1 00:00:00,191 --> 00:00:02,046 Précédemment dans Breaking Bad... 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,663 Je veux que tu partes. 3 00:00:04,811 --> 00:00:06,339 Je l'aimais. 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,795 Tu débarques ici, tu me mets ce dossier sous le nez. 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,532 Tu es un dealer de drogue. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,512 - Trois millions de dollars. - J'arrête. 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,086 Qu'est-ce que tu me dis, tio ? Ils me piègent ? 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,645 Où est le rendez-vous ? Il a lieu quand ? 9 00:00:20,813 --> 00:00:24,118 Tu réagis comme si t'avais jamais vu une tête coupée sur une tortue. 10 00:00:41,224 --> 00:00:42,208 {\pos(192,235)}Encore. 11 00:00:51,186 --> 00:00:52,356 {\pos(192,235)}Un autre. 12 00:00:54,635 --> 00:00:55,955 {\pos(192,235)}Doucement, señor. 13 00:00:56,365 --> 00:00:58,588 {\pos(192,235)}Par une journée si chaude, 14 00:00:58,713 --> 00:01:00,873 {\pos(192,235)}trop de carburant dans la machine, 15 00:01:01,578 --> 00:01:03,522 {\pos(192,235)}et ça risque de péter. 16 00:01:05,217 --> 00:01:08,422 {\pos(192,235)}Il y a deux types d'hommes, dans ce monde. 17 00:01:09,239 --> 00:01:10,403 {\pos(192,235)}Ceux qui boivent, 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,543 {\pos(192,235)}et ceux qui servent. 19 00:01:13,696 --> 00:01:15,700 {\pos(192,235)}Tais-toi et remplis mon verre. 20 00:01:25,690 --> 00:01:28,072 {\pos(192,235)}Vous deux. 21 00:01:28,565 --> 00:01:29,714 {\pos(192,235)}Oui, vous. 22 00:01:30,640 --> 00:01:32,453 {\pos(192,235)}Avant, j'étais comme vous. 23 00:01:32,832 --> 00:01:36,091 {\pos(192,215)}Je travaillais la terre jusqu'à avoir les mains en sang. 24 00:01:36,724 --> 00:01:37,745 {\pos(192,235)}Plus maintenant. 25 00:01:38,267 --> 00:01:42,537 {\pos(192,215)}J'ai appris qu'un homme ne pouvait pas avoir ce qu'il voulait 26 00:01:43,015 --> 00:01:44,540 {\pos(192,235)}en se contentant d'attendre. 27 00:01:45,464 --> 00:01:46,516 {\pos(192,235)}Écoutez-le. 28 00:01:48,004 --> 00:01:49,439 {\pos(192,235)}Prenez-en de la graine ! 29 00:01:52,580 --> 00:01:55,038 {\pos(192,235)}Comment ça va, patron ? 30 00:01:58,163 --> 00:02:01,279 {\pos(192,235)}Content de te voir, mon ami. 31 00:02:01,955 --> 00:02:05,663 {\pos(192,215)}Je n'aurais jamais cru que tu étais si philosophe. 32 00:02:06,053 --> 00:02:07,865 {\pos(192,235)}Faudrait que j'écrive un livre. 33 00:02:07,990 --> 00:02:10,259 {\pos(192,235)}Peut-être, peut-être... 34 00:02:13,032 --> 00:02:17,471 {\pos(192,215)}Alors, qu'est-ce qui t'amène dans ce trou paumé ? 35 00:02:17,777 --> 00:02:19,972 {\pos(192,235)}Je suis venu te trouver. 36 00:02:22,506 --> 00:02:24,860 {\pos(192,235)}T'as pas un truc à livrer ? 37 00:02:25,480 --> 00:02:27,104 {\pos(192,235)}T'es sur le fil du rasoir. 38 00:02:28,573 --> 00:02:30,842 {\pos(192,235)}J'ai tout mon temps. 39 00:02:31,459 --> 00:02:35,134 {\pos(192,235)}Tortuga est peut-être lent au départ, 40 00:02:35,259 --> 00:02:36,363 {\pos(192,235)}mais il arrive... 