1
00:02:56,300 --> 00:03:09,800
Resync & Translation by
facebook.com/marwin.affan
2
00:03:22,408 --> 00:03:27,663
Kalau boleh, aku berencana pakai
mobil ini untuk tes.
3
00:03:27,866 --> 00:03:29,868
Punya ibu remnya lengket sekali...
4
00:03:30,074 --> 00:03:35,163
...tak perlu menekannya
dan bunyinya memekik.
5
00:03:35,656 --> 00:03:37,491
Tentu.
6
00:03:38,407 --> 00:03:41,202
Tapi aku bagus?
7
00:03:41,575 --> 00:03:44,661
Yeah, kau bisa. Kenapa?
8
00:03:45,615 --> 00:03:47,533
Kakiku tak masalah?
9
00:03:52,449 --> 00:03:57,913
Sudah cari info. Yang kubutuhkan
hanya surat dokter menurut peraturan New Mexico.
10
00:03:58,115 --> 00:04:00,659
Aku mengerti ini bukan cara benar...
11
00:04:00,865 --> 00:04:05,036
...tapi setelah punya SIM sementara,
akan kulatih terus.
12
00:04:05,948 --> 00:04:10,119
Yaa, selama kau selamat dari
titik A ke titik B...
13
00:04:10,324 --> 00:04:12,993
...apa yang bisa ayah debatkan?
14
00:04:22,988 --> 00:04:24,448
Hai.
15
00:04:25,031 --> 00:04:29,410
Gadis yang cantik, ya kaulah.
16
00:04:31,322 --> 00:04:33,657
Aku tahu.
17
00:04:48,695 --> 00:04:50,197
- Ini.
- Ini.
18
00:04:50,404 --> 00:04:53,073
- Baiklah.
- Terima kasih.
19
00:04:53,821 --> 00:04:54,906
- Sudah?
- Yeah.
20
00:04:55,111 --> 00:04:57,405
Okay. Baiklah.
21
00:04:57,986 --> 00:05:01,865
- Jadi sabtu pukul 9 pagi?
- Ya, pukul 9.
22
00:05:02,069 --> 00:05:04,238
Jadi jemput aku pukul 8:30?
23
00:05:04,444 --> 00:05:07,113
- Ayah takkan telat.
- Apa?
24
00:05:07,277 --> 00:05:11,031
Jangan khawatir, ayah takkan pakai bel.
25
00:05:12,027 --> 00:05:13,153
- Hey.
- Hey, bu.
26
00:05:13,361 --> 00:05:15,197
- Hai. Ada waktu?
- Yeah.
27
00:05:15,401 --> 00:05:17,779
- Bisakah kau awasi adikmu?
- Tentu.
28
00:05:17,986 --> 00:05:19,237
- Trims.
- Sampai jumpa, yah.
29
00:05:19,445 --> 00:05:22,114
- Dah, nak. Kerja yang bagus hari ini.
- Terima kasih.
30
00:05:28,776 --> 00:05:32,029
Sudah kaupikirkan lagi
yang kita diskusikan?
31
00:05:33,027 --> 00:05:36,614
"Pikirkan lagi"
artinya pertimbangkan ulang? Belum.
32
00:05:36,818 --> 00:05:39,196
Katakan padaku letak cacatnya.
33
00:05:39,567 --> 00:05:44,655
Jamak, Skyler, banyak cacat.
34
00:05:46,567 --> 00:05:48,194
Ingin mulai darimana?
35
00:05:48,358 --> 00:05:53,363
Hey, aku tak menyukai situasi
yang kaulibatkan aku ini.
36
00:05:54,734 --> 00:05:58,071
Bagaimanapun mari kita tetap
pada yang masuk akal.
37
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
Kau pakai uang menang judi'mu...
38
00:06:00,484 --> 00:06:02,944
...investasikan pada pencucian mobil
dengan 4 tahun pengalamanmu.
39
00:06:03,151 --> 00:06:07,530
Kau pekerjakan istrimu sebagai akuntan,
karena ia memang seorang akuntan.
40
00:06:07,690 --> 00:06:10,860
Itulah cerita yang dipercaya orang.
Apa yang salah?
41
00:06:11,066 --> 00:06:13,860
Yang salah adalah,
harusnya kau ambil uang yang kuberikan...
42
00:06:14,066 --> 00:06:16,151
...dan tidak memeriksanya terlalu dekat.
43
00:06:16,358 --> 00:06:20,779
Jadi jika, semoga saja tidak, aku tertangkap...
44
00:06:20,982 --> 00:06:23,485
...kau akan bisa menyangkal.
45
00:06:23,689 --> 00:06:27,485
Okay, calon mantan-suamiku,
yang ketika bekerja...
46
00:06:27,689 --> 00:06:31,234
...hasilkan $43.000/tahun,
mulai menyekop uang banyak padaku.
47
00:06:31,440 --> 00:06:33,901
Dan ketika polisi tanya,
aku harus menjawab:
48
00:06:34,106 --> 00:06:37,568
"Aku tak pernah berpikir tentang itu, pak.
Masuk akal untukku". Begitukah?
49
00:06:37,774 --> 00:06:41,277
Itu yang menurutmu
menyangkal dengan masuk akal?
50
00:06:41,898 --> 00:06:43,191
Kuberitahu, Walt...
51
00:06:43,398 --> 00:06:46,568
...lebih baik mereka pikir
aku Bonnie...
52
00:06:46,773 --> 00:06:48,274
...daripada orang idiot.
53
00:06:49,730 --> 00:06:54,818
Jadi kau mempromosikan kehati-hatian disini.
54
00:06:55,480 --> 00:06:59,233
Dan kau ingin cerita masuk akal.
55
00:06:59,771 --> 00:07:02,649
Itu menurutku adalah keputusan terbaik...
56
00:07:02,854 --> 00:07:08,568
...yang bisa dibuat dalam
situasi sangat buruk.
57
00:07:09,354 --> 00:07:15,234
Tapi aku melihat ada kejanggalan kecil
dalam plotmu.
58
00:07:15,728 --> 00:07:19,398
Mengapa juga calon mantan-suamimu
mau melakukan ini untukmu?
59
00:07:21,395 --> 00:07:26,776
Karena ia cinta keluarganya dan
dan sangat ingin rujuk...
60
00:07:26,978 --> 00:07:30,774
...meski mungkin itu sia-sia.
