1 00:00:00,149 --> 00:00:02,050 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,051 --> 00:00:04,800 Última chance de fazer isso da maneira mais fácil. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,488 É sobre sua mulher, Marie Schrader. 4 00:00:07,952 --> 00:00:09,710 Como sabe o nome da minha esposa? 5 00:00:09,711 --> 00:00:12,449 Vou ter de pedir que entregue o distintivo e a arma. 6 00:00:12,450 --> 00:00:14,100 O Pinkman retirou as queixas... 7 00:00:14,570 --> 00:00:17,025 O nome do agente é... 8 00:00:19,522 --> 00:00:21,421 Dois homens estão indo matar você. 9 00:00:21,422 --> 00:00:22,857 Você tem 1 minuto. 10 00:01:47,850 --> 00:01:50,218 Você acha que vai ficar bem sozinho? 11 00:01:51,687 --> 00:01:54,088 Ficarei. Sem problemas. 12 00:01:55,591 --> 00:01:57,492 Sr., se quiser fumar, 13 00:01:57,493 --> 00:02:00,127 terá que ficar mais 7 metros longe da porta. 14 00:02:00,162 --> 00:02:02,263 Então me empurre, danado. 15 00:02:24,186 --> 00:02:26,821 - O que houve? - Homem branco. 16 00:02:26,855 --> 00:02:29,624 Cerca de 40 anos. Múltiplas perfurações de tiro. 17 00:02:33,028 --> 00:02:35,930 Pressão sanguínea mínima em 70. 18 00:02:35,964 --> 00:02:38,332 Pulso 140. 1-4-0. 19 00:02:38,367 --> 00:02:39,767 Braço fraco e fibroso. 20 00:02:39,768 --> 00:02:42,470 Sem respiração no lado direito, a barriga está rígida. 21 00:02:42,471 --> 00:02:44,138 Apresenta palidez e transpiração. 22 00:02:44,139 --> 00:02:45,875 - Quantas perfurações? - Quatro. 23 00:02:45,876 --> 00:02:47,444 No ombro e quadril atravessaram. 24 00:02:47,445 --> 00:02:49,677 Pulmão direito e quadrante inferior esquerdo. 25 00:02:49,678 --> 00:02:51,179 Não parecem ter atravessado. 26 00:02:51,180 --> 00:02:53,247 Vamos injetar 2g de oxigênio. 27 00:02:53,282 --> 00:02:55,483 - Qual a taxa de hemoglobina? - 7.3. 28 00:02:55,517 --> 00:02:59,153 Preciso de dois intravenosos. 6 bolsas de sangue O - negativo. 29 00:02:59,154 --> 00:03:02,269 Verifique compatibilidade. Raio-x do peito e abdome. 30 00:03:02,270 --> 00:03:04,853 Avise a sala de operação que estamos a caminho. 31 00:03:05,745 --> 00:03:08,455 Sala de Operação 1 está vazia. Vamos colocá-lo lá. 32 00:03:39,361 --> 00:03:41,896 Jesse, foi mal o atraso, cara. 33 00:03:44,833 --> 00:03:47,101 Caramba, irmão, olha só pra você. 34 00:03:47,135 --> 00:03:49,236 Que estrago. 35 00:03:49,271 --> 00:03:52,273 Como está se sentindo? Tudo bem? 36 00:03:52,307 --> 00:03:53,874 Na verdade... 37 00:03:55,744 --> 00:03:57,778 Estou ótimo. 38 00:04:00,829 --> 00:04:03,616 UNITED Apresenta 39 00:04:03,617 --> 00:04:06,017 Legenda: Keader | Renalle 40 00:04:06,018 --> 00:04:08,418 Legenda: Marcio Paz | Nícolas 41 00:04:08,419 --> 00:04:11,419 Breaking Bad S03E08 I See You 42 00:04:11,420 --> 00:04:14,420 united@united4ever.tv 43 00:04:21,036 --> 00:04:22,970 Eu não entendo. 44 00:04:23,005 --> 00:04:25,506 Pensei que as coisas estivessem indo bem. 45 00:04:25,540 --> 00:04:27,208 Eu... 46 00:04:27,242 --> 00:04:30,644 Eu achei que estivéssemos numa boa. Sabe? 47 00:04:30,679 --> 00:04:33,347 Estávamos nos tornando um time de verdade. 48 00:04:34,313 --> 00:04:36,476 Não. Na verdade, não. 49 00:04:37,719 --> 00:04:40,154 Tem a ver com o negócio da temperatura? 50 00:04:40,155 --> 00:04:42,623 Porquê garanto que não acontecerá de novo. 51 00:04:42,624 --> 00:04:44,492 Não. É mais que isso, Gale. 52 00:04:44,493 --> 00:04:48,396 É muito mais que isso. 53 00:04:48,430 --> 00:04:50,398 Você pode explicar? 54 00:04:50,399 --> 00:04:53,267 Bem, claro que posso. 55 00:04:53,301 --> 00:04:56,270 Mas acho que nenhum de nós... 56 00:04:56,304 --> 00:04:59,974 vai se beneficiar de uma prolongada... 57 00:05:01,109 --> 00:05:04,078 Bem... É... 58 00:05:04,112 --> 00:05:05,746 Pois é. 59 00:05:05,781 --> 00:05:07,916 Eu montei o laboratório inteiro. 60 00:05:08,450 --> 00:05:10,885 Você disse que gostou do jeito que ficou. 61 00:05:10,919 --> 00:05:12,820 E gostei mesmo. 62 00:05:12,854 --> 00:05:14,922 Da maior parte. 63 00:05:14,956 --> 00:05:18,626 Olha, você é um bom químico, bom mesmo. 64 00:05:18,660 --> 00:05:20,327 Tem um futuro promissor. 65 00:05:20,362 --> 00:05:23,364 É só que... Que eu... 66 00:05:23,398 --> 00:05:28,736 É que... Nós temos diferentes... 67 00:05:28,770 --> 00:05:32,073 Ritmos, Gale. É como... 68 00:05:32,107 --> 00:05:36,811 Como se eu fosse música clássica. 69 00:05:36,845 --> 00:05:40,081 Mas você está mais para... 70 00:05:40,816 --> 00:05:42,716 Jazz. 71 00:05:42,751 --> 00:05:46,520 - Jazz. - Jazz. Isso. 72 00:05:46,555 --> 00:05:49,423 E Deus sabe que não tem nada de errado com o Jazz. 73 00:05:49,658 --> 00:05:55,062 É só que eu preciso de... 74 00:05:55,197 --> 00:05:58,199 - Música clássica. - Exato. 75 00:05:59,501 --> 00:06:02,269 Droga. 76 00:06:02,304 --> 00:06:04,705 Cara, isso é um arraso! 77 00:06:12,481 --> 00:06:14,715 E aí, parceiro? 78 00:06:17,823 --> 00:06:20,354 - Não dá pra acreditar! - Ele é meu substituto? 79 00:06:20,355 --> 00:06:22,390 Jesus! 80 00:06:22,724 --> 00:06:25,993 Olá, sou o Gale. Prazer em te conhecer. 