1 00:00:32,181 --> 00:00:33,120 {\pos(192,235)}Pourquoi ? 2 00:00:34,257 --> 00:00:37,706 {\pos(192,235)}Pourquoi on en discute encore ? 3 00:00:41,337 --> 00:00:43,974 {\pos(192,235)}Je ne l'aime pas. 4 00:00:44,099 --> 00:00:46,635 {\pos(192,235)}Je me fiche de savoir qui il connaît. 5 00:00:47,371 --> 00:00:51,401 {\pos(192,220)}On est censés lui confier notre produit ? 6 00:00:54,238 --> 00:00:55,383 {\pos(192,235)}Grand homme. 7 00:00:55,609 --> 00:00:57,220 {\pos(192,235)}Grand Generalissimo ! 8 00:00:57,345 --> 00:01:00,320 {\pos(192,235)}Un grand cuistot, plutôt... 9 00:01:00,603 --> 00:01:03,029 {\pos(192,235)}L'Homme Poulet. 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,311 {\pos(192,235)}Fais ce que tu veux. 11 00:01:05,784 --> 00:01:07,632 {\pos(192,235)}Mais tu as mon accord. 12 00:01:14,976 --> 00:01:17,785 {\pos(192,235)}Ne jamais faire confiance à un sud-américain. 13 00:01:18,567 --> 00:01:20,408 {\pos(192,235)}De vrais traîtres. 14 00:01:25,454 --> 00:01:28,632 {\pos(192,235)}Il a cassé mon jouet ! 15 00:01:28,843 --> 00:01:31,936 {\pos(192,235)}Il s'amusait, c'est tout. 16 00:01:33,987 --> 00:01:35,193 {\pos(192,235)}Tu t'en remettras. 17 00:01:35,318 --> 00:01:38,241 {\pos(192,235)}Non, je le déteste ! Je veux qu'il crève ! 18 00:01:56,960 --> 00:02:00,953 {\pos(192,235)}Donne une bière à ton oncle, tu seras gentil. 19 00:02:04,504 --> 00:02:06,846 {\pos(192,235)}Non, une bière fraîche. 20 00:02:15,816 --> 00:02:17,531 {\pos(192,235)}C'est ce que tu voulais. 21 00:02:18,198 --> 00:02:20,467 {\pos(192,235)}Que ton frère crève. Pas vrai ? 22 00:02:23,899 --> 00:02:26,741 {\pos(192,220)}Va falloir y mettre plus de vigueur 23 00:02:27,461 --> 00:02:29,445 {\pos(192,235)}si tu veux le sauver. 24 00:02:30,798 --> 00:02:34,704 {\pos(192,220)}Tu crois qu'il lui reste combien de temps ? 25 00:02:35,364 --> 00:02:39,158 {\pos(192,235)}Une minute ? Peut-être plus ? Peut-être moins ? 26 00:02:55,122 --> 00:02:58,144 {\pos(192,235)}La famille, c'est le principal. 27 00:03:41,638 --> 00:03:44,638 Sous-titres : Breys, Kevin, Tyno 28 00:03:54,741 --> 00:03:57,091 www.sous-titres.eu www.seriessub.com 29 00:04:37,277 --> 00:04:40,316 T'as rien sur moi. T'as qu'à appeler mon avocat, 30 00:04:40,530 --> 00:04:41,680 Saul Goodman. 31 00:04:42,350 --> 00:04:43,908 Parle à mon avocat. 32 00:04:44,463 --> 00:04:47,051 Compris ? J'ai rien à dire. Appelle mon... 33 00:04:51,498 --> 00:04:54,495 T'avais mon numéro ! Tu connaissais le nom de ma femme ! 34 00:04:54,620 --> 00:04:56,664 Comment t'as fait ? Parle ! 35 00:04:56,789 --> 00:04:58,422 Avec qui tu travailles ? 36 00:06:20,915 --> 00:06:23,177 Si vous êtes prêt à parler, 37 00:06:24,092 --> 00:06:26,253 {\pos(192,210)}ils veulent prendre une déposition. 38 00:06:26,809 --> 00:06:28,509 {\pos(192,210)}Votre version des faits. 39 00:06:30,556 --> 00:06:33,456 Sinon, ils peuvent attendre une prochaine fois. 40 00:06:37,738 --> 00:06:40,338 Vous voulez peut-être parler à un avocat. 41 00:06:50,632 --> 00:06:51,582 Et voilà. 42 00:06:54,660 --> 00:06:55,710 Yo, Adrian. 43 00:06:56,297 --> 00:06:58,459 Rocky a appelé. Il réclame son visage. 44 00:07:00,358 --> 00:07:02,174 {\pos(192,210)}Je dois te remonter le moral. 45 00:07:02,299 --> 00:07:03,380 {\pos(192,210)}Tu vois ça ? 46 00:07:03,548 --> 00:07:07,017 C'est ta carte anti-prison. Tu m'as compris ? 47 00:07:08,261 --> 00:07:10,261 {\pos(192,210)}Cligne des yeux si tu me suis. 48 00:07:10,732 --> 00:07:14,532 {\pos(192,210)}Le procureur ne voudrait pas que cette photo soit dévoilée au public. 49 00:07:15,268 --> 00:07:17,944 {\pos(192,190)}Ils vont devoir être laxistes avec le jeune Pinkman 50 00:07:18,069 --> 00:07:21,322 {\pos(192,190)}de peur qu'une tempête médiatique s'abatte sur eux 51 00:07:21,447 --> 00:07:23,634 si cette histoire éclate au grand jour. 52 00:07:23,759 --> 00:07:25,235 Ce passage à tabac ? 