1 00:00:00,593 --> 00:00:02,393 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,194 --> 00:00:05,037 Signor Pinkman. Ultima possibilita'. 3 00:00:05,972 --> 00:00:07,694 Sua moglie e' Marie Schrader? 4 00:00:08,295 --> 00:00:09,895 Avevi il nome di mia moglie! 5 00:00:09,896 --> 00:00:12,596 Sei sospeso. Consegna distintivo e pistola. 6 00:00:12,597 --> 00:00:14,497 Pinkman non sporgera' denuncia. 7 00:00:14,498 --> 00:00:18,598 Il nome dell'agente e' Hank Schrader. 8 00:00:18,599 --> 00:00:19,599 Schrader. 9 00:00:19,600 --> 00:00:23,000 Due uomini stanno venendo a ucciderti. Hai un minuto. 10 00:01:48,659 --> 00:01:50,548 Le va bene aspettare qui da solo? 11 00:01:52,027 --> 00:01:54,217 Certo. Come vuoi. 12 00:01:55,928 --> 00:01:57,906 Signore, se vuole fumare, 13 00:01:57,907 --> 00:01:59,956 deve spostarsi di altri sei metri dalla porta. 14 00:02:00,233 --> 00:02:02,311 Allora spingimi ancora, stronzo. 15 00:02:24,988 --> 00:02:27,335 - Cosa arriva? - Maschio bianco. 16 00:02:27,395 --> 00:02:29,720 Circa 40 anni. Ferite da arma da fuoco multiple. 17 00:02:33,241 --> 00:02:36,037 La pressione e' a 70. Sette-zero al tatto. 18 00:02:36,038 --> 00:02:38,295 Battito 140. Uno quattro zero. 19 00:02:38,296 --> 00:02:40,011 Debole e flebile al polso. 20 00:02:40,012 --> 00:02:42,383 Nessun rantolo dalla parte destra e il ventre e' rigido. 21 00:02:42,384 --> 00:02:44,273 Il paziente e' pallido e diaforetico. 22 00:02:44,274 --> 00:02:45,267 Quante ferite d'entrata? 23 00:02:45,268 --> 00:02:47,826 Ne abbiamo trovate quattro, spalla e anca sicuramente. 24 00:02:47,827 --> 00:02:51,217 Polmone destro e quadrante inferiore sinistro, nessun foro d'uscita visibile. 25 00:02:51,750 --> 00:02:53,535 Dategli due grammi di ossigeno. 26 00:02:53,536 --> 00:02:56,088 - Livello di emoglobina? - 7,3. 27 00:02:56,784 --> 00:02:59,029 Mi servono due flebo grandi, sei unita' di 0 negativo, 28 00:02:59,030 --> 00:03:02,630 trasfusione di altre sei unita', raggi X a torace, rene, uretra e vescica. 29 00:03:02,631 --> 00:03:04,979 Avvertite la sala operatoria che stiamo arrivando. 30 00:03:06,535 --> 00:03:08,833 La sala uno e' libera. Mettiamolo li'. 31 00:03:39,780 --> 00:03:41,861 Ehi, Jesse, scusa il ritardo, amico. 32 00:03:45,346 --> 00:03:49,145 Caspita, fratello, come sei conciato. E' un disastro. 33 00:03:50,087 --> 00:03:51,732 Come ti senti? Stai bene? 34 00:03:52,678 --> 00:03:54,116 Adesso... 35 00:03:56,360 --> 00:03:58,110 sto magnificamente. 36 00:04:21,330 --> 00:04:23,190 Non capisco. 37 00:04:23,658 --> 00:04:25,717 Credevo che le cose andassero piuttosto bene. 38 00:04:26,000 --> 00:04:27,400 Io... 39 00:04:27,401 --> 00:04:31,166 credevo ci fosse della simpatia tra noi, capisci? 40 00:04:31,167 --> 00:04:33,007 Stavamo diventando una vera squadra. 41 00:04:34,082 --> 00:04:37,591 No, non proprio, no. 42 00:04:38,492 --> 00:04:40,318 E' per il fatto della temperatura dell'altro giorno? 43 00:04:40,319 --> 00:04:42,786 Perche' posso assicurarti che non accadra'... 44 00:04:42,891 --> 00:04:48,698 No, e' piu' di quello, Gale. E' molto piu' di quello. 45 00:04:49,409 --> 00:04:50,917 Potresti spiegarti? 46 00:04:51,367 --> 00:04:53,391 Beh, si', certo potrei, 47 00:04:53,392 --> 00:04:56,398 ma non credo che nessuno di noi due 48 00:04:56,399 --> 00:04:59,715 trarrebbe alcun beneficio da una lunga... 49 00:05:01,743 --> 00:05:03,959 gia', quindi... 50 00:05:04,407 --> 00:05:05,597 si'. 51 00:05:05,916 --> 00:05:07,995 Ho messo insieme l'intero laboratorio. 52 00:05:08,973 --> 00:05:11,595 Avevi detto che ti piaceva come era configurato. 53 00:05:11,596 --> 00:05:13,103 Ed e' cosi'. 54 00:05:13,652 --> 00:05:14,967 Per la maggior parte. 55 00:05:15,727 --> 00:05:18,996 Senti, tu sei un ottimo chimico, davvero, 56 00:05:19,081 --> 00:05:20,656 con un futuro promettente. 57 00:05:20,657 --> 00:05:23,159 E' solo che... 58 00:05:23,233 --> 00:05:28,493 che abbiamo differenti... 59 00:05:29,222 --> 00:05:31,286 ritmi, Gale. 60 00:05:31,314 --> 00:05:32,879 E'... 61 00:05:33,299 --> 00:05:36,779 e' come se io suonassi musica classica 62 00:05:37,511 --> 00:05:39,870 mentre tu... sei piu'... 63 00:05:41,437 --> 00:05:42,803 jazz. 64 00:05:43,638 --> 00:05:45,734 - Jazz. - Jazz. 65 00:05:46,212 --> 00:05:47,052 Si'. 66 00:05:47,053 --> 00:05:50,187 E Dio sa che non c'e' nulla di sbagliato nel jazz. 67 00:05:50,188 --> 00:05:55,521 E' solo che a me serve... 68 00:05:55,804 --> 00:05:57,220 La classica. 69 00:05:57,489 --> 00:05:58,758 Esatto. 70 00:06:00,625 --> 00:06:02,519 Oh, merda. 71 00:06:02,830 --> 00:06:05,215 Accidenti, e' una bomba. 72 00:06:13,047 --> 00:06:15,109 Coma va, socio? 73 00:06:18,755 --> 00:06:20,596 - Non ci posso credere. - Questo e' il mio sostituto? 74 00:06:20,597 --> 00:06:22,375 Oh, Gesu'. 75 00:06:23,010 --> 00:06:26,630 Salve. Gale. Piacere di conoscerti. 76 00:06:26,631 --> 00:06:28,034 Come va? 77 00:06:28,035 --> 00:06:30,645 Dannazione, avremmo dovuto liberarci di quel camper mesi fa. 78 00:06:30,646 --> 00:06:32,852 Qui e' tutto risplendente. 