1
00:02:52,000 --> 00:03:04,000
Resync & Translation by
facebook.com/marwin.affan
2
00:00:30,906 --> 00:00:36,119
Di desa kecil kelahiranku,
kehidupan berjalan lambat...
3
00:00:36,321 --> 00:00:40,116
...dan lagi, semua merasa kaya akan itu.
4
00:00:40,320 --> 00:00:46,284
Disanalah, 2 pamanku dikenal
dengan kelezatan masakannya.
5
00:00:46,486 --> 00:00:48,488
Membumbui ayam lezat mereka...
6
00:00:48,694 --> 00:00:52,114
...hanya dengan ramuan dan
bumbu tersegar.
7
00:00:52,318 --> 00:00:55,571
Orang menyebut mereka
"Los Pollos Hermanos"...
8
00:00:55,776 --> 00:00:57,360
..."Ayam Bersaudara."
9
00:00:57,567 --> 00:01:00,278
Sekarang kami melanjutkan
tradisi mereka...
10
00:01:00,482 --> 00:01:03,526
...dengan cara yang membuat
pamanku bangga.
11
00:01:03,732 --> 00:01:07,486
Bahan terbaik dipadu dengan
kasih sayang...
12
00:01:07,690 --> 00:01:11,069
...lalu dimasak perlahan untuk kesempurnaan.
13
00:01:11,272 --> 00:01:16,611
Ya, cara lama masih yang terbaik
di Los Pollos Hermanos.
14
00:01:16,770 --> 00:01:22,192
Tapi jangan percaya saya.
Satu gigitan saja, dan anda akan tahu.
15
00:03:12,446 --> 00:03:14,740
201.6.
16
00:03:14,947 --> 00:03:17,032
Astaga, serius?
17
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Lebih baik kelebihan daripada kurang.
18
00:03:19,862 --> 00:03:21,823
Kelebihan 1.5 pound.
19
00:03:22,030 --> 00:03:24,533
Kukira kau orangnya tepat.
20
00:03:25,031 --> 00:03:28,076
Kita simpan untuk minggu depan.
21
00:03:28,280 --> 00:03:30,116
Kita setor seperti itu.
22
00:03:30,322 --> 00:03:34,368
Kau amal? Ayolah bung, keluarkan.
23
00:03:34,573 --> 00:03:37,034
Biarkan. Satu adonan, satu pengiriman.
24
00:03:37,240 --> 00:03:39,826
Berhenti memperumit masalah.
25
00:03:45,657 --> 00:03:49,077
Mengapa kau sengaja beri
mereka meth gratis?
26
00:03:49,281 --> 00:03:52,576
Mereka ini sudah buat kita kesusahan.
27
00:03:52,782 --> 00:03:55,243
Kau digaji luar biasa besar.
28
00:03:55,449 --> 00:03:59,328
- Mengapa tak hargai saja?
- Yeah. Hey, sudah kuhitung-hitung.
29
00:03:59,533 --> 00:04:01,827
- Oh, kau hitung-hitung?
- Yeah.
30
00:04:02,033 --> 00:04:04,494
Dan aku tak perlu jadi ahli matematika
untuk memahami...
31
00:04:04,701 --> 00:04:06,703
...yang kaulakukan ini omong kosong.
32
00:04:06,910 --> 00:04:09,371
- Kita berdua menghasilkan...
- Yeah, yeah, yeah, aku tahu.
33
00:04:09,576 --> 00:04:12,705
Masing-masing $1,5 juta.
34
00:04:13,951 --> 00:04:16,870
Berapa ia dapatkan?
35
00:04:18,202 --> 00:04:21,038
Katakanlah ia jual $40.000/pound.
36
00:04:21,244 --> 00:04:22,829
Mungkin kemahalan.
37
00:04:23,036 --> 00:04:26,498
Mahal, untuk produk kita?
Segitu yang aku dapatkan.
38
00:04:26,704 --> 00:04:29,164
Baiklah,
katakan $40.000/pound.
39
00:04:29,370 --> 00:04:32,415
200 pound/minggu
untuk 3 bulan.
40
00:04:32,619 --> 00:04:36,456
Apa yang terjadi pada akhir bulan ketiga?
41
00:04:36,663 --> 00:04:40,625
200 pound/minggu untuk
3 bulan. Total 2400 pound.
42
00:04:40,829 --> 00:04:42,831
2400 dikali 40.000 adalah...
43
00:04:43,037 --> 00:04:46,040
Demi Tuhan,
sudah kuperiksa ulang kesepuluh kalinya.
44
00:04:46,246 --> 00:04:48,581
$96 juta dolar.
45
00:04:49,038 --> 00:04:52,041
$96 juta dolar.
46
00:04:52,247 --> 00:04:55,166
96 juta.
47
00:04:55,371 --> 00:04:58,165
96nya banding 3 kita.
48
00:04:58,330 --> 00:05:00,165
Itu kacau, yo.
49
00:05:00,373 --> 00:05:02,333
Sangat kacau.
50
00:05:02,498 --> 00:05:05,042
- Kata bijaksananya, aku bahkan...
- Jesse.
51
00:05:05,998 --> 00:05:10,836
Kau sekarang jutawan(dolar)
dan kau komplain?
52
00:05:11,665 --> 00:05:14,001
Dunia mana yang kautinggali?
53
00:05:14,206 --> 00:05:19,044
Dunia dimana orang yang benar-benar
kerjakan semuanya tak tercukupi.
54
00:05:19,250 --> 00:05:21,168
Ada apa denganmu belakangan?
55
00:05:21,375 --> 00:05:23,419
Kau ini kenapa?
56
00:05:23,749 --> 00:05:26,168
Tunggu, tak bisakah...?
57
00:05:26,749 --> 00:05:29,335
Hey, kita harus bawa ini keluar.
58
00:05:29,542 --> 00:05:33,713
Hey, ada yang lebih penting
dari uang?
59
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
Mereka menyebut benda ini
bantal...
60
00:05:39,333 --> 00:05:42,211
...aku bahkan takkan memberikannya
pada tahanan penjara.
61
00:05:42,418 --> 00:05:44,336
Ingin aku mintakan lainnya?
62
00:05:44,544 --> 00:05:47,588
Tidak, ingatkan saja membawakannya
dari rumah.
63
00:05:49,835 --> 00:05:52,296
Kakinya tak sering mereka gerakkan.
64
00:05:52,584 --> 00:05:53,627
Hey, semua.
65
00:05:56,669 --> 00:06:02,216
Hai, Marie. Tak apa bila kujenguk?
66
00:06:06,170 --> 00:06:07,589
Yeah.
67
00:06:17,713 --> 00:06:20,215
Warnanya terlihat baik.
68
00:06:23,255 --> 00:06:25,465
Gomey, itu kau?
69
00:06:25,672 --> 00:06:27,591
Ya teman, ini aku.
70
00:06:28,214 --> 00:06:30,550
Itu kau, Gomey?
71
00:06:30,756 --> 00:06:33,593
Yeah, Hank. Aku disini.
72
00:06:33,797 --> 00:06:36,258
Kemarilah. Mendekat.
73
00:06:37,589 --> 00:06:41,426
- Ada apa?
- Lebih dekat.
74
00:06:45,299 --> 00:06:46,508
Ngehe.
75
00:06:49,383 --> 00:06:50,885
Bung, anda tertipu.
76
00:06:51,090 --> 00:06:53,134
Yeah, yeah.
77
00:06:53,342 --> 00:06:57,179
Senang mengetahuimu masih punya
rasa humor.
78
00:06:58,716 --> 00:07:00,467
Ya Tuhan.
79
00:07:03,966 --> 00:07:06,510
Hey, lihat ini.
80
00:07:07,427 --> 00:07:09,888
Aku punya sesuatu bisa
membuatmu baikan.