61
00:07:30,978 --> 00:07:35,316
Dan lagi, ia rela lakukan apapun.
62
00:07:38,853 --> 00:07:42,231
Aku hanya tak bisa percaya.
Menurutku lebih baik...
63
00:07:42,436 --> 00:07:45,689
...jika suaminya tak lagi jadi
"calon mantan".
64
00:07:46,103 --> 00:07:49,774
Mungkin jika ia kembali tidur
di ranjang miliknya.
65
00:07:52,310 --> 00:07:55,063
Dan tiba-tiba jadi cerita fantasi.
66
00:07:59,268 --> 00:08:02,229
Setidaknya aku jadi bagian dari
rumah tangga ini.
67
00:08:02,435 --> 00:08:04,938
Makan dengan keluargaku
tiap malam.
68
00:08:05,142 --> 00:08:06,727
Tidak tiap malam.
69
00:08:08,267 --> 00:08:10,144
6 malam perminggu. 1 malam libur.
70
00:08:10,560 --> 00:08:12,687
Makan malam 2 kali.
Tidak diakhir pekan.
71
00:08:12,893 --> 00:08:14,603
Dengan pemberitahuan 24jam sebelumnya.
72
00:08:14,809 --> 00:08:16,686
5 malam perminggu, tanpa pemberitahuan.
73
00:08:16,891 --> 00:08:19,018
3.
6jam pemberitahuan.
74
00:08:19,225 --> 00:08:21,894
- 5 malam. 2jam pemberitahuan.
- 4.
75
00:08:22,352 --> 00:08:25,104
Jangan memaksa.
76
00:08:26,975 --> 00:08:29,311
- Dan aku ingin kunci rumahku.
- Tidak.
77
00:08:29,516 --> 00:08:31,810
Untuk darurat dan kedatangan.
78
00:08:32,015 --> 00:08:35,894
Aku akan menimang putriku,
bantu kerjakan PR putraku.
79
00:08:36,099 --> 00:08:41,897
Aku harus jadi bagian keluarga ini,
begitulah cara kita melakukan cerita fiksimu.
80
00:09:06,057 --> 00:09:09,310
Bagaimana kalau setelah ini kita minum bir?
81
00:09:17,013 --> 00:09:20,642
Tidak, trims.
Mungkin lain waktu.
82
00:09:21,139 --> 00:09:23,099
Serius.
83
00:09:23,472 --> 00:09:25,557
Minum denganku.
84
00:09:46,613 --> 00:09:48,406
Ada apa?
85
00:09:56,454 --> 00:09:58,539
Apa yang kaulakukan?
86
00:09:58,748 --> 00:10:00,958
Itu produk kita kan?
87
00:10:01,584 --> 00:10:04,587
Lihat dan katakan padaku itu produk kita.
88
00:10:10,590 --> 00:10:13,468
Ya, ini punya kita, sekarang singkirkan.
89
00:10:14,637 --> 00:10:17,056
Kenapa kau ini?
90
00:10:17,263 --> 00:10:20,350
Darimana kau dapat?
Ambil dari lab?
91
00:10:20,891 --> 00:10:23,769
Aku membelinya dari orang yang bunuh Combo.
92
00:10:24,896 --> 00:10:27,565
Mereka tembak Combo dijalanan...
93
00:10:27,729 --> 00:10:31,107
...dan sekarang, produk kita
yang mereka jual.
94
00:10:32,236 --> 00:10:34,613
Artinya mereka kerja padanya kan?
95
00:10:34,819 --> 00:10:38,365
Apa itu? Itu kabar angin?
Kau punya bukti?
96
00:10:38,572 --> 00:10:42,952
Kakak bocah yang bunuh Combo
menceritakan itu padaku.
97
00:10:43,953 --> 00:10:46,664
Dengar aku bilang "bocah"?
98
00:10:47,456 --> 00:10:50,876
Bocah ini, umur 11.
99
00:10:51,085 --> 00:10:54,088
Menembak Combo atas perintah mereka.
100
00:10:54,835 --> 00:10:57,838
2 bajingan ini,
mereka menyuruhnya jualan.
101
00:10:58,048 --> 00:10:59,758
Mereka menyuruhnya...
102
00:10:59,968 --> 00:11:01,844
Dan kau tahu ia bukan yang pertama.
103
00:11:02,593 --> 00:11:07,682
Mereka pakai bocah,
karena mudah dikontrol, mudah dibodohi.
104
00:11:07,890 --> 00:11:10,184
Hanya tahanan anak yang mereka dapat
jika tertangkap.
105
00:11:10,391 --> 00:11:12,810
Hati dan pikiran, benar?
106
00:11:13,019 --> 00:11:16,898
Dapat saat muda,
dan merekapun milikmu selamanya.
107
00:11:17,732 --> 00:11:19,651
Mereka bunuh Combo.
108
00:11:19,858 --> 00:11:24,238
Mereka memperdaya bocah
seperti boneka.
109
00:11:24,947 --> 00:11:29,743
Mereka menggunakannya untuk menembak temanku.
110
00:11:35,246 --> 00:11:38,291
Jadi mengapa kau cerita ini padaku?
111
00:11:41,127 --> 00:11:43,296
Aku butuh bantuanmu.
112
00:11:45,214 --> 00:11:46,340
Bagaimana?
113
00:11:46,505 --> 00:11:49,842
- Aku butuh ricin.
- Oh, Tuhan.
114
00:11:50,885 --> 00:11:53,220
- Oh, Tuhan.
- Dengar, mereka ini...
115
00:11:53,429 --> 00:11:54,471
- Hey.
- Tidak.
116
00:11:54,680 --> 00:11:58,601
Hey, mereka harus mati. Aku sudah
perhitungkan semuanya.
117
00:11:58,808 --> 00:12:00,810
- Tidak.
- Sarana pengantar, semuanya.
118
00:12:01,018 --> 00:12:04,313
Yang kubutuhkan hanya racunnya,
itu saja.
119
00:12:04,521 --> 00:12:06,773
- Tidak...
- Dengar.
120
00:12:07,108 --> 00:12:09,777
- Jika tidak, jangan bantu apapun.
- Tidak.
121
00:12:09,943 --> 00:12:12,195
Kau tak mengerti yang kaubicarakan.
122
00:12:12,404 --> 00:12:15,407
Masih tak mengerti betapa benarnya ini?
123
00:12:15,865 --> 00:12:19,827
Kau tak mengerti bagaimana
dunia akan lebih baik?