79 00:06:36,945 --> 00:06:38,895 Spiacente. Mi deve essere sfuggito qualcosa. 80 00:06:38,896 --> 00:06:40,099 Non intendo... non vorrei essere... 81 00:06:42,589 --> 00:06:44,371 Questo... 82 00:06:44,496 --> 00:06:47,356 e' insensato. 83 00:06:54,293 --> 00:06:55,637 Quindi... 84 00:06:57,509 --> 00:06:59,334 immagino che questo sia... 85 00:07:02,406 --> 00:07:05,432 Oh, santa madre di Dio. 86 00:07:08,414 --> 00:07:09,945 E' la cosa migliore. 87 00:07:11,472 --> 00:07:13,513 Novanta chili alla settimana. 88 00:07:13,681 --> 00:07:15,029 Capito? 89 00:07:16,922 --> 00:07:20,189 Oh, cavoli! Oh! 90 00:07:20,190 --> 00:07:21,718 Signor White! 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,382 Bene. Devo farti vedere un mucchio di cose. 92 00:07:36,383 --> 00:07:38,741 Delle nuove tecniche da imparare. 93 00:07:38,742 --> 00:07:40,085 Cosa, adesso? 94 00:07:40,527 --> 00:07:42,063 Certo, adesso. 95 00:07:42,292 --> 00:07:43,541 Abbiamo solo un paio di giorni 96 00:07:43,542 --> 00:07:45,567 prima di dover consegnare il prossimo lotto, 97 00:07:45,568 --> 00:07:47,709 quindi devo istruirti in fretta. 98 00:07:48,615 --> 00:07:49,845 Giusto. 99 00:07:50,532 --> 00:07:51,889 Volevo dire... 100 00:07:54,366 --> 00:07:56,549 prendono i cellulari qui sotto? 101 00:07:56,550 --> 00:07:59,740 Non c'e' segnale. Siamo schermati. 102 00:07:59,954 --> 00:08:02,149 C'e' una linea fissa per le emergenze. Forza. 103 00:08:02,150 --> 00:08:07,773 Quindi oggi non hai parlato con nessuno a parte il capitano Nerd. 104 00:08:08,608 --> 00:08:09,860 Perche'? 105 00:08:10,901 --> 00:08:12,348 Tuo cognato. 106 00:08:13,449 --> 00:08:14,748 Che gli e' successo? 107 00:08:18,622 --> 00:08:20,798 Dopo l'arrivo, e' rimasto incosciente. 108 00:08:20,799 --> 00:08:22,727 Sapete qualcosa di quelle ferite? 109 00:08:22,728 --> 00:08:25,264 Due unita' di soluzione salina. 110 00:08:25,265 --> 00:08:26,559 Ha un rantolo da entrambi i lati. 111 00:08:26,560 --> 00:08:28,291 Il femore assomiglia a un sacchetto bagnato di ghiaia. 112 00:08:28,292 --> 00:08:29,524 L'altro non e' molto meglio. 113 00:08:29,525 --> 00:08:30,805 Toglietegli quelle scarpe. 114 00:08:30,806 --> 00:08:32,258 Vediamo se c'e' battito. 115 00:08:32,259 --> 00:08:34,328 Avete un misuratore di pressione o uno sfigmo da braccio? 116 00:08:34,329 --> 00:08:35,724 Dov'e' questa pressione? 117 00:08:41,446 --> 00:08:42,740 Signore, posso aiutarla? 118 00:08:42,741 --> 00:08:43,567 Certo, io... 119 00:08:43,568 --> 00:08:45,384 Tutto a posto. E' un parente. 120 00:08:46,830 --> 00:08:51,624 Marie. Mi dispiace. Mi dispiace. 121 00:08:56,834 --> 00:08:57,961 Mi dispiace moltissimo. 122 00:08:58,777 --> 00:09:00,308 Non so cosa dire. 123 00:09:07,995 --> 00:09:09,326 Come sta? 124 00:09:09,617 --> 00:09:13,037 Non lo so. Non vogliono dirci nulla. E' ancora sotto i ferri. 125 00:09:14,441 --> 00:09:16,674 Gli hanno sparato quattro volte. 126 00:09:18,090 --> 00:09:19,526 Oh, Cristo. 127 00:09:24,811 --> 00:09:27,783 - Dov'e' Holly? - Ho preso una babysitter. 128 00:09:29,849 --> 00:09:32,099 Ehi. Come stai? 129 00:09:32,100 --> 00:09:33,756 - Bene. - Si'? 130 00:09:35,969 --> 00:09:37,188 Sicuro? 131 00:09:38,852 --> 00:09:41,213 Sto bene. Ho solo bisogno di una boccata d'aria. 132 00:09:43,593 --> 00:09:44,788 Va bene. 133 00:09:45,076 --> 00:09:46,577 Lascia che ti apra la porta. 134 00:09:46,578 --> 00:09:49,265 Faccio io. Sto bene. 135 00:09:52,722 --> 00:09:54,585 Walt. 136 00:09:54,921 --> 00:09:56,824 Walt, questo e' il capo Merkert. 137 00:09:56,825 --> 00:09:58,839 Il cognato di Hank, Walt. 138 00:09:59,402 --> 00:10:01,286 - Mi spiace molto. - Grazie. 139 00:10:01,287 --> 00:10:05,417 Puo' dirci qualcosa, qualche dettaglio? 140 00:10:05,418 --> 00:10:08,200 Al momento, tutto quello che sappiamo e' che due uomini hanno sorpreso Hank. 141 00:10:08,201 --> 00:10:11,820 Non avevano nessun documento. Probabilmente dei messicani. 142 00:10:12,096 --> 00:10:15,594 I loro tatuaggi indicano che erano affiliati al cartello della droga. 143 00:10:18,304 --> 00:10:20,512 Perche' hanno attaccato Hank? 144 00:10:20,566 --> 00:10:22,084 Non ne siamo ancora sicuri. 145 00:10:22,204 --> 00:10:26,544 Potrebbe essere collegato a un'indagine a cui stava lavorando Hank 146 00:10:26,545 --> 00:10:30,277 o potrebbe essere un avvertimento per la DEA in generale. 147 00:10:33,234 --> 00:10:35,157 Avevano un'ascia. 148 00:10:35,625 --> 00:10:38,673 I cartelli tendono a essere drammatici. 149 00:10:40,069 --> 00:10:41,354 Gesu'. 150 00:10:44,001 --> 00:10:45,464 Dove sono? Cioe', sono... 151 00:10:45,465 --> 00:10:47,385 Hank li ha presi entrambi. 152 00:10:47,386 --> 00:10:51,173 Ne ha ucciso uno e l'altro e' di sopra in condizioni critiche. 153 00:10:51,174 --> 00:10:53,281 Tuo cognato e' stato un vero figlio di puttana 154 00:10:53,282 --> 00:10:54,983 a farli fuori entrambi, 155 00:10:54,984 --> 00:10:57,839 considerando che non aveva neppure la sua pistola. 156 00:11:00,316 --> 00:11:02,114 Non aveva la pistola? 