81
00:07:10,093 --> 00:07:14,389
Kami amati meth birumu,
6, 7 minggu, tak ada.
82
00:07:14,592 --> 00:07:17,386
Lalu secara tiba-tiba, boom,
muncul dimana-mana.
83
00:07:17,593 --> 00:07:23,265
Lihat wilayah barunya.
Texas, Nevada, sampai Farmington.
84
00:07:23,468 --> 00:07:25,053
Bahkan dikota ini.
85
00:07:25,261 --> 00:07:28,598
Gram-gram'an disana sini,
sejumlah pasar jalanan.
86
00:07:28,803 --> 00:07:30,388
Bung, ini gila.
87
00:07:31,468 --> 00:07:34,430
Bagaimana itu bisa membuatku baikan?
88
00:07:35,096 --> 00:07:36,556
Karena kau benar.
89
00:07:36,762 --> 00:07:38,890
Kau satu-satunya orang
yang memprediksinya.
90
00:07:39,095 --> 00:07:40,471
Beri 3 sorakan untukku.
91
00:07:43,761 --> 00:07:46,431
Alat ini tak berfungsi sedikitpun.
92
00:07:46,636 --> 00:07:48,972
Hank, mungkin masih jam istirahat.
93
00:07:49,181 --> 00:07:50,682
Sudah satu jam kan?
94
00:07:51,013 --> 00:07:54,266
Aku kesakitan.
Bisa gunakan beberapa obat.
95
00:07:55,013 --> 00:07:57,098
Aku panggilkan seseorang.
96
00:07:58,264 --> 00:08:01,058
Hey, tak ada perbincangan itu lagi.
97
00:08:01,265 --> 00:08:02,850
Maaf.
98
00:08:07,014 --> 00:08:09,308
Aku tak memprediksinya.
99
00:08:09,514 --> 00:08:12,559
Apa? Memang kau prediksi.
100
00:08:12,848 --> 00:08:14,933
Tidak, aku tak lihat apapun.
101
00:08:15,807 --> 00:08:18,477
Kerja larut dan kurang uang, seperti biasanya.
102
00:08:21,433 --> 00:08:25,896
Satu-satunya alasan aku masih bernafas...
103
00:08:27,682 --> 00:08:29,809
...adalah karena aku diperingatkan.
104
00:08:32,100 --> 00:08:34,227
Peringatan apa? Apa maksudmu?
105
00:08:34,434 --> 00:08:38,813
1 menit sebelum mereka
menyerangku...
106
00:08:39,017 --> 00:08:43,188
...seseorang meneleponku
dan memberitahuku.
107
00:08:43,393 --> 00:08:46,688
Suaranya pecah.
Bisa siapa saja.
108
00:08:46,934 --> 00:08:51,606
Marie menyimpan teleponku,
jika kau ingin periksa.
109
00:08:52,351 --> 00:08:55,772
Tak bilang kau akan mengetahui
sesuatu berharga.
110
00:08:55,976 --> 00:08:58,395
Aku tak mengerti.
Serangan kartel?
111
00:08:58,603 --> 00:09:02,315
- Siapa yang harus memperingatkanmu?
- Aku tak tahu.
112
00:09:02,978 --> 00:09:05,105
Ya Tuhan.
113
00:09:05,519 --> 00:09:08,481
- Ayolah.
- Okay.
114
00:09:50,281 --> 00:09:53,493
Skyler, aku tak ada hubungannya...
115
00:09:58,616 --> 00:10:00,826
Apa kita aman?
116
00:10:02,781 --> 00:10:04,282
Ya.
117
00:10:14,656 --> 00:10:16,699
Apa kau aman?
118
00:10:20,865 --> 00:10:22,742
Tentu.
119
00:10:48,404 --> 00:10:49,989
Jesse?
120
00:10:51,781 --> 00:10:53,366
Jesse?
121
00:10:54,406 --> 00:10:56,075
Bagaimana denganmu?
122
00:10:56,616 --> 00:10:58,743
Wajahmu terlihat baikan.
123
00:10:59,493 --> 00:11:02,162
Bagaimana semuanya?
Ada yang ingin kau ceritakan?
124
00:11:03,578 --> 00:11:06,790
Tentang hidupku yang menarik?
125
00:11:08,120 --> 00:11:11,415
Hari-hari cukup menyusahkan.
126
00:11:12,748 --> 00:11:13,874
Banyak bekerja.
127
00:11:14,832 --> 00:11:17,251
- Dapat pekerjaan.
- Pekerjaan itu baik.
128
00:11:17,458 --> 00:11:21,295
Di tempat laundry.
Sebuah perusahaan.
129
00:11:21,502 --> 00:11:22,670
Perusahaan laundry.
130
00:11:22,877 --> 00:11:26,255
Agak kaku. Semuanya formal.
Bosku menyebalkan.
131
00:11:26,461 --> 00:11:28,964
Pemiliknya, sangat menyebalkan.
132
00:11:29,380 --> 00:11:32,800
Aku tak cukup layak bertemu dengannya,
tapi semua orang takut padanya.
133
00:11:33,007 --> 00:11:35,468
Tempatnya penuh dengan
orang bermata mengerikan...
134
00:11:35,675 --> 00:11:39,845
...jam kerjanya payah dan
tak seorangpun menyadarinya...
135
00:11:40,050 --> 00:11:42,761
Semacam Kafkaesque.
136
00:11:44,011 --> 00:11:45,721
Yeah.
137
00:11:46,762 --> 00:11:49,348
Sangat Kafkaesque.
138
00:11:52,430 --> 00:11:54,182
Sebagian besar.
139
00:11:55,975 --> 00:11:58,310
Dari jaksa U.S. di Santa Fe.
140
00:11:58,517 --> 00:12:00,644
Sangat baik.
141
00:12:00,850 --> 00:12:03,728
Tulip dan kembang "Baby's breath"
yang bagus.
142
00:12:03,937 --> 00:12:07,315
Oh, dan ini chrysanthemum.
Persis chrysanthemum.
143
00:12:07,520 --> 00:12:09,355
- Yeah.
- Lihatlah, Hank.
144
00:12:09,563 --> 00:12:11,399
- Bukankah mereka indah?
- Indah.
145
00:12:11,607 --> 00:12:15,820
Wow, lihat ukuran keranjang ini.
Banyak isi yang menarik.
146
00:12:16,024 --> 00:12:19,570
Cokelat dilapisi pretzel
dan stik keju...
147
00:12:19,776 --> 00:12:22,320
...dan beberapa minyak zaitun
yang didesign sendiri.
148
00:12:22,527 --> 00:12:26,114
Lihat stik kejunya. Kau harus
bertengkar denganku memperebutkannya, Hank.
149
00:12:26,321 --> 00:12:28,824
"Cepat sembuh dan doa
terbaik dari Ted Beneke...
150
00:12:29,030 --> 00:12:31,616
...beserta keluarga besar Beneke Fabricators."
151
00:12:31,823 --> 00:12:34,909
Wow, ia memberimu libur panjang
dan sekarang ini.
152
00:12:35,115 --> 00:12:37,951
- Carikan aku pekerjaan disana.
- Ia orang baik.
153
00:12:38,159 --> 00:12:41,371
Bos terbaik. Aku tak lihat apapun
dari Kleinman.
154
00:12:41,578 --> 00:12:43,913
Mereka harusnya memperdulikanmu.
155
00:12:45,287 --> 00:12:48,123
- Bagaimana kabar semuanya?
- Baik, kami baik.
156
00:12:48,539 --> 00:12:51,208
- Bagaimana dengan anda?
- Saya baik sekali.
157
00:12:51,373 --> 00:12:55,127
Hai, Hank. Hanya akan melakukan
tes respon periferal dengan cepat, oke?
158
00:12:55,333 --> 00:12:58,211
- Lihat dimana kita.
- "Moment of truth"?
