1 00:00:10,594 --> 00:00:15,265 Yo, anh nghĩ anh đã xem nó vài lần rồi, như "cái phụ khoa" ấy. (thằng Jesse tục quá) 2 00:00:18,644 --> 00:00:22,439 Em đã không nói cô ta thực sự vẽ như "phụ khoa". 3 00:00:22,731 --> 00:00:29,279 Em nói, vài bức tranh của cô ta trong như lồn ấy. 4 00:00:30,322 --> 00:00:33,784 Nghiêm túc chứ? Không gần như thế. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,872 Georgia O'Keeffe đã vẽ tất cả các thể loại. 6 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 Những bản ghi chép hằng ngày, xung quanh cô ấy. 7 00:00:42,793 --> 00:00:48,215 1 số trong chúng có tính chất gợi tình. 8 00:00:48,841 --> 00:00:51,218 Cô ấy là người đó. 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,472 Không như những cái "phụ khoa" mà tôi từng nhìn thấy. 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 "Con gà" này có vấn đề y tế chăng? 11 00:00:58,809 --> 00:01:01,019 Đây là bức tranh đặc biệt... 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 của cánh cửa chính. 13 00:01:05,148 --> 00:01:07,985 Có cửa nào khác chúng ta có thể ra không? 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,988 Như là, 1 cái thực sự hay là...? 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,534 Em biết đó, anh đã không lấy nó. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,662 Tại sao ai đó vẽ tranh về cái cửa... 17 00:01:18,871 --> 00:01:22,165 ...lặp đi lặp lại, như thế, hàng tá lần? 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,919 - Nhưng nó không giống nhau. - Ừ, nó không giống nhau. 19 00:01:26,128 --> 00:01:28,797 Nó cùng chủ đề, nhưng khác nhau nhiều thứ. 20 00:01:29,006 --> 00:01:31,550 Ánh sáng khác nhau, tâm trạng cô ấy khác nhau. 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,303 Cố ấy đã thấy vài thứ mới trong thời gian cô ấy vẽ nó. 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,472 Và điều đó không gây ảnh hưởng tâm lý đến em chứ? 23 00:01:37,681 --> 00:01:40,767 À, tại sao chúng ta nên làm mọi thứ nhiều hơn 1 lần? 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,478 Em nên hút 1 điếu này chứ? 25 00:01:43,687 --> 00:01:47,232 Có lẽ chúng ta chỉ nên làm tình 1 lần thôi, nếu lần nào nó cũng giống nhau cả. 26 00:01:47,441 --> 00:01:51,153 - Ồ không. - Chúng ta có nên ngắm hoàng hôn không? 27 00:01:51,904 --> 00:01:54,448 Hoặc sống chỉ một ngày? 28 00:01:54,948 --> 00:01:58,243 Nó là mới trong nhiều lần. Mỗi thời khắc là mỗi trải nghiệm. 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,829 Được rồi, tốt thôi. 30 00:02:01,038 --> 00:02:06,710 Anh đoán bức tranh đầu lâu con bò là mát mắt, nhưng cánh cửa? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 Anh sẽ nói về nó lần nữa. Cánh cửa. 32 00:02:12,883 --> 00:02:16,303 Tại sao không là cánh cửa? Đôi lúc anh đã gắn bó với điều gì đó... 33 00:02:16,470 --> 00:02:18,764 ... và anh thậm chí có thể không giải thích được lý do tại sao. 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,475 Hãy mở lòng mình ra và theo xu hướng... 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 ...dù gì đi nữa thì cuộc đời sẽ dẫn dắt bạn. 36 00:02:24,478 --> 00:02:29,149 Ừ, vì vậy cuộc đời mang lại cho cô ta 1 cái cửa. 37 00:02:29,358 --> 00:02:34,238 Và cô ấy đã bị ám ảnh mọi thứ và đã vẽ nó 20 lần... 38 00:02:34,446 --> 00:02:36,156 ...cho đến khi nó hoàn hảo. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,575 Em đã không nói rằng. Không có thứ gì là hoàn hảo. 40 00:02:38,784 --> 00:02:41,995 Ư? À... 41 00:02:42,913 --> 00:02:44,540 ...Ý anh là... 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,167 ...vài thứ. 43 00:03:01,807 --> 00:03:05,102 Điều đó thật ngọt ngào, đến nỗi muốn nôn luôn. 44 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 Em không thể nhận ra, chỉ 1 lần thôi, điều đó em đã đúng. 45 00:03:09,356 --> 00:03:13,694 Thôi nào. Đây là quí cô O'Keeffe luôn liên tục cố gắng... 46 00:03:13,902 --> 00:03:17,114 ...cho đến khi cái cửa ngu ngốc trở nên hoàn hảo. 47 00:03:17,322 --> 00:03:21,326 Không. Đó là cửa của nhà cô ấy và cô ấy yêu nó. 48 00:03:21,994 --> 00:03:25,455 Đối với em, đó là cảm giác cuối cùng. 49 00:03:37,000 --> 00:03:48,000 HDvietnam.com Translated by fctraucho 50 00:03:59,907 --> 00:04:02,784 Được rồi, chúng ta đi nào. Anh sẵn sàng chưa? 51 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 Lại đây, bước lên 1 bước đi. Bước 1 bước đi nào. 52 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 Không. Không, đưa tôi lên. 53 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 Anh có thể làm được mà Hank. 54 00:04:19,301 --> 00:04:23,722 Cố lên, chắc chắn là đau rồi. Cơn đau rồi sẽ mất đi trong cơ thể anh mà. 55 00:04:23,931 --> 00:04:25,891 Cơn đau là chân anh trong mông của em, Marie. 56 00:04:26,099 --> 00:04:29,186 - Anh có thể nhấc chân của mình lên, di chuyển nó. - Đưa tôi lên. 57 00:04:29,394 --> 00:04:32,731 Nghỉ giải lao. Chúng tôi sẽ để anh nghỉ ngơi và sau đó thử lại. 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,777 Đừng quan tâm về sự nghĩ ngơi của anh. Đưa anh lên. Anh xong rồi. Anh xong rồi. 59 00:04:39,446 --> 00:04:42,324 - Chúng ta sẽ bắt đầu lại. - Cố lên chú Hank. 60 00:04:42,491 --> 00:04:45,619 Chú có thể làm được. Có cách gì để chú rời khỏi đây không? 61 00:04:45,827 --> 00:04:49,289 Đừng nói vói chú là cháu có nhiều bạn Ý chú là, chúa ơi, tìm điều gì để làm. 62 00:04:49,498 --> 00:04:53,502 Chú không cần 1 ai nhìn chằm chằm vào tôi treo ở đây giống như bao một túi bóng của con lạc đà. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,255 Hank, cháu ấy chỉ muốn hổ trợ thôi mà. 