157 00:11:06,482 --> 00:11:09,288 Perche' Hank non aveva la pistola? 158 00:11:10,426 --> 00:11:12,981 Marie, l'accusa di aggressione. 159 00:11:12,982 --> 00:11:15,821 Ho dovuto sospendere Hank fino alla fine dell'inchiesta. 160 00:11:15,822 --> 00:11:18,336 Significa che ho dovuto togliergli la pistola. 161 00:11:20,830 --> 00:11:22,061 E' la procedura standard. Nessuno... 162 00:11:22,062 --> 00:11:23,776 D'accordo. Bene, state a sentire. 163 00:11:23,777 --> 00:11:26,857 Se lo aveste ascoltato fin dall'inizio 164 00:11:26,858 --> 00:11:28,725 e gli aveste lasciato arrestare quel piccolo degenerato, 165 00:11:28,726 --> 00:11:30,953 non avrebbe dovuto arrangiarsi da solo 166 00:11:30,954 --> 00:11:34,499 e avrebbe avuto la sua pistola per difendersi. 167 00:11:34,510 --> 00:11:38,056 No. 168 00:11:38,648 --> 00:11:39,929 E' colpa loro. 169 00:11:40,562 --> 00:11:44,095 - Non aveva una pistola. - Tesoro, questo non ti aiuta. 170 00:11:44,155 --> 00:11:45,561 E tu. Tu. 171 00:11:47,262 --> 00:11:49,165 Che razza di partner sei? 172 00:11:51,235 --> 00:11:54,514 Avresti dovuto coprirgli le spalle e dov'eri? 173 00:11:54,790 --> 00:11:56,027 Dov'eri? 174 00:11:56,802 --> 00:11:58,138 In Texas. 175 00:12:00,489 --> 00:12:01,784 E lei? 176 00:12:02,123 --> 00:12:05,148 Lei dovrebbe proteggere i suoi agenti, 177 00:12:05,149 --> 00:12:07,573 invece di togliere loro la pistola, 178 00:12:07,576 --> 00:12:09,177 non aiutarli, 179 00:12:09,178 --> 00:12:10,734 non coprir loro le spalle... 180 00:12:10,735 --> 00:12:12,362 - quando... - Marie, Marie. 181 00:12:12,363 --> 00:12:16,157 Tesoro, lascia perdere e siediti, d'accordo? 182 00:12:17,358 --> 00:12:20,488 Non faro' nulla, finche' questi due non se ne andranno al diavolo. 183 00:12:20,937 --> 00:12:22,084 Sul serio. 184 00:12:28,068 --> 00:12:29,287 - Scusa... - Vai. 185 00:12:30,155 --> 00:12:35,141 Non siete graditi qui. La DEA non e' gradita qui. 186 00:12:36,135 --> 00:12:38,733 Forza. Forza. Sediamoci. 187 00:12:52,451 --> 00:12:53,999 Non sono stati solo loro. 188 00:12:55,818 --> 00:12:57,523 Anche tu, Walt. 189 00:13:04,618 --> 00:13:09,131 Quel Pinkman che Hank stava cercando, 190 00:13:09,145 --> 00:13:12,437 Hank non avrebbe neppure mai saputo il suo nome, 191 00:13:12,830 --> 00:13:16,756 se tu non avessi comprato della marijuana da lui. 192 00:13:16,757 --> 00:13:19,271 - Marie... - Ci pensi mai, Walt? 193 00:13:19,656 --> 00:13:20,831 Lo fai? 194 00:13:21,636 --> 00:13:24,771 Pensi mai a tutto quello in cui l'hai cacciato? 195 00:13:24,772 --> 00:13:26,775 Marie, basta. 196 00:13:27,130 --> 00:13:30,090 Sei sconvolta e cerchi qualcuno da incolpare 197 00:13:30,091 --> 00:13:33,047 ed e' comprensibile, ma non dar la colpa a Walt. 198 00:13:33,371 --> 00:13:34,935 Non e' colpa sua. 199 00:13:43,246 --> 00:13:43,886 Scusate. 200 00:13:53,549 --> 00:13:54,931 E' Hank... 201 00:14:12,921 --> 00:14:14,673 Bene, tu hai finito. 202 00:14:18,062 --> 00:14:19,255 Il prossimo. 203 00:15:52,723 --> 00:15:54,275 Ehila'! 204 00:15:56,968 --> 00:16:00,451 Ehila', ehila', ehila'. 205 00:16:18,405 --> 00:16:20,593 Jesse Pinkman e' qui! 206 00:16:23,944 --> 00:16:27,957 Oh, santo Dio. 207 00:17:04,031 --> 00:17:06,791 Walter White e' desiderato al telefono. 208 00:17:06,792 --> 00:17:09,729 Walter White, per favore risponda al telefono. 209 00:17:22,018 --> 00:17:25,002 Ehi. Lavoriamo prima o poi quest'anno? 210 00:17:25,749 --> 00:17:28,584 Che diavolo ti viene in mente? Perche' mi chiami qui? 211 00:17:28,385 --> 00:17:31,604 Ho provato al tuo cellulare e c'era la segreteria. 212 00:17:31,617 --> 00:17:33,134 In che altro modo ti potevo contattare? 213 00:17:33,135 --> 00:17:34,016 Non dovevi. 214 00:17:34,017 --> 00:17:35,780 Senti e' passato un giorno intero. 215 00:17:35,781 --> 00:17:37,469 Quanto durera' questo periodo di lutto? 216 00:17:37,470 --> 00:17:39,361 Dammi solo un limite. 217 00:17:39,387 --> 00:17:42,618 Dico solo che abbiamo delle scadenze, giusto? 218 00:17:42,679 --> 00:17:44,830 La mia famiglia viene prima delle tue scadenze. 219 00:17:44,831 --> 00:17:47,105 Amico, non sono le mie scadenze. 220 00:17:47,106 --> 00:17:49,073 Abbiamo delle responsabilita' qui. 221 00:17:49,074 --> 00:17:51,095 Arrivero' quando arrivero'. 222 00:17:52,243 --> 00:17:54,256 Sai una cosa? Fa' come ti pare. 223 00:17:54,452 --> 00:17:55,865 Cucinero' da solo. 224 00:17:55,866 --> 00:17:58,001 - Non farai nulla di simile. - Perche' no? 225 00:17:59,702 --> 00:18:04,499 Beh, per cominciare, non hai la minima conoscenza di quelle attrezzature. 226 00:18:04,500 --> 00:18:07,746 Ci sara' una specie di manuale, no? 227 00:18:07,747 --> 00:18:10,584 - E io so leggere. - Jesse, non toccare niente. 228 00:18:10,585 --> 00:18:12,768 Ehi, smettila di trattarmi come il tuo assistente. 229 00:18:12,769 --> 00:18:14,420 Non sono il tuo cane da comandare. 230 00:18:14,421 --> 00:18:16,844 Siamo soci. Ricordi? 231 00:18:16,845 --> 00:18:23,113 Devi star buono e aspettare e io arrivero' appena posso. 