53 00:07:25,743 --> 00:07:27,193 {\pos(192,210)}C'est bon pour toi. 54 00:07:28,014 --> 00:07:29,073 {\pos(192,210)}T'es libre. 55 00:07:30,453 --> 00:07:31,964 Parfait, n'est-ce pas ? 56 00:07:32,702 --> 00:07:33,652 Parfait ! 57 00:07:56,307 --> 00:07:58,410 {\pos(192,210)}Vous devenez le plus beau du groupe. 58 00:07:58,535 --> 00:08:00,943 {\pos(192,210)}Paul, je te présente Ringo. Ringo, Paul. 59 00:08:05,210 --> 00:08:06,110 {\pos(192,210)}C'est... 60 00:08:09,003 --> 00:08:10,903 Je suis désolé pour tout ça. 61 00:08:11,930 --> 00:08:13,408 Ça n'aurait pas dû arriver. 62 00:08:15,507 --> 00:08:16,807 {\pos(192,210)}Et pourtant, si. 63 00:08:17,918 --> 00:08:19,915 Je te remercie de tout mon cœur. 64 00:08:23,807 --> 00:08:26,060 {\pos(192,210)}Mais le plan a fonctionné. 65 00:08:26,185 --> 00:08:29,536 {\pos(192,210)}On serait sous les barreaux si on ne l'avait pas piégé. 66 00:08:31,198 --> 00:08:32,427 {\pos(192,210)}Mais ça, je... 67 00:08:33,706 --> 00:08:35,013 {\pos(192,210)}Je ne l'ai pas vu venir. 68 00:08:45,658 --> 00:08:46,817 Et maintenant ? 69 00:08:47,251 --> 00:08:48,501 Et maintenant ? 70 00:08:49,380 --> 00:08:50,830 {\pos(192,210)}Je vais te le dire, 71 00:08:51,296 --> 00:08:53,121 {\pos(192,210)}ce qui va arriver, maintenant. 72 00:08:53,672 --> 00:08:57,315 {\pos(192,210)}Ton salopard de beau-frère est foutu, 73 00:08:58,457 --> 00:08:59,357 terminé. 74 00:09:00,551 --> 00:09:01,498 Compris ? 75 00:09:02,250 --> 00:09:05,088 Je l'écraserai, quand ça sera fini. 76 00:09:06,652 --> 00:09:08,874 Chaque centime qu'il gagnera, 77 00:09:09,471 --> 00:09:12,466 chaque centime que sa femme gagnera, 78 00:09:13,187 --> 00:09:14,432 sera à moi. 79 00:09:16,105 --> 00:09:17,505 Partout où il ira, 80 00:09:18,110 --> 00:09:19,681 à chaque coin de rue, 81 00:09:20,335 --> 00:09:21,469 je serai là. 82 00:09:22,583 --> 00:09:24,185 Je prendrai ma part. 83 00:09:25,727 --> 00:09:29,666 Il nettoiera des chiottes à Tijuana pour quatre sous, 84 00:09:30,472 --> 00:09:32,672 et je me tiendrai au-dessus de lui 85 00:09:32,949 --> 00:09:34,499 pour prendre ma part. 86 00:09:35,797 --> 00:09:37,780 Il me verra quand il se réveillera 87 00:09:37,905 --> 00:09:40,236 et quand il ira se coucher en rampant 88 00:09:40,361 --> 00:09:42,884 dans le trou à rats qui lui restera 89 00:09:43,009 --> 00:09:45,509 quand j'aurai bousillé sa maison. 90 00:09:47,522 --> 00:09:50,788 Je viendrai hanter sa sale gueule 91 00:09:51,556 --> 00:09:52,856 pour l'éternité, 92 00:09:53,600 --> 00:09:54,750 jusqu'au jour 93 00:09:55,856 --> 00:09:58,586 où il se foutra un flingue dans la bouche 94 00:09:59,369 --> 00:10:01,169 et appuiera sur la détente 95 00:10:01,696 --> 00:10:03,830 pour que je sorte de sa tête. 96 00:10:06,141 --> 00:10:07,041 Voilà... 97 00:10:08,334 --> 00:10:10,639 ce qui va arriver. 98 00:10:19,106 --> 00:10:20,515 D'après moi, 99 00:10:22,110 --> 00:10:24,861 ce n'est sûrement pas une bonne stratégie. 100 00:10:26,200 --> 00:10:28,961 Ils ont peur de toi. Ils ne veulent pas avoir affaire à toi. 101 00:10:29,129 --> 00:10:30,929 Mais si tu t'en prends à eux, 102 00:10:31,332 --> 00:10:33,182 ils devront répliquer fort. 103 00:10:34,050 --> 00:10:37,806 Ils vont farfouiller dans tous les recoins 104 00:10:38,270 --> 00:10:40,222 jusqu'à ce que quelqu'un te dénonce, 105 00:10:40,390 --> 00:10:43,670 toi et tous tes contacts. Ce qui nous inclut, nous. 106 00:10:43,795 --> 00:10:46,620 Ce que dit Saul est très pertinent. 107 00:10:48,705 --> 00:10:50,804 Prends ta vie en main. 108 00:10:51,842 --> 00:10:53,389 Laisse tout derrière toi. 109 00:10:53,514 --> 00:10:54,959 Rien ne change. 110 00:10:55,962 --> 00:10:57,512 Une fois sorti d'ici, 111 00:10:58,975 --> 00:11:02,825 je m'achèterai un nouveau camping-car pour recommencer à produire. 112 00:11:04,752 --> 00:11:06,472 Et concrètement, 113 00:11:07,176 --> 00:11:09,939 comment tu penses t'en tirer à si bon compte ? 