124
00:12:20,035 --> 00:12:21,578
Aku tak tahu yang kita bicarakan ini.
125
00:12:21,786 --> 00:12:25,415
Aku kenal pelanggan wanita mereka
yang beli sekali-dua kali perminggu.
126
00:12:25,623 --> 00:12:30,169
Mereka duduk dimobil kelaparan,
jadi wanita ini mengantar makanan...
127
00:12:30,377 --> 00:12:32,713
...dan mereka meminta sedikit receh
darinya.
128
00:12:32,921 --> 00:12:35,590
Itulah sarana pengantarnya.
129
00:12:35,758 --> 00:12:38,010
- Aku bisa berada jauh.
- Astaga.
130
00:12:38,218 --> 00:12:40,887
Pecandu meth kau percaya
melakukan ini?
131
00:12:41,053 --> 00:12:44,306
Tahu tidak? Pecandu ini,
bertahan dari pertanyaan iparmu.
132
00:12:44,514 --> 00:12:48,143
Ia mengintrogasinya 5jam,
dan tak buka mulut.
133
00:12:48,351 --> 00:12:51,854
Tahu tandanya?
Kau tak masuk penjara...
134
00:12:52,063 --> 00:12:54,523
Yang kutahu aku akan masuk
setelah ini.
135
00:12:54,731 --> 00:12:57,859
Penjara atau lebih buruk.
Dan aku disampingmu pas.
136
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
Jesse, kau tak mungkin serius.
137
00:13:01,071 --> 00:13:04,157
Ini ide konyol.
138
00:13:04,366 --> 00:13:08,036
Konyol? Jadi menurutmu ini takkan berhasil?
139
00:13:08,827 --> 00:13:13,624
Kembali ketika ini rencanamu.
Ketika akan kita lakukan pada Tuco.
140
00:13:13,831 --> 00:13:16,626
- Apel dan jeruk beda.
- Orang itu makan ricin...
141
00:13:16,833 --> 00:13:21,421
...2 atau 3 hari setelahnya akan terkena flu
atau serangan jantung lalu mati.
142
00:13:21,630 --> 00:13:25,008
Itu yang kau bilang.
Tak terlacak ke kita.
143
00:13:25,216 --> 00:13:27,468
Ke aku.
144
00:13:28,052 --> 00:13:32,348
Bahkan bos kita takkan mengetahuinya juga.
145
00:13:32,556 --> 00:13:36,893
Saat Tuco itu rencana bagus,
dan sekarang juga.
146
00:13:37,102 --> 00:13:42,440
Tuco ingin bunuh kita. Mereka tidak.
147
00:13:42,648 --> 00:13:47,444
Apel dan jeruk. Apa harus kujelaskan
bedanya?
148
00:13:47,651 --> 00:13:51,738
Combo orang kita, bung.
149
00:13:51,947 --> 00:13:55,325
Ia salah satu orang kita.
Apa itu tak ada artinya?
150
00:13:55,533 --> 00:13:59,745
Mengapa tak lakukan ini
2 atau 3 bulan lalu?
151
00:13:59,954 --> 00:14:01,998
Karena aku baru tahu.
152
00:14:02,206 --> 00:14:03,666
Untuk apa mengetahui?
153
00:14:03,873 --> 00:14:05,583
Itu perebutan wilayah, kan?
154
00:14:05,792 --> 00:14:10,797
Sesulit apa kau menemukan mereka
dalam wilayah mereka...
155
00:14:11,004 --> 00:14:13,756
...lalu membunuhnya beberapa bulan lalu?
156
00:14:13,965 --> 00:14:19,888
Karena saat itu, kau terlalu
sibuk "high", berduka.
157
00:14:20,096 --> 00:14:27,145
Membunuh bukan termasuk
program 12-langkah'mu.
158
00:14:27,351 --> 00:14:30,688
Ini bukan sebuah kompensasi
yang harus kaulakukan.
159
00:14:30,898 --> 00:14:34,484
Yang kau bicarakan disini
tak ada tujuannya.
160
00:14:36,026 --> 00:14:38,236
Tak peroleh apapun.
161
00:14:38,446 --> 00:14:41,699
Tak selesaikan apapun.
162
00:14:46,036 --> 00:14:49,206
Jika kau tak lihat apa yang
bisa terselesaikan...
163
00:14:49,496 --> 00:14:52,416
...berarti tak ada yang bisa
kujelaskan padamu.
164
00:14:53,166 --> 00:14:55,543
Jesse, dengarkan aku.
165
00:14:56,002 --> 00:14:59,130
Kau bukanlah pembunuh.
166
00:14:59,380 --> 00:15:02,675
Aku bukan, kau juga bukan.
167
00:15:03,507 --> 00:15:05,927
Sesederhana itu.
168
00:15:10,349 --> 00:15:12,100
Jesse.
169
00:15:13,519 --> 00:15:15,604
Akan kulakukan.
170
00:15:16,143 --> 00:15:19,271
Dengan atau tanpa bantuanmu.
171
00:15:48,383 --> 00:15:49,843
Tok, tok.
172
00:15:50,300 --> 00:15:53,846
Ya Tuhan, Marie, bukan bilang
"tok, tok", tapi seperti ini.
173
00:15:54,052 --> 00:15:56,888
- Aku suka mengatakannya.
- Peraturannya tak begitu.
174
00:15:57,718 --> 00:16:00,387
- Okay?
- Kau ketok caramu, aku dengan caraku.
175
00:16:00,553 --> 00:16:02,596
Tapi lihat, aku menang.
176
00:16:02,803 --> 00:16:04,722
Tak secepat itu.
177
00:16:05,721 --> 00:16:07,931
Astaga, lagi? Itu 3 kali berturut-turut.
178
00:16:08,552 --> 00:16:10,637
Ada Paul Newman disini?
179
00:16:10,846 --> 00:16:14,182
- Pernah main kartu lawan ayahmu?
- Tidak, kenapa?
180
00:16:15,596 --> 00:16:17,390
Bagaimana kabar ayahmu?
181
00:16:17,596 --> 00:16:18,806
Kembali mengajar?
182
00:16:19,015 --> 00:16:22,268
Tidak, kupikir mereka berdua
tak bekerja saat ini...
183
00:16:22,472 --> 00:16:24,725
Bagaimana bisa bertahan?
184
00:16:24,931 --> 00:16:26,766
- Tak tahu.
