1
00:00:32,181 --> 00:00:33,120
{\pos(192,235)}Pourquoi ?
2
00:00:34,257 --> 00:00:37,706
{\pos(192,235)}Pourquoi on en discute encore ?
3
00:00:41,337 --> 00:00:43,974
{\pos(192,235)}Je ne l'aime pas.
4
00:00:44,099 --> 00:00:46,635
{\pos(192,235)}Je me fiche de savoir
qui il connaît.
5
00:00:47,371 --> 00:00:51,401
{\pos(192,220)}On est censés lui confier
notre produit ?
6
00:00:54,238 --> 00:00:55,383
{\pos(192,235)}Grand homme.
7
00:00:55,609 --> 00:00:57,220
{\pos(192,235)}Grand Generalissimo !
8
00:00:57,345 --> 00:01:00,320
{\pos(192,235)}Un grand cuistot, plutôt...
9
00:01:00,603 --> 00:01:03,029
{\pos(192,235)}L'Homme Poulet.
10
00:01:03,688 --> 00:01:05,311
{\pos(192,235)}Fais ce que tu veux.
11
00:01:05,784 --> 00:01:07,632
{\pos(192,235)}Mais tu as mon accord.
12
00:01:14,976 --> 00:01:17,785
{\pos(192,235)}Ne jamais faire confiance
à un sud-américain.
13
00:01:18,567 --> 00:01:20,408
{\pos(192,235)}De vrais traîtres.
14
00:01:25,454 --> 00:01:28,632
{\pos(192,235)}Il a cassé mon jouet !
15
00:01:28,843 --> 00:01:31,936
{\pos(192,235)}Il s'amusait, c'est tout.
16
00:01:33,987 --> 00:01:35,193
{\pos(192,235)}Tu t'en remettras.
17
00:01:35,318 --> 00:01:38,241
{\pos(192,235)}Non, je le déteste !
Je veux qu'il crève !
18
00:01:56,960 --> 00:02:00,953
{\pos(192,235)}Donne une bière à ton oncle,
tu seras gentil.
19
00:02:04,504 --> 00:02:06,846
{\pos(192,235)}Non, une bière fraîche.
20
00:02:15,816 --> 00:02:17,531
{\pos(192,235)}C'est ce que tu voulais.
21
00:02:18,198 --> 00:02:20,467
{\pos(192,235)}Que ton frère crève. Pas vrai ?
22
00:02:23,899 --> 00:02:26,741
{\pos(192,220)}Va falloir y mettre plus de vigueur
23
00:02:27,461 --> 00:02:29,445
{\pos(192,235)}si tu veux le sauver.
24
00:02:30,798 --> 00:02:34,704
{\pos(192,220)}Tu crois qu'il lui reste
combien de temps ?
25
00:02:35,364 --> 00:02:39,158
{\pos(192,235)}Une minute ?
Peut-être plus ? Peut-être moins ?
26
00:02:55,122 --> 00:02:58,144
{\pos(192,235)}La famille, c'est le principal.
27
00:03:41,638 --> 00:03:44,638
Sous-titres :
Breys, Kevin, Tyno
28
00:03:54,741 --> 00:03:57,091
www.sous-titres.eu
www.seriessub.com
29
00:04:37,277 --> 00:04:40,316
T'as rien sur moi.
T'as qu'à appeler mon avocat,
30
00:04:40,530 --> 00:04:41,680
Saul Goodman.
31
00:04:42,350 --> 00:04:43,908
Parle à mon avocat.
32
00:04:44,463 --> 00:04:47,051
Compris ? J'ai rien à dire.
Appelle mon...
33
00:04:51,498 --> 00:04:54,495
T'avais mon numéro !
Tu connaissais le nom de ma femme !
34
00:04:54,620 --> 00:04:56,664
Comment t'as fait ?
Parle !
35
00:04:56,789 --> 00:04:58,422
Avec qui tu travailles ?
36
00:06:20,915 --> 00:06:23,177
Si vous êtes prêt à parler,
37
00:06:24,092 --> 00:06:26,253
{\pos(192,210)}ils veulent prendre une déposition.
38
00:06:26,809 --> 00:06:28,509
{\pos(192,210)}Votre version des faits.
39
00:06:30,556 --> 00:06:33,456
Sinon, ils peuvent attendre
une prochaine fois.
40
00:06:37,738 --> 00:06:40,338
Vous voulez peut-être
parler à un avocat.
41
00:06:50,632 --> 00:06:51,582
Et voilà.
42
00:06:54,660 --> 00:06:55,710
Yo, Adrian.
43
00:06:56,297 --> 00:06:58,459
Rocky a appelé.
Il réclame son visage.
44
00:07:00,358 --> 00:07:02,174
{\pos(192,210)}Je dois te remonter le moral.
45
00:07:02,299 --> 00:07:03,380
{\pos(192,210)}Tu vois ça ?
46
00:07:03,548 --> 00:07:07,017
C'est ta carte anti-prison.
Tu m'as compris ?
47
00:07:08,261 --> 00:07:10,261
{\pos(192,210)}Cligne des yeux si tu me suis.
48
00:07:10,732 --> 00:07:14,532
{\pos(192,210)}Le procureur ne voudrait pas
que cette photo soit dévoilée au public.
49
00:07:15,268 --> 00:07:17,944
{\pos(192,190)}Ils vont devoir être laxistes
avec le jeune Pinkman
50
00:07:18,069 --> 00:07:21,322
{\pos(192,190)}de peur qu'une tempête médiatique
s'abatte sur eux
51
00:07:21,447 --> 00:07:23,634
si cette histoire éclate
au grand jour.
