1
00:00:00,021 --> 00:00:02,324
Phần trước Breaking Bad...
2
00:00:02,325 --> 00:00:03,539
Anh buôn ma túy.
3
00:00:03,622 --> 00:00:05,302
Anh điều chế thôi.
Anh không bán.
4
00:00:05,399 --> 00:00:07,750
Ký đơn li dị và
biến khỏi cuộc đời mẹ con tôi.
5
00:00:07,831 --> 00:00:10,506
- Cậu là trợ lý mới của tôi.
- Gale Boetticher.
6
00:00:10,591 --> 00:00:13,350
Chúng là sát thủ. Tôi tin
mình mới là mục tiêu chính của chúng.
7
00:00:13,444 --> 00:00:16,264
Họng súng của chúng đã bị chuyển
từ tôi sang em rể tôi.
8
00:00:16,363 --> 00:00:19,848
- Hàng chục ngàn đô đấy.
- Anh chị có tiền.
9
00:00:19,962 --> 00:00:22,567
- Em không liên quan đến việc này.
- Sao có thể không chứ?
10
00:00:22,669 --> 00:00:26,415
Tôi muốn biết khi nào cậu có thể
tự đảm nhiệm việc điều chế một mình.
11
00:00:26,510 --> 00:00:28,131
Giờ thì hoặc là mày và thầy
hoặc là cậu ta.
12
00:00:28,226 --> 00:00:29,890
Thầy rất tiếc,
nhưng sẽ phải là cậu ấy.
13
00:00:29,968 --> 00:00:31,562
Chúng giữ thầy ở chỗ giặt là
và đang chuẩn bị giết thầy đây.
14
00:00:31,642 --> 00:00:32,661
Làm đi!
15
00:00:33,890 --> 00:00:35,194
Cái quái gì thế hả?
16
00:00:35,287 --> 00:00:36,599
Ông anh sẽ
muốn bình tĩnh lại đấy.
17
00:00:36,726 --> 00:00:37,771
Tại sao?
18
00:00:37,868 --> 00:00:39,774
Vì sếp của ông anh
sẽ cần tôi.
19
00:01:28,311 --> 00:01:29,779
Thế nào rồi?
20
00:01:31,014 --> 00:01:33,182
Rất rất tốt.
21
00:01:33,217 --> 00:01:36,353
Cả đống hàng đặt đến cùng lúc.
22
00:01:36,387 --> 00:01:38,689
Cảm giác như
nhận quà Giáng Sinh vậy.
23
00:01:40,191 --> 00:01:41,892
Tôi phấn khích quá.
24
00:01:43,062 --> 00:01:44,396
Mọi thứ sắp đâu vào đấy rồi.
25
00:01:44,431 --> 00:01:46,098
Và tôi muốn giải thích rõ rằng
26
00:01:46,132 --> 00:01:49,069
nếu anh có bất cứ thắc mắc gì
về giá của chúng
27
00:01:49,103 --> 00:01:50,604
nếu anh có thì cũng dễ hiểu thôi...
28
00:01:53,442 --> 00:01:55,910
Nghe mà xem... chất lượng cả đấy.
29
00:01:55,945 --> 00:01:57,846
Cỡ như tập đoàn Umbrella
30
00:01:57,880 --> 00:02:00,448
thiết bị
cũng chỉ đến tầm này thôi.
31
00:02:00,482 --> 00:02:02,350
Tất cả chỗ này đều thế hết.
32
00:02:03,953 --> 00:02:05,120
Tốt.
33
00:02:05,154 --> 00:02:06,955
Tôi muốn cậu
có đủ những thứ cần thiết.
34
00:02:06,989 --> 00:02:11,493
Cho phép tôi
được ngả mũ kính phục.
35
00:02:12,661 --> 00:02:14,495
Theo cậu
khi nào ta bắt đầu được?
36
00:02:14,530 --> 00:02:15,764
Không quá một tháng
nữa đâu.
37
00:02:16,933 --> 00:02:18,100
Hai tuần.
38
00:02:19,703 --> 00:02:23,808
Cũng được, thì hai tuần.
39
00:02:23,842 --> 00:02:25,976
Tốt. Tốt lắm.
40
00:02:26,011 --> 00:02:27,244
À nói luôn không quên,
41
00:02:27,279 --> 00:02:29,814
mẫu đá anh bảo tôi thử.
42
00:02:29,848 --> 00:02:34,286
Tôi đã kiểm tra xong rồi,
hàng được phết đấy.
43
00:02:34,320 --> 00:02:35,788
Cám ơn cậu rất nhiều, Gale.
44
00:02:35,822 --> 00:02:37,323
Cậu có thể chuyển cho
Victor để vứt nó đi.
45
00:02:37,357 --> 00:02:39,058
Được thôi.
46
00:02:39,092 --> 00:02:41,560
Đó có phải đối thủ của ta không?
47
00:02:41,594 --> 00:02:42,928
Gì cơ?
48
00:02:42,963 --> 00:02:44,563
Hàng...
49
00:02:44,597 --> 00:02:46,999
Hàng đó tốt thật đấy.
50
00:02:47,033 --> 00:02:48,767
Tất nhiên tôi muốn nói đến
độ tinh khiết,
51
00:02:48,802 --> 00:02:51,203
tinh khiết theo chuẩn hóa học.
52
00:02:51,237 --> 00:02:54,172
Và tôi vẫn chưa hiểu được
sao nó lại có màu xanh,
53
00:02:54,207 --> 00:02:59,245
nhưng... nếu đó là
đối thủ của ta,
54
00:02:59,279 --> 00:03:01,514
đấu lại chúng sẽ hơi bị mệt,
55
00:03:01,548 --> 00:03:03,316
tôi khá chắc đấy.
56
00:03:03,350 --> 00:03:05,118
Cậu không có đối thủ nào cả, Gale,
57
00:03:05,152 --> 00:03:06,887
theo như tôi biết thì không.