159
00:12:58,417 --> 00:13:00,335
Yeah, saya tak menyebut seperti itu.
160
00:13:00,543 --> 00:13:03,754
Mari lihat disini.
161
00:13:04,503 --> 00:13:07,464
Baik.
162
00:13:07,963 --> 00:13:11,008
Baiklah, saya ingin anda bilang
jika bisa merasakan.
163
00:13:15,257 --> 00:13:17,175
Baik.
164
00:13:17,383 --> 00:13:19,385
Kalau ini?
165
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
Okay.
166
00:13:24,887 --> 00:13:27,139
Bagaimana sekarang?
167
00:13:28,262 --> 00:13:30,139
Lakukan lagi, tolong?
168
00:13:31,347 --> 00:13:32,432
Disini?
169
00:13:34,141 --> 00:13:37,561
- Yeah, yeah, sedikit.
- Okay, skala 1 sampai 10...
170
00:13:37,767 --> 00:13:41,313
...10 rasa normal
dan 1 tak terasa sama sekali.
171
00:13:41,517 --> 00:13:42,977
Oh, tak tahu.
172
00:13:44,311 --> 00:13:47,647
- 4?
- Okay, 4. Okay.
173
00:13:47,854 --> 00:13:52,317
Bagaimana kalau disini?
174
00:13:52,524 --> 00:13:55,444
Yeah. 6.
175
00:13:55,650 --> 00:14:01,281
Okay, bagus, dan sini.
176
00:14:01,485 --> 00:14:04,363
Yeah, sedikit.
177
00:14:05,486 --> 00:14:06,863
- 3.
- Okay.
178
00:14:07,070 --> 00:14:09,281
Baiklah, bagus.
179
00:14:09,530 --> 00:14:11,741
Terima kasih, Hank.
180
00:14:11,947 --> 00:14:15,492
Ini kabar bagus, kan?
181
00:14:15,700 --> 00:14:17,076
Oh, yeah, pasti.
182
00:14:17,284 --> 00:14:18,619
Ya Tuhan.
183
00:14:18,826 --> 00:14:22,330
Sepertinya fungsi saraf
mulai kembali.
184
00:14:22,536 --> 00:14:24,413
Oh, terima kasih Tuhan.
185
00:14:24,619 --> 00:14:28,247
Baiklah, jadi kapan ia bisa
jalan lagi?
186
00:14:33,206 --> 00:14:38,878
Marie, penting sekali
mengatur pengharapan.
187
00:14:39,168 --> 00:14:41,587
Kita bicara tentang
kerja keras hitungan bulan.
188
00:14:41,794 --> 00:14:44,839
Dan bahkan, kemungkinannya
tak begitu besar.
189
00:14:45,046 --> 00:14:47,048
Tapi anda tak tahu pasti.
190
00:14:47,254 --> 00:14:49,924
- Tidak.
- Kapan ia mulai terapi fisik?
191
00:14:50,130 --> 00:14:52,257
Kami telah mengirim dokumennya
ke asuransi anda.
192
00:14:52,464 --> 00:14:56,426
Prioritasnya tinggi. Otorisasinya
akan sampai beberapa hari kedepan.
193
00:14:56,635 --> 00:14:58,261
Dipastikan awal minggu depan.
194
00:14:58,468 --> 00:14:59,844
Minggu depan?
195
00:15:00,260 --> 00:15:02,471
Tidak, itu tidak boleh.
196
00:15:02,676 --> 00:15:04,136
Saya mengeceknya.
197
00:15:04,345 --> 00:15:08,057
Lebih cepat terapi fisik dilakukan,
kemungkinannya akan lebih besar.
198
00:15:08,263 --> 00:15:11,558
Ia butuh sesi harian,
bukankah begitu?
199
00:15:11,765 --> 00:15:12,766
- Nah...
- Sebenarnya...
200
00:15:12,972 --> 00:15:16,100
...rencana program terapi anda
meliputi 4 sesi perminggunya.
201
00:15:16,308 --> 00:15:20,229
Sebenarnya, ia tanya dokternya.
202
00:15:21,311 --> 00:15:25,732
Rencananya, 4 terapi perminggu
cukup baik.
203
00:15:25,937 --> 00:15:28,981
Dan terapis di jaringan anda
sebagian besar baik.
204
00:15:29,188 --> 00:15:31,941
Sebagian besar baik. Okay.
Itu pujian melegakan.
205
00:15:32,856 --> 00:15:39,822
Jika Hank dapat terapi fisik
dengan terapis yang lebih bagus...
206
00:15:40,027 --> 00:15:42,696
...bukankah lebih besar
peluangnya bisa jalan?
207
00:15:44,612 --> 00:15:47,782
Sangat sulit dikatakan, Marie.
208
00:15:47,987 --> 00:15:52,242
Apakah rencana kesehatan
dibenarkan secara medis? Tentu.
209
00:15:52,448 --> 00:15:54,700
Apa benar-benar optimal?
210
00:15:54,908 --> 00:15:57,828
Sudahlah.
211
00:15:58,576 --> 00:16:01,496
Saya pastikan ia dapat apa yang ia butuhkan.
Mereka boleh minta ganti rugi padaku.
212
00:16:01,702 --> 00:16:04,872
Ny. Schrader, saya mengerti kekecewaan anda.
213
00:16:05,080 --> 00:16:09,292
Tapi saran saya tetap dalam jaringan.
Jangan diluar kemampuan.
214
00:16:09,497 --> 00:16:11,457
Terapi fisik hanyalah awal.
215
00:16:11,664 --> 00:16:15,292
Kami bicara tentang perawat,
memodifikasi rumah anda...
216
00:16:15,500 --> 00:16:17,961
...terapis, peralatan medis.
217
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
Bisa ratusan ribu dolar.
218
00:16:21,669 --> 00:16:23,212
Lalu kenapa?
219
00:16:23,421 --> 00:16:25,715
Kita berkompromi dengan kesehatannya?
220
00:16:25,922 --> 00:16:29,175
Jika anda tak mengikuti
prosedur perusahaan asuransi...
221
00:16:29,382 --> 00:16:30,925
...mereka bisa tak mencairkan
uang anda.
222
00:16:31,132 --> 00:16:35,302
Saya melihat banyak pasien dan keluarganya
bangkrut menunggu penggantian dana.
223
00:16:35,758 --> 00:16:38,594
Siapa terapis terbaik yang anda ketahui?
224
00:16:39,051 --> 00:16:40,928
Saya bisa berikan beberapa nama.
225
00:16:41,136 --> 00:16:43,263
Tapi itu bukan rencana
terbaik anda.
226
00:16:43,471 --> 00:16:45,422
Persetan dengan rencana.
227
00:17:04,458 --> 00:17:07,962
Itu dia, akhirnya.
Aku mulai duluan.
228
00:17:08,168 --> 00:17:11,171
Mbak-mbak, ini Jesse-san.
Ia kemari untuk perawatan full.
229
00:17:11,377 --> 00:17:13,170
Hey, copot sepatumu, bersandarlah.
230
00:17:13,378 --> 00:17:15,922
- Menggosok kulit.
- Mungkin nanti.
231
00:17:16,128 --> 00:17:18,255
Dimana si maestro,
sedang parkir minivan'nya?
232
00:17:18,463 --> 00:17:19,839
Apa aku bayangannya?
233
00:17:20,046 --> 00:17:22,715
Siapa peduli ia dimana?
Kenapa aku disini?
234
00:17:23,296 --> 00:17:25,799
Tadinya aku ingin kalian
melempar coin.
235
00:17:26,005 --> 00:17:31,260
Berhubung si jenius tak bisa diganggu,
ini hari keberuntunganmu.
236
00:17:31,467 --> 00:17:33,886
Lihat sekeliling nak. Ini milikmu.
237
00:17:34,093 --> 00:17:35,511
Apa?
238
00:17:37,134 --> 00:17:38,886
- Ini?