- Hey...
185
00:16:26,973 --> 00:16:29,684
...apa kau tahu
dokter bilang pada paman Hank...
186
00:16:29,890 --> 00:16:32,184
...bahwa boleh pulang kapanpun?
187
00:16:32,390 --> 00:16:34,600
Oh, ya? Itu bagus.
188
00:16:34,807 --> 00:16:38,352
- Yeah, aku tak yakin dengan itu.
- Kenapa tidak?
189
00:16:39,059 --> 00:16:40,561
Itu yang mereka bilang.
190
00:16:40,765 --> 00:16:42,309
Karena mereka butuh kamarnya.
191
00:16:42,517 --> 00:16:45,228
Mereka siram ranjangnya dengan Lysol,
mengatur ulang meteran...
192
00:16:45,435 --> 00:16:49,147
...lalu dorong pasien berikutnya masuk.
Sudah kita bahas, Marie. Sudahlah.
193
00:16:51,393 --> 00:16:53,603
Kau belum sehat benar?
194
00:16:54,644 --> 00:16:57,939
Astaga nak, kau juga?
Apa aku kelihatan cukup sehat?
195
00:16:58,145 --> 00:17:00,856
Buang hajar di panci,
kencing di pispot.
196
00:17:01,061 --> 00:17:03,731
Aku tak bisa gerakkan kakiku, paham?
197
00:17:03,937 --> 00:17:07,274
Jadi orang berkursi roda
harusnya di RS?
198
00:17:07,479 --> 00:17:12,192
Bagaimana orang bertongkat?
Mungkin aku harus di RS juga.
199
00:17:12,771 --> 00:17:17,693
- Itu yang coba kaukatakan?
- Tepat. Dasar penyindir kecil.
200
00:17:36,484 --> 00:17:38,236
Sial.
201
00:17:39,610 --> 00:17:42,112
Tahu tarifku perjam kan?
202
00:17:44,152 --> 00:17:46,112
Ia janji pasti kemari.
203
00:17:46,320 --> 00:17:47,904
Oh, ia berjanji.
204
00:17:48,112 --> 00:17:52,617
Kenapa tak bilang? Mari tunggu.
Becanda. Bocah itu takkan datang.
205
00:17:52,820 --> 00:17:57,700
- Okay, apa rencana B?
- Aku tak tahu.
206
00:17:58,364 --> 00:18:01,200
- Sungguh tak tahu.
- Nah, mari kita pikirkan.
207
00:18:02,072 --> 00:18:05,576
- Kau sungguh berpikir ia serius?
- Itulah mengapa aku kemari, Saul.
208
00:18:05,780 --> 00:18:10,368
Caranya bicara, ia akan melakukannya.
Atau paling tidak, mencobanya.
209
00:18:10,572 --> 00:18:12,699
Okay, beri ia uang.
210
00:18:12,907 --> 00:18:16,619
Tidak, bukan tentang uang.
Ini tentang menjauhkan Jesse dari jalan.
211
00:18:16,824 --> 00:18:19,493
Membuatnya tenang.
212
00:18:19,866 --> 00:18:21,618
Mungkin...
213
00:18:25,825 --> 00:18:29,162
Bagaimana kalau mungkin...?
214
00:18:30,911 --> 00:18:33,038
Kau bisa buat ia tertangkap?
215
00:18:35,118 --> 00:18:38,914
Kau ingin rekan kriminalmu
jadi tahanan polisi?
216
00:18:39,120 --> 00:18:41,414
Tidak, dengar.
Aku tahu ini terdengar beresiko.
217
00:18:41,621 --> 00:18:45,124
Tapi tak sampai membuatnya
dapat masalah besar...
218
00:18:45,328 --> 00:18:48,122
...dan tanpa sesuatu yang bisa
buat bisnis kita terlacak.
219
00:18:48,329 --> 00:18:49,872
Hanya penyerangan kecil.
220
00:18:50,080 --> 00:18:52,917
Pinkman dipenjara? Tak tahu...
Aku membayangkannya dan...
221
00:18:53,121 --> 00:18:58,210
Tidak, bukan penjara "penjara".
222
00:18:58,414 --> 00:19:01,209
Maksudku seperti situasi...
223
00:19:01,413 --> 00:19:05,584
...dimana kau berpakaian oranye
memunguti sampah sepanjang jalan.
224
00:19:06,166 --> 00:19:08,001
Penjara itu.
225
00:19:09,290 --> 00:19:11,500
Kau bicara tentang penjara level 2.
226
00:19:11,664 --> 00:19:14,500
Yang bisa menjauhkannya dari jalanan
selama 30 hari.
227
00:19:14,708 --> 00:19:16,376
Dan ketika sudah keluar...
228
00:19:16,584 --> 00:19:19,378
...emosi telah reda dan
berharap kita bisa lanjut.
229
00:19:19,584 --> 00:19:23,463
LP Roswell memberikan dampak kecil.
230
00:19:23,668 --> 00:19:26,630
Kalau dulu aku sarankan di Springer...
231
00:19:26,793 --> 00:19:32,049
...tapi kudengar kamar mandinya untung-untungan
sejak mereka merenovasinya.
232
00:19:32,253 --> 00:19:33,588
Jadi...
233
00:19:33,793 --> 00:19:35,962
Jadi itu mungkin, kan?
234
00:19:36,169 --> 00:19:39,839
Itu ada dalam
paket premium-service'ku...
235
00:19:40,046 --> 00:19:44,550
...kau pasti mampu.
Akan kutelepon intel'ku.
236
00:19:48,880 --> 00:19:51,549
Mengerti apa yang harus kaulakukan?
237
00:19:54,507 --> 00:19:58,344
Dan jangan bicara pada siapapun, oke?
238
00:20:01,173 --> 00:20:03,592
Maksudku, selamanya. Mengerti?
239
00:20:03,757 --> 00:20:05,425
Yeah.
240
00:20:09,259 --> 00:20:12,012
Kutemukan barang ini di internet.
241
00:20:12,217 --> 00:20:14,302
Butuh beberapa hari untuk bekerja.
242
00:20:14,468 --> 00:20:17,763
Tetaplah diam dan ini takkan bisa terlacak.
243
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Kau yakin dengan ini?
244
00:20:24,552 --> 00:20:27,347
Pikirkan ini sebagaimana yang biasa kaulakukan.