58
00:03:06,921 --> 00:03:10,123
Mà nói thật,
nó tinh khiết đến mức nào chứ?
59
00:03:11,826 --> 00:03:14,495
Hơi bị tinh khiết đấy.
60
00:03:15,897 --> 00:03:19,200
Anh Fring,
tôi đảm bảo với anh
61
00:03:19,234 --> 00:03:23,037
đá của tôi có độ tinh khiết đến 96%.
Tôi tự hào vì điều đó.
62
00:03:23,072 --> 00:03:25,473
Tôi đã phải rất cực
mới đạt đến mức 96 đó.
63
00:03:25,508 --> 00:03:29,211
Tuy nhiên,
loại đá kia tinh khiết đến 99%,
64
00:03:29,245 --> 00:03:32,714
có khi còn lên được tí tẹo nữa.
65
00:03:32,749 --> 00:03:36,351
Tôi cần một thiết bị
gọi là Máy đo sắc phổ khí
66
00:03:36,386 --> 00:03:39,054
để biết chắc chắn nhưng,
67
00:03:39,088 --> 00:03:43,492
khoảng chênh lệch 3%
nghe có vẻ không nhiều,
68
00:03:43,526 --> 00:03:45,660
nhưng sự thật là nhiều lắm.
69
00:03:45,695 --> 00:03:47,796
Nhiều kinh khủng luôn.
70
00:03:47,830 --> 00:03:51,399
Một khoảng cách xa vời vợi.
71
00:03:51,434 --> 00:03:53,868
Gale, với mục đích của chúng ta,
72
00:03:53,903 --> 00:03:57,439
96% là được rồi.
73
00:03:57,474 --> 00:04:00,576
Đừng để nó bận tâm cậu.
74
00:04:00,611 --> 00:04:04,647
Không. Chỉ là...
75
00:04:04,682 --> 00:04:07,685
Tôi rất muốn biết ai
đã điều chế nó
76
00:04:07,719 --> 00:04:09,153
vậy thôi.
77
00:04:11,923 --> 00:04:13,958
Một kẻ muốn làm việc với tôi.
78
00:04:13,992 --> 00:04:16,160
Một nhà hóa học có nghề,
giống cậu.
79
00:04:16,194 --> 00:04:18,796
Nhưng không có chuyện đó đâu.
80
00:04:18,830 --> 00:04:21,265
Trong mắt tôi
hắn không chuyên nghiệp.
81
00:04:22,634 --> 00:04:27,903
Nếu người đó không chuyên nghiệp,
không biết tôi là gì nữa.
82
00:04:27,938 --> 00:04:30,473
Không phải tôi định
trốn việc đâu.
83
00:04:30,507 --> 00:04:34,076
Làm với gã này
sẽ phải tính toán nhiều thứ khác lắm.
84
00:04:35,345 --> 00:04:38,915
Đá của người này
là loại đá xịn nhất tôi thấy, chắc chắn luôn.
85
00:04:40,885 --> 00:04:44,254
Và rồi tôi nhìn cái cơ sở
anh đã gây dựng này,
86
00:04:44,288 --> 00:04:46,457
số tiền anh đầu tư vào đây,
87
00:04:46,491 --> 00:04:49,127
chi tiền ra mà không hề nháy mắt.
88
00:04:49,161 --> 00:04:51,163
Và tôi biết...
89
00:04:54,601 --> 00:04:57,236
anh muốn loại tốt nhất.
90
00:05:14,415 --> 00:05:19,541
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.
91
00:05:56,627 --> 00:05:58,596
6353 Juan Tabo.
92
00:05:58,630 --> 00:06:00,030
Căn hộ số 6.
93
00:06:01,366 --> 00:06:03,000
Không. Eubank là ở phía Tây.
94
00:06:03,034 --> 00:06:04,502
Chỗ này ở giữa
Eubank và Spain cơ.
95
00:06:04,537 --> 00:06:06,738
Mazatlan là gần nhất.
96
00:06:08,041 --> 00:06:09,675
Tôi không biết.
Tôi chỉ nghe thấy
97
00:06:09,709 --> 00:06:11,944
một tiếng nổ rất lớn,
98
00:06:11,979 --> 00:06:13,379
như kiểu tiếng
xy lanh xe nổ sớm vậy.
99
00:06:13,414 --> 00:06:14,747
Tôi ra khỏi căn hộ của mình...
100
00:06:14,782 --> 00:06:16,415
Mấy người nữa cũng ra.
101
00:06:16,449 --> 00:06:17,850
Không, không ai thấy cả.
102
00:06:17,884 --> 00:06:20,652
Mấy cô cậu có nhìn thấy gì không?
103
00:06:20,686 --> 00:06:22,020
Ê, có thấy gì không?
104
00:06:22,054 --> 00:06:24,188
Không biết họ hiểu
tiếng Anh không nữa.
105
00:06:24,223 --> 00:06:25,256
Họ đang lắc đầu.
106
00:06:25,290 --> 00:06:26,557
Tôi không nghĩ họ thấy ai đâu.
107
00:06:26,592 --> 00:06:27,825
Chỉ có một tiếng nổ...
108
00:06:27,860 --> 00:06:30,328
một tiếng nổ lớn,
vậy thôi.
109
00:06:30,362 --> 00:06:32,463
Không cãi vã gì hết.
110
00:06:34,199 --> 00:06:36,032
Vậy bọn anh
tìm được đường chưa?
111
00:06:36,067 --> 00:06:37,334
Có muốn tôi...
112
00:06:38,636 --> 00:06:41,272
Họ đi theo hướng đông hay tây?
113
00:06:41,306 --> 00:06:42,740
Nếu họ đi về phía đông,
114
00:06:42,775 --> 00:06:45,877
có một hàng xăng Exxon
bên tay trái.
115
00:06:45,912 --> 00:06:47,746
Rồi đến toàn khu dân cư.
116
00:06:47,780 --> 00:06:49,548
Anh muốn tôi làm gì? Được.