52
00:07:23,759 --> 00:07:25,235
Ce passage à tabac ?
53
00:07:25,743 --> 00:07:27,193
{\pos(192,210)}C'est bon pour toi.
54
00:07:28,014 --> 00:07:29,073
{\pos(192,210)}T'es libre.
55
00:07:30,453 --> 00:07:31,964
Parfait, n'est-ce pas ?
56
00:07:32,702 --> 00:07:33,652
Parfait !
57
00:07:56,307 --> 00:07:58,410
{\pos(192,210)}Vous devenez le plus beau du groupe.
58
00:07:58,535 --> 00:08:00,943
{\pos(192,210)}Paul, je te présente Ringo.
Ringo, Paul.
59
00:08:05,210 --> 00:08:06,110
{\pos(192,210)}C'est...
60
00:08:09,003 --> 00:08:10,903
Je suis désolé pour tout ça.
61
00:08:11,930 --> 00:08:13,408
Ça n'aurait pas dû arriver.
62
00:08:15,507 --> 00:08:16,807
{\pos(192,210)}Et pourtant, si.
63
00:08:17,918 --> 00:08:19,915
Je te remercie de tout mon cœur.
64
00:08:23,807 --> 00:08:26,060
{\pos(192,210)}Mais le plan a fonctionné.
65
00:08:26,185 --> 00:08:29,536
{\pos(192,210)}On serait sous les barreaux
si on ne l'avait pas piégé.
66
00:08:31,198 --> 00:08:32,427
{\pos(192,210)}Mais ça, je...
67
00:08:33,706 --> 00:08:35,013
{\pos(192,210)}Je ne l'ai pas vu venir.
68
00:08:45,658 --> 00:08:46,817
Et maintenant ?
69
00:08:47,251 --> 00:08:48,501
Et maintenant ?
70
00:08:49,380 --> 00:08:50,830
{\pos(192,210)}Je vais te le dire,
71
00:08:51,296 --> 00:08:53,121
{\pos(192,210)}ce qui va arriver, maintenant.
72
00:08:53,672 --> 00:08:57,315
{\pos(192,210)}Ton salopard de beau-frère
est foutu,
73
00:08:58,457 --> 00:08:59,357
terminé.
74
00:09:00,551 --> 00:09:01,498
Compris ?
75
00:09:02,250 --> 00:09:05,088
Je l'écraserai, quand ça sera fini.
76
00:09:06,652 --> 00:09:08,874
Chaque centime qu'il gagnera,
77
00:09:09,471 --> 00:09:12,466
chaque centime que sa femme gagnera,
78
00:09:13,187 --> 00:09:14,432
sera à moi.
79
00:09:16,105 --> 00:09:17,505
Partout où il ira,
80
00:09:18,110 --> 00:09:19,681
à chaque coin de rue,
81
00:09:20,335 --> 00:09:21,469
je serai là.
82
00:09:22,583 --> 00:09:24,185
Je prendrai ma part.
83
00:09:25,727 --> 00:09:29,666
Il nettoiera des chiottes à Tijuana
pour quatre sous,
84
00:09:30,472 --> 00:09:32,672
et je me tiendrai au-dessus de lui
85
00:09:32,949 --> 00:09:34,499
pour prendre ma part.
86
00:09:35,797 --> 00:09:37,780
Il me verra quand il se réveillera
87
00:09:37,905 --> 00:09:40,236
et quand il ira se coucher
en rampant
88
00:09:40,361 --> 00:09:42,884
dans le trou à rats qui lui restera
89
00:09:43,009 --> 00:09:45,509
quand j'aurai bousillé sa maison.
90
00:09:47,522 --> 00:09:50,788
Je viendrai hanter sa sale gueule
91
00:09:51,556 --> 00:09:52,856
pour l'éternité,
92
00:09:53,600 --> 00:09:54,750
jusqu'au jour
93
00:09:55,856 --> 00:09:58,586
où il se foutra un flingue
dans la bouche
94
00:09:59,369 --> 00:10:01,169
et appuiera sur la détente
95
00:10:01,696 --> 00:10:03,830
pour que je sorte de sa tête.
96
00:10:06,141 --> 00:10:07,041
Voilà...
97
00:10:08,334 --> 00:10:10,639
ce qui va arriver.
98
00:10:19,106 --> 00:10:20,515
D'après moi,
99
00:10:22,110 --> 00:10:24,861
ce n'est sûrement pas
une bonne stratégie.
100
00:10:26,200 --> 00:10:28,961
Ils ont peur de toi.
Ils ne veulent pas avoir affaire à toi.
101
00:10:29,129 --> 00:10:30,929
Mais si tu t'en prends à eux,
102
00:10:31,332 --> 00:10:33,182
ils devront répliquer fort.
103
00:10:34,050 --> 00:10:37,806
Ils vont farfouiller
dans tous les recoins
104
00:10:38,270 --> 00:10:40,222
jusqu'à ce que quelqu'un te dénonce,
105
00:10:40,390 --> 00:10:43,670
toi et tous tes contacts.
Ce qui nous inclut, nous.
106
00:10:43,795 --> 00:10:46,620
Ce que dit Saul est très pertinent.
107
00:10:48,705 --> 00:10:50,804
Prends ta vie en main.
108
00:10:51,842 --> 00:10:53,389
Laisse tout derrière toi.
109
00:10:53,514 --> 00:10:54,959
Rien ne change.
