1
00:00:44,378 --> 00:00:44,888
Ồ, xin chào.
2
00:00:44,889 --> 00:00:47,280
Chào anh, mong là
bọn tôi không đến muộn.
3
00:00:47,281 --> 00:00:49,115
- Không, đúng giờ lắm.
- Vâng.
4
00:00:49,116 --> 00:00:51,284
- Stan, đây là chồng tôi, Walt.
- Chào.
5
00:00:51,285 --> 00:00:53,253
- Rất vui khi gặp anh, Walt.
- Tôi cũng vậy.
6
00:00:53,254 --> 00:00:54,905
Phòng thí nghiệm Quốc gia Sandia, nhỉ?
7
00:00:54,906 --> 00:00:55,805
Vâng.
8
00:00:55,806 --> 00:00:58,258
Nghe nói ở đó
có mấy thứ mê hoặc lắm.
9
00:00:58,259 --> 00:01:00,351
À vâng, anh biết đó.
10
00:01:00,352 --> 00:01:02,403
Có vụ gì đang nghiên cứu
mà anh chia sẻ được chứ?
11
00:01:02,404 --> 00:01:05,648
Tôi đang hình dung đến máy lade
không gian khổng lồ. Đúng không?
12
00:01:05,649 --> 00:01:08,693
Thú thực, thứ tôi làm
sẽ khiến anh chán chết luôn.
13
00:01:08,694 --> 00:01:13,473
Máy lade không gian à? Nghe hay đó.
Tôi sẽ nói ý tưởng đó vào buổi họp tới.
14
00:01:13,474 --> 00:01:16,909
- Nhớ chia phần cho tôi nhé.
- Được, thỏa thuận thế.
15
00:01:16,910 --> 00:01:20,004
Nó đây, anh yêu à. Anh thấy sao?
Đi xem một vòng chứ?
16
00:01:20,005 --> 00:01:22,465
- Hẳn rồi.
- Được.
17
00:01:23,208 --> 00:01:26,419
Này, tôi để cho anh chị
có chút riêng tư nhé?
18
00:01:26,420 --> 00:01:30,824
Tôi sẽ ra ngoài xe, gọi vài cuộc.
Cứ xem bao lâu tùy thích.
19
00:01:31,508 --> 00:01:34,186
- Được rồi.
- Vâng, cảm ơn anh.
20
00:01:36,580 --> 00:01:39,348
- Anh ta tốt thật. Không giục giã.
- Ừ.
21
00:01:39,349 --> 00:01:44,478
Như anh thấy đấy,
cả một luồng hứng khởi đang ùa về.
22
00:01:44,479 --> 00:01:46,272
- Phòng khách to đẹp.
- Ừ.
23
00:01:46,273 --> 00:01:50,193
Còn đây là phòng ăn.
24
00:01:50,194 --> 00:01:54,789
- Ồ, phòng ăn. Phải rồi.
- Vâng. Ồ, và...
25
00:01:55,282 --> 00:01:56,824
... có cả bể bơi.
26
00:01:56,825 --> 00:01:59,644
Bể bơi được đấy.
27
00:01:59,645 --> 00:02:02,663
Sân sau có thể
rộng hơn một chút.
28
00:02:02,664 --> 00:02:07,877
Ồ, có cả chỗ để ăn sáng
gì gì nữa này, khá tuyệt.
29
00:02:07,878 --> 00:02:11,005
Và, em không biết nữa,
nhưng bếp rất rộng rãi...
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,050
mà anh thấy đấy,
đồ đạc ngon lành và...
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,968
Có mấy phòng ngủ?
32
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
Ba. Nói rồi mà.
33
00:02:18,055 --> 00:02:22,350
Diện tích khá hợp lý và...
À, phòng đầu tiên ở đây.
34
00:02:22,351 --> 00:02:24,977
Và hai phòng nữa
ở phía sau.
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,046
Chỉ ba phòng ngủ thôi à?
36
00:02:27,047 --> 00:02:30,024
Em không nghĩ là ta sẽ cần
ít nhất năm cái à?
37
00:02:30,025 --> 00:02:31,776
- Năm ư?
- Ừ.
38
00:02:31,777 --> 00:02:34,654
Sao, trông em giống như
chuẩn bị đẻ một lứa à?
39
00:02:34,655 --> 00:02:40,159
Không, không.
Ta sẽ có ba đứa tất cả.
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
Phải, nhưng ta sẽ cần
một phòng đọc sách...
41
00:02:42,955 --> 00:02:46,383
để anh có thể làm việc
còn em thì viết lách.
42
00:02:46,792 --> 00:02:51,388
Hỏng rồi. Anh không nghĩ
thế này là đủ.
43
00:02:52,464 --> 00:02:55,424
Được rồi, vậy còn hầm rượu?
44
00:02:55,425 --> 00:02:59,428
Ý em là, dĩ nhiên ta không thể
sống thiếu hầm rượu được.
45
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Vui đấy. Anh chỉ nghĩ là
ta nên nhìn xa trông rộng.
46
00:03:03,642 --> 00:03:08,771
- Ít nhất là hơn chỗ này.
- Walt, khu này hàng xóm tốt lắm.
47
00:03:08,772 --> 00:03:12,108
Có một trường tiểu học tốt
và trường cấp ba cũng rất tốt...
48
00:03:12,109 --> 00:03:17,280
tin em đi, vì em đã
xem xét mọi chỗ rồi.
49
00:03:17,281 --> 00:03:19,999
Với tầm tiền của mình,
thế này là tốt nhất rồi.
50
00:03:20,000 --> 00:03:23,369
Vậy thì hãy nới rộng
tầm tiền của mình thôi.
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,246
Thật đấy. Ý anh là, sao...
52
00:03:25,247 --> 00:03:29,625
Sao lại mua một căn nhà ở tạm, để rồi
phải chuyển đi sau một, hai năm chứ?
53
00:03:29,626 --> 00:03:32,170
Anh trúng xổ số
mà không bảo em à?
54
00:03:32,171 --> 00:03:34,172
Anh nghiêm túc đấy.
55
00:03:34,173 --> 00:03:37,800
Thôi nào.
Việc gì phải thận trọng thế?
56
00:03:37,801 --> 00:03:40,979
Đã sống thì phải đi lên chứ.
57
00:03:44,300 --> 00:04:01,300
Nhóm dịch: NetWalk3r, Nomad
.: PHUDEVIET.ORG :.
58
00:05:54,229 --> 00:05:57,481
- Tôi nghe.
