:23:52,500 Su sobrino está muerto. 343 00:23:52,542 --> 00:23:53,793 No tiene a nadie. 344 00:23:53,835 --> 00:23:56,129 La enfermera está limpia. No sabe nada. 345 00:23:56,164 --> 00:23:59,340 No veo cómo pueda ser un engaño... 346 00:23:59,382 --> 00:24:01,301 ...ni siquiera creo que haya uno. 347 00:24:01,342 --> 00:24:03,844 Además, si quisieras hablar con este sujeto... 348 00:24:03,879 --> 00:24:06,347 ...no hay lugar más seguro que la oficina. 349 00:24:07,473 --> 00:24:09,809 No me parece una buena idea. 350 00:24:09,851 --> 00:24:11,144 Sí, estoy de acuerdo, Tío Hank. 351 00:24:11,185 --> 00:24:13,521 Es una idea ridícula... 352 00:24:13,563 --> 00:24:15,940 ...y no hay manera de que lo hagas... 353 00:24:15,982 --> 00:24:17,275 ...fin de la historia. 354 00:24:19,319 --> 00:24:21,619 Hank, gracias por venir. 355 00:24:21,654 --> 00:24:24,324 No hay problema. Es bueno verlo, señor. 356 00:24:34,334 --> 00:24:37,420 Entonces, Sr. Salamanca... 357 00:24:37,462 --> 00:24:39,088 ...¿tiene algo para decirme? 358 00:24:47,221 --> 00:24:50,475 A, E, I, O... 359 00:24:51,726 --> 00:24:53,276 Fila O. 360 00:24:53,311 --> 00:24:56,397 P, Q, R, S... 361 00:24:57,148 --> 00:25:00,776 Primera letra, S. 362 00:25:00,811 --> 00:25:03,359 A, E, I, O, U... 363 00:25:03,394 --> 00:25:05,907 Segunda letra, U. 364 00:25:05,949 --> 00:25:07,659 A... 365 00:25:07,700 --> 00:25:09,661 B, C... 366 00:25:11,871 --> 00:25:14,040 A, E, I... 367 00:25:15,416 --> 00:25:16,417 J, K... 368 00:25:18,086 --> 00:25:21,214 A, E, I... 369 00:25:22,257 --> 00:25:25,051 J, K, L, M... 370 00:25:26,886 --> 00:25:31,975 A, E, I, O, U... 371 00:25:32,350 --> 00:25:35,728 Fila U. V, W, X, Y... 372 00:25:35,763 --> 00:25:39,107 Muy bien, es suficiente. 373 00:25:41,192 --> 00:25:42,902 Gracias. 374 00:25:43,444 --> 00:25:46,406 - CHÚPAME LA... - Sí, gracias. Sé deletrear. 375 00:25:48,533 --> 00:25:51,035 ¿Ya te descargaste? 376 00:25:51,452 --> 00:25:53,580 ¿Probamos una vez más? 377 00:25:59,085 --> 00:26:01,129 A, E... 378 00:26:01,796 --> 00:26:03,089 F... 379 00:26:03,631 --> 00:26:08,094 A, E, I, O, U... 380 00:26:11,931 --> 00:26:13,224 A... 381 00:26:13,933 --> 00:26:15,435 B, C... 382 00:26:16,269 --> 00:26:18,771 Sí, ya entendimos. 383 00:26:19,105 --> 00:26:22,317 Lo lamento tanto. 384 00:26:31,534 --> 00:26:33,536 Bueno, al menos esta vez no se cagó encima. 385 00:26:35,622 --> 00:26:37,415 Supongo que es un progreso. 386 00:27:05,985 --> 00:27:08,112 - Sí. - Puede que tengamos un problema. 387 00:27:08,404 --> 00:27:09,948 Estoy vigilando la DEA. 388 00:27:10,698 --> 00:27:12,534 Acaban de recibir una visita. 389 00:27:13,785 --> 00:27:16,079 Héctor Salamanca. 390 00:27:27,257 --> 00:27:28,800 Ni siquiera sé qué decirle ahora. 391 00:27:29,717 --> 00:27:31,302 Quédese ahí sentado y piense... 