117
00:06:49,583 --> 00:06:51,651
Không. Tôi sẽ giữ máy.
118
00:06:56,457 --> 00:06:58,124
Cậu biết cậu ta?
119
00:06:58,158 --> 00:06:59,793
Bọn tôi đều nghe thấy
tiếng nổ.
120
00:06:59,827 --> 00:07:01,861
Tôi không nghĩ cậu
được vào đâu.
121
00:07:01,895 --> 00:07:03,196
Đây là hiện trường vụ án.
122
00:07:03,230 --> 00:07:05,998
Đừng động vào gì cả.
123
00:07:06,032 --> 00:07:07,299
Cậu kia.
124
00:07:09,035 --> 00:07:11,236
Nghe tôi nói gì không đấy?
125
00:07:29,055 --> 00:07:30,589
Thằng chó này.
126
00:07:33,493 --> 00:07:34,726
Lái đi.
127
00:07:35,728 --> 00:07:37,329
Lái!
128
00:09:12,158 --> 00:09:13,724
Đã có chuyện gì?
129
00:09:15,627 --> 00:09:16,694
Cậu ta đã chết?
130
00:09:18,263 --> 00:09:20,031
Nhìn tao này.
131
00:09:20,065 --> 00:09:21,833
Đã chết?
132
00:09:21,867 --> 00:09:23,200
Mày chắc chứ?
133
00:09:23,235 --> 00:09:24,669
Đã chết hẳn?
134
00:09:24,703 --> 00:09:27,738
Óc bắn tung tóe.
135
00:09:27,772 --> 00:09:29,940
Trời.
136
00:09:29,975 --> 00:09:32,075
Khốn kiếp.
137
00:09:33,811 --> 00:09:35,779
Rồi.
138
00:09:35,813 --> 00:09:38,415
Vậy...
139
00:09:38,449 --> 00:09:39,583
Khốn kiếp.
140
00:09:40,885 --> 00:09:42,219
Thế mày đã xóa dấu vết chưa?
141
00:09:42,253 --> 00:09:44,121
Không xóa được.
Có người ở đó.
142
00:09:45,457 --> 00:09:46,858
Người?
143
00:09:46,892 --> 00:09:49,427
Có người đã nhìn thấy nó sao?
144
00:09:49,462 --> 00:09:50,762
Thế mày thì sao?
145
00:09:53,933 --> 00:09:55,167
Thế mày thì sao?
146
00:09:55,201 --> 00:09:57,636
Có. Thì sao chứ?
147
00:09:58,871 --> 00:10:01,173
Chỉ là hiếu kì đến xem thôi.
148
00:10:13,419 --> 00:10:15,787
Đành làm cho xong vậy.
149
00:10:45,451 --> 00:10:48,253
Ôi trời, em đánh thức chị rồi.
150
00:10:48,287 --> 00:10:49,888
- Em không định vậy đâu.
- Không sao mà.
151
00:10:49,922 --> 00:10:52,290
Đằng nào chị cũng phải dậy.
152
00:10:52,325 --> 00:10:53,859
Em có vào nhà không?
153
00:10:53,893 --> 00:10:56,495
Thôi. Cả ngày trời
giờ em mới ra ngoài lo việc được.
154
00:10:56,529 --> 00:10:58,130
Em chỉ cần...
155
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Em...
156
00:11:03,670 --> 00:11:04,670
Em xin lỗi.
157
00:11:05,705 --> 00:11:07,173
Không sao mà.
158
00:11:07,207 --> 00:11:11,678
Cám ơn anh chị lắm lắm.
159
00:11:12,947 --> 00:11:16,750
Số tiền chẳng thấy giảm gì,
chỉ có lên thôi,
160
00:11:16,784 --> 00:11:20,219
mà nói thật em cũng
chẳng rõ là tiền gì nữa.
161
00:11:20,254 --> 00:11:22,589
Hứa với em là
162
00:11:22,623 --> 00:11:25,525
nếu nhiều quá anh chị
phải báo em ngay.
163
00:11:25,559 --> 00:11:26,859
Không phải lo gì cả,
hiểu chứ?
164
00:11:26,893 --> 00:11:28,260
Anh chị lo được.
165
00:11:28,295 --> 00:11:29,495
Vâng.
166
00:11:34,134 --> 00:11:37,036
Có đúng như em nghĩ
không đấy?
167
00:11:38,505 --> 00:11:39,539
Cái gì?
168
00:11:39,573 --> 00:11:41,208
Chị và anh Walt ấy?
169
00:11:41,242 --> 00:11:43,544
Sao?
170
00:11:43,578 --> 00:11:45,412
Xe anh ấy vẫn đỗ
bên ngoài kìa.
171
00:11:45,447 --> 00:11:46,680
Đâu phải bí mật gì nữa ha.
172
00:11:46,715 --> 00:11:49,584
Rồi, rồi.
Em không tò mò nữa đâu.
173
00:11:49,618 --> 00:11:51,452
Em chỉ...
174
00:11:51,487 --> 00:11:53,254
Em thấy mừng lắm.
175
00:11:53,288 --> 00:11:55,423
Vậy thôi nhé.
176
00:11:55,458 --> 00:11:57,158
Em té liền đây.
177
00:11:58,460 --> 00:12:02,096
Thay em đập tay
cái anh Tôi-không-có-ở-đây nhé.
178
00:14:32,922 --> 00:14:34,123
Ăn sáng nhé?
179
00:14:34,157 --> 00:14:35,524
Vâng.
180
00:14:35,559 --> 00:14:36,692
Ăn hả? Rồi.
181
00:14:43,299 --> 00:14:45,434
Ăn gì nào?
182
00:15:09,325 --> 00:15:11,459
Nghe này.
183
00:15:11,494 --> 00:15:14,763
Giờ là 9 giờ kém 10,
cũng có nghĩa...
184
00:15:14,797 --> 00:15:17,699
Câm miệng.