110
00:10:55,962 --> 00:10:57,512
Une fois sorti d'ici,
111
00:10:58,975 --> 00:11:02,825
je m'achèterai un nouveau camping-car
pour recommencer à produire.
112
00:11:04,752 --> 00:11:06,472
Et concrètement,
113
00:11:07,176 --> 00:11:09,939
comment tu penses
t'en tirer à si bon compte ?
114
00:11:10,064 --> 00:11:11,503
Ils vont t'attraper.
115
00:11:11,671 --> 00:11:12,671
Et alors ?
116
00:11:13,862 --> 00:11:15,936
J'ai une carte anti-prison.
117
00:11:16,410 --> 00:11:18,810
Il est possible
que j'aie surestimé...
118
00:11:19,274 --> 00:11:20,804
le pouvoir de ton visage.
119
00:11:20,972 --> 00:11:22,588
Non, pas ça.
120
00:11:23,939 --> 00:11:26,099
Si les flics m'attrapent...
121
00:11:28,225 --> 00:11:31,120
je leur donnerai
ce qu'ils veulent par-dessus tout.
122
00:11:35,802 --> 00:11:36,594
Toi.
123
00:11:42,211 --> 00:11:43,561
S'ils me chopent,
124
00:11:44,758 --> 00:11:46,308
je passerai un marché
125
00:11:46,994 --> 00:11:50,776
pour dénoncer le grand Heisenberg
126
00:11:51,787 --> 00:11:55,532
et son réseau
qui génère des millions de dollars.
127
00:11:59,897 --> 00:12:01,609
T'es mon laissez-passer,
128
00:12:03,389 --> 00:12:04,389
connard.
129
00:12:10,324 --> 00:12:11,396
Vous êtes sûr ?
130
00:12:11,564 --> 00:12:15,269
S'il ne m'a pas dénoncé
quand Hank lui mettait une raclée,
131
00:12:15,542 --> 00:12:17,069
alors il ne parlera jamais.
132
00:12:17,574 --> 00:12:19,474
Vous croyez qu'il bluffait ?
133
00:12:19,830 --> 00:12:21,573
Il en a après votre beau-frère.
134
00:12:21,741 --> 00:12:25,745
Et il y aura une tripotée d'avocats
qui baveront devant une telle affaire.
135
00:12:25,870 --> 00:12:29,485
Je la prendrais moi-même,
sans tous ces dommages collatéraux.
136
00:12:29,610 --> 00:12:31,443
Et il reprend la production.
137
00:12:31,773 --> 00:12:35,462
C'est sûr, il se fera attraper.
Il risquera 20 ans de prison.
138
00:12:35,774 --> 00:12:37,691
Et qu'est-ce qu'il fera ?
Croyez-moi,
139
00:12:37,816 --> 00:12:40,092
les voyous n'ont
aucun code de l'honneur.
140
00:12:40,661 --> 00:12:43,007
Sauf nous, évidemment.
141
00:12:44,634 --> 00:12:45,734
Non, il...
142
00:12:46,185 --> 00:12:47,635
Il changera d'avis.
143
00:12:49,754 --> 00:12:53,054
Et si c'est pas le cas,
il faudra trouver une solution.
144
00:12:53,917 --> 00:12:55,107
Une solution ?
145
00:13:09,414 --> 00:13:12,190
Je suis convaincu que M. Pinkman
était impliqué dans la production
146
00:13:12,315 --> 00:13:14,257
et la distribution d'amphétamines,
147
00:13:14,382 --> 00:13:16,844
en particulier
celle appelée l'amphét bleue.
148
00:13:17,337 --> 00:13:19,378
Je l'ai suivi jusqu'à une casse
149
00:13:19,503 --> 00:13:22,653
où il gardait un camping-car
du début des années 80.
150
00:13:24,721 --> 00:13:28,721
J'attendais un mandat pour fouiller
le véhicule servant de labo,
151
00:13:29,952 --> 00:13:32,352
lorsque j'ai reçu
un coup de téléphone
152
00:13:32,792 --> 00:13:34,646
me disant que ma femme, Marie,
153
00:13:35,005 --> 00:13:37,255
avait été blessée dans un accident.
154
00:13:37,734 --> 00:13:39,034
Informé de cela,
155
00:13:39,902 --> 00:13:43,242
j'ai laissé M. Pinkman et son véhicule
pour aller voir ma femme.
156
00:13:44,507 --> 00:13:47,742
Arrivé à l'hôpital,
j'ai appris que l'appel était bidon.
157
00:13:48,129 --> 00:13:50,779
Ma femme n'avait rien,
bien heureusement.
158
00:13:54,400 --> 00:13:58,228
Je suis directement retourné à la casse,
mais le camping-car avait disparu.
159
00:13:58,625 --> 00:14:00,502
Probablement détruit sur place.
160
00:14:00,965 --> 00:14:04,217
C'est à ce moment-là
que vous êtes allé chez Jesse Pinkman ?
161
00:14:16,719 --> 00:14:17,828
On a terminé.
162
00:14:18,107 --> 00:14:20,574
L'agent Schrader
doit retourner chez lui,
163
00:14:20,944 --> 00:14:21,902
se reposer.
164
00:14:22,070 --> 00:14:23,070
Très bien.
165
00:14:23,419 --> 00:14:25,019
Mais afin d'être sûr :
166
00:14:25,381 --> 00:14:28,575
- vous plaidez le 5e amendement ?
- Oui, c'est exact.
167
00:14:30,870 --> 00:14:32,620
Je tiens à vous prévenir.
168
00:14:33,946 --> 00:14:36,696
M. Pinkman porte plainte
dans cette affaire.