245
00:20:27,553 --> 00:20:30,264
Hanya antar burger biasa.
246
00:20:33,136 --> 00:20:36,014
Ini bukan hanya mengantar burger.
247
00:20:36,222 --> 00:20:41,060
Hey, kau punya anak kan?
248
00:20:41,263 --> 00:20:44,350
- Siapa namanya?
- Patrick.
249
00:20:44,554 --> 00:20:49,810
Bayangkan mereka mempekerjakan
Patrick sebagai jongos.
250
00:20:50,058 --> 00:20:51,893
Memaksanya bunuh orang.
251
00:20:52,100 --> 00:20:54,977
Akankah kau melindungi anakmu?
252
00:20:55,182 --> 00:20:58,143
Tentu saja,
kulakukan segala hal untuknya.
253
00:21:00,974 --> 00:21:03,644
Okay, jadi...
254
00:21:03,850 --> 00:21:07,604
...mereka ini gunakan anak kecil
seperti itu.
255
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
Mereka harus mati, benar?
256
00:21:18,019 --> 00:21:19,604
Bagus.
257
00:21:26,813 --> 00:21:28,689
Besok.
258
00:21:29,187 --> 00:21:31,314
Akan kukabari.
259
00:21:50,817 --> 00:21:54,695
Yeah. rasanya pasti enak ya?
260
00:21:59,692 --> 00:22:01,486
Hey.
261
00:22:02,234 --> 00:22:04,194
Ayo, sayang.
262
00:22:05,402 --> 00:22:08,405
Okay. ini dia.
263
00:22:08,610 --> 00:22:10,946
Ini dia.
264
00:22:22,695 --> 00:22:25,823
Ada apa? Jika ingin bicara,
pakai telepon.
265
00:22:25,988 --> 00:22:29,117
Ini bukan tentang percakapan
telepon, Walter.
266
00:22:29,322 --> 00:22:31,741
Istrimu keluar kan?
267
00:22:35,366 --> 00:22:37,034
Bukankah ia luar biasa?
268
00:22:37,198 --> 00:22:39,909
Aku punya cucu perempuan
sedikit lebih tua.
269
00:22:40,031 --> 00:22:42,659
Apa yang bisa kubantu?
270
00:22:43,950 --> 00:22:46,369
Duduklah, Walter.
271
00:22:48,367 --> 00:22:52,913
Aku bicara dengan Goodman tentang Pinkman
dan rencanamu itu.
272
00:22:56,827 --> 00:22:59,121
- Lalu?
- Takkan kulakukan.
273
00:22:59,327 --> 00:23:02,455
- Mengapa?
- Karena itu kebodohan.
274
00:23:03,328 --> 00:23:05,789
Kata Saul, kau pernah lakukan ini
beberapa kali.
275
00:23:05,994 --> 00:23:09,914
- Bukan itu bagian bodohnya.
- Okay. Jadi apa masalahnya?
276
00:23:10,120 --> 00:23:13,123
Masalahnya adalah bos takkan menyukainya.
277
00:23:15,204 --> 00:23:16,247
Saul?
278
00:23:18,705 --> 00:23:20,748
Bosku.
279
00:23:21,287 --> 00:23:22,539
Bosmu.
280
00:23:25,581 --> 00:23:30,795
Ini kebijakan profesional.
Tak ada yang boleh tahu aku disini. Mengerti?
281
00:23:30,999 --> 00:23:34,294
Tapi bos kita akan mengetahuinya,
seperti biasa.
282
00:23:34,499 --> 00:23:38,545
Dan jika Pinkman tertangkap,
ia akan menganggapnya sebagai masalah.
283
00:23:39,625 --> 00:23:41,377
Walt...
284
00:23:41,749 --> 00:23:45,003
...kau punya hal baik sedang berjalan sekarang,
kita semua.
285
00:23:45,210 --> 00:23:48,046
Kau ambil resiko untuk seorang pecandu?
286
00:23:48,251 --> 00:23:50,378
Aku sadar kalian punya riwayat...
287
00:23:50,583 --> 00:23:55,088
...tapi anak ini beresiko dalam bahaya.
Sudah kuprediksi.
288
00:23:57,336 --> 00:23:58,921
Bagaimana bisa?
289
00:24:03,795 --> 00:24:06,965
Aku dulu pernah jadi polisi patrol.
290
00:24:07,171 --> 00:24:09,841
Sering dapat panggilan
perselisihan rumah tangga.
291
00:24:10,005 --> 00:24:12,257
Ratusan mungkin, selama setahun.
292
00:24:12,463 --> 00:24:16,634
Tapi ada orang ini, satu bajingan tengik
yang takkan pernah kulupa.
293
00:24:16,839 --> 00:24:20,843
Gordie. Ia mirip Bo Svenson.
Kau ingat?
294
00:24:21,049 --> 00:24:23,927
- Walking Tall? Tak ingat?
- Tidak.
295
00:24:24,133 --> 00:24:29,096
Baiklah, pria besar, 270-280 pound...
296
00:24:29,300 --> 00:24:33,470
...tapi istrinya...
Atau siapapun itu, cewek'nya...
297
00:24:33,676 --> 00:24:36,721
...sangat kecil. Seperti burung.
298
00:24:36,927 --> 00:24:39,513
Pergelangan tangannya seperti ranting kecil.
299
00:24:40,718 --> 00:24:44,179
Aku dan partnerku selalu dipanggil kesana
setiap akhir pekan...
300
00:24:44,386 --> 00:24:46,847
...dan salah satu dari kami
menepikan istrinya, dan berkata:
301
00:24:47,053 --> 00:24:49,723
"Ayo, malam ini saatnya
kita tuntut dia."
302
00:24:49,886 --> 00:24:52,973
Ini bukan seperti "dalam hatinya,
ia mencintaiku".
303
00:24:53,179 --> 00:24:56,391
Sering kami jumpai, tapi tidak untuk ini.
Cewek ini takut.
304
00:24:56,597 --> 00:24:59,933
Ia takkan berani melaporkannya,
tak mungkin, bagaimanapun.
305
00:25:00,138 --> 00:25:03,516
Kami tak bisa lakukan apapun, serahkan petugas medis,
masukkan si cowok ke mobil...
306
00:25:03,723 --> 00:25:06,392
...menuju ke pinggiran kota,
lempar ke sel kecil.
307
00:25:06,554 --> 00:25:09,473
Menginap semalam,
esok paginya, ia bebas.