114 00:11:10,064 --> 00:11:11,503 Ils vont t'attraper. 115 00:11:11,671 --> 00:11:12,671 Et alors ? 116 00:11:13,862 --> 00:11:15,936 J'ai une carte anti-prison. 117 00:11:16,410 --> 00:11:18,810 Il est possible que j'aie surestimé... 118 00:11:19,274 --> 00:11:20,804 le pouvoir de ton visage. 119 00:11:20,972 --> 00:11:22,588 Non, pas ça. 120 00:11:23,939 --> 00:11:26,099 Si les flics m'attrapent... 121 00:11:28,225 --> 00:11:31,120 je leur donnerai ce qu'ils veulent par-dessus tout. 122 00:11:35,802 --> 00:11:36,594 Toi. 123 00:11:42,211 --> 00:11:43,561 S'ils me chopent, 124 00:11:44,758 --> 00:11:46,308 je passerai un marché 125 00:11:46,994 --> 00:11:50,776 pour dénoncer le grand Heisenberg 126 00:11:51,787 --> 00:11:55,532 et son réseau qui génère des millions de dollars. 127 00:11:59,897 --> 00:12:01,609 T'es mon laissez-passer, 128 00:12:03,389 --> 00:12:04,389 connard. 129 00:12:10,324 --> 00:12:11,396 Vous êtes sûr ? 130 00:12:11,564 --> 00:12:15,269 S'il ne m'a pas dénoncé quand Hank lui mettait une raclée, 131 00:12:15,542 --> 00:12:17,069 alors il ne parlera jamais. 132 00:12:17,574 --> 00:12:19,474 Vous croyez qu'il bluffait ? 133 00:12:19,830 --> 00:12:21,573 Il en a après votre beau-frère. 134 00:12:21,741 --> 00:12:25,745 Et il y aura une tripotée d'avocats qui baveront devant une telle affaire. 135 00:12:25,870 --> 00:12:29,485 Je la prendrais moi-même, sans tous ces dommages collatéraux. 136 00:12:29,610 --> 00:12:31,443 Et il reprend la production. 137 00:12:31,773 --> 00:12:35,462 C'est sûr, il se fera attraper. Il risquera 20 ans de prison. 138 00:12:35,774 --> 00:12:37,691 Et qu'est-ce qu'il fera ? Croyez-moi, 139 00:12:37,816 --> 00:12:40,092 les voyous n'ont aucun code de l'honneur. 140 00:12:40,661 --> 00:12:43,007 Sauf nous, évidemment. 141 00:12:44,634 --> 00:12:45,734 Non, il... 142 00:12:46,185 --> 00:12:47,635 Il changera d'avis. 143 00:12:49,754 --> 00:12:53,054 Et si c'est pas le cas, il faudra trouver une solution. 144 00:12:53,917 --> 00:12:55,107 Une solution ? 145 00:13:09,414 --> 00:13:12,190 Je suis convaincu que M. Pinkman était impliqué dans la production 146 00:13:12,315 --> 00:13:14,257 et la distribution d'amphétamines, 147 00:13:14,382 --> 00:13:16,844 en particulier celle appelée l'amphét bleue. 148 00:13:17,337 --> 00:13:19,378 Je l'ai suivi jusqu'à une casse 149 00:13:19,503 --> 00:13:22,653 où il gardait un camping-car du début des années 80. 150 00:13:24,721 --> 00:13:28,721 J'attendais un mandat pour fouiller le véhicule servant de labo, 151 00:13:29,952 --> 00:13:32,352 lorsque j'ai reçu un coup de téléphone 152 00:13:32,792 --> 00:13:34,646 me disant que ma femme, Marie, 153 00:13:35,005 --> 00:13:37,255 avait été blessée dans un accident. 154 00:13:37,734 --> 00:13:39,034 Informé de cela, 155 00:13:39,902 --> 00:13:43,242 j'ai laissé M. Pinkman et son véhicule pour aller voir ma femme. 156 00:13:44,507 --> 00:13:47,742 Arrivé à l'hôpital, j'ai appris que l'appel était bidon. 157 00:13:48,129 --> 00:13:50,779 Ma femme n'avait rien, bien heureusement. 158 00:13:54,400 --> 00:13:58,228 Je suis directement retourné à la casse, mais le camping-car avait disparu. 159 00:13:58,625 --> 00:14:00,502 Probablement détruit sur place. 160 00:14:00,965 --> 00:14:04,217 C'est à ce moment-là que vous êtes allé chez Jesse Pinkman ? 161 00:14:16,719 --> 00:14:17,828 On a terminé. 162 00:14:18,107 --> 00:14:20,574 L'agent Schrader doit retourner chez lui, 163 00:14:20,944 --> 00:14:21,902 se reposer. 164 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 Très bien. 165 00:14:23,419 --> 00:14:25,019 Mais afin d'être sûr : 166 00:14:25,381 --> 00:14:28,575 - vous plaidez le 5e amendement ? - Oui, c'est exact. 167 00:14:30,870 --> 00:14:32,620 Je tiens à vous prévenir. 168 00:14:33,946 --> 00:14:36,696 M. Pinkman porte plainte dans cette affaire. 