185
00:15:20,069 --> 00:15:22,270
Chúng tôi cần bắt đầu
186
00:15:22,304 --> 00:15:24,306
mẻ đá mới
trong 10 phút nữa
187
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
để theo kịp tiến độ...
188
00:15:26,209 --> 00:15:28,777
Tiến độ của Gus nhé.
189
00:15:30,380 --> 00:15:32,515
Và dù có
giận dữ đến mức nào,
190
00:15:32,550 --> 00:15:33,817
tôi không nghĩ anh ấy chịu
191
00:15:33,851 --> 00:15:35,885
bỏ hẳn một mẻ đá đâu.
192
00:15:35,920 --> 00:15:38,088
Điều đó sẽ chỉ làm anh ta
điên thêm thôi.
193
00:15:41,458 --> 00:15:44,094
Thôi mà, Mike.
Để bọn tôi chế đá đi.
194
00:15:44,128 --> 00:15:47,197
Không phải mọi việc ta làm
đều vì mục đích đó sao?
195
00:16:57,905 --> 00:17:01,073
Đúng rồi đấy, ông thần.
Chống mắt lên nhé.
196
00:17:01,107 --> 00:17:03,442
Không có bỏ lỡ mẻ nào cả.
197
00:17:28,345 --> 00:17:30,046
Đóng cửa rồi!
198
00:17:31,615 --> 00:17:33,048
Đóng cửa!
199
00:18:11,954 --> 00:18:14,522
Saul Goodman và các đồng sự.
200
00:18:14,557 --> 00:18:17,125
Để tôi xem anh ấy có trong không.
Giữ máy nhé.
201
00:18:20,096 --> 00:18:22,230
Saul, Skyler White gọi.
202
00:18:25,134 --> 00:18:26,268
Saul.
203
00:18:41,315 --> 00:18:43,784
Saul, Skyler White đang chờ máy.
204
00:18:43,818 --> 00:18:45,652
Saul!
205
00:18:46,954 --> 00:18:49,223
Skyler White.
206
00:18:49,257 --> 00:18:51,658
Mẹ ấy muốn gì chứ?
207
00:18:58,900 --> 00:19:00,734
Không tìm thấy anh ấy
ở đâu hết.
208
00:19:00,769 --> 00:19:01,902
Tôi đã gọi đến nhà riêng.
209
00:19:01,936 --> 00:19:03,570
Gọi mọi số mà tôi biết.
210
00:19:03,604 --> 00:19:04,971
Tôi chắc chắn
anh ấy không sao đâu.
211
00:19:05,006 --> 00:19:06,840
Anh chắc chắn?
212
00:19:06,874 --> 00:19:09,509
Vì anh biết anh ấy ở đâu?
213
00:19:09,543 --> 00:19:11,311
Tôi đâu phải bạn thân chí cốt gì,
214
00:19:11,345 --> 00:19:13,179
nhưng Walt không phải trẻ con.
215
00:19:13,213 --> 00:19:14,580
Anh ấy sẽ về thôi.
216
00:19:14,614 --> 00:19:16,315
Anh Goodman,
rõ ràng có chuyện rồi.
217
00:19:16,349 --> 00:19:19,150
Tại sao anh ấy
lại để xe ở nhà cũ chứ?
218
00:19:19,184 --> 00:19:20,685
Nhiều người thích đi nhờ xe
đi làm mà.
219
00:19:20,719 --> 00:19:22,587
Tốt cho môi trường lắm đấy.
220
00:19:22,621 --> 00:19:23,755
Đi nhờ xe đi làm?
221
00:19:23,789 --> 00:19:26,424
Anh ấy đi nhờ xe đến
xưởng chế ma túy?
222
00:19:26,458 --> 00:19:29,327
Điện thoại dè thế nhỉ.
223
00:19:29,361 --> 00:19:32,063
Câu cuối là gì thế tôi
chưa nghe rõ!
224
00:19:32,097 --> 00:19:33,465
Hôm nay chị có hứng
tâm sự ghê ha.
225
00:19:33,499 --> 00:19:35,433
Anh có thông tin gì không?
226
00:19:35,467 --> 00:19:37,168
Bất cứ thông tin gì?
227
00:19:37,203 --> 00:19:39,204
Tôi đang cần giúp đỡ lắm.
228
00:19:39,238 --> 00:19:41,807
Nghe tôi đi,
Walt vẫn ổn thôi, chị hiểu chứ?
229
00:19:41,841 --> 00:19:44,743
Đảm bảo 100%.
230
00:19:45,745 --> 00:19:48,179
100%.
231
00:19:52,885 --> 00:19:54,919
Cậu có hộ chiếu, đúng không?
232
00:20:37,196 --> 00:20:39,130
Vâng. Albuquerque.
233
00:20:39,165 --> 00:20:41,499
Tôi đang ở Nob Hill.
234
00:20:41,534 --> 00:20:44,402
Tôi cần số một thợ sửa khóa.
235
00:20:44,436 --> 00:20:46,905
Chịu. Chị cứ chọn bừa đi.
236
00:20:46,940 --> 00:20:48,140
Anh chắc không có cách nào sao?
237
00:20:48,174 --> 00:20:49,575
Chịu, mà không phải do tôi.
238
00:20:49,609 --> 00:20:51,877
Là luật của bang rồi.
239
00:20:51,911 --> 00:20:53,879
Chị chắc mình không còn,
240
00:20:53,913 --> 00:20:54,913
xem nào...
241
00:20:54,948 --> 00:20:57,149
Không. Không có gì hết.
242
00:20:57,183 --> 00:20:58,784
đăng ký xe cũng được.
243
00:20:58,818 --> 00:20:59,952
Trên đó có ghi địa chỉ.
244
00:20:59,986 --> 00:21:01,820
Nhưng tôi có mở được cửa xe đâu.
245
00:21:01,855 --> 00:21:03,256
Chìa khóa xe cũng ở chùm đó.
246
00:21:04,491 --> 00:21:06,625
Trời ơi... thẻ tín dụng của tôi,
247
00:21:06,659 --> 00:21:08,093
Cưng ơi, nín đi nào.