308
00:25:09,681 --> 00:25:10,891
Kembali ke rumah.
309
00:25:12,515 --> 00:25:14,475
Tapi suatu malam...
310
00:25:15,599 --> 00:25:18,852
...partnerku sakit,
hanya aku sendirian.
311
00:25:19,056 --> 00:25:21,392
Panggilannya masuk, dan
masalah biasa.
312
00:25:21,600 --> 00:25:24,311
Patahkan hidungnya dalam kamar mandi.
313
00:25:24,517 --> 00:25:27,437
Jadi kuborgol dia, masukkan mobil,
dan kamipun pergi.
314
00:25:28,476 --> 00:25:30,645
Hanya saat itu...
315
00:25:31,393 --> 00:25:33,604
...kami pergi ke kota...
316
00:25:33,809 --> 00:25:39,356
...dan bajingan ini di kursi belakangku
menggumam lagu "Danny Boy."
317
00:25:40,020 --> 00:25:43,899
Dan itu membuatku salah paham.
318
00:25:44,144 --> 00:25:47,814
Jadi bukannya ke kiri, aku belok kanan,
entah kemana.
319
00:25:48,020 --> 00:25:52,024
Lalu kubuat ia berlutut
dan kujejalkan revolverku ke mulutnya...
320
00:25:52,228 --> 00:25:58,234
...dan aku bilang,
"Ini dia. Ini bagaimana hidupmu berakhir."
321
00:25:58,479 --> 00:26:01,524
Ia menangis,
seperti ke kamar mandi diseluruh tubuhnya.
322
00:26:01,731 --> 00:26:04,108
Bersumpah ia akan membebaskan
ceweknya.
323
00:26:04,315 --> 00:26:08,569
Menjerit, selantang yang ia bisa
dengan pistol dimulutnya.
324
00:26:09,315 --> 00:26:11,567
Dan kubilang untuk diam.
325
00:26:11,774 --> 00:26:14,944
Untuk berpikir apa yang akan kulakukan.
326
00:26:15,400 --> 00:26:17,861
Dan tentu, ia diam...
327
00:26:18,359 --> 00:26:23,198
...tetap dan sangat diam.
328
00:26:23,775 --> 00:26:27,529
Seperti anjing menunggu sampah sisa makanan.
329
00:26:27,776 --> 00:26:30,654
Lalu kami diam disana sejenak.
330
00:26:31,527 --> 00:26:34,572
Aku akting seperti sedang berpikir...
331
00:26:34,777 --> 00:26:39,449
...dan Pangeran Tampan berlutut ditanah
dengan tai dalam celananya.
332
00:26:41,739 --> 00:26:45,659
Setelah beberapa menit,
kukeluarkan pistol dari mulutnya...
333
00:26:46,155 --> 00:26:49,575
...aku berkata "Bantulah aku,
jika kau menyentuhnya lagi...
334
00:26:49,779 --> 00:26:54,951
...aku akan dan akan,
dan blah, blah, blah."
335
00:26:58,907 --> 00:27:01,951
Itu hanya peringatan?
336
00:27:04,574 --> 00:27:06,826
Tentu.
337
00:27:08,909 --> 00:27:11,912
Hanya mencoba melakukan hal benar.
338
00:27:14,618 --> 00:27:17,496
Tapi 2 minggu kemudian
ia bunuh ceweknya.
339
00:27:17,700 --> 00:27:20,036
Tentu saja.
340
00:27:21,368 --> 00:27:25,247
Memahat kepala ceweknya
di dasar blender Waring.
341
00:27:27,161 --> 00:27:31,499
Kami datang, banyak sekali darah,
aroma logamnya tercium.
342
00:27:35,037 --> 00:27:37,706
Hikmah dari cerita ini adalah...
343
00:27:38,872 --> 00:27:41,541
...aku memilih separuh langkah...
344
00:27:41,955 --> 00:27:44,666
...ketika harusnya kulakukan penuh.
345
00:27:49,373 --> 00:27:52,376
Takkan kubuat kesalahan itu lagi.
346
00:28:01,292 --> 00:28:04,378
Tak ada lagi "separuh langkah", Walter.
347
00:28:20,935 --> 00:28:22,978
Aku tak mengerti.
348
00:28:23,188 --> 00:28:27,025
Sama sekali. Yang kulihat hanya si bocah.
349
00:28:28,483 --> 00:28:30,401
Lalu dimana mereka?
350
00:28:30,611 --> 00:28:33,739
Tak tahu, mereka selalu disekitar.
351
00:28:34,281 --> 00:28:36,825
Burger keburu dingin.
352
00:28:39,285 --> 00:28:42,330
Apa reaksinya...cepat?
353
00:28:45,498 --> 00:28:48,209
Jangan grogi.
Lakukan seperti biasa.
354
00:28:48,419 --> 00:28:51,089
Hey, takkan ada yang tahu.
355
00:28:52,672 --> 00:28:55,591
- Bisakah kuhirup lagi?
- Tadi kau sudah.
356
00:28:55,801 --> 00:28:58,720
Selesaikan ini, lalu kau bisa
minta apapun.
357
00:28:59,177 --> 00:29:01,012
Ikutlah denganku.
358
00:29:01,931 --> 00:29:03,891
Pergi.
359
00:29:42,512 --> 00:29:44,431
Kemana kita?
360
00:31:17,098 --> 00:31:18,933
Duduk.
361
00:31:30,235 --> 00:31:33,697
Aku mengerti kau punya masalah
dengan 2 anak buahku.
362
00:31:34,365 --> 00:31:37,743
Memang benar mereka bunuh
satu rekanmu.
363
00:31:37,949 --> 00:31:40,326
Mungkin mereka bertindak gegabah.
364
00:31:40,911 --> 00:31:43,747
Tapi dilain sisi, ada provokasi.
365
00:31:43,958 --> 00:31:46,294
Ia jualan diwilayah mereka.
366
00:31:48,586 --> 00:31:51,088
Kedua pihak memang bersalah.
367
00:31:56,217 --> 00:31:58,011
Dan ini takkan berlanjut.
368
00:31:58,220 --> 00:32:02,600
Akan selesai disini, sekarang.
369
00:32:03,600 --> 00:32:05,727
Kau mengadu?
370
00:32:09,478 --> 00:32:10,479
Tunggu diluar.