169
00:14:37,410 --> 00:14:41,409
Il a donné sa version détaillée
des faits.
170
00:14:42,064 --> 00:14:44,714
- C'est un drogué.
- On connaît son passé.
171
00:14:45,139 --> 00:14:48,512
On en est bien conscients,
mais le rapport toxicologique
172
00:14:49,840 --> 00:14:52,351
montre que M. Pinkman
ne se drogue pas.
173
00:14:52,476 --> 00:14:55,503
Il refuse même qu'on lui prescrive
des anti-douleurs,
174
00:14:55,628 --> 00:14:57,228
d'après ce qu'on sait.
175
00:15:03,705 --> 00:15:05,455
Et qu'est-ce qui m'attend ?
176
00:15:05,580 --> 00:15:08,248
Deux hommes du ministère
de la Justice viendront,
177
00:15:08,373 --> 00:15:09,973
sûrement demain matin.
178
00:15:10,440 --> 00:15:12,452
Janice nous dira l'heure précise.
179
00:15:12,831 --> 00:15:16,466
Et messieurs,
vous poursuivrez votre enquête.
180
00:15:18,623 --> 00:15:20,273
Merci pour votre temps.
181
00:15:20,495 --> 00:15:23,165
On a besoin d'une dernière chose.
182
00:15:24,201 --> 00:15:27,601
Une photos des mains
de l'agent Schrader, pour le dossier.
183
00:15:29,640 --> 00:15:30,590
Bien sûr.
184
00:15:31,710 --> 00:15:33,660
Sans le bandage, s'il vous plaît.
185
00:15:39,188 --> 00:15:40,738
Sur la table, ça ira.
186
00:15:42,503 --> 00:15:44,403
À plat sur la table, ça ira.
187
00:17:25,714 --> 00:17:27,166
Tout va s'arranger.
188
00:17:27,291 --> 00:17:29,991
Tu as été irréprochable
pendant des années.
189
00:17:31,071 --> 00:17:33,098
J'ai pas besoin de te dire
190
00:17:33,575 --> 00:17:35,694
qu'on en parle à personne.
191
00:17:43,106 --> 00:17:44,051
À qui ?
192
00:18:21,040 --> 00:18:22,340
T'as un moment ?
193
00:18:23,713 --> 00:18:24,663
Bien sûr.
194
00:18:39,637 --> 00:18:41,547
Effectivement, le crime paie.
195
00:18:46,146 --> 00:18:49,064
J'imagine que tu n'es pas venue
juste pour m'insulter.
196
00:18:52,772 --> 00:18:54,272
Il faut qu'on parle.
197
00:18:55,176 --> 00:18:56,950
T'es au courant, pour Hank ?
198
00:18:57,895 --> 00:19:01,431
De ce qui s'est passé
avec ce Jesse Pinkman ?
199
00:19:02,183 --> 00:19:03,333
Oui, je sais.
200
00:19:04,132 --> 00:19:06,232
Ce sur quoi Hank enquêtait,
201
00:19:06,546 --> 00:19:09,788
quand il était à la recherche
d'un camping-car,
202
00:19:10,669 --> 00:19:12,169
est-ce que ça risque
203
00:19:12,644 --> 00:19:14,394
de remonter jusqu'à toi ?
204
00:19:17,741 --> 00:19:19,073
Je vois pas pourquoi.
205
00:19:23,046 --> 00:19:24,674
T'es venue pour ça ?
206
00:19:26,741 --> 00:19:28,249
Je veux parler de Hank.
207
00:19:31,157 --> 00:19:34,507
Tu sais ce qui va lui arriver
si Pinkman porte plainte ?
208
00:19:38,054 --> 00:19:39,854
Hank pourrait tout perdre.
209
00:19:43,421 --> 00:19:45,121
Alors, je me suis dit...
210
00:19:47,465 --> 00:19:49,496
que tu pouvais peut-être l'aider.
211
00:19:50,305 --> 00:19:51,305
Comment ?
212
00:19:52,220 --> 00:19:54,306
Prends contact avec Pinkman.
213
00:19:55,189 --> 00:19:57,121
Pousse-le à retirer sa plainte.
214
00:19:57,424 --> 00:19:59,542
Je sais pas quel genre de relation
215
00:19:59,667 --> 00:20:01,626
tu crois que j'entretiens avec lui.
216
00:20:01,751 --> 00:20:03,201
Je veux pas savoir.
217
00:20:04,282 --> 00:20:05,763
C'est pas mon ami.
218
00:20:06,288 --> 00:20:08,838
Je veux dire,
on n'est même pas proches.
219
00:20:09,109 --> 00:20:10,559
Je veux pas savoir.
220
00:20:11,314 --> 00:20:14,092
Mais tu dois bien
pouvoir lui dire quelque chose.
221
00:20:14,738 --> 00:20:16,538
Tu veux même pas essayer ?
222
00:20:18,055 --> 00:20:20,070
Hank fait partie de ta famille.
223
00:20:23,494 --> 00:20:24,892
Pas en ce moment.
224
00:20:25,294 --> 00:20:26,094
Quoi ?
225
00:20:26,914 --> 00:20:28,964
J'ai dit :
"Pas en ce moment."
226
00:20:30,794 --> 00:20:33,094
Je suis en retard.
Je dois y aller.
227
00:21:08,023 --> 00:21:09,923
Je commençais à m'inquiéter.
228
00:21:12,358 --> 00:21:13,858
Problème de voiture.
229
00:21:15,674 --> 00:21:16,774
C'est gênant.