248
00:21:08,128 --> 00:21:10,095
Rồi bằng lái xe, sổ séc.
249
00:21:10,129 --> 00:21:11,930
Tôi sẽ lại phải báo hủy
ngay thẻ...
250
00:21:11,965 --> 00:21:13,398
Cuộc sống của tôi
trong cái túi xách đó hết,
251
00:21:13,433 --> 00:21:16,234
mà thằng khốn đó
dám ngang nhiên giật ngay được.
252
00:21:16,268 --> 00:21:18,169
May mà mẹ con tôi chưa bị đâm.
253
00:21:18,204 --> 00:21:19,704
Tôi rất tiếc.
254
00:21:19,738 --> 00:21:22,340
Nhưng nếu không có gì chỉ ra
chị sống ở đây...
255
00:21:22,374 --> 00:21:24,576
Hay về cửa hàng của tôi đi.
256
00:21:24,610 --> 00:21:25,810
Chị có thể đợi ở đó
257
00:21:25,845 --> 00:21:27,045
và báo cảnh sát.
258
00:21:27,079 --> 00:21:28,747
Tôi không tin nổi nữa.
259
00:21:28,781 --> 00:21:30,548
Ngày gì thế không biết.
260
00:21:30,583 --> 00:21:32,083
Tôi hiểu. Chỉ là...
261
00:21:32,118 --> 00:21:33,485
luật đã định rồi.
262
00:21:33,519 --> 00:21:35,353
Trời ơi.
263
00:21:35,388 --> 00:21:37,422
Thuốc của tôi hết tác dụng rồi.
264
00:21:40,359 --> 00:21:42,961
Ôi không.
Không phải lúc này chứ.
265
00:21:42,996 --> 00:21:44,196
Gọi cấp cứu đi...
266
00:21:44,230 --> 00:21:45,964
Chị không sao chứ?
267
00:21:45,998 --> 00:21:48,066
Bế con bé hộ tôi với.
268
00:21:48,100 --> 00:21:49,601
Nhanh lên.
269
00:21:50,736 --> 00:21:53,271
Trời ơi.
270
00:21:53,305 --> 00:21:54,605
Không phải lúc này.
271
00:21:56,608 --> 00:21:59,177
Không. Không. Không.
272
00:22:04,750 --> 00:22:08,053
Anh cứu mạng tôi rồi đấy.
273
00:22:08,087 --> 00:22:09,421
Vào nhà rồi cưng ơi.
274
00:22:09,455 --> 00:22:11,189
Con nằm đây nhé.
275
00:22:14,694 --> 00:22:16,695
Anh muốn được
276
00:22:16,730 --> 00:22:18,564
thanh toán tiền thế nào?
277
00:22:18,598 --> 00:22:22,968
Đen quá, tiền mặt
tôi cũng bị cướp sạch rồi, nên...
278
00:22:23,003 --> 00:22:24,537
Không sao.
Bọn tôi sẽ gửi hóa đơn.
279
00:22:24,571 --> 00:22:27,607
Vậy được hả?
Anh biết địa chỉ rồi đúng không?
280
00:22:27,641 --> 00:22:30,610
Cám ơn anh nhiều lắm.
281
00:22:30,645 --> 00:22:31,945
Thật sự đấy.
282
00:24:19,554 --> 00:24:21,989
Em về rồi đây!
283
00:24:28,263 --> 00:24:29,731
Vật lý trị liệu hôm nay
thế nào?
284
00:24:31,801 --> 00:24:36,105
Em nghe kể được lắm hả.
285
00:24:36,139 --> 00:24:37,239
Ừ.
286
00:24:37,274 --> 00:24:40,510
Em thấy thích tay
bác sĩ mới này rồi đấy.
287
00:24:40,544 --> 00:24:42,111
Có tin gì mới là báo ngay,
288
00:24:42,146 --> 00:24:43,646
gọi điện lúc nào cũng bắt máy.
289
00:24:43,681 --> 00:24:45,648
Em thấy... rất được.
290
00:24:46,717 --> 00:24:49,385
Thế...
291
00:24:49,420 --> 00:24:51,788
kể em nghe đi nào.
292
00:24:51,823 --> 00:24:54,357
Nghe nói anh lập kỷ lục mới hả.
293
00:24:56,427 --> 00:24:58,061
Lập kỷ lục mới?
294
00:24:58,096 --> 00:24:59,696
Anh ta nói vậy mà.
295
00:24:59,730 --> 00:25:00,764
Kể em nghe đi.
296
00:25:04,835 --> 00:25:08,071
Tốn hết 20 phút anh mới
lết được gần 5 mét,
297
00:25:08,105 --> 00:25:12,008
so với hôm qua chắc hơn được
chục phân.
298
00:25:12,043 --> 00:25:14,211
Và đau thì đến mức
thằng nhỏ co về bằng này,
299
00:25:14,246 --> 00:25:15,579
vậy nên, Marie, nếu em, hắn
300
00:25:15,614 --> 00:25:18,315
và cả cái nước Mỹ này
đã bí mật
301
00:25:18,349 --> 00:25:21,786
thay đổi nghĩa của toàn bộ
tiếng Anh,
302
00:25:21,820 --> 00:25:24,488
thì ừ,
anh đã lập kỷ lục mới đấy.
303
00:25:26,225 --> 00:25:28,660
Chỉ là cách nói thôi mà,
304
00:25:28,695 --> 00:25:32,665
nhưng em thấy có tiến triển đấy.
305
00:25:36,070 --> 00:25:37,871
Tiến triển rõ rệt.
306
00:25:40,241 --> 00:25:41,574
Anh lại mua thêm sỏi đấy à?
307
00:25:42,610 --> 00:25:44,844
Đang đấu giá một mẫu
khoáng thạch mới.
308
00:25:47,014 --> 00:25:48,447
Đẹp thật đấy.