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 Dạ không sao mà. 65 00:05:01,885 --> 00:05:05,222 Em sẽ quay trở lại, được chứ? Quay trở lại. 66 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 Có thể thỉnh thoảng đưa anh ra khỏi đây hôm nay không? 67 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 Sky? 68 00:05:16,650 --> 00:05:20,737 Chúng ta đã có hóa đơn đầu tiên, và, chị biết đấy, nếu chị vẫn khăng khăng ... 69 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Chị có thể. 70 00:05:28,996 --> 00:05:31,206 Chị chuẩn bị tinh thần đi. 71 00:05:37,337 --> 00:05:40,883 Họ sẽ bắt đầu tiếp tục trong hàng tuần như vậy, vì thế... 72 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 Chị có chắc là chị làm được điều này không? 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 Ừ. 74 00:06:25,677 --> 00:06:27,304 Tôi sẽ làm điều đó. 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Chuyện quái quỉ gì vậy ông già? 76 00:06:33,519 --> 00:06:35,896 Tôi không thể làm việc với tỉ lệ như vậy sao? 77 00:06:36,855 --> 00:06:40,108 Điều này thật nhảm nhí. Chỉ nói thế thôi. 78 00:06:40,317 --> 00:06:41,693 Nói những điều đó đi. 79 00:06:41,902 --> 00:06:44,154 Ông nghĩ tôi đang ăn cắp ư. 80 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 Ai đã đi cùng anh. 81 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Đó là cách nói của người bảo trợ tôi được dùng để sử dụng với tôi... 82 00:07:04,967 --> 00:07:07,636 ...khi trở lại đã bắt đầu đến gặp mặt lần đầu tiên. 83 00:07:07,803 --> 00:07:11,682 Nó có thể có nhiều cách khác nhau để nói về bản thân, đúng không? 84 00:07:12,891 --> 00:07:17,521 Nhưng ý kiến của việc"đi cùng ai" luôn nói với tôi... 85 00:07:18,105 --> 00:07:21,817 ...điều đó tôi phải tiến lên phía trước. Luôn là lời khuyên tốt, ít nhất cho tôi. 86 00:07:22,693 --> 00:07:26,738 Tôi thấy chúng ta có vài người mới trong nhóm, 2 gương mặt mới. 87 00:07:26,947 --> 00:07:30,784 Ai giơ tay nào? Lần đầu ư? 88 00:07:38,125 --> 00:07:40,210 Tuyệt lắm. Chào đón các bạn. 89 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Có lẽ chúng ta có thể theo vòng, để giới thiệu bản thân mỗi người. 90 00:07:43,088 --> 00:07:45,174 Nói bất cứ điều gì mà bạn nghĩ. 91 00:07:45,382 --> 00:07:48,093 Bạn thì sao? Bạn muốn bắt đầu cho chúng tôi biết không? 92 00:07:50,429 --> 00:07:54,474 Vâng. Tên tôi là Andrea... 93 00:07:59,188 --> 00:08:01,940 Chúng tôi không châm chọc đâu. Không phán xét đâu. 94 00:08:02,149 --> 00:08:05,360 Bạn có thể cởi mở và thành thật nếu bạn muốn. 95 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 Thành thật ư? Tôi không muốn như thế ở đây. 96 00:08:14,369 --> 00:08:17,581 Được thôi, thế đủ rồi. Ai giơ tay tiếp theo? 97 00:08:23,504 --> 00:08:25,088 Này, gì vậy? 98 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 Tôi là Jesse. 99 00:08:27,799 --> 00:08:31,720 Ừ, chào. Tôi là Brandon. 100 00:08:32,638 --> 00:08:34,973 Và đây là, tôi tin là, Peter? 101 00:08:35,182 --> 00:08:38,018 Đúng, tôi là Peter. Anh thế nào rồi? 102 00:08:46,568 --> 00:08:49,446 Này, tôi chỉ muốn cho các cậu 1 người đứng đầu. 103 00:08:49,655 --> 00:08:52,074 Nó sẽ tiến triển chậm hơn việc buôn sản phẩm... 104 00:08:52,282 --> 00:08:54,826 ...với Grandpa Anus đang theo dõi nhất cử nhất động của tôi. 105 00:08:55,702 --> 00:08:57,955 Nhưng đừng lo, tôi sẽ đảm bảo mọi việc trôi chảy. 106 00:08:58,163 --> 00:09:00,499 - Tuyệt, đúng thế. - Ừ. 107 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Thế việc buôn bán sao rồi? 108 00:09:04,044 --> 00:09:05,546 Bán được nhiều chứ? 109 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 Ừ, nó... 110 00:09:08,924 --> 00:09:10,968 Anh biết đấy, nó... 111 00:09:12,344 --> 00:09:13,554 Nó không tốt lắm. 112 00:09:14,721 --> 00:09:17,307 Ý cậu là gì? Bán được bao nhiêu rồi? 113 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 Tôi bán được 1/10. 114 00:09:19,977 --> 00:09:24,231 - 1/10? Thế thôi sao? - Ừ. 115 00:09:24,523 --> 00:09:25,524 Cho ai? 116 00:09:26,233 --> 00:09:27,943 Cho hắn ta. 117 00:09:29,736 --> 00:09:33,866 Không dể để bán cho những người này. Họ đang cố cai nghiện. 118 00:09:34,032 --> 00:09:37,536 Ừ, có, như là, tính tích cực và những thứ xảy ra ở đây. 119 00:09:38,120 --> 00:09:41,164 Tao đã mạo hiểm để đưa sản phẩm cho 2 đứa mày, 120 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 và mày quá "lười" bán? 121 00:09:45,002 --> 00:09:47,087 Bọn mày thật tệ. 122 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 Bọn mày biết gì không? Tao muốn lấy lại nó. Tất cả nó. 123 00:09:50,841 --> 00:09:54,219 - Tao sẽ tự bán. - Thôi nào. Đừng làm như thế. 124 00:09:54,428 --> 00:09:58,015 Bán cho những người này, như thể đang bắn vào mặt đứa nhóc vậy. 125 00:09:58,223 --> 00:10:00,434 Nó không dể dàng như mày nghĩ. 126 00:10:00,642 --> 00:10:05,564 Tao sẽ cho mày thấy chính xác là nó dể như thế nào. 127 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 - Cảm ơn. - Được rồi. 128 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Gặp lại ông tuần sau. 129 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 - Ồ, này, xin lỗi. - Không, cứ tiếp đi. 130 00:10:27,461 --> 00:10:29,379 Andrea, đúng không? 131 00:10:30,088 --> 00:10:33,091 - Vâng. - Này, tôi là Jesse... 132 00:10:33,800 --> 00:10:38,222 ...và tôi không thực sự muốn ở đây... 133 00:10:42,935 --> 00:10:44,102 Xin lỗi. 134 00:11:06,166 --> 00:11:09,002 Dì Marrie đang đến ăn tối hả mẹ? 135 00:11:09,294 --> 00:11:10,921 Không. 