41 00:02:36,573 --> 00:02:37,819 {\pos(192,235)}Toujours premier. 42 00:02:38,089 --> 00:02:40,283 {\pos(192,235)}Oui, je sais. D'où ton surnom. 43 00:02:40,646 --> 00:02:43,849 {\pos(192,235)}J'aime ta façon de parler, Tortuga. 44 00:02:45,823 --> 00:02:48,346 {\pos(192,235)}Tu sais y faire, avec les mots. 45 00:02:48,679 --> 00:02:52,755 {\pos(192,235)}Ils s'écoulent comme une chute d'eau. 46 00:02:53,298 --> 00:02:54,589 {\pos(192,235)}J'aime ça, chez toi. 47 00:03:00,134 --> 00:03:04,849 {\pos(192,215)}Je suis bête. J'ai raté ton anniversaire. 48 00:03:05,464 --> 00:03:06,928 {\pos(192,235)}Je culpabilise tellement 49 00:03:07,053 --> 00:03:10,658 {\pos(192,215)}que je suis venu jusqu'ici, dans ce "trou paumé", 50 00:03:10,839 --> 00:03:12,498 {\pos(192,235)}pour t'offrir un cadeau. 51 00:03:12,623 --> 00:03:13,745 {\pos(192,235)}Un cadeau ? 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,821 {\pos(192,215)}C'est pas la peine, patron. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,202 {\pos(192,235)}Vraiment, j'y tiens. 54 00:03:20,674 --> 00:03:22,259 {\pos(192,235)}Il t'attend derrière. 55 00:03:24,804 --> 00:03:27,209 {\pos(192,235)}- Derrière ? - Oui, viens, suis-moi. 56 00:03:41,431 --> 00:03:43,301 {\pos(192,235)}Elle est parfaite ! 57 00:03:43,890 --> 00:03:45,243 {\pos(192,235)}Elle te plaît vraiment ? 58 00:03:47,307 --> 00:03:49,264 {\pos(192,235)}Je l'adore ! 59 00:03:49,505 --> 00:03:51,632 {\pos(192,235)}Ça fera un super animal de compagnie. 60 00:03:51,757 --> 00:03:53,111 {\pos(192,235)}Merci, patron ! 61 00:03:55,210 --> 00:03:57,291 {\pos(192,235)}Je vais te la signer. 62 00:03:57,830 --> 00:03:59,238 {\pos(192,235)}Voilà ma dédicace : 63 00:04:01,179 --> 00:04:06,267 {\pos(192,235)}"Pour le beau parleur." 64 00:04:30,437 --> 00:04:33,462 Sous-titres : Breys, Kevin, Michvanilly, Tyno 65 00:04:43,523 --> 00:04:45,873 www.sous-titres.eu www.seriessub.com 66 00:05:06,296 --> 00:05:07,796 {\pos(192,220)}Il respire toujours. 67 00:05:09,291 --> 00:05:12,017 Apparemment, il ne s'est rendu compte de rien. 68 00:05:13,647 --> 00:05:17,092 {\pos(192,220)}Je suppose qu'on n'a pas besoin de mettre Saul Goodman au courant. 69 00:05:18,199 --> 00:05:19,849 {\pos(192,220)}Motus et bouche cousue. 70 00:05:59,857 --> 00:06:01,545 Putain de merde ! 71 00:06:16,828 --> 00:06:18,428 Une minute, ma chérie. 72 00:06:30,467 --> 00:06:31,267 {\pos(192,220)}Allô ? 73 00:06:32,300 --> 00:06:33,890 Walt, tu es à l'intérieur ? 74 00:06:38,728 --> 00:06:39,481 Oui. 75 00:06:41,522 --> 00:06:43,818 Qu'est-ce que tu fous là ? 76 00:06:44,657 --> 00:06:45,846 Je suis revenu. 77 00:06:46,907 --> 00:06:48,310 {\pos(192,220)}Je t'assure que non. 78 00:06:48,435 --> 00:06:51,236 {\pos(192,220)}Walt, tu ne vis plus ici. Sors de là. 79 00:06:52,363 --> 00:06:53,915 C'est aussi chez moi. 80 00:06:54,040 --> 00:06:55,840 Je reste. Point final. 81 00:06:56,758 --> 00:07:00,266 - On s'était mis d'accord. - Moi, je n'étais pas d'accord. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,952 {\pos(192,205)}Viens à l'intérieur et on pourra en discuter. 83 00:07:05,313 --> 00:07:06,827 Y a rien à dire. 84 00:07:07,148 --> 00:07:10,764 Je n'entrerai pas tant que tu seras là. 85 00:07:14,330 --> 00:07:15,530 {\pos(192,205)}Comme tu veux. 86 00:07:44,413 --> 00:07:46,701 {\pos(192,205)}Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 87 00:07:47,727 --> 00:07:49,541 J'ai le droit d'être ici. 88 00:07:50,227 --> 00:07:51,327 Pas du tout. 89 00:07:51,684 --> 00:07:53,277 Tu ne vis plus ici. 90 00:07:53,796 --> 00:07:56,328 - On va divorcer. - Je ne veux pas divorcer. 91 00:07:56,685 --> 00:07:57,748 Peu importe ! 92 00:08:00,598 --> 00:08:02,614 Si tu ne sors pas d'ici sur-le-champ, 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,412 je vais appeler la police 94 00:08:04,537 --> 00:08:07,183 et je vais tout leur raconter. 95 00:08:08,250 --> 00:08:09,679 Je suis sérieuse. 96 00:08:13,978 --> 00:08:15,922 Le téléphone est juste là. 97 00:08:34,443 --> 00:08:35,393 {\pos(192,205)}Ça sonne. 98 00:08:40,815 --> 00:08:42,402 Police d'Albuquerque, 99 00:08:42,527 --> 00:08:45,477 standardiste n° 314B. Comment puis-je vous aider ? 100 00:08:47,412 --> 00:08:50,166 {\pos(192,205)}Police d'Albuquerque. Comment puis-je vous aider ? 101 00:08:52,358 --> 00:08:54,758 {\pos(192,205)}Je voudrais signaler une altercation. 102 00:08:57,787 --> 00:08:59,752 {\pos(192,205)}Non, pas exactement. 103 00:09:02,021 --> 00:09:03,971 {\pos(192,205)}C'est un problème conjugal. 104 00:09:10,517 --> 00:09:11,967 Ils me font patienter. 105 00:09:13,991 --> 00:09:16,141 Je te le jure, je vais leur dire. 106 00:09:16,823 --> 00:09:19,023 Fais ce que tu dois faire, Skyler. 107 00:09:20,401 --> 00:09:22,984 Cette famille représente tout pour moi. 108 00:09:24,119 --> 00:09:25,119 Sans elle, 109 00:09:26,248 --> 00:09:28,573 - je n'ai rien à perdre. - Très bien. 110 00:09:31,769 --> 00:09:33,819 {\pos(192,205)}Oui, je m'appelle Skyler White. 111 00:09:34,252 --> 00:09:36,885 J'ai besoin de l'aide de la police, chez moi. 112 00:09:37,493 --> 00:09:38,293 Mon... 113 00:09:39,483 --> 00:09:42,722 futur ex-mari est entré chez moi par effraction. 114 00:09:43,233 --> 00:09:46,659 {\pos(192,205)}J'ai besoin qu'un policier vienne le faire partir. 115 00:09:49,360 --> 00:09:51,586 308 Negra Arroyo Lane. 116 00:09:59,253 --> 00:10:00,053 {\pos(192,205)}Merci. 117 00:10:06,564 --> 00:10:07,714 Ils arrivent. 118 00:10:57,927 --> 00:10:59,583 - Papa est là ? - Le voilà ! 119 00:10:59,708 --> 00:11:01,773 - Papa ! - Comment ça va, fiston ? 120 00:11:02,077 --> 00:11:03,327 Comment ça va ? 121 00:11:04,013 --> 00:11:06,343 Tu reviens pour de bon ? 122 00:11:07,194 --> 00:11:09,244 T'es rentré plus tôt que prévu. 123 00:11:09,668 --> 00:11:10,618 Mais non. 124 00:11:13,797 --> 00:11:15,959 Je meurs de faim. Un croque-monsieur ? 125 00:11:16,084 --> 00:11:17,853 - D'accord. - Toi aussi ? 126 00:11:17,978 --> 00:11:20,208 On doit parler, ton père et moi. 127 00:11:20,872 --> 00:11:23,972 Je t'apporterai le croque-monsieur dans ta chambre. 