169 00:14:37,410 --> 00:14:41,409 Il a donné sa version détaillée des faits. 170 00:14:42,064 --> 00:14:44,714 - C'est un drogué. - On connaît son passé. 171 00:14:45,139 --> 00:14:48,512 On en est bien conscients, mais le rapport toxicologique 172 00:14:49,840 --> 00:14:52,351 montre que M. Pinkman ne se drogue pas. 173 00:14:52,476 --> 00:14:55,503 Il refuse même qu'on lui prescrive des anti-douleurs, 174 00:14:55,628 --> 00:14:57,228 d'après ce qu'on sait. 175 00:15:03,705 --> 00:15:05,455 Et qu'est-ce qui m'attend ? 176 00:15:05,580 --> 00:15:08,248 Deux hommes du ministère de la Justice viendront, 177 00:15:08,373 --> 00:15:09,973 sûrement demain matin. 178 00:15:10,440 --> 00:15:12,452 Janice nous dira l'heure précise. 179 00:15:12,831 --> 00:15:16,466 Et messieurs, vous poursuivrez votre enquête. 180 00:15:18,623 --> 00:15:20,273 Merci pour votre temps. 181 00:15:20,495 --> 00:15:23,165 On a besoin d'une dernière chose. 182 00:15:24,201 --> 00:15:27,601 Une photos des mains de l'agent Schrader, pour le dossier. 183 00:15:29,640 --> 00:15:30,590 Bien sûr. 184 00:15:31,710 --> 00:15:33,660 Sans le bandage, s'il vous plaît. 185 00:15:39,188 --> 00:15:40,738 Sur la table, ça ira. 186 00:15:42,503 --> 00:15:44,403 À plat sur la table, ça ira. 187 00:17:25,714 --> 00:17:27,166 Tout va s'arranger. 188 00:17:27,291 --> 00:17:29,991 Tu as été irréprochable pendant des années. 189 00:17:31,071 --> 00:17:33,098 J'ai pas besoin de te dire 190 00:17:33,575 --> 00:17:35,694 qu'on en parle à personne. 191 00:17:43,106 --> 00:17:44,051 À qui ? 192 00:18:21,040 --> 00:18:22,340 T'as un moment ? 193 00:18:23,713 --> 00:18:24,663 Bien sûr. 194 00:18:39,637 --> 00:18:41,547 Effectivement, le crime paie. 195 00:18:46,146 --> 00:18:49,064 J'imagine que tu n'es pas venue juste pour m'insulter. 196 00:18:52,772 --> 00:18:54,272 Il faut qu'on parle. 197 00:18:55,176 --> 00:18:56,950 T'es au courant, pour Hank ? 198 00:18:57,895 --> 00:19:01,431 De ce qui s'est passé avec ce Jesse Pinkman ? 199 00:19:02,183 --> 00:19:03,333 Oui, je sais. 200 00:19:04,132 --> 00:19:06,232 Ce sur quoi Hank enquêtait, 201 00:19:06,546 --> 00:19:09,788 quand il était à la recherche d'un camping-car, 202 00:19:10,669 --> 00:19:12,169 est-ce que ça risque 203 00:19:12,644 --> 00:19:14,394 de remonter jusqu'à toi ? 204 00:19:17,741 --> 00:19:19,073 Je vois pas pourquoi. 205 00:19:23,046 --> 00:19:24,674 T'es venue pour ça ? 206 00:19:26,741 --> 00:19:28,249 Je veux parler de Hank. 207 00:19:31,157 --> 00:19:34,507 Tu sais ce qui va lui arriver si Pinkman porte plainte ? 208 00:19:38,054 --> 00:19:39,854 Hank pourrait tout perdre. 209 00:19:43,421 --> 00:19:45,121 Alors, je me suis dit... 210 00:19:47,465 --> 00:19:49,496 que tu pouvais peut-être l'aider. 211 00:19:50,305 --> 00:19:51,305 Comment ? 212 00:19:52,220 --> 00:19:54,306 Prends contact avec Pinkman. 213 00:19:55,189 --> 00:19:57,121 Pousse-le à retirer sa plainte. 214 00:19:57,424 --> 00:19:59,542 Je sais pas quel genre de relation 215 00:19:59,667 --> 00:20:01,626 tu crois que j'entretiens avec lui. 216 00:20:01,751 --> 00:20:03,201 Je veux pas savoir. 217 00:20:04,282 --> 00:20:05,763 C'est pas mon ami. 218 00:20:06,288 --> 00:20:08,838 Je veux dire, on n'est même pas proches. 219 00:20:09,109 --> 00:20:10,559 Je veux pas savoir. 220 00:20:11,314 --> 00:20:14,092 Mais tu dois bien pouvoir lui dire quelque chose. 221 00:20:14,738 --> 00:20:16,538 Tu veux même pas essayer ? 222 00:20:18,055 --> 00:20:20,070 Hank fait partie de ta famille. 223 00:20:23,494 --> 00:20:24,892 Pas en ce moment. 224 00:20:25,294 --> 00:20:26,094 Quoi ? 225 00:20:26,914 --> 00:20:28,964 J'ai dit : "Pas en ce moment." 226 00:20:30,794 --> 00:20:33,094 Je suis en retard. Je dois y aller. 227 00:21:08,023 --> 00:21:09,923 Je commençais à m'inquiéter. 228 00:21:12,358 --> 00:21:13,858 Problème de voiture. 229 00:21:15,674 --> 00:21:16,774 C'est gênant. 