230
00:21:18,306 --> 00:21:21,268
Appelez-moi, la prochaine fois.
Je viendrai vous chercher.
231
00:21:24,200 --> 00:21:26,685
Pas de sandales, aujourd'hui ?
232
00:21:28,575 --> 00:21:29,913
Je me suis dit...
233
00:21:31,231 --> 00:21:33,481
que ça faisait un peu plus sérieux.
234
00:21:35,820 --> 00:21:37,170
Tout se passe comme prévu.
235
00:21:39,671 --> 00:21:41,841
On a le distillat.
Il faut juste...
236
00:21:42,009 --> 00:21:43,842
Il faut préparer les plateaux.
237
00:21:44,320 --> 00:21:46,448
- Propres et secs.
- Fait.
238
00:21:50,397 --> 00:21:51,547
Est-ce que...
239
00:21:52,945 --> 00:21:54,312
le solvant est filtré ?
240
00:21:54,987 --> 00:21:56,842
Je pensais bien que vous diriez ça.
241
00:21:56,967 --> 00:21:57,774
Fait.
242
00:22:00,520 --> 00:22:01,570
C'est bien.
243
00:22:02,465 --> 00:22:03,404
Très bien.
244
00:22:03,572 --> 00:22:06,194
On se complète.
C'est le but recherché.
245
00:22:08,724 --> 00:22:09,774
Vous savez,
246
00:22:10,617 --> 00:22:13,122
ça pourrait être le début
d'une belle amitié.
247
00:22:45,342 --> 00:22:47,115
C'est vous que je dois voir ?
248
00:22:50,950 --> 00:22:54,617
Vous avez de la chance,
c'était sur ma route jusqu'à Memphis.
249
00:22:54,742 --> 00:22:57,212
Je pourrais boucler ça vite fait,
mais y a une nana.
250
00:22:57,337 --> 00:22:59,236
Lainie, Lolly, je sais pas.
Ou Fran.
251
00:22:59,361 --> 00:23:01,857
Fétichiste, celle-là.
Elle veut se faire pisser dessus.
252
00:23:01,982 --> 00:23:04,966
Je voulais la voir ce soir,
mais elle se pieute avant 22 h.
253
00:23:05,134 --> 00:23:07,032
Alors, je veux finir au plus vite.
254
00:23:07,157 --> 00:23:09,637
Peut y avoir des bouchons,
avec les touristes et tout.
255
00:23:10,709 --> 00:23:11,968
C'est surprenant,
256
00:23:12,093 --> 00:23:14,938
celles qui aiment se faire pisser dessus
viennent d'endroits chauds.
257
00:23:15,063 --> 00:23:18,015
Plus que celles qui viennent
d'endroits froids, c'est bizarre.
258
00:23:18,140 --> 00:23:20,866
Peut-être que le corps aime pas ça
s'il est pas bien habitué,
259
00:23:20,991 --> 00:23:24,191
mais je suis pas assez intelligent
pour le découvrir.
260
00:23:24,453 --> 00:23:26,644
La science, j'y capte rien.
261
00:23:28,110 --> 00:23:29,310
Jetez un œil.
262
00:23:29,673 --> 00:23:31,783
On peut négocier.
En lot, y a une réduction.
263
00:23:31,908 --> 00:23:34,655
Je fais une promo
sur ces petites merveilles.
264
00:23:36,132 --> 00:23:39,591
Des balles à pointe creuse.
On leur donne le nom de Peste Noire.
265
00:23:39,716 --> 00:23:42,541
Matez ça. Jolie, hein ?
On voudrait la lécher.
266
00:23:42,666 --> 00:23:45,086
Cuivre plaqué nickel,
revêtement Lubalox, c'est beau.
267
00:23:45,211 --> 00:23:47,666
Elle a six griffes
qui sortent à l'impact.
268
00:23:48,661 --> 00:23:50,303
Ça déchire, au sens propre.
269
00:23:52,014 --> 00:23:53,264
Non, je vous l'offre.
270
00:23:53,501 --> 00:23:56,225
Bref, j'ai assez jacté.
Vous cherchez quoi ?
271
00:23:56,393 --> 00:23:58,102
Il vous faut quoi ?
À votre service.
272
00:23:58,714 --> 00:23:59,562
Gilets.
273
00:23:59,815 --> 00:24:00,772
Des gilets ?
274
00:24:00,897 --> 00:24:02,924
Un peu, que j'en ai, des gilets.
275
00:24:03,049 --> 00:24:03,999
Juste là.
276
00:24:08,606 --> 00:24:11,987
Beaux, confortables,
en Kevlar thermolié non entrelacé.
277
00:24:12,112 --> 00:24:14,558
Balles arrêtées en douceur.
Comme une nana qui te branle.
278
00:24:14,683 --> 00:24:16,109
Ils laissent rien passer.
279
00:24:16,234 --> 00:24:17,397
Et puis, légers.
280
00:24:17,522 --> 00:24:19,749
Tellement légers
qu'on oublie qu'on les a.
281
00:24:21,583 --> 00:24:22,633
Efficaces ?
282
00:24:23,606 --> 00:24:25,456
Et comment, qu'ils le sont.
283
00:24:25,914 --> 00:24:27,414
Je sors jamais sans.
284
00:24:35,922 --> 00:24:36,822
Putain !
285
00:24:39,168 --> 00:24:41,668
Tu m'as pété la côte,
espèce de malade.
286
00:25:13,753 --> 00:25:15,103
Y a pas de quoi !