128 00:11:25,692 --> 00:11:29,192 Ça peut pas attendre ? J'ai pas vu papa depuis des lustres. 129 00:11:30,313 --> 00:11:32,522 - C'était comment, le lycée ? - Bien. 130 00:11:32,647 --> 00:11:34,773 - Des devoirs ? - Pas vraiment. 131 00:11:35,060 --> 00:11:36,626 Comment ça, "pas vraiment" ? 132 00:11:47,074 --> 00:11:48,733 Tu travailles, demain ? 133 00:11:49,433 --> 00:11:51,083 C'est ce qui est prévu. 134 00:12:06,044 --> 00:12:07,756 On nous a parlé d'une altercation ? 135 00:12:08,187 --> 00:12:10,973 C'est plutôt une intrusion, mais... 136 00:12:13,399 --> 00:12:14,749 j'ai appelé, oui. 137 00:12:15,937 --> 00:12:19,097 T'as appelé les flics à cause de papa ? 138 00:12:24,334 --> 00:12:26,720 Je suis rentrée du travail et il était là. 139 00:12:26,912 --> 00:12:29,541 Il s'est réinstallé à la maison. 140 00:12:30,067 --> 00:12:33,114 Je lui ai demandé de partir mais il ne veut rien entendre. 141 00:12:33,919 --> 00:12:34,919 Je veux... 142 00:12:35,902 --> 00:12:37,402 Je veux qu'il parte. 143 00:12:38,134 --> 00:12:40,284 Je veux qu'il parte de la maison. 144 00:12:41,081 --> 00:12:43,610 J'ai quelques questions à vous poser, d'abord. 145 00:12:43,735 --> 00:12:45,097 Répondez honnêtement. 146 00:12:45,669 --> 00:12:47,071 Il vous a frappée ? 147 00:12:48,578 --> 00:12:50,060 Jamais une seule fois ? 148 00:12:50,185 --> 00:12:52,633 Non, ça n'a rien à voir avec la violence. 149 00:12:52,758 --> 00:12:54,877 Le problème, c'est son intrusion. 150 00:12:55,678 --> 00:12:58,300 Il est là contre ma volonté. 151 00:12:58,969 --> 00:13:01,519 Une intrusion. Vous êtes divorcés, donc ? 152 00:13:01,735 --> 00:13:03,209 On le sera bientôt. 153 00:13:04,661 --> 00:13:07,011 - On est séparés. - Officiellement ? 154 00:13:08,162 --> 00:13:10,362 Il n'y a aucun papier officiel, 155 00:13:10,487 --> 00:13:14,015 mais on ne vit plus ensemble depuis environ deux semaines. 156 00:13:14,419 --> 00:13:15,850 J'ai changé les serrures. 157 00:13:15,975 --> 00:13:18,316 Il est entré par effraction, non ? 158 00:13:18,881 --> 00:13:21,841 - La maison est à quel nom ? - À nos deux noms. 159 00:13:22,406 --> 00:13:23,724 On est co-propriétaires. 160 00:13:23,849 --> 00:13:26,282 On ne peut pas l'arrêter si c'est sa propre maison 161 00:13:26,407 --> 00:13:28,932 et s'il n'y a pas d'interdiction d'approcher. 162 00:13:29,572 --> 00:13:32,114 Sauf s'il vous a menacés, vous ou les enfants. 163 00:13:33,474 --> 00:13:36,331 Pas physiquement. Mais qu'il vive avec nous, 164 00:13:37,964 --> 00:13:39,920 ce n'est pas une bonne chose. 165 00:13:40,384 --> 00:13:41,234 Pardon. 166 00:13:43,865 --> 00:13:45,116 Je m'en occupe, chérie. 167 00:13:45,762 --> 00:13:46,787 Viens là. 168 00:13:47,118 --> 00:13:48,068 Et voilà. 169 00:13:49,116 --> 00:13:50,166 T'as faim ? 170 00:13:52,690 --> 00:13:53,657 Voilà, tiens. 171 00:13:55,221 --> 00:13:56,167 Bien. 172 00:13:57,119 --> 00:13:59,510 Désolé, messieurs. On parlait de quoi, déjà ? 173 00:13:59,835 --> 00:14:00,940 De vos différends. 174 00:14:02,574 --> 00:14:04,324 On en a eu beaucoup, oui. 175 00:14:05,866 --> 00:14:07,066 Je n'ai pas... 176 00:14:07,965 --> 00:14:10,305 Je n'ai pas été un très bon mari, dernièrement. 