81 00:06:25,994 --> 00:06:27,528 E aí? 82 00:06:27,662 --> 00:06:30,331 Devíamos ter saído daquele trailer há meses. 83 00:06:30,332 --> 00:06:32,567 Está tudo brilhando aqui. 84 00:06:36,538 --> 00:06:38,321 Desculpa. Devo ter perdido algo. 85 00:06:38,322 --> 00:06:40,074 Eu não queria... 86 00:06:42,043 --> 00:06:43,587 Isso... 87 00:06:43,588 --> 00:06:47,214 não faz sentido. 88 00:06:54,156 --> 00:06:56,190 Então... 89 00:06:56,825 --> 00:06:59,393 Eu acho que... 90 00:07:02,164 --> 00:07:05,099 Santa mãe de Deus. 91 00:07:08,370 --> 00:07:09,921 É o melhor a se fazer. 92 00:07:10,505 --> 00:07:14,308 90 quilos por semana. Entendeu? 93 00:07:16,678 --> 00:07:19,446 Cara! 94 00:07:19,481 --> 00:07:22,116 Sr. White! 95 00:07:33,461 --> 00:07:35,796 Certo. Tem muita coisa pra te mostrar. 96 00:07:35,830 --> 00:07:37,965 Algumas técnicas novas pra aprender. 97 00:07:38,099 --> 00:07:40,367 O quê? Agora? 98 00:07:40,402 --> 00:07:43,504 Sim, agora. Só temos alguns dias... 99 00:07:43,505 --> 00:07:45,439 antes que nosso próximo lote vença. 100 00:07:45,473 --> 00:07:47,675 E preciso que você seja mais rápido. 101 00:07:48,210 --> 00:07:51,579 Beleza. Só estou dizendo... 102 00:07:53,649 --> 00:07:56,083 Como é o serviço de celular aqui embaixo? 103 00:07:56,084 --> 00:07:57,885 É inexistente. 104 00:07:57,919 --> 00:07:59,486 Estamos blindados. 105 00:07:59,521 --> 00:08:02,022 Tem uma linha para emergências. Vamos lá. 106 00:08:02,057 --> 00:08:04,558 Então não conversou com ninguém hoje, 107 00:08:04,593 --> 00:08:07,094 além do Capitão Nerd ali. 108 00:08:07,229 --> 00:08:09,496 Por quê? 109 00:08:09,531 --> 00:08:12,333 Seu cunhado. 110 00:08:12,367 --> 00:08:14,735 O que tem ele? 111 00:08:17,939 --> 00:08:20,157 Na chegada, ele não respondia. 112 00:08:20,158 --> 00:08:22,161 Há alguma exposição dos ferimentos? 113 00:08:22,162 --> 00:08:24,108 Pressão sanguínea em 80. 114 00:08:24,146 --> 00:08:26,147 Ele está respirando pelos dois pulmões. 115 00:08:26,148 --> 00:08:29,283 - Este fêmur está péssimo. - O outro não está muito melhor. 116 00:08:29,284 --> 00:08:31,652 Vamos tirar esses sapatos. Veja se tem pulso. 117 00:08:31,653 --> 00:08:33,854 Tem algum medidor arterial ou um ABI? 118 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Onde está o sangue? 119 00:08:40,829 --> 00:08:43,530 - Senhor, posso ajudar? - Sim, eu... 120 00:08:43,565 --> 00:08:45,934 - Tudo bem. Ele é da família. - Obrigado. 121 00:08:45,935 --> 00:08:47,760 Marie. 122 00:08:47,969 --> 00:08:50,237 Eu sinto muito. Sinto muito. 123 00:08:56,645 --> 00:09:00,080 Eu sinto muito. Não sei o que dizer. 124 00:09:07,522 --> 00:09:09,056 Como ele está? 125 00:09:09,057 --> 00:09:10,991 Não sei. Eles não falam nada. 126 00:09:11,026 --> 00:09:12,826 Ele ainda está em cirurgia. 127 00:09:14,162 --> 00:09:16,130 Atiraram quatro vezes nele. 128 00:09:17,932 --> 00:09:19,366 Meu Deus. 129 00:09:24,272 --> 00:09:27,508 - Cadê a Holly? - Eu tenho uma babá. 130 00:09:29,044 --> 00:09:34,014 - Como você está? - Bem. 131 00:09:35,550 --> 00:09:36,984 Certeza? 132 00:09:38,019 --> 00:09:40,854 Estou bem. Só preciso de ar fresco. 133 00:09:43,024 --> 00:09:44,925 Certo. 134 00:09:44,959 --> 00:09:49,029 - Deixe que eu abro a porta. - Não precisa. Estou bem. 135 00:09:52,233 --> 00:09:53,967 Walt. 136 00:09:54,002 --> 00:09:57,838 Walt, esse é Isac Merkert. Cunhado do Hank. 137 00:09:58,272 --> 00:10:01,176 - Eu sinto muito. - Obrigado. 138 00:10:01,177 --> 00:10:04,678 Pode nos contar alguma coisa ou dar algum detalhe? 139 00:10:04,679 --> 00:10:07,815 Até agora, só sabemos que dois homens emboscaram o Hank. 140 00:10:07,816 --> 00:10:09,717 Não tinha nenhuma identidade com eles. 141 00:10:09,718 --> 00:10:11,565 Provavelmente são mexicanos. 142 00:10:11,566 --> 00:10:15,656 As tatuagens indicam uma ligação com o cartel de drogas. 143 00:10:17,592 --> 00:10:19,993 Por que atacaram o Hank? 144 00:10:20,028 --> 00:10:21,662 Não temos certeza ainda. 145 00:10:21,696 --> 00:10:23,831 Pode ter relação... 146 00:10:23,832 --> 00:10:26,133 com uma investigação que Hank conduzia. 147 00:10:26,134 --> 00:10:29,970 Ou pode ser uma mensagem pra Narcóticos. 148 00:10:32,741 --> 00:10:34,341 Eles tinham um machado. 149 00:10:34,376 --> 00:10:38,145 Os cartéis costumam ser dramáticos. 150 00:10:39,414 --> 00:10:41,014 Jesus. 151 00:10:42,884 --> 00:10:45,018 Onde eles estão? Quer dizer, eles... 152 00:10:45,053 --> 00:10:46,720 Hank alvejou os dois. 153 00:10:46,755 --> 00:10:48,389 Ele matou um logo de cara. 154 00:10:48,423 --> 00:10:51,091 O outro está lá em cima, em situação crítica. 155 00:10:51,092 --> 00:10:54,595 Seu cunhado é um filho da mãe durão por alvejar os dois, 156 00:10:54,596 --> 00:10:56,830 considerando que nem estava armado. 157 00:10:59,868 --> 00:11:01,769 Ele não estava com a arma? 158 00:11:06,074 --> 00:11:08,476 Por que o Hank estava sem arma? 159 00:11:10,078 --> 00:11:12,379 Marie, foi a queixa de agressão. 160 00:11:12,380 --> 00:11:15,549 Tive que suspender o Hank da investigação. 161 00:11:15,583 --> 00:11:18,066 Isso significa que tive que confiscar sua arma. 162 00:11:20,134 --> 00:11:22,055 É procedimento padrão. Ninguém... 