- Yeah.
239
00:17:39,094 --> 00:17:42,347
Kau adalah pemilik
tempat perawatan ini.
240
00:17:42,553 --> 00:17:44,138
- Gratis?
- Gratis?
241
00:17:44,346 --> 00:17:48,767
Oh, mbak-mbak, tutup telinga kalian.
Tidak, tidak gratis.
242
00:17:48,972 --> 00:17:52,100
Hey ini institusi lokal yang bersih
dan sangat menguntungkan...
243
00:17:52,305 --> 00:17:53,598
Setidaknya berpotensi.
244
00:17:53,806 --> 00:17:57,309
- Dikutip dari
"Chamber of Commerce...
245
00:17:57,517 --> 00:18:01,646
...Better Business Bureau".
Pada harga $312,000, murah parah.
246
00:18:01,849 --> 00:18:04,185
$312.000?
247
00:18:04,434 --> 00:18:08,021
Tak paham? Dari luar ini salon kuku, benar?
248
00:18:08,227 --> 00:18:13,649
Dari dalam, ini money-laundery terbaik
yang bisa diminta ABG cowok.
249
00:18:15,687 --> 00:18:18,147
Tunggu, tunggu. Hey.
250
00:18:18,354 --> 00:18:21,148
Mbak-mbak terima kasih,
Kerja bagus. Kembali kesini.
251
00:18:21,356 --> 00:18:24,776
Duduk, ayolah.
252
00:18:25,275 --> 00:18:27,527
Hibur aku sebentar.
253
00:18:27,733 --> 00:18:31,320
Kau tahu kau harus cuci uangmu, benar?
254
00:18:31,859 --> 00:18:35,363
Kau mengerti dasar
penempatan, pelapisan, integrasi?
255
00:18:35,527 --> 00:18:38,488
Aku takkan beli salon kuku,
jadi lupakan.
256
00:18:38,654 --> 00:18:40,322
Bukankah kau ingin jauh dari penjara?
257
00:18:40,488 --> 00:18:42,949
Kau ingin simpan uang dan kebebasanmu.
258
00:18:43,153 --> 00:18:45,698
Karena aku punya 3 huruf untukmu: IRS.
(Pemeriksa pajak)
259
00:18:45,903 --> 00:18:48,406
Mereka bisa dapatkan Capone,
mereka bisa dapat kau.
260
00:18:48,573 --> 00:18:52,827
Hey, ini kau.
Pink, Pinkman. Paham?
261
00:18:52,992 --> 00:18:54,743
Okay, ini uangmu.
262
00:18:54,950 --> 00:18:57,869
Kau sedang keluar kota,
berpesta-pora.
263
00:18:58,074 --> 00:19:01,828
Bercinta dengan cewek-cewek.
Oh, siapa ini?
264
00:19:02,034 --> 00:19:04,704
Ini petugas pajak.
Dan ia melihatmu.
265
00:19:04,866 --> 00:19:06,243
Apa yang ia lihat?
266
00:19:06,451 --> 00:19:09,121
Ia lihat pria muda
dengan rumah mewahnya...
267
00:19:09,288 --> 00:19:11,957
...pasokan uang tak terbatas,
tanpa pekerjaan.
268
00:19:12,122 --> 00:19:15,333
Jadi kesimpulan apa yang ia buat?
269
00:19:15,913 --> 00:19:18,666
- Aku pengedar drugs.
- Ekkk salah.
270
00:19:18,874 --> 00:19:22,252
Jutaan kali lebih buruk.
Kau mencurangi pajak.
271
00:19:22,416 --> 00:19:24,751
Apa yang mereka lakukan?
Mereka rampas seluruh uangmu...
272
00:19:24,958 --> 00:19:28,128
...dan kau masuk penjara
untuk kejahatan menghindari pajak.
273
00:19:29,709 --> 00:19:30,918
Apa kesalahanmu?
274
00:19:31,126 --> 00:19:33,503
Kau tak mencuci uangmu.
275
00:19:33,712 --> 00:19:37,299
Nah, kau beri aku uang, oke?
Ini disebut penempatan.
276
00:19:37,503 --> 00:19:40,339
Ambilkan kaleng kecil itu.
277
00:19:41,963 --> 00:19:43,673
Ini salon kuku, oke?
278
00:19:43,880 --> 00:19:49,802
Aku ambil uang kotormu, lalu selipkan
dalam arus keuangan salon yang bersih.
279
00:19:50,007 --> 00:19:51,717
Ini disebut pelapisan.
280
00:19:51,924 --> 00:19:53,593
Langkah terakhir, integrasi.
281
00:19:53,799 --> 00:19:57,261
Pendapatan salon menuju pemiliknya,
itulah kau.
282
00:19:57,467 --> 00:20:00,470
Uang drugs kotormu
telah berubah...
283
00:20:00,677 --> 00:20:03,305
...jadi pendapatan bersih
dan bisa dipajak...
284
00:20:03,511 --> 00:20:07,557
...dipersembahkan padamu oleh
investasi cerdas dalam bisnis yang sukses.
285
00:20:09,053 --> 00:20:13,099
Jadi kau ingin aku beli tempat ini
agar aku bayar pajak.
286
00:20:13,306 --> 00:20:14,682
Aku kriminal, yo.
287
00:20:15,222 --> 00:20:20,394
Yeah, dan jika kau ingin tetap kriminal
dan tak jadi terpidana...
288
00:20:20,600 --> 00:20:23,186
...mungkin kau harus dewasa,
dan dengarkan pengacaramu.
289
00:20:23,390 --> 00:20:26,476
Benar, jadi kau dapat 5%mu.
290
00:20:26,684 --> 00:20:28,686
Tidak, 17%.
291
00:20:28,852 --> 00:20:32,063
Aku dengar 5%.
Kau mengatakannya didepanku.
292
00:20:32,227 --> 00:20:35,564
Ya, itu untuk partnermu.
Berdasarkan senioritas.
293
00:20:35,770 --> 00:20:39,441
Tapi untukmu, seperti biasa.
17% dan itu murah.
294
00:20:39,645 --> 00:20:41,355
Hey... apa... dengarkan aku.
295
00:20:42,148 --> 00:20:46,527
Ayolah, aku bicara masa depanmu,
dengarlah agar mengerti.
296
00:21:28,076 --> 00:21:29,620
Bagaimana kabar iparmu?
297
00:21:31,952 --> 00:21:33,746
Ia akan bertahan.
298
00:21:34,827 --> 00:21:38,206
Bagus, aku lega.
299
00:21:40,622 --> 00:21:43,500
Walter, tampaknya kau bermasalah.
300
00:21:43,706 --> 00:21:45,625
Apa yang bisa kubantu?
301
00:21:48,290 --> 00:21:54,129
Aku ingin menemuimu
untuk menjernihkan masalah.
302
00:21:55,584 --> 00:22:02,883
Ada beberapa problem yang bisa
timbulkan salah pengertian antara kita...
303
00:22:03,086 --> 00:22:10,301
...dan kurasa kita sama-sama ingin
membuka semua kartu diatas meja.
304
00:22:12,172 --> 00:22:14,841
Itu cara terbaik untuk berbisnis.
305
00:22:17,464 --> 00:22:21,259
Iparku, sesaat sebelum
diserang...
306
00:22:21,468 --> 00:22:23,970
...seseorang memperingatkannya.
307
00:22:25,511 --> 00:22:29,640
Aku yakin orang tersebut melindungiku.
308
00:22:30,761 --> 00:22:34,765
2 pria itu, si pembunuh...
309
00:22:35,097 --> 00:22:38,183
...aku yakin akulah target utamanya.
310
00:22:38,555 --> 00:22:43,936
Tapi entah bagaimana, mereka dialihkan
dariku menuju iparku.
311
00:22:47,850 --> 00:22:51,270
Karena campur tangan ini...