232 00:18:23,114 --> 00:18:27,378 Mille grazie per le sue gentili parole. Lo apprezziamo molto. 233 00:18:27,379 --> 00:18:29,149 Che c'e', tua moglie e' li'? 234 00:18:29,150 --> 00:18:34,435 Si'. Si', c'e' e sara' felice di sapere che ha chiesto di lei. 235 00:18:34,436 --> 00:18:36,136 E la prego si ricordi di noi. 236 00:18:36,137 --> 00:18:40,212 Ehi, di' a quello stronzo di tuo cognato di tornare in se'. 237 00:18:42,986 --> 00:18:47,168 Credo che forse dovremmo far tutti colazione. 238 00:18:47,169 --> 00:18:48,322 Si'. Sembra una buona idea. 239 00:18:48,323 --> 00:18:50,562 Sai chi era? 240 00:19:05,593 --> 00:19:10,544 Sai, queste uova non sono male. 241 00:19:24,811 --> 00:19:26,066 Guarda. 242 00:19:26,202 --> 00:19:27,398 Guarda cosa? 243 00:19:27,399 --> 00:19:30,424 Cosa? Questa. Queste macchie. 244 00:19:30,425 --> 00:19:32,787 Questa forchetta e' lurida. 245 00:19:37,479 --> 00:19:39,027 Non le vedete? 246 00:19:39,118 --> 00:19:41,159 Ci vedi bene. Guarda. 247 00:19:41,160 --> 00:19:44,365 Marie, sono solo macchie di bagnato. 248 00:19:44,418 --> 00:19:45,765 La forchetta va bene. 249 00:19:45,871 --> 00:19:48,364 Non sono macchie di bagnato. 250 00:19:48,365 --> 00:19:49,993 E' sporcizia. 251 00:19:50,553 --> 00:19:54,404 Queste posate ovviamente non sono state pulite. 252 00:19:54,405 --> 00:19:57,622 Sono piene dei germi di altra gente.. 253 00:19:57,776 --> 00:19:59,515 Dio sa quali. 254 00:19:59,707 --> 00:20:04,144 Sul serio, zia Marie, e' solo acqua. 255 00:20:04,232 --> 00:20:06,733 Le nostre a casa non sono meglio. 256 00:20:07,462 --> 00:20:09,208 Quelle a casa tua non contano. 257 00:20:09,209 --> 00:20:10,548 Siamo in un ospedale. 258 00:20:10,549 --> 00:20:12,393 Devono avere degli standard piu' elevati. 259 00:20:12,394 --> 00:20:14,044 Hanno delle responsabilita'. 260 00:20:14,045 --> 00:20:19,581 Beh, non sono proprio sicura che questo bar sia necessariamente parte dell'ospedale. 261 00:20:19,582 --> 00:20:22,922 Sta nello stesso edificio. Sta sotto lo stesso tetto. 262 00:20:22,923 --> 00:20:27,349 Credi che i malati non mangino con queste posate piene di batteri? 263 00:20:27,350 --> 00:20:30,400 Mio Dio, come si puo' sopravvivere a questa trappola mortale? 264 00:20:33,594 --> 00:20:34,862 Marie. 265 00:20:38,179 --> 00:20:39,667 Io sono sopravvissuto. 266 00:20:41,145 --> 00:20:43,711 Sono stato operato ai polmoni in questo ospedale. 267 00:20:43,906 --> 00:20:45,233 Te lo ricordi? 268 00:20:46,586 --> 00:20:48,762 Ricordi come eravamo tutti spaventati? 269 00:20:50,443 --> 00:20:54,562 Non volevo esserlo, ma ero terrorizzato. 270 00:20:55,838 --> 00:20:58,397 Quella settimana, non pensavo altro che 271 00:20:58,398 --> 00:21:02,501 a come mi avrebbero aperto 272 00:21:03,277 --> 00:21:06,124 e a come mi avrebbero asportato una parte 273 00:21:06,557 --> 00:21:09,407 che era con me da un'intera vita. 274 00:21:09,408 --> 00:21:12,082 Non potevo togliermi quell'immagine dalla testa. 275 00:21:14,213 --> 00:21:16,476 Credo che la parte piu' spaventosa 276 00:21:16,477 --> 00:21:17,982 sia stata quando... 277 00:21:18,581 --> 00:21:21,081 mi portarono nella sala pre-operatoria, 278 00:21:21,438 --> 00:21:26,189 stare la' sdraiato ad aspettare che mi anestetizzassero, 279 00:21:26,709 --> 00:21:28,684 sapendo che... 280 00:21:29,395 --> 00:21:31,801 potevo non risvegliarmi mai piu'. 281 00:21:37,395 --> 00:21:39,324 In effetti, 282 00:21:40,317 --> 00:21:43,291 quello che mi ricordo di quel giorno 283 00:21:43,292 --> 00:21:45,817 e' quando siamo venuti all'ospedale. 284 00:21:45,818 --> 00:21:48,725 Skyler, ricordi che volli guidare io quel giorno? 285 00:21:49,593 --> 00:21:50,721 Si'. 286 00:21:50,722 --> 00:21:55,073 Ad ogni modo, ando' cosi'. Stavamo venendo al Central 287 00:21:55,242 --> 00:21:58,188 e abbiamo preso tutti i semafori verdi... 288 00:21:58,189 --> 00:22:01,382 insomma, ogni semaforo che trovammo... 289 00:22:01,785 --> 00:22:04,356 verde. 290 00:22:06,134 --> 00:22:07,746 Quando mai succede? 291 00:22:08,547 --> 00:22:11,582 Proprio cosi', bang, bang, 292 00:22:11,583 --> 00:22:13,405 tutti verdi. 293 00:22:14,289 --> 00:22:21,121 E tutto il tempo pensavo solo "Perche' oggi? Perche'?" 294 00:22:21,122 --> 00:22:25,120 Perche' non posso passare qualche minuto in piu' 295 00:22:25,121 --> 00:22:27,417 in macchina con la mia famiglia? 296 00:22:29,733 --> 00:22:33,061 Non ho mai voluto rimanere bloccato nel traffico cosi' tanto in vita mia. 297 00:22:35,122 --> 00:22:37,368 Almeno ero con la mia famiglia. 298 00:22:39,797 --> 00:22:41,103 Avevo quello. 299 00:22:46,320 --> 00:22:50,615 In ogni modo, sono sopravvissuto a questo posto. 300 00:22:52,181 --> 00:22:55,027 E non valgo neanche la meta' di tuo marito. 301 00:23:22,703 --> 00:23:23,890 Si'? 302 00:23:24,307 --> 00:23:26,519 Che diavolo sta succedendo laggiu'? 303 00:23:27,260 --> 00:23:29,253 Stavo per farti la stessa domanda. 304 00:23:29,254 --> 00:23:30,983 Sei al corrente dei miei uomini? 305 00:23:30,984 --> 00:23:33,374 Ho sentito che hanno aggredito un agente della DEA. 306 00:23:33,375 --> 00:23:34,995 Perche' l'hanno fatto? 