136 00:11:11,463 --> 00:11:13,465 Là bố con. 137 00:11:18,262 --> 00:11:20,973 Bố làm cách nào mà em lại ngủ nhanh vậy? 138 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 Bố có thấy chán không? 139 00:11:23,725 --> 00:11:26,061 Bố thấy thoải mái. 140 00:11:26,687 --> 00:11:29,815 Hiện tại bố đang thoải mái. 141 00:11:39,408 --> 00:11:41,827 Này, bố kiểm tra xem. 142 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 Thấy nó có gì không bố? 143 00:11:44,413 --> 00:11:45,414 Kiểm tra ngày đó. 144 00:11:46,456 --> 00:11:51,128 Thứ 5 tuần tới là tròn 6 tháng mà con đã học lái xe. 145 00:11:51,420 --> 00:11:57,384 Điều đó có nghĩa là con đã có bằng tạm và bắt đầu tự lái xe. 146 00:11:58,635 --> 00:12:01,054 Con chưa đủ 16 trong hơn 2 tháng nữa. 147 00:12:01,263 --> 00:12:03,682 Điều đó không có gì mà, điều đó là tạm thời thôi. 148 00:12:03,891 --> 00:12:06,810 Bố nhìn đi. Họ đã thay đổi của pháp luật như thế, từ 10 năm trước đây. 149 00:12:07,019 --> 00:12:08,896 À, ừ, bố đã không tán thành điều đó. 150 00:12:09,104 --> 00:12:12,316 Không có chuyện gì nếu bố tán thành đó là luật mà. 151 00:12:12,900 --> 00:12:16,695 Vì thế cả 2 bố con mình bắt đầu nghĩ về lại xe nào mà bố muốn mua cho con. 152 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 Con nghĩ con muốn 1 chiếc Iroc đời củ hoặc là 1 chiếc Stang. 153 00:12:22,534 --> 00:12:25,120 1 chiếc Stang. 154 00:12:25,746 --> 00:12:28,582 Làm thế nào mà con có bằng lái với cái nạn đó? 155 00:12:28,790 --> 00:12:31,877 Đó là tín hiệu tốt, con biết chứ? 156 00:12:34,171 --> 00:12:37,090 Bố, bố không nhận thấy là điều đó dể à. 157 00:12:37,716 --> 00:12:41,261 À, mẹ nghĩ điều này đây là... 158 00:12:41,470 --> 00:12:44,932 Chúng ta nên thảo luận việc này lúc khác. 159 00:12:45,140 --> 00:12:48,727 Bố và mẹ có vài chuyện cần trao đổi với nhau, vì thế... 160 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 Được mà. 161 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Quay về ngày 1/3/1971... 162 00:12:55,400 --> 00:12:59,947 ... trong Grabber Lime với một mui xe màu trắng. 163 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 'Stang. 164 00:13:01,698 --> 00:13:07,037 Bố sẽ viết ghi lại điều đó vì thế chúng ta không quên được. Ồ, chết thật, không có bút chì rồi. 165 00:13:31,603 --> 00:13:35,232 "Ice Station Zebra Associates" là gì vậy? 166 00:13:36,775 --> 00:13:40,195 Nó là một khoản vay ngoài, nó tốt. 167 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 Có khoản vay ngoài? 168 00:13:42,573 --> 00:13:45,242 Nó tốt. Thật đó. 169 00:13:46,326 --> 00:13:47,911 Anh... 170 00:13:48,620 --> 00:13:49,663 ...có 1 gã. 171 00:13:49,872 --> 00:13:52,541 Được rồi. 172 00:13:52,916 --> 00:13:56,753 Cái gã của anh có biết mã số thuế và thủ tục ở New Mexico không? 173 00:13:56,962 --> 00:14:01,049 Có rất cụ thể thủ tục giấy tờ mà phải trình bày hàng quý về điều này. 174 00:14:01,258 --> 00:14:04,011 Đúng thế. Gã này nhất đó... 175 00:14:04,344 --> 00:14:05,888 ...gã này. - Hắn ta là ai thế? 176 00:14:06,263 --> 00:14:08,640 Tên hắn là gì? Chuyên môn hắn là gì? 177 00:14:08,849 --> 00:14:14,229 Walt. tiền này có 1 sự chắc chắc... 178 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 ...khi nào nó tới được Hank và Marie. 179 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 Và là nó đó. Nó sẽ thế. 180 00:14:19,693 --> 00:14:23,864 Nhưng làm cách nào mà em biết được? Ý em là, anh không nói với em tên của anh ta. 181 00:14:24,072 --> 00:14:27,326 Chúa ơi, Skyler, em thực sự muốn biết sao? 182 00:14:27,659 --> 00:14:29,077 Em thật sự muốn biết sao? 183 00:14:33,123 --> 00:14:34,833 Chắc chứ? 184 00:15:09,368 --> 00:15:11,203 Xin chào, mời vào. Rất lấy làm vui khi thấy bạn. 185 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Tôi sẽ gọi chị là Skyler, nếu điều đó không sao. Đó là cái tên đẹp. 186 00:15:14,957 --> 00:15:18,293 Nó gợi lại trong tôi 1 đám mây xanh tuyệt đẹp. 187 00:15:18,502 --> 00:15:23,131 Walt chưa bao giờ nói cho tôi anh ấy may mắn thế nào... Thật không may...các sự kiện. 188 00:15:23,340 --> 00:15:26,385 Sở thích phụ nữ của anh ta gần giống với sở thích luật sư... 189 00:15:26,593 --> 00:15:30,180 ... phải là thứ tốt nhất với độ bẩn vừa phải. 190 00:15:32,683 --> 00:15:36,144 Chỉ đùa thôi. Chỉ đùa thôi. 191 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Chọc vui 1 tí vì trong anh rất khô khan. 192 00:15:39,147 --> 00:15:41,692 Xin mời ngồi. 193 00:15:41,900 --> 00:15:47,239 Walt nói với tôi là chị có một số mối lo ngại, tôi có thể làm giảm bớt. 194 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 Vâng, tôi có. Tôi có... 195 00:15:50,534 --> 00:15:52,619 ...nhiều lo lắng. 196 00:15:53,245 --> 00:15:55,289 Nếu chúng ta sẽ đi xuống đường này ... 197 00:15:55,497 --> 00:15:58,542 ...và sạch sẽ chúng ta vì mục đích là em vợ... 198 00:15:59,334 --> 00:16:02,838 Tôi đã nghe về anh ta. Anh ấy là người hùng nước mỹ. 199 00:16:04,256 --> 00:16:08,177 Ở mọi mức độ, tôi cần một số bảo đảm rằng chúng ta sẽ muốn làm về việc này ... 200 00:16:08,385 --> 00:16:11,847 ... theo cách thức cực kỳ an toàn và thận trọng. 201 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 Đủ công bằng. Tôi sẽ hướng dẫn chị trong suốt qúa trình. 202 00:16:15,184 --> 00:16:19,479 Bước đầu tiên là một cái gì đó chúng ta muốn gọi rửa tiền, được chứ? 203 00:16:19,688 --> 00:16:23,609 Lấy tiền của anh chị, ví như những hạt đậu chứa trong này ... 204 00:16:23,817 --> 00:16:26,320 Anh biết đấy, tôi là một nhân viên kế toán, vì vậy tôi thực sự ... 