- Walter, thấy chúng tôi không?
59
00:05:57,482 --> 00:05:58,784
Có. Tôi thấy.
60
00:05:59,718 --> 00:06:04,322
Tôi muốn ông ra khỏi xe
và bước về phía chúng tôi.
61
00:06:04,323 --> 00:06:08,460
Rồi sao?
Tôi cần một...
62
00:06:08,744 --> 00:06:11,755
Một sự đảm bảo.
63
00:06:11,830 --> 00:06:14,832
Tôi đảm bảo với ông,
tôi có thể giết ông từ tận đây...
64
00:06:14,833 --> 00:06:17,803
nếu điều đó
khiến ông thấy khá hơn.
65
00:07:11,390 --> 00:07:15,601
Walter, ông bận rộn nhỉ.
66
00:07:15,602 --> 00:07:19,614
Ông dang hai tay ra hộ tôi
có được không?
67
00:07:35,330 --> 00:07:38,332
Ông biết tôi đã không ngủ
suốt từ thứ Năm không?
68
00:07:38,333 --> 00:07:41,502
Tôi phải mất cả đêm
để dọn dẹp cho ông.
69
00:07:41,503 --> 00:07:43,197
Tôi cần được ngủ.
70
00:07:44,965 --> 00:07:47,758
Ông bảo không dùng
biện pháp nửa vời đấy thôi.
71
00:07:47,759 --> 00:07:53,290
Phải. Cái cách từ ngữ
được hiểu rộng kiểu đó cũng khá vui.
72
00:07:54,433 --> 00:07:57,768
- Ông sửa xe chưa?
- Chưa.
73
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Ông sẽ cần sửa lại xe đấy.
74
00:08:00,272 --> 00:08:02,950
Để xem chuyện này
thế nào đã.
75
00:08:37,559 --> 00:08:40,320
Tình trạng của ông
trầm trọng hơn à?
76
00:08:40,395 --> 00:08:43,231
- Xin lỗi?
- Tình trạng bệnh tật.
77
00:08:43,232 --> 00:08:46,359
- Nó trầm trọng hơn à?
- Theo tôi biết thì không.
78
00:08:46,360 --> 00:08:49,153
Ông thấy ong ong tai chăng?
79
00:08:49,154 --> 00:08:51,557
Có thấy ánh sáng chói chang
hay giọng nói văng vẳng không?
80
00:08:53,242 --> 00:08:57,787
- Tôi khá ổn, cảm ơn.
- Không. Rõ ràng là không.
81
00:08:57,788 --> 00:09:01,466
Chẳng người nào có lý trí
lại hành động như ông.
82
00:09:02,276 --> 00:09:05,512
Giải thích đi.
83
00:09:07,614 --> 00:09:11,425
Cộng sự của tôi
sắp bị bắn.
84
00:09:11,426 --> 00:09:13,094
Tôi đã can thiệp.
85
00:09:13,095 --> 00:09:15,514
Một thằng nghiện vô dụng.
86
00:09:15,873 --> 00:09:19,016
Vì hắn, ông can thiệp
và đẩy tất cả vào nguy hiểm.
87
00:09:19,017 --> 00:09:20,527
Một thằng nghiện đáng khinh,
88
00:09:20,528 --> 00:09:23,020
kẻ không thể
giữ hòa khí trong tám tiếng.
89
00:09:23,021 --> 00:09:25,690
Đúng vậy.
Nó không thể.
90
00:09:25,691 --> 00:09:28,359
Nó tức giận vì
mấy tay buôn của ông...
91
00:09:28,360 --> 00:09:30,695
vừa mới giết hại
một thằng nhóc 11 tuổi.
92
00:09:30,696 --> 00:09:32,738
Tôi đã nghe chuyện đó.
93
00:09:32,739 --> 00:09:35,700
Lẽ ra hắn nên
để tôi xử bọn đó.
94
00:09:35,701 --> 00:09:37,711
Có lẽ vậy.
95
00:09:37,786 --> 00:09:42,048
Cũng có thể nó nghĩ rằng
ông là người đã ra lệnh.
96
00:09:44,234 --> 00:09:50,240
Ông đang hỏi xem tôi có ra lệnh
giết một thằng nhóc không hả?
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,936
Tôi chẳng bao giờ
hỏi ông điều đó.
98
00:10:00,350 --> 00:10:02,360
Giờ Pinkman đang ở đâu?
99
00:10:04,146 --> 00:10:06,573
Tôi không biết.
100
00:10:07,024 --> 00:10:10,285
Ít nhất cũng cách ta
vài múi giờ.
101
00:10:10,611 --> 00:10:13,679
Tôi cũng chỉ đoán vậy thôi.
102
00:10:13,680 --> 00:10:18,309
Nó có đủ tiền sống cả đời,
nó biết nó phải lẩn trốn.
103
00:10:18,310 --> 00:10:19,961
Ông sẽ không tìm ra nó đâu.
104
00:10:19,962 --> 00:10:21,939
Tôi không rõ nữa, Walt...
105
00:10:22,606 --> 00:10:25,717
rốt cuộc, đó là việc tôi vẫn làm.
106
00:10:27,486 --> 00:10:29,629
Nó ra khỏi cuộc chơi rồi.
107
00:10:29,630 --> 00:10:33,841
Tôi cứu mạng nó vì ơn cứu tử,
nhưng giờ thì xong cả rồi.
108
00:10:33,842 --> 00:10:37,354
Đó chính là điều ông muốn,
phải không?
109
00:10:41,934 --> 00:10:45,186
Ông luôn gây cho tôi ấn tượng
ông là người rất thực dụng.
110
00:10:45,187 --> 00:10:48,898
Nên nếu có thể, tôi rất muốn
xem lại vài lựa chọn cùng ông.
111
00:10:48,899 --> 00:10:53,027
Mà theo như tôi thấy,
thì có hai phương án.
112
00:10:53,028 --> 00:10:55,247
Phương án A:
113
00:10:55,322 --> 00:10:57,248
Ông giết tôi luôn và ngay.
114
00:10:57,249 --> 00:11:00,326
Có vẻ như tôi đã
đơn giản hóa giúp ông.
115
00:11:00,327 --> 00:11:03,120
Ông có thể giết tôi,
không nhân chứng...
116
00:11:03,121 --> 00:11:07,083
rồi dành vài tuần
hoặc vài tháng tới...
117
00:11:07,084 --> 00:11:10,220
truy lùng Jesse Pinkman
và giết luôn nó.