307 00:23:34,996 --> 00:23:38,649 Che succede? Lo spagnolo non va piu' bene? 308 00:23:39,578 --> 00:23:41,876 Non l'avevo ordinato io 309 00:23:41,877 --> 00:23:44,138 e i miei uomini non l'avrebbero mai fatto di loro iniziativa. 310 00:23:44,139 --> 00:23:46,463 Qualcuno ha dato il via libera. 311 00:23:47,134 --> 00:23:48,903 Mi stai accusando? 312 00:23:49,830 --> 00:23:52,200 Sto solo dicendo che non l'avrebbero fatto di loro iniziativa. 313 00:23:52,201 --> 00:23:54,918 Non e' mia abitudine rubare dalla mia stessa tasca. 314 00:23:56,506 --> 00:24:00,046 Immagino che la prossima spedizione subira' un ritardo. 315 00:24:00,047 --> 00:24:01,730 Qualche idea sulla data dell'arrivo? 316 00:24:01,731 --> 00:24:03,671 Una settimana, un mese. 317 00:24:03,672 --> 00:24:05,740 C'e' troppa attenzione sul confine. 318 00:24:05,741 --> 00:24:07,757 Per il momento non ci facciamo vedere. 319 00:24:07,851 --> 00:24:09,109 Non ci facciamo vedere 320 00:24:09,110 --> 00:24:12,026 e poi sapremo com'e' andata dal mio uomo che e' sopravvissuto. 321 00:24:12,027 --> 00:24:14,209 Il tuo uomo e' in arresto. 322 00:24:14,210 --> 00:24:15,900 Dio benedica l'America! 323 00:24:15,901 --> 00:24:18,969 E' innocente fino a prova contraria. Giusto? 324 00:24:18,970 --> 00:24:22,392 Gli faro' avere il miglior avvocato e poi sapremo la verita'. 325 00:24:23,514 --> 00:24:25,198 Bene, tienimi informato. 326 00:24:29,237 --> 00:24:31,968 Ogni volta che si arriva cosi' vicino alla colonna vertebrale, 327 00:24:31,969 --> 00:24:33,789 c'e' sempre da preoccuparsi, 328 00:24:33,790 --> 00:24:37,479 ma, come ho detto, e' troppo presto per dirlo. 329 00:24:37,480 --> 00:24:39,990 E' fuori dalla sala operatoria almeno, il che e'... 330 00:24:39,991 --> 00:24:42,462 Fuori dalla sala, sulla via del recupero. 331 00:24:42,463 --> 00:24:43,743 Bene. Dov'e'? 332 00:24:43,744 --> 00:24:45,675 Sfortunatamente, non lo puo' ancora vedere. 333 00:24:45,676 --> 00:24:47,963 Dobbiamo aspettare che le sue condizioni siano stabili. 334 00:24:48,970 --> 00:24:50,574 Quanto ci vorra'? 335 00:24:50,575 --> 00:24:53,149 Non so dirglielo. Potrebbero essere ore, 336 00:24:53,150 --> 00:24:56,264 ma le faremo sapere quando potra' vederlo. 337 00:24:58,303 --> 00:24:59,534 Grazie. 338 00:25:04,943 --> 00:25:08,713 Forse dovremmo portarti a casa per un paio d'ore. 339 00:25:09,015 --> 00:25:10,334 A riposare un po'. 340 00:25:11,439 --> 00:25:13,050 Non vado da nessuna parte. 341 00:25:14,615 --> 00:25:16,148 Nemmeno io. 342 00:25:21,712 --> 00:25:27,275 Beh, c'e' qualcun altro che muore dalla voglia di lavarsi i denti? O sono solo io? 343 00:25:29,172 --> 00:25:32,076 Che ne dite se faccio una corsa a casa a prendere qualche cosa? 344 00:25:32,077 --> 00:25:35,003 Marie? Potrei passare da te. 345 00:25:35,004 --> 00:25:36,409 Sarebbe magnifico. 346 00:25:36,410 --> 00:25:37,789 Grazie. Walt. 347 00:25:40,153 --> 00:25:41,389 Va bene. 348 00:25:56,770 --> 00:26:00,911 Walt. Walt. Abbiamo appena saputo che e' uscito. 349 00:26:00,912 --> 00:26:04,723 Si', beh, sono delle notizie moderatamente buone. 350 00:26:04,724 --> 00:26:06,773 - Grazie a Dio. Mi va bene. - Gia'. 351 00:26:06,774 --> 00:26:08,899 Ehi ragazzi, questo e' il cognato di Hank, Walt. 352 00:26:09,552 --> 00:26:11,241 - Piacere. - Salve. 353 00:26:12,404 --> 00:26:14,464 Stavamo raccontandoci storie su Hank. 354 00:26:14,465 --> 00:26:18,524 Oh, beh, potrebbe volerci un giorno intero. Lo sa Dio, ce ne sono un milione. 355 00:26:20,024 --> 00:26:21,316 Intanto... 356 00:26:22,264 --> 00:26:23,721 quel miserabile pezzo di merda. 357 00:26:23,808 --> 00:26:26,280 Il tipo che gli ha sparato, quello che e' rimasto, e' qui sopra, 358 00:26:26,281 --> 00:26:29,471 prende antidolorifici, riposa comodamente. 359 00:26:29,472 --> 00:26:31,497 Usando i soldi delle tue tasse. 360 00:26:31,529 --> 00:26:34,016 Devi vedere cosa ha fatto Hank a quel bastardo. 361 00:26:35,305 --> 00:26:36,605 Vuoi vedere? 362 00:26:38,727 --> 00:26:40,504 Forza, te lo mostro. 363 00:27:01,937 --> 00:27:03,874 Stai comodo, pezzo di merda? 364 00:28:01,456 --> 00:28:02,756 - Ce l'hai? - Si'. 365 00:28:05,008 --> 00:28:07,308 Piano, piano. 366 00:29:52,525 --> 00:29:55,148 Finalmente. Era ora. 367 00:30:07,750 --> 00:30:09,671 Perche' non c'e' niente in cottura? 368 00:30:27,566 --> 00:30:30,600 Walter White e' desiderato al telefono. 369 00:30:30,601 --> 00:30:32,562 - Centralino. - Sono Walter White. 370 00:30:33,118 --> 00:30:34,494 La metto in comunicazione. 371 00:30:38,199 --> 00:30:40,597 Ehi, abbiamo problemi. Grossi. 372 00:30:41,054 --> 00:30:43,696 Reverendo, molto gentile a chiamare... 373 00:30:44,268 --> 00:30:44,988 di nuovo. 374 00:30:44,989 --> 00:30:46,391 Accendi il tuo telefono. 375 00:30:46,392 --> 00:30:49,790 Certo, me ne occupero' sicuramente. 376 00:30:49,791 --> 00:30:53,897 Sa una cosa. Perche' non mi richiama sul cellulare? 377 00:30:53,898 --> 00:30:55,131 Va bene? 378 00:30:57,161 --> 00:30:58,713 Ti avevo detto di aspettare. 