205 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Tôi biết rửa tiền là gì. 206 00:16:29,865 --> 00:16:32,409 - Ừ. - Vâng. 207 00:16:32,618 --> 00:16:36,455 Và như với hầu hết mọi thứ, ma quỷ trong các chi tiết. 208 00:16:36,663 --> 00:16:41,043 Vì vậy, để bắt đầu, chúng ta đang nói về cái gì là nguồn gốc của số tiền này? 209 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 Thật đơn giản. 210 00:16:43,003 --> 00:16:47,216 Walt ở đây, thực sự đến với một câu chuyện tuyệt vời về thắng cờ bạc. 211 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Blackjack, phải không? Một số hệ thống thẻ đếm? 212 00:16:50,010 --> 00:16:52,387 Vâng, thực ra đó là ý tưởng của Skyler. 213 00:16:54,181 --> 00:16:57,559 À, anh được tân bóc quá. 214 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 Có bạn có nó. 215 00:16:59,436 --> 00:17:03,607 Tôi sẽ tạo ra các giao dịch tiền tệ giả mạo. Các bản báo cáo... 216 00:17:03,815 --> 00:17:08,320 .. cũng như W-2Gs cần thiết. Tôi biết một vài người quản lý sòng bài ... 217 00:17:08,529 --> 00:17:11,490 ...người mà sẽ nhãy cỡn lên để làm báo cáo sai về thua lỗ. 218 00:17:11,698 --> 00:17:13,200 Thế là đôi bên cùng có lợi. 219 00:17:13,534 --> 00:17:16,036 Ừ, nhưng anh không thể bán điều đó lâu được... 220 00:17:16,245 --> 00:17:18,789 Ừ, ừ, ừ. Đừng ngắt lời tôi. 221 00:17:18,997 --> 00:17:21,667 Chúng tôi tuyên bố chỉ đủ không khơi dậy sự nghi ngờ ... 222 00:17:21,834 --> 00:17:26,672 ...khi Walt 1 lần chiến thắng trở thành người có tiền cho sự đầu tư. 223 00:17:26,880 --> 00:17:28,715 Đầu tư về cái gì? 224 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 Đừng gào lên như thế, làm ơn. Nghe tiếp này. 225 00:17:30,926 --> 00:17:33,011 Thẻ từ. 226 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Thẻ từ. Nghe có vẻ buồn cười... 227 00:17:38,267 --> 00:17:40,727 ...ngay trung tâm phía bắc quận Bernalillo. 228 00:17:41,520 --> 00:17:43,772 Thẻ từ? 229 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Ừ, có súng và đèn sáng, và những đứa trẻ mặc áo khoác ... 230 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 Vâng, không, không. Tôi thực ra... Tôi biết điều này. 231 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Điều đó có liên hệ đến Walt, nó là... 232 00:17:54,575 --> 00:17:57,619 Ý tôi là, nó không có ý nghĩa gì. 233 00:17:58,245 --> 00:18:01,373 Có nhiều ý nghĩa hơn là khi 2 người làm cùng nhau ấy. 234 00:18:01,582 --> 00:18:05,794 Anh đã từng biết Walt hả? Ý tôi là, anh ấy sẽ như thế nào, tất cả mọi người... 235 00:18:06,003 --> 00:18:09,715 ...mua thẻ từ doanh nghiệp? Điều đó không có tăng lên. 236 00:18:09,923 --> 00:18:14,136 Nó tăng lên 1 cách hoàn hảo. Walt là nhà khoa học, anh ấy yêu laze. 237 00:18:14,636 --> 00:18:16,555 Thêm nữa, họ sẽ có nhiều lợi nhuận, vì thế... 238 00:18:16,722 --> 00:18:18,098 " Này, mọi người... 239 00:18:18,307 --> 00:18:23,228 ...Walt đột nhiên quyết định đầu tư vào thẻ từ. Just out of the blue". 240 00:18:23,437 --> 00:18:27,983 Thật chứ? Đó là điều mà chúng ta nói với mọi người, gia đình, bạn bè của ta... 241 00:18:28,192 --> 00:18:29,568 ...cả chính phủ? 242 00:18:29,776 --> 00:18:33,572 Để tôi nói lại điều này cho mà nghe. Chị không cần nói gì thêm, được chứ? 243 00:18:33,780 --> 00:18:36,116 Tôi đã từng làm điều này nhiều năm rồi... 244 00:18:36,283 --> 00:18:39,203 ...thành công, tin vào điều đó hoặc không, mà không cần ý kiến của chị. 245 00:18:41,830 --> 00:18:44,541 Cảm ơn đã ghé qua. 246 00:19:01,767 --> 00:19:04,436 Anh có muốn uống bia hay gì không nào? 247 00:19:05,229 --> 00:19:07,147 Hay gì là sao? 248 00:19:07,314 --> 00:19:09,107 Ý em là gì? 249 00:19:09,983 --> 00:19:12,361 Như là bia. 250 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Em đã dọn dẹp sạch sẽ hết mọi thứ. 251 00:19:17,324 --> 00:19:21,119 Thậm chí nếu em không thì chúng ta cũng không nên. 252 00:19:21,328 --> 00:19:23,288 Ừ. 253 00:19:23,872 --> 00:19:30,212 Anh đã nghe điều đó lặp đi lặp lại nhiều lần rồi. 254 00:19:32,256 --> 00:19:34,716 Em biết không, em không nghĩ điều đó là buồn cười... 255 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 ...xã hội nói rằng uống bia là tốt... 256 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 ...và hít 1 ít thứ ngọt ngào là sai trái ư? 257 00:19:43,684 --> 00:19:48,939 ...Ý anh là, những gì mình cấm đoán bản thân hoàn toàn... 258 00:19:49,147 --> 00:19:52,818 ... từ điều gì đó đã nâng lên khỏi mặt đất? 259 00:19:55,529 --> 00:20:02,786 Anh đã cố gắn hết sức để chiến đấu không dùng nó... 260 00:20:02,995 --> 00:20:06,415 ...và anh cảm thấy như bị thu hút vì nó. 261 00:20:09,543 --> 00:20:13,755 - Em biết, nó là... - Gì nào? 262 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Em không thể bị bắt vì dùng lại. 263 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Xem này, thứ này là... 264 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 ...không bị bắt. 265 00:20:32,232 --> 00:20:35,485 Em có bao giờ thử đá xanh chưa? 266 00:20:37,905 --> 00:20:41,783 1 ít trong bồn chứa... 267 00:20:41,950 --> 00:20:47,039 ...và đột nhiên mọi thứ trở nên thú vị. 268 00:20:49,041 --> 00:20:52,503 Anh ước gì anh có cảm giác sau cùng đó. 269 00:20:56,548 --> 00:21:00,177 Như em nói, em không có ở đây. 270 00:21:02,387 --> 00:21:06,141 Sẽ là điều gì nếu em có 1 ít? 271 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 - Mẹ ơi, mẹ ơi. - Này, con. 272 00:21:16,193 --> 00:21:18,529 Bà nội đưa con về nhà sớm à. 273 00:21:20,864 --> 00:21:23,450 Bà nội, con đã nghĩ là mẹ giữ Brock hôm nay? 274 00:21:23,659 --> 00:21:26,662 Đúng thế, sau đó mẹ thấy xe của con. 275 00:21:27,246 --> 00:21:30,874 - Mẹ nghĩ con có 1 cuộc gặp mặt. - Đúng vậy, nhưng bọn con đã thay đổi thời gian. 276 00:21:31,458 --> 00:21:34,211 Bà nội, đây là Jesse. Anh ấy cũng từ cuộc gặp đó. 277 00:21:34,419 --> 00:21:38,465 Anh ấy là nhà tài trợ. Jesse, đây là bà nội. 278 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 Jesse, đây là Brock. 