118
00:11:10,337 --> 00:11:14,715
Một việc vô ích, theo tôi thấy,
nhưng đó là phương án A.
119
00:11:14,716 --> 00:11:16,551
Còn phương án B?
120
00:11:16,552 --> 00:11:18,228
Tôi tiếp tục điều chế.
121
00:11:18,637 --> 00:11:21,180
Cả ông và tôi
quên Pinkman đi.
122
00:11:21,181 --> 00:11:23,641
Chúng ta sẽ quên
chuyện này đi.
123
00:11:23,642 --> 00:11:26,477
Ta xem chuyện này
như một sự trục trặc...
124
00:11:26,478 --> 00:11:31,075
trong thỏa thuận làm ăn
lâu dài và sinh lời.
125
00:11:33,026 --> 00:11:35,704
Tôi nghiêng về phương án B.
126
00:11:41,827 --> 00:11:44,146
Ông sẽ cần một trợ lý mới.
127
00:11:45,330 --> 00:11:47,874
- Tôi có thể lo chuyện đó.
- Không.
128
00:11:47,875 --> 00:11:50,385
Lần này tôi chọn.
129
00:12:06,185 --> 00:12:08,144
Cái xe...
130
00:12:08,145 --> 00:12:10,021
sửa nó đi.
131
00:12:10,022 --> 00:12:11,365
Được.
132
00:12:50,812 --> 00:12:52,814
Thật hả?
133
00:13:20,467 --> 00:13:22,227
Mừng được gặp lại anh.
134
00:13:23,520 --> 00:13:25,689
Cảm ơn.
135
00:13:26,598 --> 00:13:28,900
Thật tốt khi được quay lại.
136
00:13:29,601 --> 00:13:31,686
Nào, bắt đầu chứ?
137
00:13:31,687 --> 00:13:35,949
Tất nhiên rồi, Gale,
điều chế thôi.
138
00:13:45,075 --> 00:13:48,452
Thế còn con tê giác đó?
Cháu có nghĩ nuôi nó sẽ tuyệt không?
139
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
- Không.
- Không à?
140
00:13:50,247 --> 00:13:53,082
Cháu có nghĩ là khi cháu gọi,
nó sẽ chạy đến không?
141
00:13:53,083 --> 00:13:56,386
Ông cá là có.
Nó sẽ chạy đến.
142
00:13:56,920 --> 00:13:58,296
Ông ngốc quá.
143
00:13:58,297 --> 00:14:01,549
Ừ, đôi chút. Nhưng chắc là
nó sẽ xô đổ hết mọi thứ.
144
00:14:01,550 --> 00:14:06,345
- Còn cả cái mũi to bự của nó nữa.
- Đó không phải là mũi, mà là sừng.
145
00:14:06,346 --> 00:14:10,317
- Vậy sao?
- Mũi của nó bé tí xíu à.
146
00:14:11,643 --> 00:14:15,322
Đi chơi với cháu
học được nhiều thứ quá.
147
00:14:18,358 --> 00:14:20,443
Rồi, Bọ cánh cam,
chỗ này là của cháu.
148
00:14:20,444 --> 00:14:22,945
- Số còn lại thì sao ạ?
- Chỗ đó của ông.
149
00:14:22,946 --> 00:14:25,749
Ứ phải. Ông già rồi,
đâu còn chơi bóng bay.
150
00:14:27,159 --> 00:14:31,370
Già mấy cũng vẫn chơi được chứ.
Ôm ông cái nào.
151
00:14:31,371 --> 00:14:33,648
Thấy mẹ cháu rồi kìa.
Đừng để mẹ đợi.
152
00:14:33,649 --> 00:14:36,417
- Cháu chào ông.
- Tạm biệt cháu.
153
00:14:36,418 --> 00:14:39,422
Chào con yêu.
Con đi chơi với ông có vui không?
154
00:16:42,002 --> 00:16:45,347
Đừng. Xin đừng.
155
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
Chow, có điều gì
muốn nói với tôi không?
156
00:18:05,378 --> 00:18:08,796
Ơn trời ông đã đến.
Chúng bắt tôi làm tù nhân.
157
00:18:08,797 --> 00:18:12,842
- Chúng bắt ông làm tù nhân.
- Tôi không làm gì cho bọn chúng hết.
158
00:18:12,843 --> 00:18:16,220
Chúng tìm cách bắt tôi làm.
Tôi từ chối.
159
00:18:16,221 --> 00:18:19,887
Chúng ăn cắp hóa chất của tôi.
Tôi không thể ngăn chúng.
160
00:18:19,888 --> 00:18:21,073
Tôi chỉ là thương gia thôi.
161
00:18:21,074 --> 00:18:24,228
Ông là thương gia...
Người phụ nữ ngoài kia...
162
00:18:24,229 --> 00:18:28,074
Này cô kia, cô còn đó không?
Hỏi xem cô ta còn đó không.
163
00:18:42,706 --> 00:18:44,424
Cô ta bảo có.
164
00:18:45,626 --> 00:18:49,253
Cô ta lái xe thế nào? Lái xe ấy.
Cô ta cầm lái có tốt không?
165
00:18:49,254 --> 00:18:51,881
Tốt. Cô ta lái khá được.
166
00:18:51,882 --> 00:18:54,459
Giấy phép?
Đáng tin không?
167
00:18:54,460 --> 00:18:56,353
Cô ta có một chiếc Camry.
168
00:18:56,803 --> 00:18:58,104
Tốt.
169
00:19:02,100 --> 00:19:05,061
Xe tải sẽ đến đây
vào sáng sớm mai.
170
00:19:05,062 --> 00:19:09,065
Tôi khuyên ông lần sau
hãy trả lời điện thoại của bọn tôi.
171
00:19:09,066 --> 00:19:11,535
Bảo cô ta chở ông
đến bệnh viện đi.
172
00:19:15,405 --> 00:19:18,792
Cô ta sẽ cần giày đấy.
173
00:19:28,961 --> 00:19:32,421
- Chúng sẽ gặp ở đâu?
- Laredo, có vẻ vậy.
174
00:19:32,422 --> 00:19:35,216
Bọn chúng không cử
mấy thằng hạng A.
175
00:19:35,217 --> 00:19:38,562
Nhưng như ông nói,
đó là tập đoàn.
176
00:19:40,389 --> 00:19:42,691
Thăm dò tìm điểm yếu.
177
00:19:43,809 --> 00:19:46,486
Bọn chúng không tìm được gì.
178
00:19:48,956 --> 00:19:51,366
Còn Pinkman?