177 00:14:12,866 --> 00:14:13,690 Mme White, 178 00:14:14,321 --> 00:14:16,621 vous voulez qu'on sorte une minute ? 179 00:14:25,120 --> 00:14:26,270 Pas la peine. 180 00:14:27,517 --> 00:14:28,879 Je vais être franc. 181 00:14:29,004 --> 00:14:31,578 Si vous voulez qu'il parte, il va falloir m'aider. 182 00:14:32,572 --> 00:14:35,141 Peut-être a-t-il violé une loi ? 183 00:14:35,448 --> 00:14:36,898 N'importe laquelle. 184 00:14:37,395 --> 00:14:39,195 Dites-moi, il en faut peu. 185 00:14:40,121 --> 00:14:43,882 Même si ce ne sont que des soupçons, je peux le faire partir. 186 00:14:45,381 --> 00:14:47,231 Et toi, tu en penses quoi ? 187 00:14:47,356 --> 00:14:48,865 C'est à cause de ma mère. 188 00:14:52,320 --> 00:14:54,493 Elle veut pas dire ce que mon père a fait, 189 00:14:54,618 --> 00:14:57,742 et c'est parce qu'il a rien fait. 190 00:14:58,106 --> 00:15:00,427 Je sais pas pourquoi elle est comme ça. 191 00:15:00,775 --> 00:15:02,075 Mais mon père... 192 00:15:03,521 --> 00:15:05,420 est un mec très bien. 193 00:15:06,352 --> 00:15:09,107 Fiston, ta mère n'y est pour rien. 194 00:15:10,511 --> 00:15:11,561 Mme White ? 195 00:15:15,748 --> 00:15:18,327 Désolé, madame. Aucune base légale 196 00:15:18,543 --> 00:15:20,554 ne nous permet de l'obliger à partir. 197 00:15:22,449 --> 00:15:24,768 Si vous sentez que les choses dérapent, 198 00:15:24,893 --> 00:15:25,833 appelez. 199 00:15:26,353 --> 00:15:28,314 C'est un numéro vert spécialisé. 200 00:15:28,720 --> 00:15:31,155 Je vous conseille une thérapie de couple. 201 00:15:32,895 --> 00:15:34,151 Bonne chance à vous. 202 00:15:35,073 --> 00:15:36,945 Merci beaucoup, messieurs. Excusez-nous. 203 00:15:45,130 --> 00:15:47,904 Pourquoi t'as fait ça à papa ? 204 00:15:48,029 --> 00:15:50,929 Junior, attends. Ta mère n'est pas responsable. 205 00:15:56,508 --> 00:15:57,358 Désolé. 206 00:16:15,377 --> 00:16:16,827 Bienvenue chez toi. 207 00:16:59,389 --> 00:17:00,589 Il est en vie ! 208 00:17:00,753 --> 00:17:03,053 Bienvenue dans ton nouveau chez toi. 209 00:17:03,317 --> 00:17:05,514 - Cache ta joie de me voir. - Merci. 210 00:17:06,135 --> 00:17:07,595 Intéressante, la déco. 211 00:17:07,720 --> 00:17:09,220 Elle est... subtile. 212 00:17:09,853 --> 00:17:12,949 J'ai jamais été très fan du minimalisme, mais bon... 213 00:17:15,552 --> 00:17:16,774 Comment tu vas ? 214 00:17:16,899 --> 00:17:18,199 Toujours clean ? 215 00:17:20,249 --> 00:17:21,044 Bien. 216 00:17:21,169 --> 00:17:23,607 J'ai eu peur que t'aies repris les mauvaises habitudes, 217 00:17:23,835 --> 00:17:25,554 vu que j'avais pas de nouvelles. 218 00:17:27,021 --> 00:17:30,098 Tu sais que c'est débile de pas répondre à son avocat ? 219 00:17:30,223 --> 00:17:33,587 Et si j'avais essayé de te prévenir que les Stups allaient débarquer ? 220 00:17:34,253 --> 00:17:35,203 Tu vois ? 221 00:17:35,520 --> 00:17:38,320 Épargnez-moi votre sermon et venez-en au but. 222 00:17:38,603 --> 00:17:39,467 D'accord. 