279 00:21:58,443 --> 00:22:02,447 Vậy là em có 1 đứa con, hả? 280 00:22:02,656 --> 00:22:04,116 Chuyện gì vậy? 281 00:22:04,741 --> 00:22:06,577 Brock, hả? 282 00:22:07,077 --> 00:22:09,288 Đó là 1 tên hay. 283 00:22:10,289 --> 00:22:13,083 Đây, chạm tay nào. 284 00:22:23,343 --> 00:22:27,598 Brock gần 6 tuổi rồi. Anh ổn, với trẻ con chứ? 285 00:22:27,764 --> 00:22:30,726 Gì nào? Vâng, thằng bé thật tuyệt. 286 00:22:32,394 --> 00:22:36,023 Được rồi, Brock sẽ vào phòng con chơi trong khi người lớn nói chuyện. 287 00:22:36,231 --> 00:22:39,234 Con sẽ chơi với anh Logos và xe của anh ấy. 288 00:22:39,443 --> 00:22:41,320 - Nói chào, "tạm biết chú Jesse". - Tạm biệt chú Jesse. 289 00:22:42,905 --> 00:22:44,990 Mẹ hy vọng là con vui khi ở bên bà nội. 290 00:22:45,199 --> 00:22:47,492 Ồ, mẹ đã sửa xe màu xanh của con, con nhớ chứ? 291 00:22:47,701 --> 00:22:48,827 1 sự thay thế đúng không? 292 00:22:49,036 --> 00:22:52,706 Con có thể nhảy trên giường. Chơi với đồ chơi của con. 293 00:22:52,915 --> 00:22:57,836 An toàn và thận trọng là những gì em yêu cầu, và anh ta... 294 00:22:58,504 --> 00:22:59,546 ...là như nhau. 295 00:22:59,755 --> 00:23:03,884 Anh thừa nhận anh ta như 1 tên hề trong gánh xiếc... 296 00:23:04,176 --> 00:23:05,969 ...nhưng anh ta biết làm điều gì. 297 00:23:06,178 --> 00:23:09,640 Và an toàn và thận trọng là anh ta không thể làm được điều này. 298 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 À, điều này nói ra thì đã muộn rồi. 299 00:23:12,059 --> 00:23:15,938 Đây là những chuyện xảy ra khi anh quyệt định trả tất cả hóa đơn với số tiền bán ma túy. 300 00:23:20,817 --> 00:23:22,611 Skyler... 301 00:23:23,362 --> 00:23:26,615 ...điều này không chỉ về điều gì đã xảy ra trước đó. 302 00:23:28,742 --> 00:23:33,580 Sự tham gia của anh trong điều này là sẽ tiếp tục. 303 00:23:34,540 --> 00:23:36,542 Hiểu không? 304 00:23:38,168 --> 00:23:39,586 Anh không thể nhanh được. 305 00:23:41,672 --> 00:23:45,133 Anh có vài thứ của bản hợp đồng. 306 00:23:45,342 --> 00:23:48,303 Nhưng nó rất an toàn, rất chuyên nghiệp. 307 00:23:48,846 --> 00:23:50,514 Rất có tổ chức. 308 00:23:50,931 --> 00:23:53,433 Kiểu như là, anh không thể đơn giản là nhanh được. 309 00:24:03,068 --> 00:24:04,194 Em đi đâu vậy? 310 00:24:19,960 --> 00:24:22,671 Nếu anh muốn rửa tiền, Walt... 311 00:24:23,213 --> 00:24:25,716 ...ít nhất làm nó đúng cách. 312 00:24:44,067 --> 00:24:46,361 Anh đã làm việc ở đây 4 năm. 313 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 Nó là 1 doanh nghiệp anh biết đấy. 314 00:24:48,864 --> 00:24:51,074 Đó là một câu chuyện mọi người sẽ tin. 315 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 Khôn thẻ từ. Mà là đây này. 316 00:24:54,411 --> 00:24:56,872 Đây là thứ mà chúng ta mua. 317 00:24:57,414 --> 00:24:59,166 Anh. 318 00:25:00,209 --> 00:25:02,503 Đây là thứ mà anh mua. 319 00:25:24,024 --> 00:25:28,904 Ừ, ý tao là, có bánh rán miễn phí. Không có gì là sai với một chiếc bánh rán miễn phí. 320 00:25:32,616 --> 00:25:36,745 Này, Jesse, đúng không? 321 00:25:36,954 --> 00:25:39,873 Brandon, Peter. Mọi chuyện sao rồi? Vẫn như cũ à? 322 00:25:40,082 --> 00:25:42,084 Có thể chúng ta...? 323 00:25:42,292 --> 00:25:43,377 Thật ngớ ngẩn. 324 00:25:44,294 --> 00:25:47,089 Xin lỗi, mày. Tao đã cố để giữu nó trên DL. 325 00:25:47,297 --> 00:25:51,343 Vậy mày và cô gái đó, làm đính ước chưa? 326 00:25:51,844 --> 00:25:53,303 Làm cái gì? 327 00:25:53,512 --> 00:25:57,015 Mày biết đấy, bán cho cô ta mà? 328 00:25:58,725 --> 00:26:00,686 2 tụi bây đang làm làm gì ở đây vậy? 329 00:26:02,688 --> 00:26:03,689 Ý mày là gì? 330 00:26:04,565 --> 00:26:08,318 Bọn mày không có con nghiện để bán, những điểm đã từng bán ư? 331 00:26:08,527 --> 00:26:11,196 Chăm chỉ, tao đã như vậy, 5 bước. 332 00:26:11,363 --> 00:26:13,574 Tao cũng vậy, yo. Tao đang bắt kịp. 333 00:26:19,872 --> 00:26:22,791 Sao cũng được. Gặp sau. 334 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 Này. 335 00:26:28,255 --> 00:26:30,924 Thằng đó cần phải kiếm được lợi. 336 00:26:31,592 --> 00:26:33,093 Yup. 337 00:26:36,138 --> 00:26:39,558 Này, cháu biết gì không? Chú có phép thuật đấy. 338 00:26:39,766 --> 00:26:41,268 Cháu muốn xem không? 339 00:26:43,270 --> 00:26:45,022 Sẵn sàng chưa nào? 340 00:26:47,900 --> 00:26:49,526 Điều đó là không thật. 341 00:26:49,735 --> 00:26:52,696 Đó là thật. Được rồi, cháu có muốn xem điều thật gì không? 342 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 Nhìn này. Xem nó này. 343 00:26:55,991 --> 00:26:56,992 Sãn sàng chưa? 344 00:27:03,332 --> 00:27:05,000 Cháu thích chứ? 345 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 Đó là khoa học và các công cụ, làm cho nó làm điều đó. 346 00:27:09,630 --> 00:27:12,216 - Làm lại đi chú. - Để chú ăn tối đã con, Brock. 347 00:27:12,424 --> 00:27:15,219 Ồ, không sao. Cháu muốn xem lại à? 348 00:27:15,427 --> 00:27:17,971 Chú có thể làm trò với pháo không? 349 00:27:18,555 --> 00:27:20,432 Pháo ư? 350 00:27:20,641 --> 00:27:24,311 Cháu biết không, chú không có pháo ở đây. 351 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 - Thế ai đã từng làm trò với pháo hả? - Tomas. 