163 00:11:22,056 --> 00:11:23,498 Certo, tudo bem. Ouça. 164 00:11:23,499 --> 00:11:26,093 Se o tivessem ouvido desde o começo, 165 00:11:26,094 --> 00:11:28,550 e o tivessem deixado prender aquele degenerado, 166 00:11:28,551 --> 00:11:31,265 ele não precisaria cuidar disso com as próprias mãos. 167 00:11:31,299 --> 00:11:33,806 E teria uma arma pra se proteger. 168 00:11:33,807 --> 00:11:35,736 - Marie, vamos... - Não, só... 169 00:11:37,872 --> 00:11:39,773 A culpa é deles. 170 00:11:39,808 --> 00:11:42,309 Ele não tinha uma arma. 171 00:11:42,343 --> 00:11:44,411 Querida, isso não está ajudando. 172 00:11:44,446 --> 00:11:46,280 Você. 173 00:11:46,314 --> 00:11:48,882 Que tipo de parceiro você é? 174 00:11:50,785 --> 00:11:52,686 Você deveria ter dado apoio pra ele. 175 00:11:52,720 --> 00:11:56,190 E onde você estava? Onde você estava? 176 00:11:56,224 --> 00:11:57,891 No Texas. 177 00:11:59,761 --> 00:12:01,595 E você. 178 00:12:01,629 --> 00:12:04,932 Você deveria proteger seus agentes. 179 00:12:04,966 --> 00:12:07,301 Ao invés de tomar suas armas. 180 00:12:07,335 --> 00:12:10,137 E não dar suporte, nem protegê-los. 181 00:12:10,171 --> 00:12:11,805 - quando eles... - Marie! 182 00:12:11,840 --> 00:12:16,877 Querida, vamos nos sentar. Está bem? 183 00:12:16,911 --> 00:12:20,481 Não vou fazer nada até que estes dois caiam fora daqui. 184 00:12:20,515 --> 00:12:22,115 É sério. 185 00:12:27,489 --> 00:12:28,989 - Desculpe. - Vá! 186 00:12:29,023 --> 00:12:31,258 Vocês não são bem vindos aqui. 187 00:12:31,292 --> 00:12:34,161 A Narcóticos não é bem vinda aqui! 188 00:12:35,563 --> 00:12:38,866 Vamos. Vamos nos sentar. 189 00:12:51,913 --> 00:12:53,547 Não é só eles. 190 00:12:55,316 --> 00:12:57,618 É você também, Walt. 191 00:13:04,058 --> 00:13:09,062 Esse Pinkman que o Hank estava atrás... 192 00:13:09,097 --> 00:13:12,199 Hank nunca teria nem ouvido esse nome 193 00:13:12,233 --> 00:13:16,036 se você não tivesse comprado maconha dele. 194 00:13:16,070 --> 00:13:19,206 - Marie... - Já pensou nisso, Walt? 195 00:13:19,240 --> 00:13:20,908 Pensou? 196 00:13:21,142 --> 00:13:24,745 Alguma vez já pensou em tudo que fez ele passar? 197 00:13:24,746 --> 00:13:28,390 Marie, já chega. Você está chateada. 198 00:13:28,391 --> 00:13:30,417 E está procurando alguém pra culpar. 199 00:13:30,418 --> 00:13:32,819 É compreensível, mas não culpe Walt. 200 00:13:32,854 --> 00:13:34,922 Não é culpa dele. 201 00:13:42,564 --> 00:13:45,165 Eu sinto muito. Sinto muito. 202 00:13:45,199 --> 00:13:46,867 Querida... 203 00:13:51,005 --> 00:13:52,940 Está tudo bem. 204 00:13:52,974 --> 00:13:55,075 É o Hank. 205 00:13:55,109 --> 00:13:57,111 Está tudo bem. 206 00:14:12,344 --> 00:14:14,245 Pronto, terminou. 207 00:14:17,182 --> 00:14:18,682 O próximo. 208 00:15:51,944 --> 00:15:54,094 Olá! 209 00:15:56,407 --> 00:15:59,598 Olá! 210 00:16:17,756 --> 00:16:20,413 Jesse Pinkman está em casa! 211 00:16:22,967 --> 00:16:27,625 Meu querido Deus. 212 00:17:03,420 --> 00:17:06,255 Walter White, vá para o telefone mais próximo. 213 00:17:06,256 --> 00:17:09,794 Walter White, por favor atenda ao telefone. 214 00:17:21,281 --> 00:17:24,958 E aí, vamos trabalhar ainda esse ano? 215 00:17:24,959 --> 00:17:28,106 Que diabos está pensando? Por que está ligando pra cá? 216 00:17:28,107 --> 00:17:31,308 Tentei seu celular, e foi direto pra caixa de mensagem. 217 00:17:31,309 --> 00:17:33,554 - Como deveria procurá-lo? - Não devia. 218 00:17:33,555 --> 00:17:35,472 Olha, cara, foi o dia todo. 219 00:17:35,473 --> 00:17:37,021 Quanto tempo dura esse luto? 220 00:17:37,022 --> 00:17:38,930 Marca aí quanto tempo pra mim. 221 00:17:38,931 --> 00:17:41,926 O que estou dizendo é que temos uma programação, certo? 222 00:17:41,927 --> 00:17:44,531 Minha família vem antes da sua programação. 223 00:17:44,532 --> 00:17:46,761 Cara, não é a "minha" programação. 224 00:17:46,762 --> 00:17:48,581 Temos responsabilidades aqui. 225 00:17:48,582 --> 00:17:51,719 Vou chegar aí quando chegar aí. 226 00:17:51,720 --> 00:17:54,107 Quer saber? Tanto faz. 227 00:17:54,108 --> 00:17:56,766 - Eu vou cozinhar sozinho. - Você não vai fazer isso. 228 00:17:56,767 --> 00:17:59,425 Por que não? 229 00:17:59,426 --> 00:18:01,200 Bem, pra começar, 230 00:18:01,201 --> 00:18:02,907 você não está nem um pouco familiarizado 231 00:18:02,908 --> 00:18:04,269 com nenhum equipamento. 232 00:18:04,270 --> 00:18:07,265 Tem que ter algum tipo de manual, certo? 233 00:18:07,266 --> 00:18:10,299 - E eu posso ler. - Jesse, não toque em nada. 234 00:18:10,300 --> 00:18:12,462 Ei, pare de me tratar como se eu fosse seu assistente. 235 00:18:12,463 --> 00:18:14,008 Não sou sua vadia pra receber ordens. 236 00:18:14,009 --> 00:18:16,353 Somos parceiros. Lembra? 237 00:18:16,354 --> 00:18:19,860 Eu preciso que se sente 238 00:18:19,861 --> 00:18:22,812 e espere, e estarei aí assim que puder. 239 00:18:22,813 --> 00:18:25,107 Muito obrigado por suas palavras gentis. 