230 00:21:18,306 --> 00:21:21,268 Appelez-moi, la prochaine fois. Je viendrai vous chercher. 231 00:21:24,200 --> 00:21:26,685 Pas de sandales, aujourd'hui ? 232 00:21:28,575 --> 00:21:29,913 Je me suis dit... 233 00:21:31,231 --> 00:21:33,481 que ça faisait un peu plus sérieux. 234 00:21:35,820 --> 00:21:37,170 Tout se passe comme prévu. 235 00:21:39,671 --> 00:21:41,841 On a le distillat. Il faut juste... 236 00:21:42,009 --> 00:21:43,842 Il faut préparer les plateaux. 237 00:21:44,320 --> 00:21:46,448 - Propres et secs. - Fait. 238 00:21:50,397 --> 00:21:51,547 Est-ce que... 239 00:21:52,945 --> 00:21:54,312 le solvant est filtré ? 240 00:21:54,987 --> 00:21:56,842 Je pensais bien que vous diriez ça. 241 00:21:56,967 --> 00:21:57,774 Fait. 242 00:22:00,520 --> 00:22:01,570 C'est bien. 243 00:22:02,465 --> 00:22:03,404 Très bien. 244 00:22:03,572 --> 00:22:06,194 On se complète. C'est le but recherché. 245 00:22:08,724 --> 00:22:09,774 Vous savez, 246 00:22:10,617 --> 00:22:13,122 ça pourrait être le début d'une belle amitié. 247 00:22:45,342 --> 00:22:47,115 C'est vous que je dois voir ? 248 00:22:50,950 --> 00:22:54,617 Vous avez de la chance, c'était sur ma route jusqu'à Memphis. 249 00:22:54,742 --> 00:22:57,212 Je pourrais boucler ça vite fait, mais y a une nana. 250 00:22:57,337 --> 00:22:59,236 Lainie, Lolly, je sais pas. Ou Fran. 251 00:22:59,361 --> 00:23:01,857 Fétichiste, celle-là. Elle veut se faire pisser dessus. 252 00:23:01,982 --> 00:23:04,966 Je voulais la voir ce soir, mais elle se pieute avant 22 h. 253 00:23:05,134 --> 00:23:07,032 Alors, je veux finir au plus vite. 254 00:23:07,157 --> 00:23:09,637 Peut y avoir des bouchons, avec les touristes et tout. 255 00:23:10,709 --> 00:23:11,968 C'est surprenant, 256 00:23:12,093 --> 00:23:14,938 celles qui aiment se faire pisser dessus viennent d'endroits chauds. 257 00:23:15,063 --> 00:23:18,015 Plus que celles qui viennent d'endroits froids, c'est bizarre. 258 00:23:18,140 --> 00:23:20,866 Peut-être que le corps aime pas ça s'il est pas bien habitué, 259 00:23:20,991 --> 00:23:24,191 mais je suis pas assez intelligent pour le découvrir. 260 00:23:24,453 --> 00:23:26,644 La science, j'y capte rien. 261 00:23:28,110 --> 00:23:29,310 Jetez un œil. 262 00:23:29,673 --> 00:23:31,783 On peut négocier. En lot, y a une réduction. 263 00:23:31,908 --> 00:23:34,655 Je fais une promo sur ces petites merveilles. 264 00:23:36,132 --> 00:23:39,591 Des balles à pointe creuse. On leur donne le nom de Peste Noire. 265 00:23:39,716 --> 00:23:42,541 Matez ça. Jolie, hein ? On voudrait la lécher. 266 00:23:42,666 --> 00:23:45,086 Cuivre plaqué nickel, revêtement Lubalox, c'est beau. 267 00:23:45,211 --> 00:23:47,666 Elle a six griffes qui sortent à l'impact. 268 00:23:48,661 --> 00:23:50,303 Ça déchire, au sens propre. 269 00:23:52,014 --> 00:23:53,264 Non, je vous l'offre. 270 00:23:53,501 --> 00:23:56,225 Bref, j'ai assez jacté. Vous cherchez quoi ? 271 00:23:56,393 --> 00:23:58,102 Il vous faut quoi ? À votre service. 272 00:23:58,714 --> 00:23:59,562 Gilets. 273 00:23:59,815 --> 00:24:00,772 Des gilets ? 274 00:24:00,897 --> 00:24:02,924 Un peu, que j'en ai, des gilets. 275 00:24:03,049 --> 00:24:03,999 Juste là. 276 00:24:08,606 --> 00:24:11,987 Beaux, confortables, en Kevlar thermolié non entrelacé. 277 00:24:12,112 --> 00:24:14,558 Balles arrêtées en douceur. Comme une nana qui te branle. 278 00:24:14,683 --> 00:24:16,109 Ils laissent rien passer. 279 00:24:16,234 --> 00:24:17,397 Et puis, légers. 280 00:24:17,522 --> 00:24:19,749 Tellement légers qu'on oublie qu'on les a. 281 00:24:21,583 --> 00:24:22,633 Efficaces ? 282 00:24:23,606 --> 00:24:25,456 Et comment, qu'ils le sont. 283 00:24:25,914 --> 00:24:27,414 Je sors jamais sans. 284 00:24:35,922 --> 00:24:36,822 Putain ! 285 00:24:39,168 --> 00:24:41,668 Tu m'as pété la côte, espèce de malade. 