352 00:27:27,981 --> 00:27:32,236 Tomas làm trò với pháo hả? Ai là Tomas vậy? 353 00:27:32,444 --> 00:27:35,030 - Cháu nó là anh của thằng bé. - À? 354 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Và ta chưa nói chuyện với nó. 355 00:27:38,325 --> 00:27:40,786 Nào, ăn thức ăn của con đi, Brock. 356 00:27:43,622 --> 00:27:46,166 Anh có thể có 1 miếng sườn không? Anh sẽ lấy miếng sườn của em. 357 00:27:46,375 --> 00:27:48,085 Này, đó là của con. 358 00:27:50,295 --> 00:27:52,339 Cái này ư? Cái này ông muốn mua ư? 359 00:27:52,548 --> 00:27:55,300 Mọi người sẽ tin vào điều đó, ít nhất là vậy. 360 00:27:55,759 --> 00:27:57,594 Tôi đã làm việc ở đây 4 năm trước. 361 00:27:57,803 --> 00:28:00,097 "Sáp vào, sáp ra" ông đã từng làm ư? 362 00:28:00,848 --> 00:28:03,517 Này, làm thế nào mà ông luôn giữ mát được không khí? 363 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Tôi nói là, "Không có không khí làm mát" 364 00:28:06,019 --> 00:28:10,107 ... và tất cả các thời gian, tôi lái xe ra mùi giống như whorehouse Alpine. 365 00:28:10,941 --> 00:28:14,611 Tất cả sự tôn trọng, tôi không nhìn thấy nó. Vì vậy, tôi biểu quyết không. 366 00:28:14,820 --> 00:28:17,948 Điều đó làm câu chuyện hay hơn thẻ từ của ông. 367 00:28:18,198 --> 00:28:20,576 Có phải ông đang nói chuyện hay là Yoko Ono vậy? 368 00:28:21,451 --> 00:28:25,539 Cô ấy có 1 điểm. Nó làm ý nghĩa hơn khi tôi đầu tư vào đó. 369 00:28:25,747 --> 00:28:29,626 Dựa vào nhiều năm kinh nghiệm của cô ấy trong việc rửa tiền, tôi cho là vậy. 370 00:28:29,835 --> 00:28:33,422 Nếu ông cam kết đầy đủ, ông có thể làm bất cứ việc gì. 371 00:28:33,630 --> 00:28:36,425 Tôi đã từng thuyết phục một người phụ nữ rằng tôi là Kevin Costner ... 372 00:28:36,633 --> 00:28:39,803 .. và nó đã làm việc bởi vì tôi đã tin nó, được chứ? 373 00:28:40,012 --> 00:28:42,139 Không có gì để làm với điều đó cả. 374 00:28:42,723 --> 00:28:46,393 Ngoài ra, bãi rác này không muốn làm việc bởi vì nó không có Danny. 375 00:28:46,602 --> 00:28:47,853 Không có Danny ở đây. 376 00:28:49,605 --> 00:28:51,982 Tên Danny là cái gì? 377 00:28:52,191 --> 00:28:56,320 Danny điều khiển thẻ từ. Danny là 1 gã có tầm nhìn. 378 00:28:56,528 --> 00:29:01,116 Ở đâu người khác nhìn thấy nhiều bụi, ông nhìn thấy ánh sáng đen, người ngoài hành tinh bằng cao su ... 379 00:29:01,325 --> 00:29:03,994 ...những thiếu niên chạy vòng quanh với súng laze, đúng không? 380 00:29:04,161 --> 00:29:05,913 Như Bugsy Siegel trên sa mạc. 381 00:29:06,121 --> 00:29:09,541 Khi thị trường chứng khoán tồi tệ và Danny đã gặp rắc rối ... 382 00:29:09,750 --> 00:29:13,545 ...anh ấy đã nghiên cứu tình huống chúng ta yêu cầu 1 cách chính xác. 383 00:29:13,754 --> 00:29:17,716 Danny sẽ tìm mọi cách để theo đuổi ước mơ của anh ta. 384 00:29:17,925 --> 00:29:21,762 Nói cách khác, Danny là người đáng tin. 385 00:29:22,304 --> 00:29:27,518 Gã đằng kia, nhìn ...lông mày của hắn sẽ không bỏ, là ông Danny? 386 00:29:28,101 --> 00:29:32,105 Ông mua nơi này, tất cả những gì ông có là 1 tòa nhà lớn, có đài phun nước. 387 00:29:33,148 --> 00:29:35,609 Ông không có Danny ở đó. 388 00:29:46,995 --> 00:29:49,164 Anh muốn ở lại ăn tối chứ? 389 00:29:49,498 --> 00:29:50,958 Ừ. 390 00:29:51,250 --> 00:29:53,043 Cảm ơn. 391 00:29:53,627 --> 00:29:55,546 Mấy giờ rồi? 392 00:29:57,172 --> 00:29:59,132 Còn sớm mà. 393 00:30:02,553 --> 00:30:04,263 Vậy thì... 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 Gì nào? 395 00:30:09,560 --> 00:30:15,023 Nếu anh đang giữ nó, chúng ta có thể làm điều gì đó. 396 00:30:16,400 --> 00:30:18,026 Cái gì? 397 00:30:18,360 --> 00:30:22,155 Anh biết mà đá xanh anh đang nói về nó. 398 00:30:22,447 --> 00:30:25,200 - Có lẻ anh đã có vài đường dây? - Chờ nào? 399 00:30:27,494 --> 00:30:29,162 Cái gì thế? 400 00:30:29,830 --> 00:30:32,124 Em có nghĩ là bọn trẻ sắp về không. 401 00:30:32,374 --> 00:30:35,294 Ừ, trong vài tiếng nữa. 402 00:30:35,544 --> 00:30:37,713 Và em thật sự nghiêm túc là muốn lên đỉnh? 403 00:30:38,547 --> 00:30:41,008 Em không biết cái gì làm anh tức giận. 404 00:30:41,216 --> 00:30:43,468 Anh là người duy nhất lấy được nó. 405 00:30:43,677 --> 00:30:47,347 Ừ, đó là trước khi anh biết em có 1 đứa con. 406 00:30:47,890 --> 00:30:49,474 Em là mẹ kiểu gì vậy? 407 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 Gì cơ? 408 00:30:51,226 --> 00:30:55,105 Em nghe rồi đấy. 1 người mẹ chăm sóc con là lãng phí thời gian hả? 409 00:30:59,318 --> 00:31:02,654 Không ai có thể nói là tôi không chăm sóc con trai tôi. 410 00:31:02,863 --> 00:31:04,781 Anh vào nhà tôi và phán xét tôi ư? 411 00:31:04,990 --> 00:31:08,202 Như thể là anh không có trách nhiệm vì nó ổn cho anh ư? 412 00:31:08,410 --> 00:31:09,786 Anh biết gì về tôi nào? 413 00:31:09,995 --> 00:31:12,664 Tôi chăm sóc con trai tôi. Tôi sẽ làm cho nó mọi thứ. 414 00:31:12,831 --> 00:31:16,126 Cái ngày mà Brock đã sinh ra, tôi đã thề... 415 00:31:16,627 --> 00:31:20,214 ...tôi sẽ không để những chuyện đã xảy ra với Tomas, sẽ xảy ra với con trai tôi. 416 00:31:21,882 --> 00:31:24,009 Tôi sẽ chết trước. 417 00:31:24,676 --> 00:31:26,970 Xin lỗi, anh... 418 00:31:27,763 --> 00:31:29,640 Anh chỉ... 419 00:31:33,685 --> 00:31:37,147 Nhìn này, anh sẽ ra khỏi đây nếu em muốn. 420 00:31:37,397 --> 00:31:39,233 Đó chính là điều tôi muốn, anh đi đi. 421 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Đó không phải là điều anh muốn. 422 00:31:41,360 --> 00:31:45,531 Nhìn anh này, anh đã đi quá xa về chuyện đá xanh. 423 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Cả 2 chúng ta. 424 00:32:01,588 --> 00:32:03,298 Em đã đúng... 425 00:32:03,632 --> 00:32:06,760 ...anh không biết điều gì mà em đã trải qua. 426 00:32:07,052 --> 00:32:09,263 Em có thể nói với anh nếu em muốn. 427 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Toàn bộ vùng lân cận này điều hành bởi các băng nhóm. 428 00:32:16,812 --> 00:32:20,524 Họ điều hành thuốc, kiểm soát các đường phố. 429 00:32:22,901 --> 00:32:26,154 Họ đã lấy đi Tomas. 