312
00:22:51,935 --> 00:22:53,937
...aku hidup.
313
00:22:54,393 --> 00:22:59,147
Terlebih lagi kurasa orang tersebut...
314
00:22:59,520 --> 00:23:02,689
...bermain permainan yang lebih dalam.
315
00:23:04,981 --> 00:23:08,443
Ia menelepon karena ingin
terjadi baku tembak...
316
00:23:08,649 --> 00:23:11,568
...bukan pembunuhan sunyi.
317
00:23:11,981 --> 00:23:16,611
Dengan satu gerakan,
ia lukai kedua pihak...
318
00:23:16,982 --> 00:23:22,196
...membuat pemerintah U.S. bersama Mexico
melawan Cartel...
319
00:23:22,401 --> 00:23:26,738
...dan menghentikan suplai
methamphetamine ke Southwest.
320
00:23:28,821 --> 00:23:35,160
Jika orang tersebut punya
sumber produk sendiri dalam wilayah ini...
321
00:23:37,489 --> 00:23:40,659
...ia akan kuasai seluruh pasar
untuk dirinya sendiri.
322
00:23:42,658 --> 00:23:47,871
Hasilnya pasti...luar biasa besar.
323
00:23:56,037 --> 00:23:57,247
Kita berdua dewasa.
324
00:23:58,121 --> 00:24:01,624
Aku tak bisa pura-pura tidak tahu
orang tersebut adalah kau.
325
00:24:05,412 --> 00:24:09,416
Aku ingin tak ada kebingungan.
326
00:24:11,084 --> 00:24:13,795
Aku tahu hutang nyawa padamu.
327
00:24:18,711 --> 00:24:20,796
Dan lebih dari itu...
328
00:24:21,918 --> 00:24:24,587
...aku menghargai strateginya.
329
00:24:26,587 --> 00:24:28,756
Dalam posisimu...
330
00:24:29,797 --> 00:24:32,383
...aku bakal lakukan hal yang sama.
331
00:24:38,841 --> 00:24:43,595
Satu problem yang menggangguku...
332
00:24:45,966 --> 00:24:51,138
...aku tak tahu apa yang terjadi
ketika kontrak 3 bulan kita selesai.
333
00:24:52,803 --> 00:24:55,055
Kau ingin bagaimana?
334
00:24:56,430 --> 00:24:59,099
Kau tahu mengapa kulakukan ini.
335
00:24:59,929 --> 00:25:03,016
Aku ingin keamanan untuk keluargaku.
336
00:25:03,305 --> 00:25:04,514
Kukabulkan.
337
00:25:04,973 --> 00:25:08,351
3 juta untuk 3 bulan.
Itu kesepakatan kita.
338
00:25:08,557 --> 00:25:12,686
Diperjelas pertahun, 12 juta/tahun.
339
00:25:14,228 --> 00:25:16,230
Bulatkan 15.
340
00:25:16,433 --> 00:25:18,268
Bisa bertambah.
341
00:25:18,601 --> 00:25:20,437
Apa bisa disetujui?
342
00:27:04,100 --> 00:27:08,271
Alasan berbincang tentang kegusaran kita
sehari-hari, adalah untuk...
343
00:27:08,480 --> 00:27:13,276
...membantu sesama memprediksi
apa pemicu kekambuhan kita...
344
00:27:13,983 --> 00:27:17,320
...cegah "penyakit" kita
sebelum itu kembali.
345
00:27:18,321 --> 00:27:21,491
Jadi, silahkan?
346
00:27:23,285 --> 00:27:26,956
Bebas mencaci dan mengeluh.
Seberapa sering itu terjadi?
347
00:27:29,415 --> 00:27:32,710
Jesse, terakhir kau terlihat kecewa
tentang pekerjaan laundry'mu.
348
00:27:32,919 --> 00:27:36,923
Izinkan aku tanya. Jika kau punya
kesempatan melakukan apapun yang kauingin...
349
00:27:37,130 --> 00:27:38,674
...apa yang kaulakukan?
350
00:27:39,007 --> 00:27:41,677
Cari "kertas hijau" lebih banyak lagi, bung.
351
00:27:41,883 --> 00:27:44,928
Lupakan tentang uang.
Anggap kau punya semuanya.
352
00:27:50,432 --> 00:27:52,268
Aku tak tahu.
353
00:27:52,935 --> 00:27:57,231
Kukira aku akan buat sesuatu.
354
00:27:57,689 --> 00:27:59,274
Seperti apa?
355
00:28:02,319 --> 00:28:04,864
Tak tahu kalau itu penting, tapi...
356
00:28:06,323 --> 00:28:08,993
...bekerja dengan tanganku, kukira.
357
00:28:09,199 --> 00:28:14,872
Bangun sesuatu, seperti tukang kayu
atau tukang bangunan atau apa?
358
00:28:15,079 --> 00:28:20,543
Aku ambil kelas praktek kejuruan
di SMU, pengerjaan kayu.
359
00:28:20,750 --> 00:28:25,463
Aku banyak ambil kelas praktek,
untuk bisa menganggur.
360
00:28:25,672 --> 00:28:30,343
Tapi suatu kali aku punya guru ini,
namanya...
361
00:28:31,594 --> 00:28:34,388
...Mr. Pike.
362
00:28:36,389 --> 00:28:39,601
Kurasa ia marinir atau apa
sebelum ia tua.
363
00:28:39,810 --> 00:28:40,895
Ia bebal.
364
00:28:41,519 --> 00:28:45,440
Tugasku untuk kelasnya...
365
00:28:45,649 --> 00:28:49,528
...membuat kotak kayu.
366
00:28:49,737 --> 00:28:53,532
Seperti...
367
00:28:54,323 --> 00:28:58,327
Seperti kotak kecil,
untuk menaruh barang.
368
00:28:58,534 --> 00:29:02,288
Aku ingin selesaikan secepatnya.
369
00:29:02,539 --> 00:29:05,542
Dengan itu aku bisa pangkas
waktu dari keseluruhan semester...
370
00:29:05,749 --> 00:29:11,254
...dan ia tak bisa gagalkan mata pelajaranku
selama aku membuatnya.
371
00:29:11,463 --> 00:29:14,299
Jadi kuselesaikan dalam beberapa hari.
372
00:29:14,592 --> 00:29:18,721
Jadinya sedikit reot,
tapi berfungsi...
373
00:29:18,928 --> 00:29:22,097
...untuk simpan barang dan lainnya.
374
00:29:22,972 --> 00:29:27,227
Ketika kutunjukkan pada Mr. Pike...
375
00:29:27,811 --> 00:29:29,688
...untuk sepantaranku...
376
00:29:29,896 --> 00:29:34,609
...ia memandangnya dan berkata:
377
00:29:35,192 --> 00:29:38,278
"Itukah usaha terbaikmu?"
378
00:29:39,111 --> 00:29:41,405
Awalnya aku berpikir,
"Ya, bitch.
379
00:29:41,616 --> 00:29:47,330
Diamlah dan beri nilai D, agar aku bisa mengganja
besama teman-temanku."
380
00:29:51,124 --> 00:29:55,212
Tak tahu, mungkin itu caranya
mengungkapkan...
381
00:29:56,462 --> 00:29:58,756
Ia tak mengatakan langsung
itu jelek.
382
00:29:58,963 --> 00:30:04,301
Ia hanya bertanya,
"Hanya itu kemampuanmu?".
383
00:30:05,261 --> 00:30:09,014
Untuk beberapa alasan,
aku berpikir:
384
00:30:09,558 --> 00:30:14,354
"Yeah, bung, aku bisa lebih baik".
Jadi aku mulai lagi.
385
00:30:14,563 --> 00:30:17,524
Aku buat lagi, dan lagi.
386
00:30:17,730 --> 00:30:21,568
Saat akhir semester,
terkumpul 5 kotak...