240 00:18:25,108 --> 00:18:27,088 Nós, realmente agradecemos isso. 241 00:18:27,089 --> 00:18:28,835 O que, sua esposa está aí? 242 00:18:28,836 --> 00:18:30,660 Sim. Sim, ela está 243 00:18:30,661 --> 00:18:33,831 e ficará feliz em saber que perguntou por ela. 244 00:18:33,832 --> 00:18:35,908 E por favor, não se esqueça de nós. 245 00:18:35,909 --> 00:18:37,854 Ei, diga ao seu cunhado idiota 246 00:18:37,855 --> 00:18:40,067 pra ir direto para a luz. 247 00:18:42,541 --> 00:18:44,294 Então, estou pensando em, 248 00:18:44,295 --> 00:18:46,873 talvez devêssemos trazer café da manhã pra todos. 249 00:18:46,874 --> 00:18:50,563 É, parece bom. Sabe quem era? 250 00:19:05,102 --> 00:19:10,607 Sabe, esses ovos não estão tão ruins. 251 00:19:24,312 --> 00:19:26,874 - Olha pra isso. - Olhar o quê? 252 00:19:26,875 --> 00:19:30,109 O quê? Isto. Estas marcas. 253 00:19:30,110 --> 00:19:32,866 Este garfo está completamente imundo. 254 00:19:36,988 --> 00:19:38,688 Diga que está vendo isso. 255 00:19:38,689 --> 00:19:40,568 Você tem bons olhos. Olha pra isso. 256 00:19:40,569 --> 00:19:43,952 Marie, são só pontos de água. 257 00:19:43,953 --> 00:19:45,499 O garfo está ótimo. 258 00:19:45,500 --> 00:19:47,870 Não são pontos de água. 259 00:19:47,871 --> 00:19:50,014 Isso está sujo. 260 00:19:50,015 --> 00:19:53,949 Essa é uma peça de prata, obviamente não está limpo. 261 00:19:53,950 --> 00:19:57,386 Está coberto de germes da boca de outra pessoa. 262 00:19:57,387 --> 00:19:59,330 Só Deus sabe. 263 00:19:59,331 --> 00:20:03,709 Sério, tia Marie, são pontos de água. 264 00:20:03,710 --> 00:20:06,971 Os nossos de casa não são nem um pouco melhores. 265 00:20:06,972 --> 00:20:10,233 Os de sua casa são irrelevantes. Nós estamos num hospital. 266 00:20:10,234 --> 00:20:12,149 Eles precisam ter um padrão mais elevado. 267 00:20:12,150 --> 00:20:15,041 - Têm uma responsabilidade. - Bem, eu não tenho certeza 268 00:20:15,042 --> 00:20:17,747 se a lanchonete necessariamente se encaixa 269 00:20:17,748 --> 00:20:19,279 como sendo parte de um hospital. 270 00:20:19,280 --> 00:20:22,701 Está no mesmo prédio. Está tudo sob o mesmo teto. 271 00:20:22,702 --> 00:20:25,225 acha que pessoas doentes não comem com esse garfo 272 00:20:25,226 --> 00:20:27,058 de prata infectado por bactérias? 273 00:20:27,059 --> 00:20:28,409 Meu Deus, como acha que iria 274 00:20:28,410 --> 00:20:30,567 sobreviver a essa armadilha mortal? 275 00:20:33,136 --> 00:20:35,167 Marie. 276 00:20:37,737 --> 00:20:40,649 Eu sobrevivi. 277 00:20:40,650 --> 00:20:43,439 Fiz a cirurgia pra remoção do câncer nesse hospital. 278 00:20:43,440 --> 00:20:46,107 Lembra disso? 279 00:20:46,108 --> 00:20:48,815 Lembra como todos nós estávamos assustados? 280 00:20:49,843 --> 00:20:54,626 Eu não quis agir daquele jeito, mas estava apavorado. 281 00:20:55,335 --> 00:20:58,797 A semana toda, tudo o que eu pensava 282 00:20:58,798 --> 00:21:02,772 era como iriam me cortar 283 00:21:02,773 --> 00:21:06,186 e tirar uma parte de mim 284 00:21:06,187 --> 00:21:09,030 que esteve comigo a vida toda. 285 00:21:09,031 --> 00:21:12,374 Não conseguia tirar essa imagem da minha cabeça. 286 00:21:13,716 --> 00:21:16,039 Acho que a parte mais assustadora 287 00:21:16,040 --> 00:21:18,079 foi quando... 288 00:21:18,080 --> 00:21:21,024 me levaram para o pré-operatório, 289 00:21:21,025 --> 00:21:23,052 deitado ali, 290 00:21:23,053 --> 00:21:26,191 esperando que me anestesiassem, 291 00:21:26,192 --> 00:21:29,053 sabendo que... 292 00:21:29,054 --> 00:21:31,957 poderia nunca mais acordar novamente. 293 00:21:37,710 --> 00:21:39,806 Na verdade, 294 00:21:39,807 --> 00:21:42,974 o que realmente me lembro daquele dia 295 00:21:42,975 --> 00:21:45,512 é dirigir para o hospital. 296 00:21:45,513 --> 00:21:49,025 Skyler, se lembra que eu queria dirigir naquele dia? 297 00:21:49,026 --> 00:21:50,838 Sim. 298 00:21:50,839 --> 00:21:54,803 Enfim, lá estávamos nós. Dirigindo para o Centro. 299 00:21:54,804 --> 00:21:57,832 E passamos todos os sinais verdes. 300 00:21:57,833 --> 00:22:01,622 Todo semáforo que passamos 301 00:22:02,601 --> 00:22:04,804 estava verde. 302 00:22:04,805 --> 00:22:08,000 Quando isso acontece? 303 00:22:08,001 --> 00:22:11,233 Assim como bang, bang, 304 00:22:11,234 --> 00:22:13,749 verde pelo caminho todo. 305 00:22:13,750 --> 00:22:16,344 E todo o tempo, tudo o que podia pensar 306 00:22:16,345 --> 00:22:20,856 era "Por que hoje? Por quê?" 307 00:22:20,857 --> 00:22:24,811 "Por que não posso apenas passar uns minutos a mais 308 00:22:24,812 --> 00:22:27,433 no carro com minha família?" 309 00:22:29,219 --> 00:22:33,105 Nunca quis tanto ficar preso num trânsito na minha vida. 310 00:22:34,620 --> 00:22:37,531 Pelo menos estava com minha família. 311 00:22:39,288 --> 00:22:41,494 E eu tive isso. 312 00:22:45,828 --> 00:22:50,703 De qualquer forma, sobrevivi a este lugar. 313 00:22:51,681 --> 00:22:55,201 E não sou a metade do homem que é o seu marido. 314 00:23:22,319 --> 00:23:23,885 Sim? 315 00:23:23,886 --> 00:23:26,772 Que diabos está acontecendo? 316 00:23:26,773 --> 00:23:28,905 Eu ia perguntar a mesma coisa. 317 00:23:28,906 --> 00:23:30,643 Sabe algo sobre meus homens? 