286 00:25:13,753 --> 00:25:15,103 Y a pas de quoi ! 287 00:25:34,243 --> 00:25:36,396 Vous avez mis quelle température ? 288 00:25:36,521 --> 00:25:37,313 Là ? 289 00:25:38,346 --> 00:25:40,100 Station 5... 75 °C. 290 00:25:43,654 --> 00:25:45,163 J'ai dit 85. 291 00:25:46,098 --> 00:25:46,948 8 et 5. 292 00:25:51,134 --> 00:25:53,594 J'ai pris des notes. Vous avez dit 75. 293 00:25:54,144 --> 00:25:56,137 - Je l'ai écrit. - Eh bien, c'est faux. 294 00:25:56,478 --> 00:25:59,390 Ce n'est pas ce que j'ai dit. J'ai dit 85. 295 00:25:59,953 --> 00:26:02,578 Ça a toujours été 85... 296 00:26:03,345 --> 00:26:06,113 pas 75, pas 95. 297 00:26:06,674 --> 00:26:07,607 85. 298 00:26:08,220 --> 00:26:11,188 On fait de la chimie. La température, c'est important. 299 00:26:15,333 --> 00:26:16,490 Je suis désolé. 300 00:26:17,330 --> 00:26:18,430 Sincèrement. 301 00:26:18,981 --> 00:26:20,968 Super, vous êtes désolé. 302 00:26:21,093 --> 00:26:24,429 En attendant, vous avez gaspillé 200 litres de préparation. 303 00:26:24,554 --> 00:26:25,750 Félicitations. 304 00:26:26,294 --> 00:26:28,194 Allez, balancez-moi tout ça. 305 00:26:28,462 --> 00:26:30,012 Cette fournée est ratée. 306 00:27:03,646 --> 00:27:04,946 Tu es très beau. 307 00:27:07,343 --> 00:27:09,443 On dirait un présentateur météo. 308 00:27:11,678 --> 00:27:13,028 Tu veux du café ? 309 00:27:20,041 --> 00:27:23,091 J'ai pressé des oranges. Tu veux du jus d'orange ? 310 00:27:24,537 --> 00:27:25,387 Ça ira. 311 00:27:33,066 --> 00:27:34,716 Tu vas leur dire quoi ? 312 00:27:40,089 --> 00:27:42,089 Voilà ce que tu vas leur dire. 313 00:27:42,292 --> 00:27:44,241 Il t'a agressé. 314 00:27:45,676 --> 00:27:47,059 Il m'a agressé ? 315 00:27:47,482 --> 00:27:49,794 Il s'est jeté sur toi, un truc à la main. 316 00:27:51,238 --> 00:27:53,045 Il t'a agressé avec un tuyau. 317 00:27:53,170 --> 00:27:54,420 Avec un tuyau ? 318 00:27:56,160 --> 00:27:59,139 Tout est arrivé si vite. Il s'est pas laissé arrêter, 319 00:27:59,725 --> 00:28:02,775 alors tu as eu un réflexe et tu as dû le désarmer. 320 00:28:03,307 --> 00:28:04,357 Un réflexe. 321 00:28:05,375 --> 00:28:07,148 Oui, ça arrive tout le temps. 322 00:28:07,273 --> 00:28:10,589 Après des années d'entraînement, ton corps a pris le pas sur ton cerveau. 323 00:28:10,714 --> 00:28:12,510 T'étais obligé de le frapper. 324 00:28:12,635 --> 00:28:13,985 De te défendre... 325 00:28:19,730 --> 00:28:21,180 Je vais pas mentir. 326 00:28:21,563 --> 00:28:25,190 C'est la parole d'un petit voyou contre la tienne... 327 00:28:27,031 --> 00:28:28,737 Tu faisais ton boulot. 328 00:28:31,275 --> 00:28:33,025 Pourquoi tu devrais payer 329 00:28:33,788 --> 00:28:35,338 pour avoir bien agi ? 330 00:28:35,743 --> 00:28:37,543 Chérie, j'ai pas bien agi. 331 00:28:39,455 --> 00:28:41,205 C'est pas ça, mon boulot. 332 00:28:42,707 --> 00:28:44,557 Je dois faire mieux que ça. 333 00:28:46,179 --> 00:28:48,365 Tu as fait une erreur. 334 00:28:50,916 --> 00:28:53,827 Non, c'était pas une erreur. Ça fait un moment que... 335 00:28:56,190 --> 00:28:57,184 que je... 336 00:29:00,306 --> 00:29:02,930 que je sombre, tu vois ? 337 00:29:07,728 --> 00:29:09,278 Je dors plus la nuit. 338 00:29:11,745 --> 00:29:12,795 Je me fige. 339 00:29:13,885 --> 00:29:15,085 Je reste figé. 340 00:29:17,477 --> 00:29:20,277 Je me sens oppressé. J'arrive pas à respirer. 341 00:29:24,677 --> 00:29:25,677 Je panique. 342 00:29:29,531 --> 00:29:31,931 Depuis cette histoire avec Salamanca. 343 00:29:34,662 --> 00:29:37,812 Cette ordure méritait bien une balle entre les yeux. 344 00:29:43,609 --> 00:29:45,009 Ça m'a transformé. 345 00:29:50,227 --> 00:29:51,927 Et je peux rien y faire. 346 00:29:56,482 --> 00:29:58,082 J'ai essayé de lutter. 347 00:30:01,067 --> 00:30:03,805 Mais après, y a eu El Paso. 348 00:30:06,135 --> 00:30:07,935 Et ça n'a fait qu'empirer. 349 00:30:11,974 --> 00:30:13,924 Ce que j'ai fait à Pinkman... 