179
00:19:51,900 --> 00:19:54,870
Tôi vẫn đang điều tra.
180
00:20:10,502 --> 00:20:14,514
Phải, đó là hai.
Rồi, đóng cái này lại.
181
00:20:22,097 --> 00:20:23,940
Hạ nó xuống.
182
00:20:24,600 --> 00:20:26,693
Sẵn sàng chưa?
183
00:20:30,898 --> 00:20:33,492
Được rồi.
184
00:20:38,697 --> 00:20:41,666
Anh có thể bỏ mặt nạ ra được rồi.
185
00:20:51,335 --> 00:20:53,553
Hắn ta có bao giờ
rời đi không?
186
00:20:56,507 --> 00:20:59,434
Chính xác thì
chuyện này bắt đầu từ khi nào?
187
00:20:59,635 --> 00:21:01,853
Mới thôi.
188
00:21:01,970 --> 00:21:04,523
Bọn tôi gặp...
189
00:21:05,224 --> 00:21:09,419
Bọn tôi gặp chút vấn đề
với người mà anh mới thế chỗ.
190
00:21:09,420 --> 00:21:12,547
- Rất tiếc khi nghe chuyện đó.
- Không, ổn thỏa rồi.
191
00:21:12,548 --> 00:21:16,217
Mọi thứ sẽ tiếp diễn
một cách trơn tru và...
192
00:21:16,218 --> 00:21:18,703
Phải, sẽ ổn.
193
00:21:20,781 --> 00:21:25,618
Tiện đây, nếu ông thấy lo lắng
chuyện làm chung với tôi...
194
00:21:25,619 --> 00:21:27,787
Không, không hề.
195
00:21:27,788 --> 00:21:29,714
Dù thiếu sót của tôi
lần trước là gì...
196
00:21:29,715 --> 00:21:33,417
tôi muốn mọi chuyện diễn ra
thật hoàn hảo từ bây giờ.
197
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
- Vậy nên nếu có...?
- Gale, anh làm tuyệt lắm.
198
00:21:37,214 --> 00:21:40,049
- Thật sự đó.
- Tôi chỉ...
199
00:21:40,050 --> 00:21:45,388
Ông muốn làm theo cách nào đi nữa,
chúng ta cũng sẽ làm chính xác như vậy.
200
00:21:45,389 --> 00:21:47,524
Chấm hết.
201
00:21:47,808 --> 00:21:51,236
Kể từ bây giờ, vậy nên...
202
00:21:53,063 --> 00:21:54,406
Xin hãy dạy tôi.
203
00:22:01,196 --> 00:22:03,290
Được rồi.
204
00:23:25,239 --> 00:23:27,532
Gale. Rất vui khi gặp anh.
205
00:23:27,533 --> 00:23:29,367
Ông Fring.
206
00:23:29,368 --> 00:23:30,760
Chà, thế này...
207
00:23:30,761 --> 00:23:34,214
Lẽ ra tôi nên gọi trước.
Tôi không làm gián đoạn gì chứ?
208
00:23:35,107 --> 00:23:38,927
Không. Không, không có gì.
Mời ông vào.
209
00:23:40,671 --> 00:23:43,297
Tôi mời ông thứ gì nhé?
Kem bạc hà?
210
00:23:43,298 --> 00:23:46,268
Thôi. Không, cảm ơn.
211
00:23:46,593 --> 00:23:48,886
Xin lỗi vì đã làm phiền.
212
00:23:48,887 --> 00:23:53,358
Ồ, không.
Có phiền gì đâu.
213
00:23:54,476 --> 00:23:57,362
Tôi cần thảo luận với anh một việc.
214
00:23:57,437 --> 00:23:59,990
Một việc khá cấp bách.
215
00:24:03,151 --> 00:24:06,679
Trong hoàn cảnh bắt buộc,
tôi băn khoăn liệu...
216
00:24:06,680 --> 00:24:10,867
anh có thể tiếp quản nơi điều chế
sớm chừng nào.
217
00:24:10,868 --> 00:24:13,336
Anh và một cộng sự.
218
00:24:13,704 --> 00:24:15,755
Tại sao lại...
219
00:24:16,748 --> 00:24:21,085
- Sao lại có hoàn cảnh bắt buộc chứ?
- Walter đã bao giờ kể với anh...
220
00:24:21,086 --> 00:24:24,973
rằng tại sao ông ấy lại dính đến
công việc đặc biệt này chưa?
221
00:24:26,592 --> 00:24:29,427
Tôi cho rằng bởi vì
lương rất hậu hĩnh.
222
00:24:29,428 --> 00:24:32,263
Phải, nhưng cụ thể...
223
00:24:32,264 --> 00:24:35,525
đã bao giờ ông ấy nói cho anh nghe
về tình trạng sức khỏe của mình chưa?
224
00:24:37,961 --> 00:24:42,574
Tôi không bất ngờ.
Ông ấy là người rất kín đáo.
225
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Chính xác thì vấn đề sức khỏe
của ông ấy là gì?
226
00:24:45,986 --> 00:24:48,638
Ông ấy sắp chết
vì ung thư.
227
00:24:48,639 --> 00:24:50,967
Đó là lý do
ông ấy làm việc này,
228
00:24:50,968 --> 00:24:54,102
để chu cấp cho gia đình,
và cũng đã được như ý.
229
00:24:54,103 --> 00:24:58,340
Họ sẽ chẳng muốn thứ gì,
ông ấy thấy được điều đó.
230
00:25:02,403 --> 00:25:04,095
Ông ấy còn bao lâu nữa?
231
00:25:05,422 --> 00:25:08,391
Chuyện đó vẫn chưa rõ.
232
00:25:08,509 --> 00:25:12,938
Ông ta không muốn nói về chuyện đó.
Mà mỗi lần gợi chuyện đó ra...
233
00:25:14,139 --> 00:25:19,653
tôi không hề nhận ra rằng
ông ta đã chấp nhận thực tại.
234
00:25:20,521 --> 00:25:24,216
Không có ý tỏ ra lạnh nhạt,
song tôi đang làm ăn ở đây.
235
00:25:24,983 --> 00:25:29,737
- Không, tôi hiểu mà.
- Tôi đầu tư rất nhiều vào nó.
236
00:25:29,738 --> 00:25:32,974
Còn quá nhiều nợ
khó có thể trả nếu đóng cửa.
237
00:25:32,975 --> 00:25:34,659
Dù chỉ là một tuần.