379 00:30:58,714 --> 00:31:00,867 Non so in che altri modi dirtelo. 380 00:31:00,868 --> 00:31:02,863 Certo, dannazione, stavo aspettando 381 00:31:02,864 --> 00:31:05,387 e poi quel tipo tranquillo, da paura si e' fatto vedere. 382 00:31:06,186 --> 00:31:07,168 E' venuto Gus? 383 00:31:07,169 --> 00:31:11,132 Non lui. A quanto pare io non valgo la pena per lui. 384 00:31:11,133 --> 00:31:14,235 Quell'altro, quello con cui io posso parlare. 385 00:31:14,236 --> 00:31:15,671 Ha iniziato a fare domande, 386 00:31:15,672 --> 00:31:17,944 del tipo perche' non stavo cucinando nulla. 387 00:31:18,248 --> 00:31:19,952 Abbiamo una quantita' da fare. 388 00:31:19,961 --> 00:31:21,909 Per domani. 389 00:31:21,910 --> 00:31:23,879 Non te ne importa sul serio o cosa? 390 00:31:23,880 --> 00:31:26,918 Perche' quel tipo ha, come dire, occhi da killer. 391 00:31:26,919 --> 00:31:28,322 Ti voglio chiedere una cosa. 392 00:31:28,323 --> 00:31:30,947 Ti ricordi quando eravamo nel deserto con Tuco? 393 00:31:31,212 --> 00:31:34,643 Vuoi dire quando mi punto' una pistola automatica alla testa? 394 00:31:34,644 --> 00:31:37,390 Si', suppongo che quello mi ricordi qualcosa. Perche'? 395 00:31:37,391 --> 00:31:41,395 No. Lui continuava a dire che qualcuno 396 00:31:41,396 --> 00:31:44,093 sarebbe venuto dal Messico per prenderci. 397 00:31:44,094 --> 00:31:46,843 Ti ricordi? Di chi parlava? 398 00:31:46,844 --> 00:31:49,247 Che cazzo c'entra questo con... 399 00:31:49,371 --> 00:31:51,440 senti, non lo so. Erano... 400 00:31:54,408 --> 00:31:55,690 I suoi cugini. 401 00:31:56,174 --> 00:31:59,434 Giusto, Jesse? Erano i suoi cugini. 402 00:31:59,616 --> 00:32:02,090 Certo, i cugini. 403 00:32:02,332 --> 00:32:03,930 Come ti pare. Perche'? 404 00:32:23,002 --> 00:32:24,209 Novita'? 405 00:32:24,779 --> 00:32:25,971 Nessuna. 406 00:32:29,117 --> 00:32:30,386 Va bene. Beh, io... 407 00:32:32,035 --> 00:32:34,934 non sapevo di chi erano gli spazzolini, percio'... 408 00:32:34,935 --> 00:32:36,750 mi sono fermato da un farmacista. 409 00:32:38,276 --> 00:32:40,559 Ringraziamo Dio per quelli da viaggio, giusto? 410 00:32:43,133 --> 00:32:44,410 Grazie. 411 00:32:49,463 --> 00:32:51,866 Oh, penso che andro' a sciacquarmi la faccia. 412 00:32:52,189 --> 00:32:53,394 Sto per impazzire. 413 00:32:54,954 --> 00:32:56,255 Vuoi venire? 414 00:32:56,557 --> 00:32:57,858 Si'. 415 00:33:14,623 --> 00:33:15,940 Ho preso delle barrette. 416 00:33:21,117 --> 00:33:22,984 Era questo che volevi? 417 00:33:22,985 --> 00:33:24,782 - Si'. - Si'? 418 00:33:25,263 --> 00:33:28,710 Si', gli ho dato un'occhiata. 419 00:33:28,711 --> 00:33:29,817 Sembra interessante. 420 00:33:29,818 --> 00:33:30,962 Gia'. 421 00:33:31,928 --> 00:33:33,772 Lo zio Hank me lo ha regalato. 422 00:33:38,883 --> 00:33:40,122 Di che si tratta? 423 00:33:43,358 --> 00:33:47,653 Pablo Escobar, il signore della droga degli anni '80. 424 00:33:48,389 --> 00:33:51,733 Si'. Si', mi ricordo di averlo visto al telegiornale. 425 00:33:51,734 --> 00:33:55,882 Beh, riguarda piu' quelli che hanno indagato su di lui 426 00:33:55,883 --> 00:33:58,780 e hanno cercato di arrestarlo. 427 00:33:59,331 --> 00:34:01,568 Alcuni erano della DEA, sai? 428 00:34:02,655 --> 00:34:07,090 Lo zio Hank dice che vale la pena di conoscerli, 429 00:34:08,152 --> 00:34:10,922 che tutti sanno chi era Pablo Escobar, 430 00:34:10,923 --> 00:34:14,159 ma nessuno sa niente dei tizi che l'hanno messo dentro. 431 00:34:16,619 --> 00:34:18,572 Credo di non averci mai pensato. 432 00:34:21,878 --> 00:34:25,913 Lui dice che dei buoni 433 00:34:25,914 --> 00:34:28,438 non si parla mai, come dei cattivi. 434 00:34:37,086 --> 00:34:39,479 Percio' me lo ha regalato. 435 00:34:40,597 --> 00:34:42,455 Ha pensato che l'avrei letto. 436 00:34:56,679 --> 00:34:58,228 Devo... 437 00:34:59,069 --> 00:35:00,557 torno subito, va bene? 438 00:35:07,865 --> 00:35:10,246 No, glielo assicuro. Stiamo lavorando sodo. 439 00:35:10,247 --> 00:35:11,656 Assolutamente. 440 00:35:12,573 --> 00:35:15,525 Quindi posso aspettarmi la consegna per domani, come previsto. 441 00:35:16,691 --> 00:35:18,071 Beh... 442 00:35:18,957 --> 00:35:20,487 no. Sfortunatamente... 443 00:35:21,013 --> 00:35:23,710 sfortunatamente non saremo in grado 444 00:35:23,711 --> 00:35:27,069 di rispettare le scadenze, questa settimana. 445 00:35:27,114 --> 00:35:28,925 Ma non per non averci provato. 446 00:35:29,172 --> 00:35:31,021 C'e' qualcosa che dovrei sapere? 447 00:35:31,557 --> 00:35:35,017 Beh, per essere del tutto sincero con lei... 448 00:35:36,472 --> 00:35:38,770 Gale ha davvero fatto un disastro. 449 00:35:39,045 --> 00:35:40,747 Insomma, non di proposito, naturalmente, 450 00:35:40,748 --> 00:35:43,131 ma lui ci ha fatto perdere tempo 451 00:35:43,132 --> 00:35:45,557 e abbiamo dovuto ricominciare. 452 00:35:47,329 --> 00:35:51,746 E io ho dovuto andare in giro a fare commissioni 453 00:35:51,747 --> 00:35:54,171 per cercare di mantenere l'obbiettivo. 