350 00:30:16,916 --> 00:30:19,216 Ça me ressemble pas. C'est pas moi. 351 00:30:23,618 --> 00:30:24,668 Tout ça... 352 00:30:26,849 --> 00:30:28,649 Tout ce qui s'est passé... 353 00:30:30,618 --> 00:30:33,368 Je te jure, Marie, je crois que l'univers... 354 00:30:34,778 --> 00:30:36,828 veut me faire passer un message 355 00:30:37,095 --> 00:30:38,595 que je suis enfin... 356 00:30:40,446 --> 00:30:41,696 prêt à écouter. 357 00:30:50,234 --> 00:30:52,834 Je ne suis pas celui que je croyais être. 358 00:30:56,637 --> 00:30:58,687 Être flic, c'est fini pour moi. 359 00:31:10,051 --> 00:31:12,427 Ce n'est pas une décision facile, 360 00:31:12,552 --> 00:31:15,133 mais je dois absolument la prendre. 361 00:31:15,708 --> 00:31:16,958 Je suis désolé. 362 00:31:17,544 --> 00:31:18,452 Mais... 363 00:31:19,547 --> 00:31:21,299 la présence de Gale... 364 00:31:22,591 --> 00:31:24,391 Il ne convient pas, voilà. 365 00:31:28,045 --> 00:31:29,495 Oui, immédiatement. 366 00:31:30,512 --> 00:31:33,060 Ça va vous paraître étrange, 367 00:31:33,185 --> 00:31:34,335 mais je crois 368 00:31:34,890 --> 00:31:38,167 que la meilleure solution, pour le moment... 369 00:31:41,100 --> 00:31:42,600 c'est Jesse Pinkman. 370 00:31:55,390 --> 00:31:57,240 Non, écoutez. Il existe... 371 00:31:57,667 --> 00:32:00,516 Il existe un code entre nous, 372 00:32:00,856 --> 00:32:02,456 une expérience commune 373 00:32:02,788 --> 00:32:05,163 qui est d'un niveau que, très franchement, 374 00:32:05,288 --> 00:32:07,438 je n'atteindrai jamais avec Gale. 375 00:32:12,787 --> 00:32:14,732 Écoutez, M. Fring, 376 00:32:16,397 --> 00:32:19,597 quand j'ai accepté votre proposition, vous m'avez dit 377 00:32:19,899 --> 00:32:21,599 que ce labo était à moi. 378 00:32:21,764 --> 00:32:24,137 Et que j'étais le meilleur pour le gérer. 379 00:32:29,699 --> 00:32:30,499 Merci. 380 00:32:31,960 --> 00:32:35,052 Merci. Oui, bien évidemment. 381 00:32:45,654 --> 00:32:47,464 Quelque chose s'est présenté. 382 00:32:49,515 --> 00:32:51,615 C'est une bonne occasion pour toi. 383 00:32:54,456 --> 00:32:56,512 Un poste s'est libéré. 384 00:32:57,605 --> 00:32:59,059 Je dois changer d'assistant. 385 00:33:01,548 --> 00:33:03,736 C'est bon, j'ai déjà donné. 386 00:33:05,202 --> 00:33:07,359 T'as qu'à te trouver un petit toutou. 387 00:33:08,819 --> 00:33:11,647 C'est pas un toutou que je veux. C'est toi. 388 00:33:13,351 --> 00:33:14,751 C'est trop gentil. 389 00:33:16,216 --> 00:33:17,666 Ça m'intéresse pas. 390 00:33:18,687 --> 00:33:20,039 J'ai déjà une affaire 391 00:33:20,207 --> 00:33:21,257 qui tourne. 392 00:33:22,063 --> 00:33:23,159 Joli coup 393 00:33:23,690 --> 00:33:26,003 pour sauver ton connard de beau-frère. 394 00:33:30,482 --> 00:33:32,482 Je suis pas là pour ça, Jesse. 395 00:33:33,178 --> 00:33:34,628 Il y a autre chose. 396 00:33:36,128 --> 00:33:38,378 C'est plus qu'un poste d'assistant. 397 00:33:39,801 --> 00:33:40,751 Associés. 398 00:33:42,731 --> 00:33:44,546 On sera de nouveau associés. 399 00:33:44,671 --> 00:33:47,302 On fera moitié-moitié, comme avant. 400 00:33:50,115 --> 00:33:53,857 1,5 million de dollars chacun. 401 00:34:08,399 --> 00:34:10,909 - Tu n'as pas entendu... - J'ai... 402 00:34:11,821 --> 00:34:13,221 très bien entendu. 403 00:34:14,926 --> 00:34:16,107 J'ai dit non. 404 00:34:19,925 --> 00:34:21,525 Que je comprenne bien. 405 00:34:22,885 --> 00:34:25,896 Tu rejettes une proposition à 1,5 million de dollars. 406 00:34:26,758 --> 00:34:30,095 C'est pas l'argent que je rejette. 407 00:34:30,576 --> 00:34:32,947 C'est toi que je rejette. 408 00:34:34,057 --> 00:34:35,057 Tu piges ? 409 00:34:36,276 --> 00:34:39,153 Je veux plus jamais avoir affaire à toi. 410 00:34:41,511 --> 00:34:43,461 Depuis que je t'ai rencontré, 411 00:34:44,312 --> 00:34:47,699 tout ce qui comptait pour moi 412 00:34:48,783 --> 00:34:49,954 a disparu... 