392 00:27:31,427 --> 00:27:33,763 ...qué tan lejos cree que llegará con ese comportamiento. 393 00:27:34,013 --> 00:27:35,265 No muy lejos, déjeme decirle. 394 00:27:49,904 --> 00:27:51,281 ¿Te estás arrepintiendo? 395 00:27:54,409 --> 00:27:55,869 Entonces vamos a trabajar. 396 00:30:25,351 --> 00:30:26,728 ¿Hola? 397 00:31:07,769 --> 00:31:09,145 Sr. Pinkman... 398 00:31:10,313 --> 00:31:11,356 ...ya puede irse. 399 00:31:12,273 --> 00:31:13,608 ¿Por qué? 400 00:31:13,692 --> 00:31:16,403 - ¿Qué ocurrió? - Volvió el examen toxicológico. 401 00:31:16,528 --> 00:31:18,029 No hay envenenamiento por ricina. 402 00:31:21,074 --> 00:31:22,617 Sorprendido, ¿no? 403 00:31:24,911 --> 00:31:28,623 - No, ¿por qué habría de estarlo? - Su chaqueta. 404 00:31:32,252 --> 00:31:34,004 Hasta pronto. 405 00:31:41,261 --> 00:31:42,345 ¡Oye! 406 00:31:42,429 --> 00:31:44,347 ¡Oye! Por aquí. 407 00:31:49,602 --> 00:31:53,189 Hola, Andrea, llamaba por Brock. 408 00:31:54,691 --> 00:31:57,318 Suena como si... 409 00:31:58,528 --> 00:32:00,739 Escucha, sólo llámame cuando puedas, ¿sí? 410 00:32:00,864 --> 00:32:01,990 Estoy regresando para allá. 411 00:32:04,200 --> 00:32:05,243 Disculpe. 412 00:32:22,802 --> 00:32:23,852 ¿Sí? 413 00:32:23,887 --> 00:32:26,806 Acabamos de recoger a Pinkman. No hay testigos. 414 00:32:29,893 --> 00:32:31,144 ¿Qué hay de Héctor? 415 00:32:31,561 --> 00:32:33,772 Acabo de revisar por dentro y por fuera. 416 00:32:34,230 --> 00:32:36,358 No hay micrófonos, ni cámaras... 417 00:32:36,441 --> 00:32:37,859 ...ni vigilancia. 418 00:32:38,318 --> 00:32:41,905 Una camioneta de la policía pasó hace como una hora. Parecía de rutina. 419 00:32:42,030 --> 00:32:44,366 Es sólo él, solo, en su habitación. 420 00:32:48,828 --> 00:32:49,954 Muy bien. 421 00:32:51,831 --> 00:32:53,333 Voy para allá. 422 00:32:54,334 --> 00:32:55,585 Tal vez es mejor si... 423 00:32:56,336 --> 00:32:58,254 ...lo hago yo mismo. 424 00:32:58,964 --> 00:33:00,715 Yo lo haré. 425 00:34:44,069 --> 00:34:45,612 Despejado. 426 00:34:51,326 --> 00:34:52,410 Espera aquí. 427 00:36:03,231 --> 00:36:05,609 ¿Qué clase de hombre habla con la DEA? 428 00:36:07,777 --> 00:36:09,196 Ninguna clase de hombre. 429 00:36:10,822 --> 00:36:12,908 Ninguna clase de hombre en absoluto. 430 00:36:52,989 --> 00:36:55,534 Una ratita lisiada. 431 00:36:55,826 --> 00:36:58,328 Qué reputación para dejar. 432 00:37:12,384 --> 00:37:14,511 ¿Así es como quieres ser recordado? 433 00:37:20,100 --> 00:37:22,144 Es tu última oportunidad de mirarme, Héctor. 434 00:38:03,727 --> 00:38:05,061 Dios. 435 00:38:21,578 --> 00:38:23,246 Lo mismo, seguro. 436 00:38:23,330 --> 00:38:24,456 ¿Saben qué? Es ese momento otra vez... 437 00:38:24,581 --> 00:38:27,042 ...donde les contamos sobre su propia porción de infierno... 