309
00:25:53,119 --> 00:25:54,619
Sao? Đẹp thật mà.
310
00:25:55,621 --> 00:25:57,188
Anh cần cái đó.
311
00:25:57,222 --> 00:25:58,889
Được.
312
00:25:58,924 --> 00:26:00,824
Số một?
313
00:26:00,858 --> 00:26:02,292
Số hai.
314
00:26:11,602 --> 00:26:13,137
Bắt đầu nào.
315
00:26:38,828 --> 00:26:39,961
Em...
316
00:26:39,996 --> 00:26:43,265
Em thích mấy cục khoáng thạch
đó lắm.
317
00:26:45,068 --> 00:26:46,135
Được rồi.
318
00:27:06,816 --> 00:27:09,217
Tôi chỉ muốn nhắc rằng
319
00:27:09,251 --> 00:27:11,452
tất cả chúng ta đều nên
đeo mặt nạ đấy.
320
00:27:19,394 --> 00:27:21,595
Không đeo là dở lắm.
321
00:27:37,848 --> 00:27:39,882
Kiểu gì hắn cũng quên nhôm.
322
00:27:43,220 --> 00:27:45,822
Chắc chắn luôn.
323
00:27:45,856 --> 00:27:48,024
Sao mà nhớ được.
324
00:27:53,530 --> 00:27:54,964
Mày không biết
325
00:27:54,998 --> 00:27:56,699
mình đang làm gì nữa,
đúng không?
326
00:27:56,733 --> 00:27:58,901
Mày quên mẹ nó nhôm rồi.
327
00:28:02,038 --> 00:28:04,740
Một trong
những bước đầu tiên...
328
00:28:10,781 --> 00:28:12,482
Thằng khốn.
329
00:30:01,229 --> 00:30:03,864
Ừ thì nói về
Gale Boetticher nào.
330
00:30:04,933 --> 00:30:07,134
Cậu ta là người tốt,
và là một hóa học gia cừ,
331
00:30:07,169 --> 00:30:08,502
và tôi cũng có cảm tình
với cậu ấy.
332
00:30:10,572 --> 00:30:13,774
Cậu ta không đáng bị
kết cục như vậy.
333
00:30:13,809 --> 00:30:15,743
Không một chút nào.
334
00:30:18,246 --> 00:30:21,115
Nhưng nếu phải chọn lại
tôi vẫn sẽ bắn cậu ta.
335
00:30:21,149 --> 00:30:24,419
bao nhiêu lần cũng bắn.
336
00:30:24,453 --> 00:30:27,388
Khi anh đặt ra tình huống
hoặc Gale hoặc tôi
337
00:30:27,422 --> 00:30:29,423
hay hoặc Gale hoặc Jesse,
338
00:30:29,457 --> 00:30:32,526
Gale sẽ thua,
đơn giản vậy đấy.
339
00:30:37,831 --> 00:30:39,398
Kết cục này là do anh, Gus...
340
00:30:39,432 --> 00:30:40,766
Không phải tôi, không phải Jesse.
341
00:30:40,800 --> 00:30:43,068
Gale chết là do anh.
342
00:30:45,738 --> 00:30:48,440
Anh nghĩ tôi sẽ làm gì chứ,
343
00:30:48,475 --> 00:30:50,509
chấp nhận xuôi tay
344
00:30:50,544 --> 00:30:52,778
và để mấy người xử chắc?
345
00:30:52,813 --> 00:30:55,214
Rằng tôi sẽ không
có biện pháp
346
00:30:55,249 --> 00:30:57,684
dù là cực đoan để tự vệ sao?
347
00:30:57,718 --> 00:30:58,752
Nhầm rồi!
348
00:31:00,421 --> 00:31:01,589
Nghĩ lại đi.
349
00:31:01,623 --> 00:31:02,957
Và dù cho
350
00:31:02,991 --> 00:31:05,260
anh có đang tính toán gì
trong đầu,
351
00:31:05,294 --> 00:31:07,295
hay anh đang định
352
00:31:07,330 --> 00:31:08,930
chứng minh
quan điểm gì đi nữa,
353
00:31:08,965 --> 00:31:12,135
hãy để tôi nhắc anh
một điều này thôi.
354
00:31:13,270 --> 00:31:15,105
Không có chúng tôi,
355
00:31:15,139 --> 00:31:17,107
không có Jesse và tôi,
356
00:31:17,141 --> 00:31:21,279
anh sẽ không có ai
để chế đá đâu.
357
00:31:22,514 --> 00:31:25,416
Chắc chắn không phải hắn.
358
00:31:25,450 --> 00:31:27,117
Thằng hấp này không biết
359
00:31:27,152 --> 00:31:28,285
hắn đang làm cái quái gì hết!
360
00:31:28,320 --> 00:31:30,487
Tôi theo dõi lão ấy
cả tháng rồi.
361
00:31:30,522 --> 00:31:32,323
Từng bước chế thế nào
tôi biết hết.
362
00:31:35,060 --> 00:31:36,961
Thật thế á? Mày...
363
00:31:42,099 --> 00:31:46,170
Thế á?
Vậy cho tao biết đi.
364
00:31:46,204 --> 00:31:48,006
Hy-đrô hóa xúc túc,
365
00:31:48,040 --> 00:31:50,908
sản sinh ra prô-ton hay không?
Tao quên mất tiêu rồi.
366
00:31:50,943 --> 00:31:53,511
Và nếu quá trình khử
không được đặt cố định,
367
00:31:53,545 --> 00:31:56,815
thì sao sản phẩm tạo ra
lại có tính đối xứng cao đến vậy?
368
00:31:56,849 --> 00:32:00,017
Ý tao là,
1 phenyl, 1 hiđrôxyl,
369
00:32:00,052 --> 00:32:01,586
2 metylamin prô-pan
370
00:32:01,620 --> 00:32:04,555
chứa lõi không đối xứng
371
00:32:04,589 --> 00:32:07,025
ở các-bon số 1 hay 2 trong
chuỗi prô-pan?