318 00:23:30,644 --> 00:23:33,046 Ouvi que atacaram um agente da ARD. 319 00:23:33,047 --> 00:23:34,644 Por que fariam isso? 320 00:23:34,645 --> 00:23:39,082 O que importa? Espanhóis não são mais bons? 321 00:23:39,083 --> 00:23:41,559 Não ordenei isso, 322 00:23:41,560 --> 00:23:43,812 e meus homens nunca fariam algo por conta própria. 323 00:23:43,813 --> 00:23:46,617 Alguém deu o seu aval. 324 00:23:46,618 --> 00:23:49,366 Está me acusando? 325 00:23:49,367 --> 00:23:51,940 Estou apenas dizendo que não agiriam por contra própria. 326 00:23:51,941 --> 00:23:55,227 Não tenho o hábito de escolher do meu próprio bolso. 327 00:23:56,011 --> 00:23:59,624 Presumo que o próximo embarque será adiado. 328 00:23:59,625 --> 00:24:01,455 Algum palpite sobre quando poderia chegar? 329 00:24:01,456 --> 00:24:03,383 Uma semana, um mês. 330 00:24:03,384 --> 00:24:05,434 Há muito foco na fronteira. 331 00:24:05,435 --> 00:24:07,494 Deixamos isso baixo no momento. 332 00:24:07,495 --> 00:24:08,895 Deixamos baixo, 333 00:24:08,896 --> 00:24:11,758 e então teremos a real história do meu homem que sobreviveu. 334 00:24:11,759 --> 00:24:13,933 Seu homem está em sob custódia. 335 00:24:13,934 --> 00:24:16,191 Deus abençoe a América! Ele é inocente, 336 00:24:16,192 --> 00:24:18,680 até que provem ao contrário. Correto? 337 00:24:18,681 --> 00:24:20,476 Irei providenciar o melhor advogado, 338 00:24:20,477 --> 00:24:23,020 e então saberemos a verdade. 339 00:24:23,021 --> 00:24:25,506 Bem, me mantenha informado. 340 00:24:28,867 --> 00:24:31,648 No momento em que tem essa proximidade na coluna, 341 00:24:31,649 --> 00:24:33,652 sempre será um motivo de preocupação. 342 00:24:33,653 --> 00:24:35,330 Mas, como eu disse 343 00:24:35,331 --> 00:24:37,213 É muito cedo pra dizer algo. 344 00:24:37,214 --> 00:24:39,944 Ele está fora de cirurgia, pelo menos, é o que... 345 00:24:39,945 --> 00:24:41,899 Fora de cirurgia, a caminho da recuperação. 346 00:24:41,900 --> 00:24:43,522 Tudo bem. Onde ele está? 347 00:24:43,523 --> 00:24:45,387 Infelizmente, não pode vê-lo ainda. 348 00:24:45,388 --> 00:24:48,504 Teremos que esperar até que se estabilize. 349 00:24:48,505 --> 00:24:51,700 - Quanto tempo isso vai demorar? - Não posso mesmo dizer. 350 00:24:51,701 --> 00:24:53,098 Poderia ser horas, 351 00:24:53,099 --> 00:24:56,482 mas iremos permitir que o veja o mais rápido possível. 352 00:24:57,854 --> 00:25:00,011 Obrigada. 353 00:25:05,522 --> 00:25:08,483 Talvez devêssemos te levar pra casa por um tempo? 354 00:25:08,484 --> 00:25:10,868 Descansar um pouco? 355 00:25:10,869 --> 00:25:13,351 Não vou a lugar algum. 356 00:25:14,103 --> 00:25:16,287 Nem eu. 357 00:25:21,291 --> 00:25:25,396 Bem, alguém está morrendo de vontade de escovar os dentes, 358 00:25:25,397 --> 00:25:27,615 ou é apenas eu? 359 00:25:28,528 --> 00:25:31,735 E se eu corresse pra casa e pegasse algumas coisas? 360 00:25:31,736 --> 00:25:34,637 Marie? Eu poderia passar na sua. 361 00:25:34,638 --> 00:25:37,710 Isso seria ótimo. Obrigada, Walt. 362 00:25:39,687 --> 00:25:41,768 Certo. 363 00:25:56,202 --> 00:25:58,217 Walt, Walt. 364 00:25:58,218 --> 00:26:00,456 Acabamos de saber que ele conseguiu. 365 00:26:00,457 --> 00:26:04,371 É, bem, isso é... Cautelosamente boas notícias. 366 00:26:04,372 --> 00:26:06,549 Graças a Deus. Bom saber, é... 367 00:26:06,550 --> 00:26:09,413 Ei pessoal, esse é o cunhado do Hank, Walt. 368 00:26:09,414 --> 00:26:12,042 - Bom te conhecer. - Oi. 369 00:26:12,043 --> 00:26:14,146 Ficávamos ouvindo as histórias do Hank. 370 00:26:14,147 --> 00:26:15,742 Bem, o que poderia levar o dia todo. 371 00:26:15,743 --> 00:26:18,684 Só Deus sabe, há milhões delas. 372 00:26:19,593 --> 00:26:21,350 Enquanto isso... 373 00:26:21,351 --> 00:26:24,170 Miserável pedaço de merda. O cara que atirou nele, 374 00:26:24,171 --> 00:26:26,043 o cara que sobrou está lá em cima, 375 00:26:26,044 --> 00:26:29,127 tomando analgésicos, descansando todo confortável. 376 00:26:29,128 --> 00:26:31,235 Seu dinheiro dos impostos de renda. 377 00:26:31,236 --> 00:26:34,760 Deveria ver o que o Hank fez com aquele sacana. 378 00:26:34,761 --> 00:26:36,913 Quer ver? 379 00:26:38,125 --> 00:26:40,759 Venha, te mostro. 380 00:26:43,958 --> 00:26:46,312 Podemos fazer isso? 381 00:27:01,201 --> 00:27:03,995 Está confortável, seu pedaço de merda? 382 00:28:01,119 --> 00:28:02,600 - Pegou? - Sim. 383 00:28:02,601 --> 00:28:05,142 Vamos. 384 00:28:05,143 --> 00:28:07,439 Calma, calma. 385 00:28:38,948 --> 00:28:40,919 Vamos lá. 386 00:28:56,774 --> 00:28:58,708 "Falácias." 387 00:28:58,709 --> 00:29:00,920 "Falácias." 388 00:29:00,921 --> 00:29:05,237 "Um pra você e dois pra..." 389 00:29:52,058 --> 00:29:55,247 Finalmente, depois de tanto tempo. 390 00:30:07,266 --> 00:30:09,930 Por que não tem nada cozinhando? 391 00:30:26,967 --> 00:30:30,097 Walter White, para o telefone mais próximo. 392 00:30:30,098 --> 00:30:32,597 - Operador. - Aqui é Walter White. 393 00:30:32,598 --> 00:30:34,595 Vou conectar você. 394 00:30:37,718 --> 00:30:40,608 Ei, temos problemas, dos grandes. 395 00:30:40,609 --> 00:30:43,743 Reverendo, que bom que ligou... 