238
00:25:34,660 --> 00:25:38,246
Nên anh cũng hiểu
mối lo lắng của tôi rồi đấy.
239
00:25:38,247 --> 00:25:41,499
Và mong muốn của tôi
về tính liên tục.
240
00:25:41,500 --> 00:25:42,547
Tôi hiểu.
Đúng là vậy.
241
00:25:42,548 --> 00:25:47,547
Hiện giờ, tôi định giữ Walter làm tiếp,
miễn là ông ấy muốn thế...
242
00:25:47,548 --> 00:25:51,634
giả sử ông ta đủ sức khỏe.
243
00:25:51,635 --> 00:25:53,421
Nhưng vì ông ta không thể...
244
00:25:53,422 --> 00:25:57,557
hoặc không định nói tôi biết
là làm tiếp được bao lâu...
245
00:25:57,558 --> 00:26:02,696
tôi buộc phải dự trù
cho viễn cảnh xấu nhất.
246
00:26:03,230 --> 00:26:05,991
Viễn cảnh xấu nhất...
247
00:26:12,197 --> 00:26:15,250
Tôi cho là nếu ta có...
248
00:26:15,617 --> 00:26:18,619
chí ít là vài người
cùng chế "đá" nữa.
249
00:26:18,620 --> 00:26:22,048
Anh không nghĩ là
mình đã sẵn sàng à?
250
00:26:22,124 --> 00:26:24,333
Ờ... ý tôi là...
251
00:26:24,334 --> 00:26:28,045
ông ta quả là...
252
00:26:28,046 --> 00:26:29,014
một bậc thầy.
253
00:26:30,215 --> 00:26:32,976
Luôn có những điều mới mẻ
cho tôi học hỏi.
254
00:26:34,845 --> 00:26:39,891
Song tôi nghĩ là
nếu ta có...
255
00:26:39,892 --> 00:26:41,902
đại để...
256
00:26:42,269 --> 00:26:44,162
một hoặc hai người chế nữa.
257
00:26:49,067 --> 00:26:51,611
Thêm một người...
258
00:26:51,612 --> 00:26:54,247
chắc là đủ rồi.
Tôi nghĩ thế.
259
00:26:55,240 --> 00:26:57,918
Tôi tin vào anh, Gale.
260
00:26:59,286 --> 00:27:03,673
Tôi biết là khi đến đúng thời điểm,
anh sẽ sẵn sàng.
261
00:27:17,804 --> 00:27:19,314
Sao thế?
262
00:27:26,188 --> 00:27:28,615
Walt, liệu có...
263
00:27:33,737 --> 00:27:37,666
thủ thuật đặc biệt nào
để tẩy sạch lớp xúc tác không?
264
00:27:40,202 --> 00:27:44,715
Không, cái đó khá dễ.
Tôi sẽ chỉ cho anh khi tới bước đó.
265
00:28:10,816 --> 00:28:12,784
Ừ?
266
00:28:12,901 --> 00:28:15,245
Bảo ông ta tôi đang họp.
267
00:28:22,953 --> 00:28:26,272
- Ông không thấy tôi đang bận họp à?
- Tôi đang tìm một thân chủ của anh.
268
00:28:26,273 --> 00:28:29,292
Hi vọng là anh giúp tôi
biết được địa chỉ.
269
00:28:29,293 --> 00:28:32,412
- Thân chủ nào?
- Jesse Pinkman.
270
00:28:32,413 --> 00:28:35,923
Jesse Pinkman sẵn-trong-danh-bạ-điện-thoại.
271
00:28:35,924 --> 00:28:39,728
Làm sao lần ra được cậu ta đây!
272
00:28:42,472 --> 00:28:45,775
- Ông vẫn ở đây à.
- Tôi cần anh lắng nghe cho rõ, Saul.
273
00:28:45,976 --> 00:28:47,719
Jesse Pinkman.
Chỗ ở hiện tại.
274
00:28:47,720 --> 00:28:51,898
Càng nói sớm cho tôi,
anh càng sớm được trở lại hiện trạng.
275
00:28:51,899 --> 00:28:55,359
Tôi là gì thế, giám thị hành lang lớp 8 à?
Chỗ ở hiện tại.
276
00:28:55,360 --> 00:29:00,790
- Để tôi nói ông nghe, Mike, ông...
- Ấy, cứ nằm đó được rồi.
277
00:29:00,908 --> 00:29:04,127
Nào, để cả hai cùng thoải mái chút.
278
00:29:07,623 --> 00:29:10,124
Nào, khi tôi nói
tôi đang đi tìm Pinkman...
279
00:29:10,125 --> 00:29:12,627
cả hai ta đều biết lý do,
phải không?
280
00:29:12,628 --> 00:29:17,422
Anh có giả ngây thì cũng chỉ làm phí
thời gian của tôi và khiến tôi bực mình.
281
00:29:17,423 --> 00:29:19,926
Nào, Mike...
282
00:29:19,927 --> 00:29:22,845
làm luật sư cũng có luật của nó.
283
00:29:22,846 --> 00:29:25,097
- Thật không?
- Thật.
284
00:29:25,098 --> 00:29:27,642
Đặc quyền luật sư - thân chủ.
Rất quan trọng đấy.
285
00:29:27,643 --> 00:29:29,977
Đó là thứ tôi cung cấp được cho ông.
286
00:29:29,978 --> 00:29:32,021
Nếu tôi bỏ mặc Pinkman...
287
00:29:32,022 --> 00:29:35,491
thể nào ông cũng sẽ hỏi,
"Saul bỏ mặc họ dễ đến thế.
288
00:29:35,492 --> 00:29:37,507
Điều gì ngăn hắn ta
không bỏ mặc mình?"
289
00:29:37,508 --> 00:29:40,664
Thấy không?
Vậy nên, niềm tin đâu rồi?
290
00:29:41,323 --> 00:29:44,793
Tôi tin vào cái lỗ sẽ chôn anh
ở sa mạc ấy.
291
00:29:46,537 --> 00:29:49,965
Phải, cũng là một nhẽ.
292
00:29:49,998 --> 00:29:52,134
Saul...
293
00:29:52,167 --> 00:29:56,096
đừng để tôi phải tẩn anh
đến nỗi hỏng chân luôn.
294
00:29:56,755 --> 00:30:00,601
Giờ nói tôi biết chỗ tìm ra nó đi.
Anh biết thế là phải nhẽ mà.
295
00:30:05,414 --> 00:30:09,651
Tôi không thể hé ra được, Mike.
Tôi...