454 00:35:55,131 --> 00:35:56,739 Alcune attrezzature 455 00:35:56,740 --> 00:35:58,765 non erano calibrate a dovere e... 456 00:35:58,766 --> 00:36:01,731 beh, e' tutto molto tecnico e noioso, 457 00:36:01,732 --> 00:36:04,518 ma l'assicuro che... 458 00:36:05,176 --> 00:36:07,757 faremo tutto quello che e' dovuto. 459 00:36:07,881 --> 00:36:10,157 Ha la mia totale attenzione. 460 00:36:10,168 --> 00:36:12,560 Cucineremo nel fine settimana, se necessario. 461 00:36:13,100 --> 00:36:16,973 Avremo 180 chili per lei la prossima settimana. 462 00:36:20,985 --> 00:36:22,994 Ho la sua parola su questo? 463 00:36:22,995 --> 00:36:24,224 Si'. 464 00:36:24,225 --> 00:36:25,992 Ha la mia parola. 465 00:36:28,034 --> 00:36:29,564 Grazie per l'aggiornamento. 466 00:36:56,927 --> 00:36:58,158 Novita'? 467 00:36:59,714 --> 00:37:01,701 No, ho girovagato e basta. 468 00:37:03,244 --> 00:37:04,728 Come stanno tutti? 469 00:37:04,956 --> 00:37:07,317 Beh, come ci si puo' aspettare. 470 00:37:08,220 --> 00:37:13,417 E' questo non sapere la parte piu' difficile, credo. 471 00:37:15,240 --> 00:37:17,502 Novita' su questi tizi? 472 00:37:17,872 --> 00:37:19,723 Chi sono? Cosa volevano? 473 00:37:19,979 --> 00:37:23,809 No, ancora nulla, ma ci arriveremo. 474 00:37:27,998 --> 00:37:29,342 Steve... 475 00:37:31,932 --> 00:37:34,038 credi che ce ne siano altri? 476 00:37:35,815 --> 00:37:38,825 Amico, nessuno arrivera' a Hank. 477 00:37:38,826 --> 00:37:41,492 C'e' stata una sola opportunita' e l'hanno fallita. 478 00:37:41,493 --> 00:37:43,340 Quindi, no. 479 00:37:44,756 --> 00:37:45,978 Impossibile. 480 00:37:47,669 --> 00:37:48,999 Gesu'. 481 00:37:49,682 --> 00:37:53,066 Vorrei entrare la' e uccidere quel bastardo con un colpo alla testa. 482 00:37:53,067 --> 00:37:54,553 Anch'io. 483 00:38:03,118 --> 00:38:04,256 Si'. 484 00:38:05,176 --> 00:38:06,445 Oh, si'? 485 00:38:06,612 --> 00:38:08,890 Magnifico. Sto arrivando. 486 00:38:09,384 --> 00:38:10,606 E' arrivato da mangiare. 487 00:38:10,772 --> 00:38:13,105 Ehi, conosci Pollos Hermanos? 488 00:38:15,690 --> 00:38:18,009 Occasionalmente, si'. 489 00:38:18,010 --> 00:38:19,584 Il proprietario e' un grande amico della DEA. 490 00:38:19,585 --> 00:38:22,305 Ha saputo cosa e' successo. Sta dando da mangiare a tutti i poliziotti nell'edificio. 491 00:38:24,315 --> 00:38:25,998 E' magnifico. 492 00:38:25,999 --> 00:38:29,232 Gia' e a quanto pare lo sta portando personalmente. 493 00:38:38,772 --> 00:38:41,846 - Buono, eh? - Delizioso. 494 00:38:41,856 --> 00:38:45,456 Molto generoso da parte sua. Grazie mille. 495 00:38:45,843 --> 00:38:46,733 Si', grazie. 496 00:38:46,734 --> 00:38:47,888 Ragazzi, avete sentito? 497 00:38:47,889 --> 00:38:50,349 Il signor Fring offre diecimila dollari di ricompensa 498 00:38:50,350 --> 00:38:52,678 per qualsiasi informazione sul caso. 499 00:38:54,929 --> 00:38:56,563 Beh, e' meraviglioso. 500 00:38:56,846 --> 00:38:59,194 Grazie, signor Fring. 501 00:38:59,195 --> 00:39:00,744 Di nulla. 502 00:39:00,775 --> 00:39:04,766 Uomini come suo marito sono la sottile linea blu tra noi e questi animali. 503 00:39:04,767 --> 00:39:06,905 Vorrei solo poter fare di piu'. 504 00:39:12,330 --> 00:39:14,172 Beh, apprezziamo il suo supporto. 505 00:39:14,173 --> 00:39:16,718 Questa ricompensa potrebbe segnare una svolta. 506 00:39:16,719 --> 00:39:18,216 Aiutera' davvero. 507 00:39:19,372 --> 00:39:22,522 Di nuovo, non so come dire quanto mi dispiace. 508 00:39:22,865 --> 00:39:25,849 Per combinazione, ho conosciuto l'agente Schrader. 509 00:39:26,440 --> 00:39:27,606 Davvero? 510 00:39:27,820 --> 00:39:30,385 La nostra corsa non competitiva, un paio di mesi fa. 511 00:39:30,508 --> 00:39:33,057 Il signor Fring era uno dei nostri sponsor. 512 00:39:33,889 --> 00:39:36,624 Ho parlato per un paio di minuti con suo marito. 513 00:39:37,760 --> 00:39:41,886 In effetti, signor White, e' saltato fuori il suo nome. 514 00:39:44,373 --> 00:39:46,019 Veramente? 515 00:39:46,795 --> 00:39:50,354 Si', c'era un barattolo per le collette per lei 516 00:39:50,816 --> 00:39:53,754 e abbiamo parlato brevemente della sua salute. 517 00:39:53,755 --> 00:39:56,315 Spero ci siano state delle buone notizie. 518 00:39:58,350 --> 00:40:01,974 Si', le cose vanno meglio, si'. 519 00:40:02,031 --> 00:40:03,823 Una cosa meravigliosa da sentire. 520 00:40:04,857 --> 00:40:07,657 Era evidente quanto ci tenesse a lei. 521 00:40:10,021 --> 00:40:13,868 Beh, vi ho rubato abbastanza tempo. 522 00:40:16,477 --> 00:40:20,424 Tante grazie ancora. E' stato un piacere conoscerla. 523 00:40:20,425 --> 00:40:22,082 - Grazie. - Si', grazie. 524 00:40:22,469 --> 00:40:26,846 - L'accompagno. - Oh, no. Non e' necessario. 525 00:40:33,295 --> 00:40:36,465 Sapete, non l'ho ringraziato. 526 00:40:36,711 --> 00:40:39,510 Lo raggiungo. Torno subito. 527 00:40:54,981 --> 00:40:55,981 Signor Fring. 528 00:40:55,986 --> 00:40:57,408 - Posso... - Signor White. 529 00:40:57,409 --> 00:41:00,347 - Volevo solo ringraziarla nuovamente. - Di nulla. 530 00:41:00,648 --> 00:41:04,312 Posso parlare con lei? Solo un momento? 