372
00:32:07,059 --> 00:32:09,427
Rồi quá trình khử tạo ra đá
373
00:32:09,462 --> 00:32:12,931
làm mất đi loại
lõi không đối xứng nào?
374
00:32:12,965 --> 00:32:15,266
Tao lại quên mất rồi.
375
00:32:15,301 --> 00:32:18,970
Đi mà, giúp em đi, giáo sư!
376
00:32:19,004 --> 00:32:20,205
Gus.
377
00:32:21,207 --> 00:32:22,740
Bọn tôi ở đây rồi.
Xin anh đấy.
378
00:32:22,775 --> 00:32:25,010
Để bọn tôi làm việc đi.
379
00:32:25,044 --> 00:32:29,047
Chế đá thì cần gì
quan tâm mấy cái vớ vẩn đó.
380
00:32:29,081 --> 00:32:31,416
Cũng chỉ là
làm theo công thức thôi.
381
00:32:31,450 --> 00:32:34,085
Đơn giản, phức tạp thế nào
không cần biết.
382
00:32:34,120 --> 00:32:36,521
Các bước vẫn chỉ vậy,
383
00:32:36,555 --> 00:32:39,624
và tôi biết hết chúng rồi.
384
00:32:39,658 --> 00:32:41,893
Anh muốn thứ này hả?
385
00:32:41,928 --> 00:32:45,697
Chế đá kiểu mì ăn liền?
386
00:32:45,731 --> 00:32:48,232
Không đơn giản như
lật thịt rán đâu.
387
00:32:48,267 --> 00:32:50,435
Khi gặp phải một thùng hóa chất
chất lượng kém thì phải làm sao?
388
00:32:50,469 --> 00:32:52,170
Mà mày có biết
phân biệt thế nào không đã?
389
00:32:52,204 --> 00:32:53,939
Và rồi mùa hè khi
390
00:32:53,973 --> 00:32:56,441
độ ẩm tăng cao
391
00:32:56,476 --> 00:32:58,743
đá bị đục đi
thì phải làm sao?
392
00:33:00,078 --> 00:33:02,079
Tránh hiện tượng đó
thế nào hả?
393
00:33:03,115 --> 00:33:04,215
Gus.
394
00:33:05,751 --> 00:33:07,785
Anh mà làm vậy,
395
00:33:07,820 --> 00:33:09,820
tất cả những gì còn lại
396
00:33:09,855 --> 00:33:13,091
chỉ là một cái hầm
trị giá 8 triệu đô thôi.
397
00:33:13,125 --> 00:33:14,459
Xưởng chế đá này...
398
00:33:15,628 --> 00:33:17,962
đống thiết bị này
là vô dụng nếu thiếu bọn tôi.
399
00:33:17,997 --> 00:33:20,331
Không có Jesse và tôi,
400
00:33:20,365 --> 00:33:22,466
anh sẽ không đào đâu
ra đá hết.
401
00:33:22,501 --> 00:33:24,402
Thu nhập không còn.
402
00:33:24,436 --> 00:33:26,537
Không có tiền
trả lương nhân công.
403
00:33:26,571 --> 00:33:29,039
Chuỗi cung ứng hàng của anh
sẽ sụp đổ.
404
00:33:29,074 --> 00:33:31,007
Không có bọn tôi...
405
00:33:31,042 --> 00:33:32,942
anh không còn gì hết.
406
00:33:35,312 --> 00:33:38,114
Anh giết tôi, anh mất hết.
407
00:33:38,148 --> 00:33:41,450
Anh giết Jesse,
anh không có tôi.
408
00:33:56,101 --> 00:33:57,668
Anh sẽ không làm vậy đâu.
409
00:33:58,904 --> 00:34:00,471
Anh quá thông minh.
410
00:34:02,208 --> 00:34:03,742
Cái giá phải trả sẽ
là quá đắt.
411
00:34:05,110 --> 00:34:06,210
Xin anh đấy.
412
00:34:08,914 --> 00:34:11,181
Để bọn tôi quay lại việc đi.
413
00:34:11,216 --> 00:34:12,683
Bọn tôi ở đây rồi mà.
414
00:34:13,985 --> 00:34:15,018
Bọn tôi...
415
00:34:15,052 --> 00:34:16,920
đã sẵn sàng.
416
00:34:18,155 --> 00:34:20,589
Lúc trước dừng ở đâu,
giờ sẽ tiếp tục đúng chỗ đó.
417
00:34:40,179 --> 00:34:41,813
Ôi mẹ ơi.
418
00:37:53,039 --> 00:37:54,039
Sao thế?
419
00:37:56,542 --> 00:37:58,276
Vào việc đi chứ.
420
00:38:55,396 --> 00:38:58,764
Đặt cái này nằm xuống đã.
421
00:38:58,799 --> 00:39:01,167
Cho chân hắn vào trước nhé.
422
00:39:01,201 --> 00:39:02,935
Nắm giầy hắn.
423
00:39:02,969 --> 00:39:05,737
Từ từ. Nhấc hắn lên đã.
424
00:39:05,772 --> 00:39:07,839
Đó. Được rồi.
425
00:39:07,874 --> 00:39:08,874
Hai ba nhé.
426
00:39:12,545 --> 00:39:13,846
Trời.
427
00:39:13,880 --> 00:39:15,915
Hay mày đẩy đi,
để thầy giữ xác hắn.
428
00:39:18,151 --> 00:39:19,685
Sẵn sàng chưa?
429
00:39:19,719 --> 00:39:21,720
1...
430
00:39:21,755 --> 00:39:23,021
Ôi má nó!
431
00:39:24,691 --> 00:39:26,492
Từ từ. Đợi đã.
432
00:39:28,862 --> 00:39:30,296
Kệ cái đó đi.
433
00:39:39,841 --> 00:39:41,074
Lại nào.
434
00:39:41,109 --> 00:39:42,109
Lên!