296
00:30:10,194 --> 00:30:15,631
Nếu tôi mà hé ra, tôi sẽ...
Tôi chẳng thể tha thứ cho mình.
297
00:30:15,632 --> 00:30:17,701
Tôi xin lỗi.
298
00:30:19,536 --> 00:30:23,573
Nhưng ai dám nói tôi không được
viết địa chỉ ra bản kế hoạch thường ngày?
299
00:30:23,574 --> 00:30:26,935
Hay ra một mảnh giấy
linh tinh ở đâu đó?
300
00:30:27,578 --> 00:30:30,071
Ai dám nói tôi không được
viết ra một địa điểm...
301
00:30:30,072 --> 00:30:33,967
hoàn toàn chỉ để
cho riêng tôi dùng?
302
00:30:35,252 --> 00:30:39,172
Đừng động vào thứ gì
trên bàn đấy.
303
00:30:39,173 --> 00:30:43,435
Tôi sẽ ra khỏi phòng,
tự pha một tách Nescafé.
304
00:30:59,985 --> 00:31:01,801
Tôi đang cố để mắt
đến ông, chỉ có vậy.
305
00:31:01,802 --> 00:31:04,372
Như gà mái mẹ vậy.
306
00:31:05,043 --> 00:31:09,211
Rửa tiền không còn giống hồi xưa đâu.
Trời, tôi nhớ hồi thập niên 80 quá.
307
00:31:09,895 --> 00:31:14,081
Anh đang lãng phí thì giờ rồi.
Tôi sắp mua tiệm rửa xe, hết chuyện.
308
00:31:14,082 --> 00:31:18,136
Chỉ cần thấy nơi này thôi,
ông sẽ đắm đuối ngay, nên...
309
00:31:34,102 --> 00:31:35,483
Tôi nói đúng chưa?
310
00:31:35,484 --> 00:31:38,606
Ông còn tìm được ở đâu nữa
một nơi làm ăn toàn tiền mặt vui cỡ này?
311
00:31:38,607 --> 00:31:43,912
Trừ phi ta đang nói tới dịch vụ mát-xa,
mà tôi chả thấy thế. Vào chứ?
312
00:31:50,978 --> 00:31:54,130
Ông thực sự chơi trò Laser Tag
bao giờ chưa đấy?
313
00:31:54,414 --> 00:31:57,985
Vận động cơ thể khá tốt.
Hơn nữa, sẽ phải nhắm tới tụi nhóc.
314
00:32:06,885 --> 00:32:09,362
Kiếm xe đế cao su
đằng kia theo lối đó.
315
00:32:09,363 --> 00:32:12,598
Kiếm trò điện tử ở đây,
toàn trò mới nhất đấy.
316
00:32:12,599 --> 00:32:16,469
Quán rượu nhỏ thì đằng kia. Chả có gì
ngăn ta bán bia cho các vị phụ huynh.
317
00:32:16,470 --> 00:32:22,200
- Cả một dòng thu nhập mới đấy...
- Rồi, rồi. Ta không sao rồi.
318
00:32:23,035 --> 00:32:26,060
Quỷ thần ơi.
Không sao rồi?
319
00:32:26,061 --> 00:32:28,239
Chỗ ông vừa rời đi
mà là ổn sao?
320
00:32:28,240 --> 00:32:31,142
- Xế của tôi bị cài bọ hả?
- Có thể. Biết đâu bị cài bọ.
321
00:32:31,143 --> 00:32:34,620
Tôi bị theo dõi sao? Mấy người
lôi tôi vào chuyện quái gì thế?
322
00:32:34,621 --> 00:32:37,228
Lão điều tra viên riêng
thì dọa đánh gãy chân tôi.
323
00:32:37,229 --> 00:32:42,044
Chả khác gì Thomas Magnum
dọa gã khó tính đó bằng ria mép.
324
00:32:42,045 --> 00:32:43,057
Lạm quá rồi.
325
00:32:43,058 --> 00:32:45,390
"Đầy tớ khôn" ạ,
thế này lạm quá rồi.
326
00:32:45,391 --> 00:32:47,717
Ông với tôi mà "thọ" qua vụ này...
327
00:32:47,718 --> 00:32:50,386
tôi sẽ nghiêm túc
cân nhắc lại giá cả.
328
00:32:50,387 --> 00:32:53,627
Sẽ là gấp đôi cho cậu đấy, Híp-hốp.
329
00:32:53,628 --> 00:32:55,565
Lão tay chân của tôi
đâu có ngu, nhỉ?
330
00:32:55,566 --> 00:33:00,313
Nhờ tôi mà ta có 24 tiếng, trước khi lão
biết được địa chỉ đó chẳng dẫn tới đâu cả.
331
00:33:00,314 --> 00:33:03,191
Các vị cứ làm việc mình,
làm nhanh nhanh cái.
332
00:33:03,192 --> 00:33:06,250
Để tôi đi xem
có bị theo dõi không.
333
00:33:13,889 --> 00:33:16,588
Vẫn mạnh giỏi chứ?
334
00:33:19,166 --> 00:33:21,092
Còn thầy?
335
00:33:21,418 --> 00:33:23,544
Thầy được làm tiếp việc cũ.
336
00:33:23,545 --> 00:33:27,048
Chí ít tới khi chúng giết thầy
và Gale tiếp quản.
337
00:33:27,049 --> 00:33:31,886
- Vậy hắn là người của chúng hả?
- Người của chúng đấy.
338
00:33:31,887 --> 00:33:34,564
Thầy nghĩ mình còn
nhiêu thời gian nữa?
339
00:33:35,599 --> 00:33:39,810
Anh ta đặt rất nhiều câu hỏi
về quá trình điều chế.
340
00:33:39,811 --> 00:33:44,148
Thầy cố mập mờ hết sức có thể,
song lại bị gã Victor kia theo dõi...
341
00:33:44,149 --> 00:33:46,993
nuốt lấy từng lời thầy nói.
342
00:33:47,277 --> 00:33:52,106
Có khi điều duy nhất cứu mạng thầy
là tính kén cá chọn canh của Gale.
343
00:33:52,407 --> 00:33:57,629
Và một khi anh ta tự tin rằng anh ta
biết toàn bộ phương pháp của thầy...
344
00:34:02,876 --> 00:34:05,095
Thế phải làm gì giờ?
345
00:34:08,590 --> 00:34:11,101
Mày biết ta phải làm gì mà.
346
00:34:19,101 --> 00:34:22,237
Hẳn phải có cách nào khác.