287
00:25:34,243 --> 00:25:36,396
Vous avez mis quelle température ?
288
00:25:36,521 --> 00:25:37,313
Là ?
289
00:25:38,346 --> 00:25:40,100
Station 5... 75 °C.
290
00:25:43,654 --> 00:25:45,163
J'ai dit 85.
291
00:25:46,098 --> 00:25:46,948
8 et 5.
292
00:25:51,134 --> 00:25:53,594
J'ai pris des notes.
Vous avez dit 75.
293
00:25:54,144 --> 00:25:56,137
- Je l'ai écrit.
- Eh bien, c'est faux.
294
00:25:56,478 --> 00:25:59,390
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
J'ai dit 85.
295
00:25:59,953 --> 00:26:02,578
Ça a toujours été 85...
296
00:26:03,345 --> 00:26:06,113
pas 75, pas 95.
297
00:26:06,674 --> 00:26:07,607
85.
298
00:26:08,220 --> 00:26:11,188
On fait de la chimie.
La température, c'est important.
299
00:26:15,333 --> 00:26:16,490
Je suis désolé.
300
00:26:17,330 --> 00:26:18,430
Sincèrement.
301
00:26:18,981 --> 00:26:20,968
Super, vous êtes désolé.
302
00:26:21,093 --> 00:26:24,429
En attendant, vous avez gaspillé
200 litres de préparation.
303
00:26:24,554 --> 00:26:25,750
Félicitations.
304
00:26:26,294 --> 00:26:28,194
Allez, balancez-moi tout ça.
305
00:26:28,462 --> 00:26:30,012
Cette fournée est ratée.
306
00:27:03,646 --> 00:27:04,946
Tu es très beau.
307
00:27:07,343 --> 00:27:09,443
On dirait un présentateur météo.
308
00:27:11,678 --> 00:27:13,028
Tu veux du café ?
309
00:27:20,041 --> 00:27:23,091
J'ai pressé des oranges.
Tu veux du jus d'orange ?
310
00:27:24,537 --> 00:27:25,387
Ça ira.
311
00:27:33,066 --> 00:27:34,716
Tu vas leur dire quoi ?
312
00:27:40,089 --> 00:27:42,089
Voilà ce que tu vas leur dire.
313
00:27:42,292 --> 00:27:44,241
Il t'a agressé.
314
00:27:45,676 --> 00:27:47,059
Il m'a agressé ?
315
00:27:47,482 --> 00:27:49,794
Il s'est jeté sur toi,
un truc à la main.
316
00:27:51,238 --> 00:27:53,045
Il t'a agressé avec un tuyau.
317
00:27:53,170 --> 00:27:54,420
Avec un tuyau ?
318
00:27:56,160 --> 00:27:59,139
Tout est arrivé si vite.
Il s'est pas laissé arrêter,
319
00:27:59,725 --> 00:28:02,775
alors tu as eu un réflexe
et tu as dû le désarmer.
320
00:28:03,307 --> 00:28:04,357
Un réflexe.
321
00:28:05,375 --> 00:28:07,148
Oui, ça arrive tout le temps.
322
00:28:07,273 --> 00:28:10,589
Après des années d'entraînement,
ton corps a pris le pas sur ton cerveau.
323
00:28:10,714 --> 00:28:12,510
T'étais obligé de le frapper.
324
00:28:12,635 --> 00:28:13,985
De te défendre...
325
00:28:19,730 --> 00:28:21,180
Je vais pas mentir.
326
00:28:21,563 --> 00:28:25,190
C'est la parole d'un petit voyou
contre la tienne...
327
00:28:27,031 --> 00:28:28,737
Tu faisais ton boulot.
328
00:28:31,275 --> 00:28:33,025
Pourquoi tu devrais payer
329
00:28:33,788 --> 00:28:35,338
pour avoir bien agi ?
330
00:28:35,743 --> 00:28:37,543
Chérie, j'ai pas bien agi.
331
00:28:39,455 --> 00:28:41,205
C'est pas ça, mon boulot.
332
00:28:42,707 --> 00:28:44,557
Je dois faire mieux que ça.
333
00:28:46,179 --> 00:28:48,365
Tu as fait une erreur.
334
00:28:50,916 --> 00:28:53,827
Non, c'était pas une erreur.
Ça fait un moment que...
335
00:28:56,190 --> 00:28:57,184
que je...
336
00:29:00,306 --> 00:29:02,930
que je sombre, tu vois ?
337
00:29:07,728 --> 00:29:09,278
Je dors plus la nuit.
338
00:29:11,745 --> 00:29:12,795
Je me fige.
339
00:29:13,885 --> 00:29:15,085
Je reste figé.
340
00:29:17,477 --> 00:29:20,277
Je me sens oppressé.
J'arrive pas à respirer.
341
00:29:24,677 --> 00:29:25,677
Je panique.
342
00:29:29,531 --> 00:29:31,931
Depuis cette histoire
avec Salamanca.
343
00:29:34,662 --> 00:29:37,812
Cette ordure méritait bien
une balle entre les yeux.
344
00:29:43,609 --> 00:29:45,009
Ça m'a transformé.
345
00:29:50,227 --> 00:29:51,927
Et je peux rien y faire.
346
00:29:56,482 --> 00:29:58,082
J'ai essayé de lutter.
347
00:30:01,067 --> 00:30:03,805
Mais après, y a eu El Paso.
348
00:30:06,135 --> 00:30:07,935
Et ça n'a fait qu'empirer.
349
00:30:11,974 --> 00:30:13,924
Ce que j'ai fait à Pinkman...