430 00:32:27,698 --> 00:32:28,824 Không có bố ở đó. 431 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 8 tuổi... 432 00:32:32,953 --> 00:32:35,205 ...họ đã có mắc xích Tomas. 433 00:32:35,873 --> 00:32:37,958 Một phần của một số thủy thủ đoàn. 434 00:32:39,751 --> 00:32:42,504 Sau khi được 10 tuổi... 435 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 ... một số khởi đầu hoặc một cái gì đó ... 436 00:32:48,844 --> 00:32:50,512 ...họ bắt nó giết người. 437 00:32:53,515 --> 00:32:57,686 Em nghe tin đồn. Em không tin điều đó khi nghe lần đầu tiên. 438 00:32:59,980 --> 00:33:02,482 Nhưng sau đó em đã thấy nó 1 tuần sau. 439 00:33:05,944 --> 00:33:09,364 Và nó đã nói, vâng, nó đã giết người. 440 00:33:11,283 --> 00:33:13,452 Họ đưa cho Tomas 1 khẩu súng. 441 00:33:14,369 --> 00:33:16,413 Cho nó 1 lựa chọn. 442 00:33:16,914 --> 00:33:19,499 Chính nó hay thằng nào đó. 443 00:33:20,918 --> 00:33:22,794 Vì thế nó đã giết người. 444 00:33:24,505 --> 00:33:27,257 Kể tất cả với em như thể không chuyện gì xảy ra. 445 00:33:28,509 --> 00:33:30,928 Nó nói đã giết ai không? 446 00:33:31,929 --> 00:33:33,847 Tên nào đó. 447 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 Trong số những thủy thủ ngoài kia. 448 00:33:38,685 --> 00:33:43,148 Ngay xung quanh đây. 449 00:33:45,734 --> 00:33:49,238 Chỉ ngồi trên chiếc xe đạp của nó và bắn anh ta. 450 00:33:52,991 --> 00:33:55,035 Bên ngoài khu chính ư? 451 00:33:56,495 --> 00:33:59,289 Như đường ray tàu ư? 452 00:34:01,291 --> 00:34:03,252 Điều đó xảy ra khi nào? 453 00:34:04,503 --> 00:34:06,713 Vài tháng trước. 454 00:34:10,926 --> 00:34:13,095 Còn gì nữa không? 455 00:34:18,058 --> 00:34:20,811 Nó đã bắn gã đó xuyên cổ. 456 00:34:21,937 --> 00:34:23,981 Bắn chết anh ta. 457 00:34:27,150 --> 00:34:30,320 Chỉ vì anh ta làm việc sai địa bàn. 458 00:34:36,034 --> 00:34:38,203 Điều đó sẽ không tái diễn. 459 00:34:39,329 --> 00:34:41,123 Không với con trai tôi. 460 00:34:58,807 --> 00:35:00,601 Anh đoán đi. 461 00:35:02,269 --> 00:35:06,190 Những người thường nói câu"anh đoán đi" và mong đợi họ đoán... 462 00:35:06,398 --> 00:35:08,192 ...anh ghét những người đó. 463 00:35:08,400 --> 00:35:10,027 À, em chỉ mới nghe... 464 00:35:10,235 --> 00:35:14,948 ...về 1 bệnh nhân tên Schrader-Hank... 465 00:35:15,157 --> 00:35:18,535 ...người mà sẽ ra viện vào cuối tuần này. 466 00:35:18,994 --> 00:35:21,538 Điều đó không tuyệt sao? 467 00:35:22,789 --> 00:35:25,083 Họ định đẩy anh ra cửa trước ư? 468 00:35:25,292 --> 00:35:28,462 Hay đặt anh trên ván và đưa anh ra lối cửa sổ. 469 00:35:28,670 --> 00:35:30,255 Này. 470 00:35:30,756 --> 00:35:34,510 Anh không bận tâm đến chuyện công ty bảo hiểm sẽ nghĩ gì. 471 00:35:34,718 --> 00:35:38,805 - Anh sẽ không rời khỏi đây đến khi nào khỏe lại. - Hank, đây không phải vấn đề bảo hiểm. 472 00:35:39,014 --> 00:35:43,435 Em đã nói chuyện với mọi người, họ đều nói anh khỏe để về nhà. 473 00:35:43,644 --> 00:35:47,356 - Anh khỏe rồi ừ? - Hank, anh khỏe lên từng ngày. 474 00:35:47,564 --> 00:35:49,566 Anh không cần nằm viện nữa. 475 00:35:49,733 --> 00:35:52,819 Trong điều kiện này, ừ, anh sẽ làm. 476 00:35:53,028 --> 00:35:55,906 Anh sẽ thoải mái khi về nhà như ở đây. 477 00:35:56,114 --> 00:35:59,952 - Anh sẽ có tất cả các thiết bị giống ở đây. - Giống a? Ý em là gì? 478 00:36:00,118 --> 00:36:04,039 Thiết bị mà anh có ở đây, những thứ mà anh cần. Ngắn hạn. 479 00:36:04,248 --> 00:36:07,292 Anh sẽ điều trị vật lý ở nhà và sẽ rất tuyệt... 480 00:36:07,459 --> 00:36:10,254 ...vì anh sẽ về nhà. 481 00:36:10,462 --> 00:36:13,799 Hãy đợi cho đến khi anh nhìn thấy phòng ngủ. Em đã mang ti vi vào trong. 482 00:36:14,007 --> 00:36:16,093 Em biết anh luôn muốn điều đó như thế nào. 483 00:36:16,301 --> 00:36:18,887 Anh chỉ có khi mình bị bắn thôi, đúng không anh? 484 00:36:19,096 --> 00:36:22,432 - Em mua 1 cái giường mới... - Giường bệnh viện ư? 485 00:36:23,308 --> 00:36:24,393 À... 486 00:36:24,601 --> 00:36:27,271 Em đặt giường bệnh viện trong phòng ngủ của anh à? 487 00:36:27,604 --> 00:36:29,231 Hank... 488 00:36:29,606 --> 00:36:30,983 ...anh sẽ về nhà. 489 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 Em mang nó ra khỏi nhà ngay đi. 490 00:36:34,403 --> 00:36:36,321 Nghe này, Marie. 491 00:36:36,613 --> 00:36:37,906 Hôm nay. 492 00:36:39,241 --> 00:36:41,535 - Hank.. - Anh ra viện... 493 00:36:42,244 --> 00:36:45,539 ...khi anh anh bước ra được khỏi đây. Em hiểu chứ? 494 00:36:46,915 --> 00:36:49,293 Và sẽ không phải là trước lúc đó. 495 00:36:52,421 --> 00:36:53,922 Danny là ai? 496 00:36:54,131 --> 00:36:55,924 Danny là kẻ đồng phạm. 497 00:36:56,133 --> 00:37:00,846 Một người trong kế hoạch, người biết về việc rửa... 498 00:37:01,054 --> 00:37:03,473 ...người được trả tiền để tìm đường... 499 00:37:04,933 --> 00:37:08,729 Giờ thì, em đồng ý với anh là thẻ từ sẽ khó bán... 500 00:37:08,937 --> 00:37:12,691 ...nếu không có Danny, rửa xe không thực sự là một chọn lựa. 501 00:37:12,900 --> 00:37:17,112 Và anh ta không thể tìm cho em người nào khác ngoài Danny để quản lý việc rửa xe à? 502 00:37:18,071 --> 00:37:19,990 Nói dễ hơn làm mà. 503 00:37:20,199 --> 00:37:23,452 Nếu chúng ta muốn tìm ai đó đáng tin 504 00:37:36,924 --> 00:37:38,008 Em thì sao? 505 00:37:41,261 --> 00:37:42,846 Em là sao? 506 00:37:44,014 --> 00:37:45,474 Là em. 507 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 Em sẽ là Danny. 