435
00:39:46,648 --> 00:39:48,216
Cầm bên kia.
436
00:39:50,585 --> 00:39:51,585
Được rồi.
437
00:40:06,467 --> 00:40:09,636
Tôi chưa dùng cách này bao giờ.
Chắc chắc được chứ?
438
00:40:09,670 --> 00:40:12,071
Tin bọn tôi đi.
439
00:41:41,196 --> 00:41:43,830
Của anh đây.
Anh dùng gì nữa không?
440
00:41:43,864 --> 00:41:45,332
Thôi, đủ rồi.
Cảm ơn nhé.
441
00:42:14,594 --> 00:42:15,960
Thế nào?
442
00:42:19,397 --> 00:42:20,764
Không, ý thầy là
443
00:42:23,234 --> 00:42:24,868
mày thế nào rồi?
444
00:42:32,643 --> 00:42:34,977
Điều mày làm
là giải pháp duy nhất.
445
00:42:35,012 --> 00:42:36,913
Thầy hy vọng mày hiểu.
446
00:42:40,417 --> 00:42:41,717
Mày nghĩ sao?
447
00:42:45,189 --> 00:42:46,890
Mày nghĩ
448
00:42:46,924 --> 00:42:50,059
bước tiếp theo của ta là gì?
449
00:42:50,093 --> 00:42:52,128
Bước tiếp theo?
450
00:42:52,162 --> 00:42:53,796
Bước tiếp theo.
451
00:42:53,830 --> 00:42:56,098
Các bước để đối phó
452
00:42:56,133 --> 00:42:58,501
với hiện thực là ngay khi
có cơ hội
453
00:42:58,536 --> 00:43:00,270
Gus sẽ xử chúng ta.
454
00:43:00,304 --> 00:43:03,607
Thế vừa rồi không phải
cơ hội sao?
455
00:43:03,641 --> 00:43:06,476
Tôi thấy cơ hội quá tốt mà.
456
00:43:06,510 --> 00:43:08,445
- Không.
- Cơ hội có một không hai ấy chứ.
457
00:43:08,479 --> 00:43:10,146
Chỉ là trì hoãn tình hình thôi.
458
00:43:10,181 --> 00:43:11,781
Đúng vậy đấy.
459
00:43:13,116 --> 00:43:15,184
Vấn đề là hoãn được bao lâu.
460
00:43:15,218 --> 00:43:17,286
Hắn sẽ tìm một hóa học gia khác.
461
00:43:17,320 --> 00:43:19,421
Có mà tìm được khối ấy.
462
00:43:20,557 --> 00:43:22,958
Tìm ở đâu ra chứ?
463
00:43:22,992 --> 00:43:25,227
Đâu phải ai cũng có thể
464
00:43:25,261 --> 00:43:27,362
điều hành cái xưởng
to tổ bố đó chứ.
465
00:43:27,396 --> 00:43:29,130
Mà phải
là người hắn tin được,
466
00:43:29,164 --> 00:43:32,334
người mà hắn biết
sẽ giữ mồm giữ miệng.
467
00:43:33,970 --> 00:43:36,204
Chúc may mắn nhé Gus.
468
00:43:38,241 --> 00:43:41,476
Tôi cá hắn mất
hàng năm trời mới tìm được Gale.
469
00:43:43,046 --> 00:43:44,613
Giờ chắc đang tiếc phát khóc.
470
00:43:53,923 --> 00:43:55,123
Mày chắc mình vẫn ổn chứ?
471
00:43:55,157 --> 00:43:57,391
Ít nhất giờ
mọi người đã hiểu nhau.
472
00:43:57,425 --> 00:43:59,760
Đúng không?
473
00:43:59,794 --> 00:44:00,828
Ý mày là sao?
474
00:44:00,862 --> 00:44:04,664
Mọi người ở đây là
ta và hắn ấy.
475
00:44:11,640 --> 00:44:13,875
Tất cả đều biết
tình huống hiện tại là thế nào.
476
00:44:17,647 --> 00:44:20,082
Và tình huống đó là?
477
00:44:20,116 --> 00:44:22,752
Kiểu tình huống
478
00:44:22,786 --> 00:44:24,754
nếu tao không thể giết mày,
479
00:44:24,788 --> 00:44:27,657
tao sẽ khiến mày
ước mày chết còn hơn.
480
00:44:39,301 --> 00:44:41,269
Em ơi.
481
00:44:43,705 --> 00:44:44,872
Cám ơn.
482
00:44:59,087 --> 00:45:00,087
Đây.
483
00:45:02,424 --> 00:45:03,524
Cám ơn.
484
00:45:23,213 --> 00:45:24,347
Mẹ nó à.
485
00:45:27,218 --> 00:45:28,418
Bố nó.
486
00:45:30,321 --> 00:45:32,790
Xe anh đỗ ở đường Amsden nhé.
487
00:45:32,824 --> 00:45:34,392
Lúc đó con nó sắp dậy,
488
00:45:34,426 --> 00:45:36,160
để đây thì nó nhìn thấy mất,
489
00:45:36,195 --> 00:45:38,764
em không muốn
con nó thắc mắc nhiều.
490
00:45:40,233 --> 00:45:42,167
Nhanh trí đấy.
491
00:45:46,473 --> 00:45:47,473
Áo Kenny Rogers à.
492
00:45:53,746 --> 00:45:55,213
Anh không sao chứ?
493
00:45:57,115 --> 00:45:58,449
Không sao.
494
00:45:58,483 --> 00:46:00,851
Hoàn toàn bình thường.
495
00:46:07,292 --> 00:46:09,994
Anh có chìa khóa chưa?
496
00:46:10,028 --> 00:46:11,529
Rồi đây.
497
00:46:11,563 --> 00:46:14,566
Anh đi qua ba dãy nhà
498
00:46:14,600 --> 00:46:15,967
rồi quẹo phải nhé.
499
00:46:18,672 --> 00:46:19,705
Được.
500
00:47:09,416 --> 00:47:14,000
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.