387
00:30:22,067 --> 00:30:24,570
...aku bangun barang ini.
388
00:30:26,111 --> 00:30:29,698
Kalian harus melihatnya,
keren sekali.
389
00:30:30,783 --> 00:30:35,830
Aku bangun dengan kayu kenari Peru,
dengan hiasan kayu zebra.
390
00:30:36,038 --> 00:30:37,707
Dilengkapi pasak, tanpa sekrup.
391
00:30:37,915 --> 00:30:41,919
Aku ampelas berhari-hari
sampai semulus kaca.
392
00:30:42,253 --> 00:30:47,967
Lalu aku olesi minyak tung,
jadinya kaya warna dan gelap.
393
00:30:48,214 --> 00:30:49,757
Bahkan baunya enak.
394
00:30:49,966 --> 00:30:54,220
Masukkan kepalamu kedalam
lalu ambil nafas...
395
00:30:57,849 --> 00:30:59,434
Sempurna.
396
00:30:59,894 --> 00:31:01,854
Apa yang terjadi pada kotak itu?
397
00:31:04,479 --> 00:31:08,691
Kuberikan ibuku.
398
00:31:09,984 --> 00:31:11,569
Bagus.
399
00:31:12,989 --> 00:31:15,033
Tahu yang akan kukatakan?
400
00:31:15,239 --> 00:31:17,283
Tak pernah terlambat.
401
00:31:18,994 --> 00:31:21,705
Mereka punya kerjasama seni
yang ditawarkan ke sekolah...
402
00:31:22,120 --> 00:31:24,414
...untuk program ekstensi
di universitas.
403
00:31:24,622 --> 00:31:28,459
Aku tak berikan kotak itu
pada ibuku.
404
00:31:31,044 --> 00:31:34,130
Kubarter dengan 1 ons ganja.
405
00:31:42,223 --> 00:31:44,517
Ia pahlawan. Tak boleh asuransi menolak
pembayaran pahlawan.
406
00:31:44,723 --> 00:31:46,642
Mereka akan bilang bukan menolak.
407
00:31:46,852 --> 00:31:48,270
Aku setuju denganmu.
408
00:31:48,477 --> 00:31:51,146
Tapi sudah kubicarakan dengan Walt.
409
00:31:51,604 --> 00:31:54,315
Kau kuras semua tabunganmu,
lalu apa?
410
00:31:54,525 --> 00:31:56,527
Kalian berdua bertahan, kan?
411
00:31:56,735 --> 00:31:57,861
Kau bilang sendiri...
412
00:31:58,070 --> 00:32:01,448
...uang Elliot dan Gretchen tak menutup
apapun.
413
00:32:03,199 --> 00:32:06,953
- Astaga, aku harus kembali.
- Apa? Tidak.
414
00:32:07,159 --> 00:32:08,494
Tidak, tidak, kau harus istirahat.
415
00:32:08,704 --> 00:32:11,666
Dengar, mengapa tak mandi
agak lama?
416
00:32:11,872 --> 00:32:15,501
- Kutaruh sesuatu yang segar di tempat tidur.
- Aku ingin disana jaga-jaga ia terbangun.
417
00:32:15,709 --> 00:32:18,712
Dengan semua yang mereka berikan,
ia pasti tertidur hingga pagi.
418
00:32:21,589 --> 00:32:23,716
- Hey, Sky.
- Hey.
419
00:32:25,343 --> 00:32:27,637
- Ada apa kau kemari?
- Ingin mampir...
420
00:32:27,844 --> 00:32:30,304
...melihat kabar kalian berdua,
waktunya buruk?
421
00:32:30,515 --> 00:32:33,017
- Hai.
- Hai.
422
00:32:33,226 --> 00:32:36,521
Marie, ini Ted, bosku.
423
00:32:36,726 --> 00:32:38,019
Oh, jadi kau Ted.
424
00:32:38,688 --> 00:32:40,314
Aku dengar banyak tentangmu.
425
00:32:40,524 --> 00:32:42,151
Terima kasih untuk bingkisannya.
426
00:32:42,358 --> 00:32:44,944
- Itu benar-benar bijaksana.
- Baik sekali. Terima kasih.
427
00:32:45,154 --> 00:32:46,989
- Stik keju.
- Stik keju.
428
00:32:47,196 --> 00:32:49,699
Kembali kasih.
Kami peduli sekali pada Skyler...
429
00:32:49,905 --> 00:32:52,658
...tentu saja termasuk
keluarga besarnya.
430
00:32:53,951 --> 00:32:55,870
Kau mau masuk?
431
00:32:57,288 --> 00:32:58,539
Oh, yeah, harus.
432
00:32:58,746 --> 00:33:01,833
- Maaf, masuklah, Ted.
- Trims. Okay.
433
00:33:02,208 --> 00:33:04,502
Kami sedang minum anggur.
Mau segelas?
434
00:33:04,713 --> 00:33:07,507
Tidak, trims.
Aku mau pulang.
435
00:33:07,713 --> 00:33:08,797
Aku berpikir untuk...
436
00:33:09,006 --> 00:33:13,635
Aku capek sekali,
Kurasa lebih baik mandi dulu.
437
00:33:13,843 --> 00:33:16,262
Senang bertemu denganmu, Ted,
dan terima kasih.
438
00:33:17,430 --> 00:33:20,850
Senang bertemu denganmu juga, Marie.
Sampaikan doaku untuk suamimu.
439
00:33:21,058 --> 00:33:22,727
Pasti.
440
00:33:26,564 --> 00:33:28,733
Trims sudah mampir...
441
00:33:28,941 --> 00:33:33,321
...tapi sebenarnya bukan waktu baik
untuk berkunjung, jadi...
442
00:33:33,527 --> 00:33:37,072
Tak bisakah mengobrol sebentar?
443
00:33:37,280 --> 00:33:39,199
Aku mengerti kau harus bersama
keluargamu...
444
00:33:39,408 --> 00:33:42,495
...tapi aku tak mendengarmu
berhari-hari...
445
00:33:42,704 --> 00:33:44,539
...kutinggalkan banyak pesan...
- Maaf.
446
00:33:44,746 --> 00:33:47,415
Kau beri aku libur panjang
dan aku harusnya...
447
00:33:47,583 --> 00:33:51,670
Bukan itu maksudnya.
Aku peduli denganmu. Itu saja.
448
00:33:51,879 --> 00:33:54,465
Ted, yang terjadi
pada Hank...
449
00:33:54,671 --> 00:33:58,926
...memberikan kengerian non-stop, kau tahu...
450
00:33:59,135 --> 00:34:03,640
Aku ingin kau tahu
aku selalu ada untukmu.
451
00:34:04,263 --> 00:34:05,890
Terima kasih.
452
00:34:06,975 --> 00:34:11,104
Tapi aku benar-benar ingin kau...
453
00:34:11,313 --> 00:34:13,440
- Okay.
- Okay?
454
00:34:17,442 --> 00:34:20,403
Skyler, tentang adikmu
melihatku disini...
455
00:34:20,611 --> 00:34:25,616
...aku cerai. Kau cerai. So what?
456
00:34:25,826 --> 00:34:28,495
Okay, kita bicarakan nanti, Ted,
okay?
457
00:34:28,660 --> 00:34:31,579
- Ada beberapa alasan merahasiakannya?
- Nanti. Jangan sekarang.
458
00:34:31,789 --> 00:34:35,000
- Skyler, katakan saja...
- Kau ingin melakukan ini sekarang?
459
00:34:35,208 --> 00:34:38,637
Apa kau ingin memaksaku melakukan ini
sekarang?
460
00:34:44,799 --> 00:34:45,800
Yeah, kau benar.
461
00:34:46,008 --> 00:34:48,469
Ide buruk datang kemari.
462
00:34:50,430 --> 00:34:52,141
Ted, aku...