508 00:37:48,560 --> 00:37:52,022 Không, ko, ko, Skyler, đó ko phải là ý tưởng hay. 509 00:37:52,231 --> 00:37:54,483 Em có khả năng điều hành việc kinh doanh nhỏ. 510 00:37:54,691 --> 00:37:56,318 Một việc kinh doanh hợp pháp, không phải à. 511 00:37:56,527 --> 00:37:57,945 Chúng ta có thể tin ai khác nữa nào? 512 00:37:58,153 --> 00:38:00,155 - Không. - Walt à... 513 00:38:00,572 --> 00:38:02,032 - Em sẽ làm. 514 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 - Và nếu em ở vào vị trí đó, em sẽ làm tốt. - Không 515 00:38:05,410 --> 00:38:09,373 - Em không được làm thế. - Chúng ta đã kết hôn, tại sao em không tham gia được? 516 00:38:09,581 --> 00:38:12,042 Chúng ta chưa kết hôn, Skyler à, chúng ta đã ly hôn 517 00:38:21,260 --> 00:38:22,761 Đúng ko? 518 00:38:25,597 --> 00:38:30,936 Em thực sự chưa bao giờ tránh né việc ký vào các giấy tờ đó 519 00:38:34,731 --> 00:38:39,236 Các đôi vợ chồng không bị bắt buộc làm chứng chống lại nhau. 520 00:38:41,363 --> 00:38:43,657 Thế thì em sẽ làm. 521 00:39:08,223 --> 00:39:11,602 Jesse. Jesse. 522 00:39:12,644 --> 00:39:14,021 Mặt nạ. 523 00:39:15,522 --> 00:39:17,232 Được rồi. 524 00:39:38,045 --> 00:39:39,087 - Vâng tôi nghe. 525 00:39:46,970 --> 00:39:50,307 Vâng, được rồi. Ok 526 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Vâng, tôi sẽ đến. 527 00:39:55,896 --> 00:39:57,523 Chuyện gì thế? 528 00:39:59,441 --> 00:40:01,610 Một lời mời 529 00:40:21,171 --> 00:40:23,173 Walter, ông đúng giờ đấy. 530 00:40:23,382 --> 00:40:25,509 Mời vào 531 00:40:33,851 --> 00:40:36,478 Tôi hy vọng ông sẽ thích món cá Paila. 532 00:40:36,687 --> 00:40:39,356 Đó là cái tên hay dành cho món cá hầm. 533 00:40:40,941 --> 00:40:45,404 Nghe có vẻ giống như cái khuôn, nhưng thực ra, nó chỉ giống như mẹ tôi đã từng làm nó. 534 00:40:49,908 --> 00:40:53,412 Đi nào. Ông có thể giúp tôi nấu nướng. 535 00:40:55,038 --> 00:41:00,586 Đây là món cá Chile mà tôi thích... 536 00:41:00,794 --> 00:41:03,255 ...nhưng chưa bao giờ tôi tự làm. 537 00:41:04,006 --> 00:41:05,591 Bọn trẻ sẽ không ăn nó. 538 00:41:06,425 --> 00:41:08,343 Nhưng,,, 539 00:41:08,886 --> 00:41:10,929 ...ông biết đó mà. 540 00:41:12,222 --> 00:41:13,765 Chắc chắn. 541 00:41:17,644 --> 00:41:19,062 Ông có thấy phiền không? 542 00:41:19,938 --> 00:41:22,774 Ông sẽ cắt tỏi chứ? 543 00:41:24,651 --> 00:41:26,570 Rất mỏng. 544 00:41:34,328 --> 00:41:36,914 Sao ông lại mời tôi đến? 545 00:41:38,540 --> 00:41:40,459 Chúng ta đang cùng làm việc... 546 00:41:40,626 --> 00:41:42,961 ..thì tại sao ko cùng nghỉ ngơi? 547 00:41:44,880 --> 00:41:47,466 Giờ thì, ông xắt tỏi đi chứ? 548 00:42:04,691 --> 00:42:08,487 Tôi luôn ngạc nhiên về cách các giác quan làm việc kết nối với bộ nhớ. 549 00:42:08,695 --> 00:42:11,990 Ý tôi là, món hầm này đơn giản chỉ là hỗn hợp của nhiều thứ. 550 00:42:12,199 --> 00:42:15,994 Nếu tách riêng, những thành phần này sẽ không gợi nhớ điều gì. 551 00:42:16,203 --> 00:42:18,330 Ý tôi là, không nhiều hết tất cả. 552 00:42:18,539 --> 00:42:23,919 Nhưng trong sự kết hợp chuẩn xác, mùi của món này... 553 00:42:24,127 --> 00:42:27,422 ...lập tức, đưa ông về với thời thơ ấu của tôi. 554 00:42:27,631 --> 00:42:28,882 Sao lại thế được? 555 00:42:30,092 --> 00:42:32,511 Về cơ bản, nó diễn ra trong vùng đồi thị của não 556 00:42:34,680 --> 00:42:37,474 Các kết nối thần kinh hình thành. 557 00:42:38,392 --> 00:42:43,230 Các giác quan làm cho các nơron biểu thị ra các dấu hiệu... 558 00:42:43,438 --> 00:42:48,443 ...giúp trở về cùng một phần của não bộ như trước. 559 00:42:48,694 --> 00:42:50,904 nơi ký ức được lưu giữ. 560 00:42:51,446 --> 00:42:56,660 Đó là một cái gì đó gọi là quan hệ bộ nhớ. 561 00:43:00,205 --> 00:43:02,291 Đừng xếp hạng tôi về chuyện này, tôi... 562 00:43:02,666 --> 00:43:05,335 Tôi đã hoen rỉ kiến thức sinh học rồi. 563 00:43:05,544 --> 00:43:07,796 Thú vị đấy. 564 00:43:10,799 --> 00:43:12,593 Walter. 565 00:43:12,801 --> 00:43:15,220 ..Tôi muốn giúp ông, nếu tôi có thể. 566 00:43:17,264 --> 00:43:19,266 Giúp tôi như thế nào? 567 00:43:19,474 --> 00:43:22,978 À, khi tôi khởi nghiệp, tôi mắc nhiều lỗi. 568 00:43:24,438 --> 00:43:26,064 Hơn là việc tôi nhận lỗi 569 00:43:27,107 --> 00:43:29,693 Lúc đó tôi ước có ai đó sẽ khuyên bảo tôi... 570 00:43:30,277 --> 00:43:33,614 ..vì cuộc sống của chúng ta... 571 00:43:33,822 --> 00:43:36,617 ...nó có thể bị áp đảo. 572 00:43:40,746 --> 00:43:43,415 Ông bây giờ là người giàu có. 573 00:43:44,416 --> 00:43:46,919 và người phải học cách làm giàu 574 00:43:47,127 --> 00:43:50,422 Khi nghèo, ai cũng có thể xoay xở. 575 00:43:53,217 --> 00:43:56,386 Ông khuyên tôi cái gì nào? 576 00:43:59,056 --> 00:44:01,767 Không bao giờ phạm 1 lỗi 2 lần. 577 00:44:43,725 --> 00:44:45,310 Này. 578 00:44:46,186 --> 00:44:47,604 Gì thế? 579 00:44:48,438 --> 00:44:50,774 Mày...? Mày là Tomas? 580 00:44:50,983 --> 00:44:52,818 Tao đã nghe nói về mày. 581 00:44:52,985 --> 00:44:54,778 Thế anh muốn gì? 582 00:44:58,156 --> 00:45:00,033 Đá tinh khiết. 583 00:45:00,576 --> 00:45:02,286 Mày nghĩ mày có thể móc nối giúp tao không? 584 00:45:03,912 --> 00:45:06,206 - 300 - Cho 1/10 a? 585 00:45:06,415 --> 00:45:08,542 Chết tiệt,thôi nào, nhóc. 586 00:45:08,750 --> 00:45:10,878 300 587 00:45:31,982 --> 00:45:34,193 Này, gì thế? 588 00:45:43,410 --> 00:45:45,412 Này 589 00:46:05,933 --> 00:46:07,726 Biến đi.