350
00:30:16,916 --> 00:30:19,216
Ça me ressemble pas.
C'est pas moi.
351
00:30:23,618 --> 00:30:24,668
Tout ça...
352
00:30:26,849 --> 00:30:28,649
Tout ce qui s'est passé...
353
00:30:30,618 --> 00:30:33,368
Je te jure, Marie,
je crois que l'univers...
354
00:30:34,778 --> 00:30:36,828
veut me faire passer un message
355
00:30:37,095 --> 00:30:38,595
que je suis enfin...
356
00:30:40,446 --> 00:30:41,696
prêt à écouter.
357
00:30:50,234 --> 00:30:52,834
Je ne suis pas celui
que je croyais être.
358
00:30:56,637 --> 00:30:58,687
Être flic, c'est fini pour moi.
359
00:31:10,051 --> 00:31:12,427
Ce n'est pas une décision facile,
360
00:31:12,552 --> 00:31:15,133
mais je dois absolument la prendre.
361
00:31:15,708 --> 00:31:16,958
Je suis désolé.
362
00:31:17,544 --> 00:31:18,452
Mais...
363
00:31:19,547 --> 00:31:21,299
la présence de Gale...
364
00:31:22,591 --> 00:31:24,391
Il ne convient pas, voilà.
365
00:31:28,045 --> 00:31:29,495
Oui, immédiatement.
366
00:31:30,512 --> 00:31:33,060
Ça va vous paraître étrange,
367
00:31:33,185 --> 00:31:34,335
mais je crois
368
00:31:34,890 --> 00:31:38,167
que la meilleure solution,
pour le moment...
369
00:31:41,100 --> 00:31:42,600
c'est Jesse Pinkman.
370
00:31:55,390 --> 00:31:57,240
Non, écoutez.
Il existe...
371
00:31:57,667 --> 00:32:00,516
Il existe un code entre nous,
372
00:32:00,856 --> 00:32:02,456
une expérience commune
373
00:32:02,788 --> 00:32:05,163
qui est d'un niveau que,
très franchement,
374
00:32:05,288 --> 00:32:07,438
je n'atteindrai jamais avec Gale.
375
00:32:12,787 --> 00:32:14,732
Écoutez, M. Fring,
376
00:32:16,397 --> 00:32:19,597
quand j'ai accepté votre proposition,
vous m'avez dit
377
00:32:19,899 --> 00:32:21,599
que ce labo était à moi.
378
00:32:21,764 --> 00:32:24,137
Et que j'étais le meilleur
pour le gérer.
379
00:32:29,699 --> 00:32:30,499
Merci.
380
00:32:31,960 --> 00:32:35,052
Merci.
Oui, bien évidemment.
381
00:32:45,654 --> 00:32:47,464
Quelque chose s'est présenté.
382
00:32:49,515 --> 00:32:51,615
C'est une bonne occasion pour toi.
383
00:32:54,456 --> 00:32:56,512
Un poste s'est libéré.
384
00:32:57,605 --> 00:32:59,059
Je dois changer d'assistant.
385
00:33:01,548 --> 00:33:03,736
C'est bon, j'ai déjà donné.
386
00:33:05,202 --> 00:33:07,359
T'as qu'à te trouver
un petit toutou.
387
00:33:08,819 --> 00:33:11,647
C'est pas un toutou que je veux.
C'est toi.
388
00:33:13,351 --> 00:33:14,751
C'est trop gentil.
389
00:33:16,216 --> 00:33:17,666
Ça m'intéresse pas.
390
00:33:18,687 --> 00:33:20,039
J'ai déjà une affaire
391
00:33:20,207 --> 00:33:21,257
qui tourne.
392
00:33:22,063 --> 00:33:23,159
Joli coup
393
00:33:23,690 --> 00:33:26,003
pour sauver ton connard
de beau-frère.
394
00:33:30,482 --> 00:33:32,482
Je suis pas là pour ça, Jesse.
395
00:33:33,178 --> 00:33:34,628
Il y a autre chose.
396
00:33:36,128 --> 00:33:38,378
C'est plus qu'un poste d'assistant.
397
00:33:39,801 --> 00:33:40,751
Associés.
398
00:33:42,731 --> 00:33:44,546
On sera de nouveau associés.
399
00:33:44,671 --> 00:33:47,302
On fera moitié-moitié, comme avant.
400
00:33:50,115 --> 00:33:53,857
1,5 million de dollars chacun.
401
00:34:08,399 --> 00:34:10,909
- Tu n'as pas entendu...
- J'ai...
402
00:34:11,821 --> 00:34:13,221
très bien entendu.
403
00:34:14,926 --> 00:34:16,107
J'ai dit non.
404
00:34:19,925 --> 00:34:21,525
Que je comprenne bien.
405
00:34:22,885 --> 00:34:25,896
Tu rejettes une proposition
à 1,5 million de dollars.
406
00:34:26,758 --> 00:34:30,095
C'est pas l'argent que je rejette.
407
00:34:30,576 --> 00:34:32,947
C'est toi que je rejette.
408
00:34:34,057 --> 00:34:35,057
Tu piges ?
409
00:34:36,276 --> 00:34:39,153
Je veux plus jamais
avoir affaire à toi.
410
00:34:41,511 --> 00:34:43,461
Depuis que je t'ai rencontré,
411
00:34:44,312 --> 00:34:47,699
tout ce qui comptait pour moi
412
00:34:48,783 --> 00:34:49,954
a disparu...