463
00:34:54,016 --> 00:34:56,060
Sampai jumpa satu atau dua hari lagi.
464
00:34:56,976 --> 00:34:58,477
Kembali kerja.
465
00:34:59,854 --> 00:35:02,064
Ambil waktu sebanyak yang kau ingin.
466
00:35:10,157 --> 00:35:12,909
Aku tak percaya
kau hancurkan RVnya.
467
00:35:13,367 --> 00:35:16,078
Pasti sedang depresi.
468
00:35:16,288 --> 00:35:18,999
Serius, ini satu kehilangan.
469
00:35:19,204 --> 00:35:20,956
Tak ada yang lebih
merindukannya dari aku.
470
00:35:21,165 --> 00:35:23,834
Bisa masak kapanpun, dimanapun.
471
00:35:24,043 --> 00:35:26,754
Tanpa kuota, tanpa orang yang bertanya.
472
00:35:27,544 --> 00:35:31,381
Apa intinya jadi penjahat jika punya
tanggung jawab?
473
00:35:32,800 --> 00:35:36,679
Darth Vader punya tanggung jawab.
Ia bertanggung jawab untuk Death Star.
474
00:35:36,888 --> 00:35:39,765
Itu benar. Dua-duanya bajingan.
475
00:35:41,183 --> 00:35:43,935
Hanya ingin berargumen.
476
00:35:44,144 --> 00:35:48,356
Aku harus bayar pajak sekarang?
Ini kacau. Ini Kafkaesque.
477
00:35:50,650 --> 00:35:52,861
- Tepat.
- Benar.
478
00:35:54,528 --> 00:35:58,574
Mari kembali berbisnis lagi.
479
00:36:02,951 --> 00:36:06,121
- Ayo kita lakukan, hidup terlalu singkat.
- Yeah.
480
00:36:06,331 --> 00:36:10,627
Kita tak butuh RV. Yang kita butuh
hanya sepeda, beberapa Drano, botol soda.
481
00:36:10,791 --> 00:36:14,211
Tidak, tak boleh begitu.
Dimana harga dirimu?
482
00:36:14,421 --> 00:36:16,632
Bukan produk top,
tapi paling tidak bisa kita jual.
483
00:36:16,840 --> 00:36:19,510
Cukup "kering" dijalanan.
Pasti laku.
484
00:36:19,634 --> 00:36:21,719
Siapa yang bilang jual dijalanan?
485
00:36:21,927 --> 00:36:24,221
Anggap aku tahu pasar baru.
486
00:36:24,430 --> 00:36:27,475
Mungkin yang kita butuhkan
hanyalah meth'nya.
487
00:37:02,797 --> 00:37:04,090
Berapa hasilnya?
488
00:37:05,924 --> 00:37:07,300
Hey.
489
00:37:08,426 --> 00:37:10,428
Hasilnya. Ayolah.
490
00:37:11,429 --> 00:37:13,932
201.8.
491
00:37:31,072 --> 00:37:33,241
Aku lihat 2 wajah baru.
492
00:37:33,455 --> 00:37:36,291
Mau perkenalkan diri?
493
00:37:37,633 --> 00:37:39,802
Jangan bicara bersamaan.
494
00:37:46,364 --> 00:37:47,449
Yeah.
495
00:37:49,997 --> 00:37:53,125
Namaku Brandon.
496
00:37:53,341 --> 00:37:57,595
Okay, Brandon. Kau ingin menceritakan
tentang dirimu?
497
00:37:57,769 --> 00:38:01,022
Mengapa aku disini...
498
00:38:01,239 --> 00:38:04,575
...hanya karena 1 hal.
499
00:38:05,375 --> 00:38:07,126
Meth.
500
00:38:09,343 --> 00:38:11,011
Itu buruk.
501
00:38:12,352 --> 00:38:15,063
Aku merasakan sentakannya beberapa kali.
502
00:38:15,276 --> 00:38:18,279
Tapi kemudian, astaga...
503
00:38:19,581 --> 00:38:22,584
...versi barunya keluar dipasaran...
504
00:38:23,422 --> 00:38:26,758
...dan, wow.
- Jangan bilang yang biru.
505
00:38:27,435 --> 00:38:29,854
Oh maaf, aku tak angkat tangan.
506
00:38:30,064 --> 00:38:32,025
Silahkan. Ini yang kita lakukan.
507
00:38:32,196 --> 00:38:34,908
Yeah, tepat, yang biru.
508
00:38:35,832 --> 00:38:38,335
- Kau pernah juga?
- Yeah, bro.
509
00:38:38,503 --> 00:38:40,881
Aku berharap tak pernah mendengarnya.
510
00:38:41,052 --> 00:38:43,846
Rasanya menyetrum isi kepalaku.
511
00:38:44,063 --> 00:38:46,732
Yeah. Itu akan membakarmu.
512
00:38:46,860 --> 00:38:51,865
Satu-satunya alasan aku punya harapan
adalah karena barang itu sudah lama hilang.
513
00:38:52,457 --> 00:38:53,792
Sangat disayangkan.
514
00:38:54,003 --> 00:38:56,756
Tidak, bung. Jangan berkata seperti itu.
515
00:38:56,973 --> 00:38:58,933
Kudengar barang itu kembali.
516
00:39:03,322 --> 00:39:05,533
Tetaplah kuat, bro.
517
00:39:06,497 --> 00:39:08,416
Akan baik-baik saja.
518
00:39:21,500 --> 00:39:25,338
Aku bersumpah akan melakukannya.
Bilang ke pers.
519
00:39:25,547 --> 00:39:29,509
Aku akan ke 48 Hours, Nightline.
Tak tahu apa masih ada Nightline.
520
00:39:29,718 --> 00:39:32,971
Tak penting. Mereka akan mengambilnya
dan menayangkannya...
521
00:39:33,180 --> 00:39:39,186
...karena ia pahlawan, dan tak boleh
pakai kursi roda umur 43.
522
00:39:41,315 --> 00:39:43,275
Astaga.
523
00:39:45,444 --> 00:39:47,363
Dengar, Marie.
524
00:39:48,363 --> 00:39:51,240
Aku tahu Skyler
sudah mengatakannya padamu...
525
00:39:51,449 --> 00:39:55,536
...tapi jika ada yang kaubutuhkan,
apapun...
526
00:39:56,331 --> 00:39:58,583
Senang kau disini.
527
00:39:59,289 --> 00:40:00,957
Kalian berdua.
528
00:40:02,087 --> 00:40:06,549
Aku harap kami bisa bantu lebih.
529
00:40:13,640 --> 00:40:15,225
Walt.
530
00:40:17,645 --> 00:40:19,480
Kita selalu bisa bayar tagihan mereka.
531
00:40:21,856 --> 00:40:24,192
Itu puluhan ribu dolar.
532
00:40:24,403 --> 00:40:28,240
Kami punya uangnya, lebih dari cukup.
Walt yang menghasilkannya.
533
00:40:28,448 --> 00:40:31,535
- Skyler.
- Kurasa Marie harus tahu yang sesungguhnya.
534
00:40:31,746 --> 00:40:35,667
Skyler, menurutku itu benar-benar
bukan ide bagus.
535
00:40:35,872 --> 00:40:38,625
- Kupikir...
- Ia judi.
536
00:40:42,546 --> 00:40:45,090
Walt dan aku...
537
00:40:46,342 --> 00:40:48,636
...kami punya masalah belakangan.
Kau tahu itu.
538
00:40:51,015 --> 00:40:56,437
Dan yang jadi akar masalahnya...
539
00:40:56,645 --> 00:40:59,606
...adalah uang.
540
00:41:00,234 --> 00:41:02,111
Jelas dan simpel.
541
00:41:02,486 --> 00:41:04,905
Ketika Walt terdiagnosa...
542
00:41:06,740 --> 00:41:08,658
...itu mengubahnya.