371
00:32:22,034 --> 00:32:26,788
Dengarkan aku. Kau punya teman
diruangan ini. Pria ini.
372
00:32:28,789 --> 00:32:33,211
Mereka diluar adalah orang
terpercayaku.
373
00:32:33,418 --> 00:32:37,797
Dan ketika aku tahu
apa yang ingin kaulakukan...
374
00:32:39,466 --> 00:32:43,220
Jika bukan karena pria ini
dan hormatku padanya...
375
00:32:43,427 --> 00:32:46,889
...akan kuselesaikan masalah ini
dengan cara berbeda.
376
00:32:47,099 --> 00:32:50,394
Jangan melihatnya.
Lihat aku.
377
00:32:56,191 --> 00:33:00,070
Ini yang akan terjadi.
Orangku kembali masuk...
378
00:33:00,277 --> 00:33:04,782
...lalu kau salami mereka
dan kau berdamai.
379
00:33:04,990 --> 00:33:07,535
Dan itu jadi akhir masalah ini.
380
00:33:11,037 --> 00:33:12,539
Tidak.
381
00:33:14,288 --> 00:33:15,832
Jesse.
382
00:33:16,334 --> 00:33:19,712
- Ulangi?
- Mereka pakai anak kecil.
383
00:33:19,922 --> 00:33:23,676
Bajingan itu menyuruh bocah 11 tahun
membunuh untuk mereka.
384
00:33:23,882 --> 00:33:27,094
Kau harusnya bisnisman yang manusiawi kan.
385
00:33:27,303 --> 00:33:29,389
Ini caramu berbisnis?
386
00:33:30,889 --> 00:33:35,018
Kau tak apa dengan ini?
Tak ada yang ingin kausampaikan?
387
00:33:49,030 --> 00:33:50,949
Suruh mereka masuk.
388
00:34:15,013 --> 00:34:16,890
Tanpa anak kecil.
389
00:34:19,393 --> 00:34:21,187
Mengerti?
390
00:34:23,522 --> 00:34:24,982
Dan kau...
391
00:34:29,110 --> 00:34:31,279
...damailah.
392
00:34:35,949 --> 00:34:37,659
Katakan.
393
00:34:39,036 --> 00:34:42,456
Ya, aku berdamai.
394
00:34:45,708 --> 00:34:47,251
Salaman.
395
00:35:31,251 --> 00:35:33,920
Jesse, tindakanmu...
396
00:35:35,505 --> 00:35:38,383
...itu mempengaruhi orang lain.
397
00:35:40,717 --> 00:35:46,056
Kadang, kompromi harus dilakukan...
398
00:35:47,599 --> 00:35:50,269
...untuk alasan terbaik.
399
00:36:02,237 --> 00:36:04,656
Jesse. Jesse.
400
00:36:24,718 --> 00:36:28,430
Marie, biar orang yang digaji untuk itu
yang melakukannya.
401
00:36:28,636 --> 00:36:31,681
Mereka yang digaji untuk ini
bekerja dengan buruk.
402
00:36:44,066 --> 00:36:46,486
Sepertinya ini yang kau inginkan.
403
00:36:46,695 --> 00:36:51,617
Hanya berbaring diranjang
diseka perawat wanita.
404
00:36:51,824 --> 00:36:53,451
Marie.
405
00:36:56,078 --> 00:36:57,538
Waktunya pulang, Hank.
406
00:36:57,748 --> 00:37:01,418
Berapa kali kubilang Marie?
Tidak sampai aku sembuh.
407
00:37:07,548 --> 00:37:10,718
Hey, hey, hey. Sedang apa kau?
408
00:37:10,926 --> 00:37:12,302
Hanya melihat.
409
00:37:12,470 --> 00:37:16,182
- Lihat apa?
- Lihat yang ingin kulihat.
410
00:37:17,475 --> 00:37:21,229
- Aku tak dalam performa terbaikku, Marie.
- Kita lihat.
411
00:37:21,853 --> 00:37:23,772
Takkan berhasil.
412
00:37:24,189 --> 00:37:25,190
Menurutku akan berhasil.
413
00:37:25,397 --> 00:37:29,235
Tidak, aku diranjang ini ada alasannya.
414
00:37:30,945 --> 00:37:32,988
Ini buang-buang waktu.
415
00:37:34,950 --> 00:37:37,202
Lagipula bagaimana kalau ada yang masuk?
416
00:37:37,408 --> 00:37:40,703
- Tak peduli jika ada yang masuk.
- Kau ini kenapa?
417
00:37:41,873 --> 00:37:45,794
Jika aku bisa buat "groundhog"
lihat bayangannya sendiri...
418
00:37:46,001 --> 00:37:47,503
Takkan terjadi. Maaf.
419
00:37:47,709 --> 00:37:52,047
Aku bertaruh pasti bisa.
Dan jika bisa, kita keluar darisini.
420
00:37:53,966 --> 00:37:56,718
Aku takkan bertaruh pada
apa aku bisa ereksi.
421
00:37:56,927 --> 00:38:00,097
- Tak ada taruhan disini, tak ada.
- Takut kalah?
422
00:38:00,304 --> 00:38:03,975
Kau tahu, ini kebodohan.
423
00:38:04,143 --> 00:38:07,104
Ayolah, apa artinya?
424
00:38:07,271 --> 00:38:10,899
Artinya kau tak sepenuhnya
tak berdaya.
425
00:38:14,694 --> 00:38:16,654
Kita bertaruh?
426
00:38:17,823 --> 00:38:19,199
Kau tahu?
427
00:38:19,406 --> 00:38:22,534
Hanya agar kau cepat keluar darisini.
Waktumu 1 menit.
428
00:38:22,742 --> 00:38:23,743
- 1 menit?
- Yeah.
429
00:38:23,908 --> 00:38:25,618
Baiklah, gampang banget.
430
00:38:25,829 --> 00:38:27,664
Kau tahu, ini hanya...
431
00:38:27,874 --> 00:38:29,792
Ini menyedihkan, maksudku...
432
00:38:30,000 --> 00:38:35,005
Aku merasa kasihan padamu, Marie...
433
00:38:35,296 --> 00:38:37,756
- Ini menyedihkan.
- Bagus, bicaralah terus.
434
00:38:37,965 --> 00:38:41,135
Protes, berusaha keras.
435
00:38:42,512 --> 00:38:45,432
Marie, menyerahlah.
Serius ini...
436
00:38:46,307 --> 00:38:47,850
...tidak...