396 00:30:43,744 --> 00:30:46,066 - Novamente. - Ligue seu celular. 397 00:30:46,067 --> 00:30:49,504 Sabe, definitivamente farei isso. 398 00:30:49,505 --> 00:30:54,494 E quer saber, por que eu não ligo pra você do meu celular? 399 00:30:56,543 --> 00:30:58,347 Te disse pra esperar. 400 00:30:58,348 --> 00:31:00,584 Não sei de qual outro jeito te falar isso. 401 00:31:00,585 --> 00:31:02,951 Sim, droga, estava esperando, 402 00:31:02,952 --> 00:31:05,717 daí um cara doido chegou quietinho. 403 00:31:05,718 --> 00:31:08,410 - Gus passou por aí? - Não ele, cara. 404 00:31:08,411 --> 00:31:10,868 Aparentemente não sou digno de encontrá-lo. 405 00:31:10,869 --> 00:31:13,856 Era o outro, aquele que eu estava qualificado pra falar. 406 00:31:13,857 --> 00:31:15,207 Daí ele começou a fazer perguntas. 407 00:31:15,208 --> 00:31:19,506 Tipo, por que não cozinhei nada. Temos uma cota. 408 00:31:19,507 --> 00:31:21,575 É amanhã. 409 00:31:21,576 --> 00:31:23,486 Não se importa mesmo, ou o que? 410 00:31:23,487 --> 00:31:26,593 Porquê aquele cara, tinha uns olhos da morte. 411 00:31:26,594 --> 00:31:28,038 Deixe-me perguntar uma coisa. 412 00:31:28,039 --> 00:31:30,699 Se lembra quando estávamos no deserto com Tuco? 413 00:31:30,700 --> 00:31:34,323 Quis dizer quando ele colocou uma arma na minha cabeça? 414 00:31:34,324 --> 00:31:37,175 Sim, acho que isso me faz lembrar. Por quê? 415 00:31:37,176 --> 00:31:40,459 Não. Ele ficava dizendo que... 416 00:31:40,460 --> 00:31:43,761 Que alguém estava vindo do México pra nos pegar. 417 00:31:43,762 --> 00:31:46,573 Se lembra? Agora, quem era? 418 00:31:46,574 --> 00:31:48,866 Que diabos isso tem a ver com... 419 00:31:48,867 --> 00:31:51,203 Sei lá, era... 420 00:31:53,920 --> 00:31:55,761 Seus primos. 421 00:31:55,762 --> 00:31:59,351 Certo, Jesse? Era seus primos. 422 00:31:59,352 --> 00:32:01,857 Isso, primos. 423 00:32:01,858 --> 00:32:04,042 Que seja, cara. Por quê? 424 00:32:22,636 --> 00:32:26,164 - Alguma notícia? - Sem mudança. 425 00:32:28,129 --> 00:32:31,568 Certo. Bem... 426 00:32:31,569 --> 00:32:34,694 Não sabia de quem era a escova de dentes, então... 427 00:32:34,695 --> 00:32:37,773 Então passei pela farmácia. 428 00:32:37,774 --> 00:32:39,647 Graças à Deus aos tamanhos da viagem, não? 429 00:32:39,648 --> 00:32:42,363 - Obrigado. - Sim. 430 00:32:48,567 --> 00:32:54,311 Acho que vou me lavar. Estou ficando louca. 431 00:32:54,312 --> 00:32:57,570 - Quer ir comigo? - Quero. 432 00:33:13,797 --> 00:33:16,123 Tenho doces. 433 00:33:20,533 --> 00:33:22,711 Era isso que estava pedindo? 434 00:33:22,712 --> 00:33:24,725 - Sim. - Sim? 435 00:33:24,726 --> 00:33:28,354 Sim, eu... Dei uma folheada. 436 00:33:28,355 --> 00:33:31,375 - Parece interessante. - Sim. 437 00:33:31,376 --> 00:33:34,087 Tio Hank me deu. 438 00:33:38,059 --> 00:33:40,441 É sobre o que? 439 00:33:42,780 --> 00:33:44,145 Pablo Escobar, 440 00:33:44,146 --> 00:33:47,923 esse grande cara de drogas dos anos 80. 441 00:33:47,924 --> 00:33:51,427 Sim, me lembro de vê-lo nas notícias. 442 00:33:51,428 --> 00:33:55,336 Bem, é mais sobre o cara que o está investigando 443 00:33:55,337 --> 00:33:58,810 e tentando derrubá-lo. 444 00:33:58,811 --> 00:34:02,181 Alguns eram da Administração de Repressão às Drogas, sabe? 445 00:34:02,182 --> 00:34:07,734 Ele disse que valia à pena ler. 446 00:34:07,735 --> 00:34:10,473 Que todos sabem quem é Pablo Escobar 447 00:34:10,474 --> 00:34:14,431 mas que ninguém sabe sobre o cara que o derrubou. 448 00:34:15,969 --> 00:34:18,627 Acho que nunca soube sobre isso. 449 00:34:21,403 --> 00:34:25,557 Ele disse que caras bons 450 00:34:25,558 --> 00:34:28,569 nunca se pintam como fazem os bandidos. 451 00:34:36,645 --> 00:34:40,040 Então ele me deu. 452 00:34:40,041 --> 00:34:42,465 Pensei que leria. 453 00:34:56,258 --> 00:34:58,489 Eu... Preciso... 454 00:34:58,490 --> 00:35:01,201 - Já volto, está bem? - Certo. 455 00:35:07,351 --> 00:35:09,984 Não, lhe garanto. Estamos trabalhando duro. 456 00:35:09,985 --> 00:35:12,107 Absolutamente. 457 00:35:12,108 --> 00:35:15,495 Então, posso esperar a entrega até amanhã, como combinamos. 458 00:35:16,175 --> 00:35:18,424 Bem... 459 00:35:18,425 --> 00:35:20,427 Não, infelizmente... 460 00:35:20,428 --> 00:35:23,266 Infelizmente, não seremos capazes 461 00:35:23,267 --> 00:35:26,661 de manter nosso acordo essa semana. 462 00:35:26,662 --> 00:35:28,744 Mas não por falta de tentativa. 463 00:35:28,745 --> 00:35:30,886 Tem algo que eu deva saber? 464 00:35:30,887 --> 00:35:35,245 Bem, pra ser sincero, 465 00:35:35,964 --> 00:35:38,684 Gale realmente estragou pra nós. 466 00:35:38,685 --> 00:35:40,525 Digo, não de propósito, claro, 467 00:35:40,526 --> 00:35:42,887 Mas ele... Nos fez retroceder, 468 00:35:42,888 --> 00:35:45,781 e estávamos tentando voltar, desde então. 469 00:35:46,902 --> 00:35:51,469 E precisei dar uma viajada, 470 00:35:51,470 --> 00:35:54,677 sempre tentando nos manter no alvo. 471 00:35:54,678 --> 00:35:56,456 Alguns dos equipamentos 472 00:35:56,457 --> 00:35:58,395 não estavam calibrados corretamente, e... 473 00:35:58,396 --> 00:36:01,438 Bem, é tudo da parte técnica e coisa chata, 474 00:36:01,439 --> 00:36:04,828 mas de resto lhe garanto que... 475 00:36:04,829 --> 00:36:07,492 faremos o que for... 476 00:36:07,493 --> 00:36:09,828 Isso tem minha total atenção. 