413
00:34:51,253 --> 00:34:53,983
Détruit, complètement pourri
414
00:34:54,770 --> 00:34:57,553
ou mort, depuis que je bosse
415
00:34:57,950 --> 00:34:59,566
avec le grand Heisenberg.
416
00:35:01,365 --> 00:35:03,636
J'ai jamais été aussi seul.
417
00:35:05,310 --> 00:35:06,992
J'ai plus rien !
418
00:35:08,114 --> 00:35:09,364
Plus personne !
419
00:35:10,777 --> 00:35:12,827
C'est clair ?
Tout a disparu !
420
00:35:13,236 --> 00:35:14,236
Tu piges ?
421
00:35:18,507 --> 00:35:19,557
Pourquoi...
422
00:35:21,094 --> 00:35:24,303
Pourquoi est-ce que tu pigerais ?
423
00:35:24,867 --> 00:35:27,767
Qu'est-ce que t'en as à foutre,
tant que toi...
424
00:35:28,174 --> 00:35:30,263
tu as ce que tu veux ?
425
00:35:31,471 --> 00:35:32,471
Pas vrai ?
426
00:35:33,003 --> 00:35:36,832
T'en as rien à foutre de moi.
427
00:35:39,730 --> 00:35:41,780
T'as dit que je servais à rien.
428
00:35:43,062 --> 00:35:44,612
Que j'étais inutile !
429
00:35:45,849 --> 00:35:48,063
Pourquoi tu voudrais de moi ?
430
00:35:49,067 --> 00:35:52,759
T'as dit que mon produit
était inférieur,
431
00:35:53,502 --> 00:35:54,318
non ?
432
00:35:55,083 --> 00:35:55,875
Non ?
433
00:35:57,013 --> 00:35:59,625
T'as dit que je faisais
de la merde !
434
00:36:00,415 --> 00:36:02,104
Va te faire foutre !
435
00:36:10,401 --> 00:36:12,251
Ton produit est bon, Jesse.
436
00:36:13,660 --> 00:36:15,110
Autant que le mien.
437
00:37:17,110 --> 00:37:18,521
Moitié-moitié.
438
00:37:20,821 --> 00:37:22,281
Oui, moitié-moitié.
439
00:37:27,475 --> 00:37:28,775
On est associés.
440
00:37:35,371 --> 00:37:36,371
Très bien.
441
00:38:24,340 --> 00:38:26,970
C'est la déposition
que vous souhaitez faire ?
442
00:38:27,830 --> 00:38:28,880
Exactement.
443
00:38:30,655 --> 00:38:32,605
Hank, vous n'êtes pas obligé.
444
00:38:34,848 --> 00:38:36,148
Bien sûr que si.
445
00:38:37,534 --> 00:38:38,493
Ça ira.
446
00:38:42,517 --> 00:38:46,165
Donc, si elle est rédigée ainsi,
vous la signerez.
447
00:38:49,232 --> 00:38:50,982
C'est ce qui s'est passé.
448
00:38:52,126 --> 00:38:53,956
J'en assume les conséquences.
449
00:38:59,421 --> 00:39:01,262
Au vu des faits...
450
00:39:03,159 --> 00:39:05,425
Dès maintenant,
vous êtes suspendu sans solde.
451
00:39:06,127 --> 00:39:09,427
Vous allez devoir me rendre
votre insigne et votre arme.
452
00:39:43,953 --> 00:39:44,903
Attendez.
453
00:39:47,746 --> 00:39:49,428
J'ai quelque chose à vous dire.
454
00:39:49,596 --> 00:39:51,833
Soyons clairs,
je ne vous ai rien dit.
455
00:39:51,958 --> 00:39:53,724
Ne vous faites pas d'illusions,
456
00:39:53,892 --> 00:39:56,805
mais apparemment,
Pinkman retire sa plainte.
457
00:39:58,807 --> 00:39:59,646
Pourquoi ?
458
00:39:59,814 --> 00:40:01,096
Qui sait ?
459
00:40:03,029 --> 00:40:05,179
Vous devez avoir un ange gardien.
460
00:40:27,592 --> 00:40:29,092
Ça s'est bien passé.
461
00:40:30,351 --> 00:40:32,655
Bien, ça veut dire bien.
462
00:40:36,798 --> 00:40:38,833
Je te raconterai en rentrant.
463
00:40:45,026 --> 00:40:46,960
J'en sais rien, chérie.
Je pense...
464
00:40:47,085 --> 00:40:48,935
que ça pourrait s'arranger.
465
00:40:51,155 --> 00:40:52,574
Moi aussi, je t'aime.
466
00:41:14,695 --> 00:41:17,035
Écoutez-moi très attentivement.
467
00:41:17,342 --> 00:41:19,184
Deux hommes vont venir vous tuer.
468
00:41:19,923 --> 00:41:20,879
Pardon ?
469
00:41:21,004 --> 00:41:22,912
Ils s'approchent de votre voiture.
470
00:41:23,037 --> 00:41:24,587
Vous avez une minute.
471
00:41:25,432 --> 00:41:27,957
Je trouve pas ça drôle, connard.
C'est qui ?
472
00:41:28,082 --> 00:41:29,232
Ils arrivent.
473
00:41:50,181 --> 00:41:53,969
Gomie, j'ai pas bien capté l'idée,
mais même pour toi, c'est débile.
474
00:41:55,287 --> 00:41:57,096
Appelle-moi quand t'as ce message.
475
00:43:58,585 --> 00:43:59,963
{\pos(192,235}Achève-le.
476
00:45:11,866 --> 00:45:13,703
{\pos(192,235}C'est trop facile.