347
00:34:23,605 --> 00:34:27,483
Có khi ra đầu thú
lại tốt cho thầy hơn.
348
00:34:27,484 --> 00:34:32,805
Thế nào? Tôi không tin nổi
mình lại nói ra câu đó...
349
00:34:32,806 --> 00:34:35,074
nhưng thầy còn gia đình nữa.
350
00:34:35,075 --> 00:34:39,128
Đám DEA sẽ quý thầy,
về những gì thầy kể cho chúng.
351
00:34:39,129 --> 00:34:42,540
Chương trình Bảo vệ Nhân chứng
Liên bang cũng ngon phết đấy.
352
00:34:42,541 --> 00:34:47,762
Về phần tôi, tôi sẽ cao chạy xa bay, yo.
Tôi sẽ làm thế.
353
00:34:49,047 --> 00:34:52,434
Ta đã lẩn trốn thành công.
354
00:34:53,302 --> 00:34:55,245
Nhưng hết rồi.
355
00:34:58,140 --> 00:35:00,859
Miễn bọn DEA đi.
356
00:35:02,536 --> 00:35:04,754
Việc chế "đá"
không thể ngưng trệ được.
357
00:35:04,755 --> 00:35:09,358
Đó là điều thầy dám chắc,
sản xuất không thể bị đình đốn.
358
00:35:09,359 --> 00:35:11,912
Gus sẽ không thể chi trả nổi.
359
00:35:12,070 --> 00:35:15,665
Nên nếu thầy là nhà hóa học
duy nhất hắn có trong tay...
360
00:35:16,783 --> 00:35:20,036
thì thầy có sức ảnh hưởng,
và sức ảnh hưởng sẽ giữ mạng thầy.
361
00:35:20,037 --> 00:35:23,715
Nó giữ cả mạng mày nữa.
Có lẽ thầy sẽ lo liệu được.
362
00:35:24,833 --> 00:35:29,429
Chừng nào thầy là nhà hóa học
duy nhất hắn có.
363
00:35:36,954 --> 00:35:42,943
Tôi không làm được đâu,
thầy White.
364
00:35:44,144 --> 00:35:46,571
Như thầy nói đấy, tôi...
365
00:35:47,314 --> 00:35:49,658
tôi không phải là...
366
00:35:50,901 --> 00:35:53,286
Tôi không làm được.
367
00:35:58,742 --> 00:36:00,877
Thầy sẽ làm.
368
00:36:03,288 --> 00:36:06,916
Thầy sẽ cần trợ giúp của mày.
369
00:36:06,917 --> 00:36:09,335
Chúng theo dõi thầy
suốt ngày suốt đêm.
370
00:36:09,336 --> 00:36:11,855
Chúng không bao giờ để thầy lại
một mình với Gale, một lát cũng không.
371
00:36:12,556 --> 00:36:15,642
Mẹ, thầy còn chả biết
anh ta sống ở đâu.
372
00:36:15,926 --> 00:36:18,970
Không có trong danh bạ,
tìm trên mạng cũng không thấy...
373
00:36:18,971 --> 00:36:23,525
mà ở phòng thí nghiệm thì thầy chịu,
Vitor luôn có mặt ở đó.
374
00:36:25,143 --> 00:36:27,612
Nhưng nếu thầy có thể...
375
00:36:27,688 --> 00:36:30,490
khử được Victor, một tiếng
buổi tối nào đó cũng được...
376
00:36:30,491 --> 00:36:33,368
thì có lẽ sau đó...
377
00:36:33,485 --> 00:36:35,574
thầy sẽ có thể...
378
00:36:38,866 --> 00:36:41,585
làm cho nó giống
một vụ tai nạn.
379
00:36:43,620 --> 00:36:47,132
Hẳn phải có cách nào khác.
380
00:36:47,749 --> 00:36:50,177
Thầy nghe động tĩnh rồi.
381
00:36:50,210 --> 00:36:55,065
Nhưng khi sự thể thành ra mày và thầy
đối đầu hắn, thầy rất tiếc.
382
00:36:55,424 --> 00:36:58,018
Thầy thật sự rất tiếc...
383
00:36:58,719 --> 00:37:01,271
nhưng sẽ phải là anh ta.
384
00:37:01,972 --> 00:37:05,808
Nào, mày là lợi thế duy nhất
thầy đang có...
385
00:37:05,809 --> 00:37:08,636
miễn là chúng không biết
mày vẫn còn trong thành phố.
386
00:37:08,637 --> 00:37:12,481
Nhưng thầy cần mày lần ra anh ta,
gửi địa chỉ về cho thầy.
387
00:37:12,482 --> 00:37:14,910
Và thầy sẽ lo phần còn lại.
388
00:37:21,100 --> 00:37:25,629
Thầy đã cứu mạng mày mà, Jesse.
389
00:37:29,917 --> 00:37:32,552
Mày sẽ cứu mạng thầy chứ?
390
00:38:44,600 --> 00:38:46,033
Tôi nghe.
391
00:38:46,034 --> 00:38:47,910
Bảo thầy là mày tìm ra rồi đi.
392
00:38:47,911 --> 00:38:53,842
6353 Đại lộ Juan Tabo.
Căn hộ 6.
393
00:38:56,795 --> 00:38:59,890
- Thầy có đó không?
- Ừ.
394
00:39:00,007 --> 00:39:04,352
6353 Đại lộ Juan Tabo.
Căn hộ 6. Được rồi.
395
00:39:06,680 --> 00:39:10,083
- Có ở nhà chứ?
- Có.
396
00:39:10,084 --> 00:39:12,543
Có ai theo dõi không?
397
00:39:12,544 --> 00:39:16,448
Không. Trông có vẻ trống trải lắm.
398
00:39:16,607 --> 00:39:18,909
Chừng nào thầy ra tay?
399
00:39:22,863 --> 00:39:24,822
Tối nay.
400
00:39:24,823 --> 00:39:27,250
Khi trời xẩm tối.
401
00:39:30,037 --> 00:39:33,414
Đừng làm vậy, thầy White.
402
00:39:33,415 --> 00:39:37,886
Đi thầy.
Ra đầu thú đi.
403
00:40:09,535 --> 00:40:11,077
Có biến rồi.
404
00:40:11,078 --> 00:40:13,996
Phòng thí nghiệm
bị rò rỉ hóa học.
405
00:40:13,997 --> 00:40:15,566
Theo tôi đi thì hơn.
406
00:40:19,169 --> 00:40:20,737
Tôi sẽ theo sau anh.