477 00:36:09,829 --> 00:36:12,626 Cozinharemos no final de semana se necessário. 478 00:36:12,627 --> 00:36:17,146 Teremos 400 libras pra você pra próxima semana. 479 00:36:20,542 --> 00:36:23,875 - Tenho sua palavra nisso? - Tem. 480 00:36:23,876 --> 00:36:26,335 Tem minha palavra nisso. 481 00:36:27,316 --> 00:36:29,820 Obrigado pela atualização. 482 00:36:56,495 --> 00:36:58,263 Alguma notícia? 483 00:36:58,264 --> 00:37:02,800 Não. Só estava caminhando. 484 00:37:02,801 --> 00:37:07,696 - Como estão indo todos? - Bem como esperávamos. 485 00:37:07,697 --> 00:37:11,035 É essa coisa de não saber 486 00:37:11,036 --> 00:37:13,703 que é a parte mais difícil, acredito. 487 00:37:14,755 --> 00:37:17,310 Algo novo nesses caras? 488 00:37:17,311 --> 00:37:19,522 Quem são? O que queriam? 489 00:37:19,523 --> 00:37:24,011 Não, nada ainda, mas descobriremos. 490 00:37:27,537 --> 00:37:29,631 Steve... 491 00:37:31,223 --> 00:37:34,151 Acha que podem ser outros? 492 00:37:35,356 --> 00:37:38,497 Amigo, ninguém vai pegar o Hank. 493 00:37:38,498 --> 00:37:41,033 Essa foi a única chance, e estragaram. 494 00:37:41,034 --> 00:37:44,320 Então, não. 495 00:37:44,321 --> 00:37:47,213 Sem chances. 496 00:37:47,214 --> 00:37:50,341 Jesus. Adoraria ir lá 497 00:37:50,342 --> 00:37:52,686 e atirar naquele desgraçado bem na cabeça. 498 00:37:52,687 --> 00:37:54,987 Eu, também. 499 00:38:02,671 --> 00:38:04,690 Sim. 500 00:38:04,691 --> 00:38:06,211 Sério? 501 00:38:06,212 --> 00:38:08,921 Ótimo. Já estarei aí. 502 00:38:08,922 --> 00:38:10,438 A comida chegou. 503 00:38:10,439 --> 00:38:13,450 Ei, gosta do Pollos Hermanos? 504 00:38:15,616 --> 00:38:17,579 Às vezes, sim. 505 00:38:17,580 --> 00:38:19,918 Ganhamos muitos da ARD. Ouviu o que aconteceu. 506 00:38:19,919 --> 00:38:22,802 Vai alimentar cada policial do prédio. 507 00:38:23,826 --> 00:38:25,707 Isso... Isso é ótimo. 508 00:38:25,708 --> 00:38:29,310 É, e parece que vai trazer pessoalmente. 509 00:38:35,990 --> 00:38:38,820 Nem sei o que dizer. Isso é incrível... 510 00:38:38,821 --> 00:38:41,827 - Bom, não? - Delicioso. 511 00:38:41,828 --> 00:38:44,841 É tão generoso de sua parte. Muito obrigada. 512 00:38:44,842 --> 00:38:47,506 Sim, obrigada. Pessoal, ouviram isso? 513 00:38:47,507 --> 00:38:50,096 Sr. Fring está oferecendo R$ 16,000,00 por recompensa 514 00:38:50,097 --> 00:38:53,051 em qualquer informação sobre o caso. 515 00:38:53,052 --> 00:38:56,068 Bem, isso é ótimo. 516 00:38:56,069 --> 00:38:58,720 Nossa. Obrigado, Sr. Fring. 517 00:38:58,721 --> 00:39:00,409 Não tem por nada. 518 00:39:00,410 --> 00:39:02,293 Homens como seu marido são a fina linha azul 519 00:39:02,294 --> 00:39:04,317 entre nós e esses animais. 520 00:39:04,318 --> 00:39:06,915 Só espero poder fazer mais. 521 00:39:11,703 --> 00:39:13,810 Bem apreciamos seu apoio. 522 00:39:13,811 --> 00:39:16,323 Essa recompensa pode virar o jogo aqui. 523 00:39:16,324 --> 00:39:18,863 Vai ajudar mesmo. 524 00:39:18,864 --> 00:39:22,379 De novo, não sei como expressar que sinto muito. 525 00:39:22,380 --> 00:39:25,952 Quando aconteceu, conheci Agente Schrader. 526 00:39:25,953 --> 00:39:27,417 Sério? 527 00:39:27,418 --> 00:39:30,130 Nossa viagem de diversão, uns meses atrás. 528 00:39:30,131 --> 00:39:33,361 Sr. Fring foi um de nossos patrocinadores. 529 00:39:33,362 --> 00:39:37,308 Conversei por alguns minutos com seu marido. 530 00:39:37,309 --> 00:39:40,142 Por uma questão de fato, Sr. White, 531 00:39:40,143 --> 00:39:41,723 seu nome venho à tona. 532 00:39:43,910 --> 00:39:45,797 Sério? 533 00:39:46,594 --> 00:39:50,357 Sim, lá passou a ser um barril de informações sobre você, 534 00:39:50,358 --> 00:39:53,231 e falamos rapidamente sobre seus problemas de saúde. 535 00:39:53,232 --> 00:39:56,458 Espero que tenha tido boas notícias. 536 00:39:57,463 --> 00:40:01,513 Sim, as coisas tem melhorado. 537 00:40:01,514 --> 00:40:04,318 É ótimo ouvir isso. 538 00:40:04,319 --> 00:40:07,965 Estava claro pra mim o quanto ele se importava com você. 539 00:40:09,515 --> 00:40:14,040 Bem, peguei tempo de mais de vocês. 540 00:40:16,000 --> 00:40:18,412 Obrigada, novamente. 541 00:40:18,413 --> 00:40:20,154 Foi um prazer imenso te conhecer. 542 00:40:20,155 --> 00:40:22,692 - Obrigada. - Sim, obrigado. 543 00:40:23,792 --> 00:40:26,920 - Deixe-me acompanhá-lo. - Não, não é necessário. 544 00:40:32,846 --> 00:40:36,090 Quer saber, não o agradeci. 545 00:40:36,091 --> 00:40:38,977 Eu o acompanho. Já volto. 546 00:40:40,183 --> 00:40:43,706 Oi, como vai? Bom te ver. 547 00:40:43,707 --> 00:40:45,817 Gostou do frango? 548 00:40:45,818 --> 00:40:48,207 - O prazer foi meu. - Com licença. 549 00:40:50,032 --> 00:40:52,858 Obrigado. Obrigado. 550 00:40:52,859 --> 00:40:54,306 - Bom frango, não? - Sim. 551 00:40:54,307 --> 00:40:55,970 - Bom. - Sr. Fring. 552 00:40:55,971 --> 00:40:57,407 - Posso... - Sr. White. 