543
00:41:09,951 --> 00:41:13,163
Melihat kebelakang, aku takkan
pernah bisa mengerti...
544
00:41:13,372 --> 00:41:15,875
...apa yang telah dilewatinya.
545
00:41:16,084 --> 00:41:18,628
Itu lebih dari menghadapi kematian.
546
00:41:18,835 --> 00:41:21,047
Mengetahui bahwa...
547
00:41:21,092 --> 00:41:25,844
...ia takkan mewariskan apapun.
548
00:41:27,386 --> 00:41:31,307
Dan begitulah semua ini dimulai.
Untuk kebaikan atau keburukan...
549
00:41:32,018 --> 00:41:34,020
...ia ingin menyediakan.
550
00:41:34,228 --> 00:41:41,444
Jadi begitulah ia lunasi tagihan medisnya,
dengan cara yang hanya ia yang tahu.
551
00:41:42,945 --> 00:41:46,574
Kupikir Elliot dan Gretchen
yang bayar terapimu.
552
00:41:46,784 --> 00:41:48,786
Yeah, kupikir juga begitu.
553
00:41:48,993 --> 00:41:52,288
Sesungguhnya ia tak pernah ambil uang mereka,
tak sepeserpun.
554
00:41:52,705 --> 00:41:56,876
Harga dirinya terlalu tinggi
untuk mengambil yang menurutnya amal.
555
00:41:58,045 --> 00:41:59,046
Bukankah begitu?
556
00:42:03,133 --> 00:42:07,471
Jadi ia dalami tentang itu...
557
00:42:09,557 --> 00:42:13,728
Kau tahu bagaimana Walt.
558
00:42:13,937 --> 00:42:15,897
Ia pemecah masalah.
559
00:42:16,106 --> 00:42:21,027
Ia baca buku, lakukan banyak penelitian...
560
00:42:21,236 --> 00:42:26,032
...akhirnya ia temukan
sistem ini.
561
00:42:26,243 --> 00:42:28,078
Sistem?
562
00:42:28,743 --> 00:42:32,372
Sistem untuk menghitung kartu blackjack.
563
00:42:32,581 --> 00:42:35,835
Maksudmu seperti Rain Man?
564
00:42:36,462 --> 00:42:40,591
Aku tak bisa sok tahu
tentang detilnya...
565
00:42:40,801 --> 00:42:45,973
...tapi ia yakin kalau bertaruh
dengan cukup uang, ia akan dapatkan...
566
00:42:46,182 --> 00:42:48,018
Apa ya sebutannya?
567
00:42:48,224 --> 00:42:50,977
Tepi statistik?
568
00:42:52,981 --> 00:42:55,358
Ya statistik...
569
00:42:55,567 --> 00:42:57,277
- Jadi...
- Yeah.
570
00:42:57,484 --> 00:43:02,072
Tiap ada waktu luang, Walt
selalu ada di Casino disuatu tempat.
571
00:43:02,281 --> 00:43:06,493
Ketika awal ia dari Casino,
ia menyadari bahwa...
572
00:43:09,623 --> 00:43:14,545
Ia sadar bahwa casino selalu melaporkan
hasil kemenanganmu pada IRS.
573
00:43:14,752 --> 00:43:17,296
Dan jika dilaporkan,
keluarga bisa mengetahui.
574
00:43:17,506 --> 00:43:21,635
Jika tak ingin keluarga tahu,
harus pindah tempat judi.
575
00:43:21,845 --> 00:43:26,224
Seperti permainan ilegal diruang dalam.
576
00:43:27,600 --> 00:43:31,645
Kau ingat sewaktu Walt berjalan kaki...
577
00:43:31,813 --> 00:43:36,109
...seluruh waktu itu, yang ia habiskan
diluar rumah?
578
00:43:38,736 --> 00:43:41,238
Kukira beberapa bulan itu...
579
00:43:41,448 --> 00:43:44,618
...kau seperti punya kehidupan ganda?
580
00:43:48,375 --> 00:43:50,293
Ya Tuhan.
581
00:43:51,377 --> 00:43:54,630
Ya Tuhan, saat kau hilang ingatan.
582
00:43:54,878 --> 00:43:57,881
- Apa itu hanya pura-pura?
- Tidak, tidak.
583
00:43:58,092 --> 00:44:00,219
Itu tak pura-pura, Marie.
584
00:44:00,428 --> 00:44:02,972
Malam saat ia menghilang...
585
00:44:06,729 --> 00:44:10,024
...ia kalah $14,000.
586
00:44:12,148 --> 00:44:15,527
Itu dana pensiunnya,
tabungan kami...
587
00:44:15,735 --> 00:44:21,074
...itu seluruh uang
yang kami punya, lenyap.
588
00:44:21,867 --> 00:44:24,412
Ia tak bisa menerimanya.
589
00:44:24,618 --> 00:44:26,495
Ia bermain terlalu berani.
590
00:44:26,707 --> 00:44:31,545
Tapi ketahuilah sejak keluar
dari rumah sakit...
591
00:44:31,751 --> 00:44:37,465
...ia kembali berjudi.
Mendalam sampai sekarang.
592
00:44:37,801 --> 00:44:42,681
Bagaimana bisa kau lakukan itu
pada istrimu, Walt?
593
00:44:44,392 --> 00:44:46,853
Nah, sistem ini.
594
00:44:48,604 --> 00:44:51,190
Akhirnya ia membuatnya berfungsi.
595
00:44:53,901 --> 00:44:56,738
Ini agar kau mengerti,
kami punya uangnya.
596
00:44:56,947 --> 00:44:59,908
Tak ada judi lagi.
597
00:45:01,659 --> 00:45:03,745
Tapi kami punya uangnya.
598
00:45:05,456 --> 00:45:10,044
Berapa...jumlah uangnya?
599
00:45:10,546 --> 00:45:12,089
Walt?
600
00:45:17,051 --> 00:45:18,635
Hmm...
601
00:45:24,143 --> 00:45:26,928
...dalam 7 digit.
602
00:45:28,063 --> 00:45:30,106
Tuhan maha pengasih dan penyayang.
603
00:45:31,067 --> 00:45:32,860
Bagaimana lagi?
604
00:45:34,071 --> 00:45:36,073
Aku cukup lihai.
605
00:45:37,365 --> 00:45:38,991
Marie...
606
00:45:39,953 --> 00:45:43,415
...ambil uang kami.
607
00:45:44,538 --> 00:45:47,792
Gunakan untuk merawat Hank.
608
00:45:48,796 --> 00:45:52,466
Kumohon. Marie, biarkan kami membantu.
609
00:45:54,386 --> 00:45:57,806
- Walt Jr. tahu mengenai ini?
- Tentu saja tidak.
610
00:45:58,013 --> 00:46:00,057
Dan aku ingin tetap seperti itu.
611
00:46:00,265 --> 00:46:03,018
Dan Hank, okay? Sudah banyak
yang dipikirkannya.
612
00:46:03,226 --> 00:46:06,729
- Kumohon simpan ini antara kita?
- Yeah. Yeah, aku...
613
00:46:06,939 --> 00:46:09,858
Yeah, hanya butuh...
614
00:46:10,067 --> 00:46:13,153
Yeah, okay. Kita bicarakan lagi nanti.
615
00:46:14,278 --> 00:46:16,948
Bagaimana bisa muncul ide seperti itu?
616
00:46:17,950 --> 00:46:21,046
Maksudku, dimana kau belajar...?
(berbohong).
617
00:46:22,581 --> 00:46:24,875
Aku belajar dari ahlinya.
618
00:46:30,630 --> 00:46:32,590
Entah bagaimana...
619
00:46:33,218 --> 00:46:37,973
...sesuatu memberitahuku, Hank disini
karena kau.
620
00:46:38,974 --> 00:46:42,811
Dan aku takkan melupakannya.