407
00:40:20,738 --> 00:40:25,325
Tôi được lệnh chở ông đến, nên tôi sẽ chở.
Mau nào, lên xe đi.
408
00:41:31,450 --> 00:41:33,743
Chả biết thùng bị thủng
hay làm sao...
409
00:41:33,744 --> 00:41:37,297
nhưng dưới kia
bốc mùi nồng nặc lắm đấy.
410
00:41:40,584 --> 00:41:42,969
Đi trước đi.
411
00:41:44,713 --> 00:41:50,393
Walter, ông càng tìm ra vấn đề sớm
thì chúng ta càng được về nhà sớm.
412
00:41:54,640 --> 00:41:57,150
Xin đừng làm vậy.
413
00:41:57,184 --> 00:41:59,352
Mike...
414
00:41:59,353 --> 00:42:02,155
ông đâu cần phải làm vậy.
415
00:42:03,023 --> 00:42:06,234
Ừ, thật không may,
tôi buộc phải vậy, Walter.
416
00:42:06,235 --> 00:42:08,027
Xuống hầm đi.
417
00:42:08,028 --> 00:42:10,259
Tôi sẽ điều chế.
Điều chế không công luôn.
418
00:42:10,260 --> 00:42:12,490
Sẽ không có rắc rối nào
nữa đâu, tôi xin hứa.
419
00:42:12,491 --> 00:42:14,325
- Không.
- Chỉ cần được nói chuyện với Gus...
420
00:42:14,326 --> 00:42:16,169
- Không.
- ... tôi sẽ nói cho ông ấy hiểu.
421
00:42:16,170 --> 00:42:18,871
Chỉ cần được nói chuyện với Gus,
tôi sẽ thuyết phục được ông ấy.
422
00:42:18,872 --> 00:42:20,415
Cho tôi đi, xin ông...
Xin ông đấy!
423
00:42:20,416 --> 00:42:24,970
- Cho tôi nói chuyện với ông ta đi mà.
- Câm mồm! Câm ngay.
424
00:42:25,921 --> 00:42:29,975
Tôi không làm thế được.
Tôi xin lỗi.
425
00:42:33,053 --> 00:42:34,837
Tôi sẽ giao Jesse Pinkman cho ông.
426
00:42:34,851 --> 00:42:35,971
Được chứ?
427
00:42:35,972 --> 00:42:38,608
Như ông nói đó, nó mới là cái gai.
Trước giờ nó luôn là cái gai.
428
00:42:38,609 --> 00:42:42,770
Khử được nó, ta sẽ...
Với lại nó đang trong thành phố.
429
00:42:42,771 --> 00:42:45,258
Không phải ở Virginia
hay chỗ khỉ nào ông đang lùng đâu.
430
00:42:45,259 --> 00:42:48,751
Nó ở ngay tại Albuquerque này,
và tôi có thể đưa ông tới chỗ nó.
431
00:42:49,152 --> 00:42:51,788
Tôi sẽ đưa ông thẳng tới đó.
432
00:42:54,533 --> 00:42:56,367
- Ông thấy sao?
- Nó đang ở đâu?
433
00:42:56,368 --> 00:42:57,818
Đưa ra một địa chỉ luôn đi.
434
00:42:57,819 --> 00:43:00,538
Tôi không... Nó di chuyển.
Nó di chuyển suốt.
435
00:43:00,539 --> 00:43:03,457
Nhưng nếu ông để tôi gọi cho nó...
Không, không, xin đừng.
436
00:43:03,458 --> 00:43:06,335
Không, tôi chỉ...
Di động. Tôi chỉ...
437
00:43:06,336 --> 00:43:08,644
Chỉ là di động thôi.
Tôi sẽ điện cho nó...
438
00:43:08,645 --> 00:43:10,673
và bắt nó tới gặp tôi.
439
00:43:10,674 --> 00:43:13,050
Thế nào?
Được chứ?
440
00:43:13,051 --> 00:43:14,978
Được chứ?
441
00:43:54,301 --> 00:43:55,727
Thầy ra tay chưa?
442
00:43:58,122 --> 00:44:00,306
Thầy White?
443
00:44:00,307 --> 00:44:02,692
Thầy ra tay chưa?
444
00:44:03,018 --> 00:44:05,153
Chưa, thầy chưa ra tay.
445
00:44:05,354 --> 00:44:08,198
Hiện giờ thì thầy chịu.
446
00:44:08,690 --> 00:44:12,301
- Mày sẽ phải ra tay thôi.
- Hả? Không thể nào.
447
00:44:12,302 --> 00:44:13,063
Nghe thầy nói đây.
448
00:44:13,064 --> 00:44:14,377
Mày đang ở gần hơn chỗ thầy.
449
00:44:14,378 --> 00:44:15,993
Mày sẽ đến trước khoảng 20 phút.
450
00:44:15,994 --> 00:44:18,157
Chúng vừa bắt thầy tới chỗ giặt là
và sắp sửa giết thầy rồi.
451
00:44:18,158 --> 00:44:20,764
- Jesse, ra tay đi! Làm đi!
- Thằng chó chết!
452
00:44:20,765 --> 00:44:22,146
Làm đi, Jesse!
Làm đi!
453
00:44:30,921 --> 00:44:33,381
Chính xác vừa rồi
là cái quái gì thế?
454
00:44:33,382 --> 00:44:35,041
Có thể mày sẽ muốn nán lại đấy.
455
00:44:35,042 --> 00:44:36,196
Thế hả?
456
00:44:37,135 --> 00:44:40,741
- Tại sao?
- Vì chủ mày sẽ cần đến tao.
457
00:44:41,765 --> 00:44:47,488
6353 Juan Tabo,
Căn hộ 6.
458
00:44:51,191 --> 00:44:52,217
Phải.
459
00:45:38,739 --> 00:45:41,202
Chào. Tôi giúp gì được anh?
460
00:45:47,956 --> 00:45:50,425
Cứ lấy bất cứ thứ gì anh muốn.
461
00:45:51,418 --> 00:45:53,961
Tôi có tiền. Tôi có...
462
00:45:53,962 --> 00:45:56,848
Tôi có rất nhiều tiền.
463
00:45:56,924 --> 00:45:59,476
Tôi có...
464
00:46:06,400 --> 00:46:09,695
Xin đừng làm thế.
465
00:46:11,480 --> 00:46:13,949
Anh đâu cần... Anh...
466
00:46:15,984 --> 00:46:20,622
Anh... Anh đâu cần phải làm vậy.