553 00:40:57,408 --> 00:41:00,641 - Só queria agradecer de novo. - O prazer foi meu. 554 00:41:00,642 --> 00:41:03,041 Posso... Posso conversar com você? 555 00:41:03,042 --> 00:41:05,094 Um pouco? 556 00:41:09,037 --> 00:41:11,152 Você sabia. 557 00:41:11,153 --> 00:41:15,048 Sabia que meu cunhado estava na APD. 558 00:41:15,049 --> 00:41:18,529 Investigo todos com quem faço negócios. 559 00:41:18,530 --> 00:41:21,467 Que cuidado de um homem, não? 560 00:41:21,468 --> 00:41:26,011 Ele não é nosso problema, para nossos negócios. 561 00:41:31,208 --> 00:41:35,863 Estar aqui é algum tipo de mensagem? 562 00:41:35,864 --> 00:41:38,208 Estou ajudando minha comunidade. 563 00:41:38,209 --> 00:41:41,214 Estou á vista, assim como você. 564 00:41:41,215 --> 00:41:43,311 - Terminamos? - Não, escute... 565 00:41:43,312 --> 00:41:46,756 Esse ataque ao meu cunhado. Não entendo. 566 00:41:46,757 --> 00:41:49,556 Não sei o que quer dizer. 567 00:41:49,557 --> 00:41:53,246 Por favor, se tiver algum conhecimento 568 00:41:53,247 --> 00:41:55,677 que possa compartilhar comigo. 569 00:41:59,922 --> 00:42:02,679 Temo por minha família. 570 00:42:02,680 --> 00:42:04,269 Tenho certeza que estarão bem. 571 00:42:04,270 --> 00:42:06,465 Disseram-me que o assassino que sobreviveu 572 00:42:06,466 --> 00:42:10,075 está gravemente ferido. É duvidoso que viva. 573 00:42:13,264 --> 00:42:16,455 Agora me agradeça e pegue em minha mão. 574 00:42:20,315 --> 00:42:22,530 Obrigado. Obrigado, de novo. 575 00:42:22,531 --> 00:42:24,856 Não tem por nada, Sr. White. 576 00:42:35,544 --> 00:42:38,014 O que foi? 577 00:42:38,015 --> 00:42:40,039 O que está acontecendo? 578 00:42:40,040 --> 00:42:41,390 Começando as compressões torácicas. 579 00:42:41,391 --> 00:42:43,669 1, 2, 3, 4. 580 00:42:44,376 --> 00:42:45,886 - 1, 2, 3... - Desfibrilador? 581 00:42:45,887 --> 00:42:47,616 Não, o paciente vai... 582 00:42:47,617 --> 00:42:49,341 Continuando as compressões torácicas. 583 00:42:49,342 --> 00:42:51,068 1, 2, 3, 4. 584 00:42:51,069 --> 00:42:52,755 Me dê um litro de solução salina. 585 00:42:52,756 --> 00:42:54,317 Não consigo pegar o pulso de novo. 586 00:42:54,318 --> 00:42:56,735 - 1, 2, 3, 4. - Nada ainda. 587 00:42:56,736 --> 00:42:58,932 Certo, parando compressões. 588 00:42:58,933 --> 00:43:01,293 - Hora. - 20h43. 589 00:43:01,294 --> 00:43:04,438 Hora da morte, 20h43. 590 00:43:05,548 --> 00:43:08,168 Queime no inferno, seu pedaço de merda. 591 00:43:34,475 --> 00:43:36,465 Sim? Juan? 592 00:43:36,466 --> 00:43:38,203 Assumo que recebeu as notícias. 593 00:43:38,204 --> 00:43:41,090 Seu homem morreu. Eu sei. 594 00:43:41,091 --> 00:43:43,717 - É lamentável. - Sim, "lamentável" 595 00:43:43,718 --> 00:43:46,693 enquanto isso tenho federais cercado minha casa. 596 00:43:46,694 --> 00:43:49,116 Sabe o que acho, Gustavo? 597 00:43:49,117 --> 00:43:51,166 Acho que está atrás disso. 598 00:43:51,167 --> 00:43:54,421 Por que eu faria isso? Como isso iria me ajudar? 599 00:43:54,422 --> 00:43:56,505 Essa é a parte que estou tentando descobrir. 600 00:43:56,506 --> 00:43:59,103 Ficar por conta própria, talvez. 601 00:43:59,104 --> 00:44:01,190 Acha mesmo que funcionaria? 602 00:44:01,191 --> 00:44:04,229 Juan, parece que está sob bastante estresse. 603 00:44:04,230 --> 00:44:05,580 Talvez devesse ligar de novo 604 00:44:05,581 --> 00:44:07,192 quando estiver vendo isso mais claramente. 605 00:44:07,193 --> 00:44:08,879 Vejo as coisas claras o suficiente. 606 00:44:08,880 --> 00:44:10,909 Um ARD foi baleado. 607 00:44:10,910 --> 00:44:12,738 Toda Washington começou a gritar. 608 00:44:12,739 --> 00:44:14,873 A DF de repente coloca como um grande show, 609 00:44:14,874 --> 00:44:17,988 e acabo com federais na minha pele. 610 00:44:17,989 --> 00:44:20,113 Mas só por enquanto. 611 00:44:20,114 --> 00:44:24,526 Aparições, política. 612 00:44:24,527 --> 00:44:30,380 - Ainda está aí, Gustavo? - Sim, estou aqui. 613 00:44:30,381 --> 00:44:32,226 Vou resistir a isso. Sem resisto. 614 00:44:32,227 --> 00:44:34,053 Meu irmão é chefe de polícia. 615 00:44:34,054 --> 00:44:36,653 Tenho contatos. Vão me passar. 616 00:44:36,654 --> 00:44:39,030 E quando eu tiver provar 617 00:44:39,031 --> 00:44:42,360 e os outros descobrirem o que anda fazendo 618 00:44:42,361 --> 00:44:45,252 talvez façamos uma visita. 619 00:44:45,253 --> 00:44:48,848 Talvez nós... O que é isso? 620 00:44:48,849 --> 00:44:52,063 - Federais, mão pra cima. - O que é isso? 621 00:44:54,744 --> 00:44:57,362 Que diabos está acontecendo? 622 00:45:34,744 --> 00:45:38,913 Skyler, Skyler. Marie, Marie. 623 00:45:39,882 --> 00:45:42,292 Como ele está? Me diga algo bom. 624 00:45:42,293 --> 00:45:45,705 Acho que ele está estável o suficiente para vê-lo. 625 00:45:45,706 --> 00:45:48,076 Sinto muito, mas acho que deve ser apenas familiares. 626 00:45:48,077 --> 00:45:50,454 - Somos todos família. - Entendo.. 627 00:45:50,455 --> 00:45:53,373 Mas temos um certo protocolo aqui que nós... 628 00:45:53,374 --> 00:45:56,012 Somos todos família. 629 00:46:49,497 --> 00:46:55,053 UNITED Quality is Everything!