438 00:38:27,167 --> 00:38:29,085 ...más conocido como el tráfico de la tarde en Albuquerque. 439 00:38:29,211 --> 00:38:30,879 - ¿Qué tan mal están las cosas allá? - Te diré una cosa. 440 00:38:31,004 --> 00:38:32,047 Ahora mismo, en la autopista 25 al sur... 441 00:38:32,130 --> 00:38:34,591 ...hubo un accidente rumbo a Jefferson, de mano derecha... 442 00:38:34,716 --> 00:38:37,594 ...así que asegúrense ir por la izquierda en el área... 443 00:38:37,677 --> 00:38:40,305 ...y las cosas van muy lentas por la interestatal. 444 00:38:40,430 --> 00:38:41,890 - Ninguna sorpresa ahí tampoco. - Muy bien, un segundo. 445 00:38:41,973 --> 00:38:44,559 Siento interrumpir, pero tenemos noticias de última hora... 446 00:38:44,601 --> 00:38:46,228 ...que vienen de North Valley, aparentemente. 447 00:38:46,269 --> 00:38:48,814 Se reportó una explosión en un asilo de ancianos... 448 00:38:48,855 --> 00:38:50,774 ...el asilo Casa Tranquila. 449 00:38:50,816 --> 00:38:52,359 - No. - Has oído hablar de ese lugar. 450 00:38:52,400 --> 00:38:55,362 Desafortunadamente, por ahora, tenemos muy pocos detalles. 451 00:38:55,403 --> 00:38:59,741 Sin embargo, el reporte inicial es que al menos tres personas han muerto. 452 00:38:59,783 --> 00:39:01,701 - No. - Es una noticia preocupante. 453 00:39:01,743 --> 00:39:04,704 Les entregaremos más información de este hecho, apenas nos llegue. 454 00:39:04,739 --> 00:39:07,666 Imagino que las circunstancias ahí deben estar bastante intensas. 455 00:39:07,707 --> 00:39:09,960 - ¿Qué tal estará el tráfico? - Sí, sé donde queda ese asilo. 456 00:39:09,995 --> 00:39:11,253 Si andan por esa zona... 457 00:39:11,294 --> 00:39:13,422 ...estamos hablando del Este y al Oeste de Paseo... 458 00:39:13,463 --> 00:39:15,048 ...en esa zona de North Valley. 459 00:39:15,090 --> 00:39:17,843 Por favor, deben evitar esa zona a medida que avancen. 460 00:39:17,884 --> 00:39:20,178 Nuestros corazones están con las víctimas de esta tragedia. 461 00:39:20,220 --> 00:39:22,597 Les entregaremos más detalles apenas los tengamos. 462 00:39:22,639 --> 00:39:26,101 A continuación en 102.5, Aerosmith, Def Leppard. 463 00:39:26,143 --> 00:39:28,770 Sigan escuchando lo mejor del rock en Nuevo Mexico. 464 00:40:04,556 --> 00:40:06,725 ¿Quieres cocinar con un brazo roto? 465 00:40:09,144 --> 00:40:11,480 Siguiente paso, el CO2. 466 00:40:11,521 --> 00:40:12,939 Hazlo. 467 00:40:30,916 --> 00:40:32,667 Oye. 468 00:40:33,085 --> 00:40:34,920 Más te vale que escuche el "clic". 469 00:40:58,235 --> 00:41:00,404 ¿Qué, tienes problemas con la escalera? 470 00:41:11,998 --> 00:41:13,291 Por favor, por favor. 471 00:41:40,610 --> 00:41:42,404 Gus está muerto. 472 00:41:47,451 --> 00:41:49,286 Tenemos trabajo que hacer. 473 00:44:37,412 --> 00:44:39,164 Va a salvarse. 474 00:44:39,206 --> 00:44:41,757 ¿Sí? 475 00:44:41,792 --> 00:44:45,587 Sí, parecía bastante complicado... 