413 00:34:51,253 --> 00:34:53,983 Détruit, complètement pourri 414 00:34:54,770 --> 00:34:57,553 ou mort, depuis que je bosse 415 00:34:57,950 --> 00:34:59,566 avec le grand Heisenberg. 416 00:35:01,365 --> 00:35:03,636 J'ai jamais été aussi seul. 417 00:35:05,310 --> 00:35:06,992 J'ai plus rien ! 418 00:35:08,114 --> 00:35:09,364 Plus personne ! 419 00:35:10,777 --> 00:35:12,827 C'est clair ? Tout a disparu ! 420 00:35:13,236 --> 00:35:14,236 Tu piges ? 421 00:35:18,507 --> 00:35:19,557 Pourquoi... 422 00:35:21,094 --> 00:35:24,303 Pourquoi est-ce que tu pigerais ? 423 00:35:24,867 --> 00:35:27,767 Qu'est-ce que t'en as à foutre, tant que toi... 424 00:35:28,174 --> 00:35:30,263 tu as ce que tu veux ? 425 00:35:31,471 --> 00:35:32,471 Pas vrai ? 426 00:35:33,003 --> 00:35:36,832 T'en as rien à foutre de moi. 427 00:35:39,730 --> 00:35:41,780 T'as dit que je servais à rien. 428 00:35:43,062 --> 00:35:44,612 Que j'étais inutile ! 429 00:35:45,849 --> 00:35:48,063 Pourquoi tu voudrais de moi ? 430 00:35:49,067 --> 00:35:52,759 T'as dit que mon produit était inférieur, 431 00:35:53,502 --> 00:35:54,318 non ? 432 00:35:55,083 --> 00:35:55,875 Non ? 433 00:35:57,013 --> 00:35:59,625 T'as dit que je faisais de la merde ! 434 00:36:00,415 --> 00:36:02,104 Va te faire foutre ! 435 00:36:10,401 --> 00:36:12,251 Ton produit est bon, Jesse. 436 00:36:13,660 --> 00:36:15,110 Autant que le mien. 437 00:37:17,110 --> 00:37:18,521 Moitié-moitié. 438 00:37:20,821 --> 00:37:22,281 Oui, moitié-moitié. 439 00:37:27,475 --> 00:37:28,775 On est associés. 440 00:37:35,371 --> 00:37:36,371 Très bien. 441 00:38:24,340 --> 00:38:26,970 C'est la déposition que vous souhaitez faire ? 442 00:38:27,830 --> 00:38:28,880 Exactement. 443 00:38:30,655 --> 00:38:32,605 Hank, vous n'êtes pas obligé. 444 00:38:34,848 --> 00:38:36,148 Bien sûr que si. 445 00:38:37,534 --> 00:38:38,493 Ça ira. 446 00:38:42,517 --> 00:38:46,165 Donc, si elle est rédigée ainsi, vous la signerez. 447 00:38:49,232 --> 00:38:50,982 C'est ce qui s'est passé. 448 00:38:52,126 --> 00:38:53,956 J'en assume les conséquences. 449 00:38:59,421 --> 00:39:01,262 Au vu des faits... 450 00:39:03,159 --> 00:39:05,425 Dès maintenant, vous êtes suspendu sans solde. 451 00:39:06,127 --> 00:39:09,427 Vous allez devoir me rendre votre insigne et votre arme. 452 00:39:43,953 --> 00:39:44,903 Attendez. 453 00:39:47,746 --> 00:39:49,428 J'ai quelque chose à vous dire. 454 00:39:49,596 --> 00:39:51,833 Soyons clairs, je ne vous ai rien dit. 455 00:39:51,958 --> 00:39:53,724 Ne vous faites pas d'illusions, 456 00:39:53,892 --> 00:39:56,805 mais apparemment, Pinkman retire sa plainte. 457 00:39:58,807 --> 00:39:59,646 Pourquoi ? 458 00:39:59,814 --> 00:40:01,096 Qui sait ? 459 00:40:03,029 --> 00:40:05,179 Vous devez avoir un ange gardien. 460 00:40:27,592 --> 00:40:29,092 Ça s'est bien passé. 461 00:40:30,351 --> 00:40:32,655 Bien, ça veut dire bien. 462 00:40:36,798 --> 00:40:38,833 Je te raconterai en rentrant. 463 00:40:45,026 --> 00:40:46,960 J'en sais rien, chérie. Je pense... 464 00:40:47,085 --> 00:40:48,935 que ça pourrait s'arranger. 465 00:40:51,155 --> 00:40:52,574 Moi aussi, je t'aime. 466 00:41:14,695 --> 00:41:17,035 Écoutez-moi très attentivement. 467 00:41:17,342 --> 00:41:19,184 Deux hommes vont venir vous tuer. 468 00:41:19,923 --> 00:41:20,879 Pardon ? 469 00:41:21,004 --> 00:41:22,912 Ils s'approchent de votre voiture. 470 00:41:23,037 --> 00:41:24,587 Vous avez une minute. 471 00:41:25,432 --> 00:41:27,957 Je trouve pas ça drôle, connard. C'est qui ? 472 00:41:28,082 --> 00:41:29,232 Ils arrivent. 473 00:41:50,181 --> 00:41:53,969 Gomie, j'ai pas bien capté l'idée, mais même pour toi, c'est débile. 474 00:41:55,287 --> 00:41:57,096 Appelle-moi quand t'as ce message. 475 00:43:58,585 --> 00:43:59,963 {\pos(192,235}Achève-le. 476 00:45:11,866 --> 00:45:13,703 {\pos(192,235}C'est trop facile.