437
00:38:48,932 --> 00:38:49,933
...akan terjadi.
438
00:39:15,249 --> 00:39:17,043
Hari buruk?
439
00:39:19,546 --> 00:39:21,924
Akupun tak tahu.
440
00:39:25,427 --> 00:39:27,054
Namun begitu...
441
00:39:27,386 --> 00:39:29,639
...sekarang lebih baik.
442
00:39:36,687 --> 00:39:38,773
Bilang mereka kau sibuk.
443
00:39:41,358 --> 00:39:43,068
Hello?
444
00:39:43,859 --> 00:39:45,528
Nenek?
445
00:39:45,987 --> 00:39:47,697
Pelan-pelan.
446
00:39:48,197 --> 00:39:50,241
Perlahan, aku tak...
447
00:39:51,952 --> 00:39:53,703
Oh Tuhan.
448
00:39:54,411 --> 00:39:56,622
Oh Tuhan.
449
00:40:00,292 --> 00:40:02,169
Oh Tuhan.
450
00:40:30,112 --> 00:40:31,989
Tomas!
451
00:40:32,780 --> 00:40:34,407
Tidak.
452
00:40:34,615 --> 00:40:38,035
Biarkan aku masuk. Kumohon.
453
00:40:47,302 --> 00:40:50,264
Hey, ini aku. Tunggu nada.
454
00:40:51,017 --> 00:40:55,272
Jesse, kau telat 42 menit.
455
00:40:57,025 --> 00:40:59,278
Akan kumulai tanpamu.
456
00:41:03,701 --> 00:41:05,911
- Apakah "wasabi"?
- Wasabi. Anda benar.
457
00:41:06,122 --> 00:41:07,456
Kata dengan 4 huruf, 1200.
458
00:41:08,082 --> 00:41:10,793
Pilot dan musisi tahu
kata ini berasal dari...
459
00:41:11,005 --> 00:41:12,840
Makan malam hampir siap, okay?
460
00:41:13,049 --> 00:41:14,718
Okay.
461
00:41:14,925 --> 00:41:17,803
- Apa itu "solo"?
- Orang itu pintar.
462
00:41:18,015 --> 00:41:19,266
Kata dengan 4 huruf, 2000.
463
00:41:19,433 --> 00:41:23,854
"Tangisan keras, kencang;
Walt Whitman "barbar."
464
00:41:24,066 --> 00:41:26,027
- "Yell."
- Itu "yawp."
465
00:41:26,236 --> 00:41:27,446
- Kevin.
- Apakah "yawp"?
466
00:41:27,654 --> 00:41:29,573
- Yawp.
- Tokyo, 1200.
467
00:41:30,199 --> 00:41:33,745
- Crustacea ini...
- Apa itu yawp?
468
00:41:34,203 --> 00:41:37,123
Yawp itu teriak. Ayah segera kembali.
469
00:41:37,337 --> 00:41:39,839
Itu yang kubilang.
470
00:41:42,217 --> 00:41:44,053
Tak apa pakai kamar mandimu?
471
00:41:45,765 --> 00:41:46,849
Yeah, okay.
472
00:41:55,737 --> 00:41:58,907
Hey, ini aku. Tunggu nada.
473
00:42:10,010 --> 00:42:13,138
Hey, ini aku. Tunggu nada.
474
00:42:14,221 --> 00:42:19,267
Dengar, kuharap kau tak menungguku minta maaf
karena aku tak mengadukanmu.
475
00:42:19,438 --> 00:42:22,775
Aku cari solusi terbaik untukmu,
juga untukku.
476
00:42:22,985 --> 00:42:25,153
Dan aku tetap pada keputusanku 100%...
477
00:42:25,362 --> 00:42:29,199
...jadi kita tak perlu debat
mana yang benar.
478
00:42:30,789 --> 00:42:34,084
Baiklah, telepon aku.
479
00:42:36,631 --> 00:42:38,925
- TVnya bisa mati sendiri?
- Yeah.
480
00:42:39,135 --> 00:42:40,678
Biar ayah.
481
00:42:40,843 --> 00:42:44,930
- Awal dari musim dingin.
Tapi pertama-tama, ada berita...
482
00:42:45,143 --> 00:42:46,602
Remotenya mana?
483
00:42:46,811 --> 00:42:49,480
Pembunuhan anak kecil di South Valley.
484
00:42:49,690 --> 00:42:51,859
Polisi belum merilis pernyataan...
485
00:42:52,069 --> 00:42:55,197
...tapi sumber kami menyatakan
bahwa Tomas Cantillo 11 tahun...
486
00:42:55,407 --> 00:42:58,410
...adalah korban pembunuhan geng.
487
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
Seorang pelapor menuntun polisi
pada taman bermain...
488
00:43:01,500 --> 00:43:04,503
...di 4700 blok Eighth Avenue
tadi malam.
489
00:43:04,711 --> 00:43:08,590
Paramedis ada di TKP tapi tak berhasil
menyelamatkannya.
490
00:43:08,801 --> 00:43:11,596
- Kejahatan yang mengerikan...
- Bisa kau matikan?
491
00:43:11,806 --> 00:43:14,184
Adalah korban lain...
492
00:43:14,395 --> 00:43:16,522
...yang dihadapi kota ini...
- Walt?
493
00:43:16,731 --> 00:43:20,401
...melawan drugs dan geng pengedar.
Kami segera kembali...
494
00:43:26,703 --> 00:43:28,663
Ambilkan itu...
495
00:43:29,121 --> 00:43:33,834
Maaf, hanya saja seharian berita
itu terus...
496
00:43:34,006 --> 00:43:35,966
Yeah.
497
00:43:39,056 --> 00:43:41,975
Hey, tahukah bahwa ayah dan ibu...
498
00:43:42,184 --> 00:43:45,062
...berpikir untuk memulai
bisnis bersama?
499
00:43:45,272 --> 00:43:47,233
Sungguh?
500
00:43:47,609 --> 00:43:50,153
Bisnis apa?
501
00:43:50,529 --> 00:43:52,406
Mungkin pencucian mobil.
502
00:43:52,615 --> 00:43:54,659
Maksudnya seperti...?
503
00:43:57,165 --> 00:43:59,543
Maaf, aku harus pergi.
504
00:46:37,528 --> 00:46:38,654
Ya Tuhan.
505
00:46:57,721 --> 00:46:58,764
Kabur.