531 00:41:09,521 --> 00:41:10,832 Lei lo sapeva. 532 00:41:11,670 --> 00:41:14,891 Sapeva che mio cognato era nella DEA. 533 00:41:15,372 --> 00:41:18,463 Io indago su tutti quelli con cui faccio affari. 534 00:41:19,005 --> 00:41:20,896 Che persona prudente non lo farebbe? 535 00:41:22,060 --> 00:41:25,888 Lui non e' un problema per noi, per i nostri affari. 536 00:41:31,577 --> 00:41:35,871 Il fatto che lei sia qui e'... una specie di avvertimento? 537 00:41:36,338 --> 00:41:38,260 Sto aiutando la mia comunita'. 538 00:41:38,690 --> 00:41:41,315 Mi nascondo in piena vista, come lei. 539 00:41:41,739 --> 00:41:42,953 Abbiamo finito? 540 00:41:42,954 --> 00:41:45,179 No, no, ascolti, io... questa aggressione a mio cognato... 541 00:41:45,180 --> 00:41:48,974 non la capisco. Non so cosa significhi. 542 00:41:50,093 --> 00:41:55,423 Per favore, se sa qualcosa che potrebbe condividere con me. 543 00:42:00,489 --> 00:42:02,361 Temo per la mia famiglia. 544 00:42:03,153 --> 00:42:04,638 Sono certo che staranno tutti bene. 545 00:42:04,639 --> 00:42:06,739 Mi hanno detto che l'assassino che e' sopravvissuto 546 00:42:06,740 --> 00:42:08,454 e' gravemente ferito. 547 00:42:08,455 --> 00:42:10,145 Ci sono dubbi che sopravviva. 548 00:42:13,790 --> 00:42:16,433 Ora mi ringrazi e mi stringa la mano. 549 00:42:20,810 --> 00:42:22,777 Grazie. Ancora tante grazie. 550 00:42:22,778 --> 00:42:24,520 Non c'e' di che, signor White. 551 00:42:36,084 --> 00:42:37,227 Che c'e'? 552 00:42:39,062 --> 00:42:40,206 Che succede? 553 00:42:40,560 --> 00:42:41,545 Iniziare massaggio cardiaco. 554 00:42:41,546 --> 00:42:43,471 Uno, due, tre, quattro. 555 00:42:44,773 --> 00:42:46,259 - Uno, due, tre... - Defibrillatore? 556 00:42:46,260 --> 00:42:49,712 Non c'e' motivo. Continua il massaggio. 557 00:42:49,858 --> 00:42:51,339 Uno, due, tre, quattro. 558 00:42:51,340 --> 00:42:54,085 Dammi un litro di soluzione salina. Non sento il battito. 559 00:42:54,086 --> 00:42:55,816 Uno, due, tre, quattro. 560 00:42:55,817 --> 00:42:57,570 - Ancora nulla. - Uno, due, tre... 561 00:42:57,571 --> 00:42:59,082 Bene. Ferma il massaggio. 562 00:42:59,218 --> 00:43:00,203 Ora. 563 00:43:00,204 --> 00:43:01,454 Otto e quarantatre'. 564 00:43:01,667 --> 00:43:04,293 Ora del decesso. Otto e quarantatre'. 565 00:43:05,941 --> 00:43:08,335 Brucia all'inferno, pezzo di merda. 566 00:43:34,950 --> 00:43:36,882 Si'? Juan? 567 00:43:36,683 --> 00:43:38,430 Immagino tu abbia saputo le novita'. 568 00:43:38,518 --> 00:43:41,080 Il tuo uomo e' morto. L'ho saputo. 569 00:43:41,420 --> 00:43:42,557 Una sfortuna. 570 00:43:42,558 --> 00:43:43,807 Gia', "sfortuna" 571 00:43:43,808 --> 00:43:46,540 e nel frattempo ho i federali che circondano la mia casa. 572 00:43:46,988 --> 00:43:48,764 Sai cosa penso, Gustavo? 573 00:43:49,399 --> 00:43:51,235 Credo che dietro ci sia tu. 574 00:43:51,418 --> 00:43:54,555 Perche' l'avrei fatto? A cosa mi servirebbe? 575 00:43:54,556 --> 00:43:56,669 Questo e' quello che devo cercare di scoprire. 576 00:43:56,787 --> 00:43:58,539 Forse per proseguire da solo. 577 00:43:59,375 --> 00:44:01,339 Credi davvero che funzionerebbe? 578 00:44:01,340 --> 00:44:04,397 Juan, sembra che tu sia molto stressato. 579 00:44:04,398 --> 00:44:07,241 Forse potresti richiamarmi quando vedrai le cose piu' lucidamente. 580 00:44:07,242 --> 00:44:09,084 Le vedo benissimo. 581 00:44:09,160 --> 00:44:12,841 Sparano a uno della DEA. Tutti a Washington cominciano ad agitarsi. 582 00:44:12,842 --> 00:44:15,024 La DEA all'improvviso deve metter su un grande spettacolo 583 00:44:15,025 --> 00:44:18,187 e io mi sveglio con i federali nel mio giardino. 584 00:44:18,188 --> 00:44:19,815 Ma solo per un po'. 585 00:44:20,263 --> 00:44:23,467 Apparenze, politica. 586 00:44:24,788 --> 00:44:26,382 Ci sei ancora Gustavo? 587 00:44:26,426 --> 00:44:29,690 Si', sono qui. 588 00:44:30,576 --> 00:44:32,574 Ci passero' indenne. Lo faccio sempre. 589 00:44:32,575 --> 00:44:34,193 Mio fratello e' capo della polizia. 590 00:44:34,194 --> 00:44:36,898 Ho degli appoggi. Mi tireranno fuori. 591 00:44:36,940 --> 00:44:38,619 E quando avro' le prove 592 00:44:39,343 --> 00:44:41,786 e gli altri scopriranno cosa hai fatto, 593 00:44:42,650 --> 00:44:44,915 forse verro' a farti una visita. 594 00:44:45,582 --> 00:44:46,959 Forse potremo... 595 00:45:35,042 --> 00:45:38,556 Skyler. Skyler. Marie. Marie. 596 00:45:39,897 --> 00:45:42,358 Oh, come sta? Mi dia delle buone notizie. 597 00:45:42,359 --> 00:45:45,245 Credo sia abbastanza stabile perche' lei lo possa vedere brevemente. 598 00:45:45,246 --> 00:45:48,365 Mi spiace, ma temo che riguardi solo i parenti piu' stretti. 599 00:45:48,366 --> 00:45:49,647 Siamo tutti parenti stretti. 600 00:45:49,648 --> 00:45:50,567 Capisco, 601 00:45:50,568 --> 00:45:53,128 ma ci sono delle regole che devo... 602 00:45:53,129 --> 00:45:55,425 Siamo tutti parte della famiglia. 603 00:46:08,202 --> 00:46:13,302 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it