476 00:44:45,629 --> 00:44:47,673 ...por buen rato, pero él va... 477 00:44:49,299 --> 00:44:50,801 Va a superarlo. 478 00:44:52,261 --> 00:44:53,971 Gracias a Dios. 479 00:44:55,138 --> 00:44:56,807 Gracias a Dios. 480 00:45:04,314 --> 00:45:08,360 ¿Sabes? Siguen diciendo que no fue ricina. 481 00:45:11,572 --> 00:45:13,323 No lo entiendo. 482 00:45:13,365 --> 00:45:15,290 Entonces, ¿qué fue? 483 00:45:15,325 --> 00:45:17,953 Dicen que probablemente fue... 484 00:45:17,995 --> 00:45:20,622 ...una flor llamada "Lirio del Valle". 485 00:45:21,957 --> 00:45:24,334 Sí, es muy común. 486 00:45:24,376 --> 00:45:28,136 Tiene unas bayas rojas que, supongo, son muy dulces... 487 00:45:28,171 --> 00:45:32,801 ...a veces los niños las comen y terminan envenenándose. Y eso sería... 488 00:45:32,843 --> 00:45:34,720 ...nada más. 489 00:45:38,515 --> 00:45:42,352 Así que Gus no lo envenenó, después de todo. 490 00:45:47,733 --> 00:45:49,526 Aún así, él... 491 00:45:51,236 --> 00:45:54,489 ...debía morir, ¿cierto? 492 00:45:57,409 --> 00:45:59,494 Muy cierto. 493 00:45:59,536 --> 00:46:00,871 Gus debía morir. 494 00:46:10,380 --> 00:46:13,884 ¿Sabes? Debería volver. 495 00:46:13,926 --> 00:46:15,260 Andrea está esperando. 496 00:47:02,850 --> 00:47:05,853 Estoy aquí, en Casa Tranquila, donde murieron tres personas... 497 00:47:05,894 --> 00:47:09,738 ...tras una explosión que sacudió a este asilo el día de hoy. 498 00:47:09,773 --> 00:47:12,609 La bola de fuego consumió por completo la habitación de un residente... 499 00:47:12,651 --> 00:47:14,528 ...y dañó áreas comunes colindantes. 500 00:47:14,570 --> 00:47:16,196 ¿Walt? 501 00:47:16,238 --> 00:47:17,948 Walt, deja moverme a algún lugar donde pueda oírte. 502 00:47:17,990 --> 00:47:20,033 Dile que el tío Hank tenía razón. 503 00:47:20,075 --> 00:47:21,451 ¿Walt? 504 00:47:21,493 --> 00:47:22,619 ¿Cómo estás? 505 00:47:22,661 --> 00:47:24,746 ¿Cómo estoy yo? ¿Cómo estás tú? 506 00:47:24,788 --> 00:47:26,665 Estoy... 507 00:47:29,293 --> 00:47:30,878 Estoy bastante bien. 508 00:47:32,796 --> 00:47:35,090 Estoy bien. 509 00:47:35,132 --> 00:47:37,843 Cielos, Walt, las noticias. 510 00:47:37,885 --> 00:47:39,386 Gus Fring está muerto. 511 00:47:39,428 --> 00:47:43,807 Lo hicieron estallar junto a una persona de algún cartel mexicano... 512 00:47:43,849 --> 00:47:46,435 ...y la DEA no tiene idea de qué conclusiones sacar. 513 00:47:47,936 --> 00:47:49,563 ¿Sabes algo al respecto? 514 00:47:49,605 --> 00:47:52,316 ¿Walt? Necesito que... 515 00:47:52,357 --> 00:47:54,158 Se acabó. 516 00:47:54,193 --> 00:47:55,569 Estamos a salvo. 517 00:48:09,541 --> 00:48:11,043 ¿Fuiste tú? 518 00:48:14,004 --> 00:48:15,672 ¿Qué sucedió? 519 00:48:17,508 --> 00:48:19,176 Gané. 520 00:49:40,007 --> 00:49:42,885 LIRIO DEL VALLE