223 00:17:40,194 --> 00:17:42,114 Tu te rappelles que je t'ai proposé 224 00:17:42,239 --> 00:17:44,607 de reprendre contact avec ton équipier ? 225 00:17:45,263 --> 00:17:47,383 Je viens relancer l'idée. 226 00:17:48,181 --> 00:17:50,641 Je te dis pas de te remettre à la fabrication toi-même, 227 00:17:50,766 --> 00:17:52,792 vu que t'as fait un tour en désintox. 228 00:17:53,072 --> 00:17:56,622 Je veux juste que tu convainques l'artiste de recommencer. 229 00:17:57,392 --> 00:17:58,642 T'en dis quoi ? 230 00:18:00,186 --> 00:18:02,723 - Ouais, si vous voulez. - Si je veux quoi ? 231 00:18:03,150 --> 00:18:05,079 Tu vas l'appeler, alors ? 232 00:18:05,654 --> 00:18:07,320 Je m'en charge, j'ai dit. 233 00:18:07,445 --> 00:18:09,685 Alors, vous pouvez dégager ? S'il vous plaît ? 234 00:18:10,006 --> 00:18:11,306 Un dernier truc. 235 00:18:12,977 --> 00:18:15,200 Regarde un peu. T'as tout claqué dans cette baraque. 236 00:18:15,598 --> 00:18:16,948 T'as pas un rond. 237 00:18:17,148 --> 00:18:19,781 Si tu convaincs le maître de reprendre, ça en vaudra la peine. 238 00:18:22,836 --> 00:18:23,698 Appelle-le. 239 00:19:10,838 --> 00:19:13,616 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire : 240 00:19:13,741 --> 00:19:14,852 rappelle pas. 241 00:19:14,977 --> 00:19:17,361 Mais si t'es cool, c'est après le bip. 242 00:19:42,401 --> 00:19:44,801 Je vous écoute. Qu'est-ce qu'il y a ? 243 00:19:52,091 --> 00:19:54,491 C'est une excellente nouvelle. Merci. 244 00:19:54,982 --> 00:19:57,582 Oui, oui, tout à fait. Comptez là-dessus. 245 00:19:58,742 --> 00:20:00,319 Merci encore, chef. 246 00:20:00,444 --> 00:20:03,149 Vous prenez des risques pour moi. Merci beaucoup. 247 00:20:07,618 --> 00:20:09,074 Tu vas accoucher, oui ? 248 00:20:09,291 --> 00:20:12,111 - C'est quoi, la bonne nouvelle ? - Merkert m'a pistonné. 249 00:20:12,471 --> 00:20:14,021 El Paso me redemande. 250 00:20:14,974 --> 00:20:18,083 Félicitations, mec. C'est génial. 251 00:20:18,208 --> 00:20:19,008 Merci. 252 00:21:03,643 --> 00:21:04,543 Bonjour. 253 00:22:34,880 --> 00:22:37,750 {\pos(192,235)}Messieurs, soyez les bienvenus. 254 00:22:38,476 --> 00:22:40,098 {\pos(192,235)}Merci d'être venus. 255 00:22:40,706 --> 00:22:42,622 {\pos(192,235)}Tout s'est bien passé à la frontière ? 256 00:22:42,747 --> 00:22:46,147 {\pos(192,215)}Le jour où je peux pas passer, je prends ma retraite. 257 00:22:47,460 --> 00:22:49,065 {\pos(192,235)}Entrez donc. 258 00:22:49,190 --> 00:22:52,875 {\pos(192,215)}Je m'excuse de ne pas avoir de rampe pour le fauteuil. 259 00:23:04,766 --> 00:23:06,189 {\pos(192,235)}Toutes mes excuses, Gustavo. 260 00:23:07,200 --> 00:23:08,786 {\pos(192,235)}On aurait dû te prévenir. 261 00:23:09,506 --> 00:23:12,707 {\pos(192,215)}C'est ton territoire, tu avais ton mot à dire. 262 00:23:12,832 --> 00:23:13,660 {\pos(192,235)}Mais... 263 00:23:14,250 --> 00:23:18,254 {\pos(192,215)}Nous n'avions aucune raison de croire qu'il représentait un intérêt pour toi. 264 00:23:18,443 --> 00:23:20,917 {\pos(192,235)}Il en représente un, en effet. 265 00:23:21,650 --> 00:23:24,312 {\pos(192,215)}Tu traites avec cet "Heisenberg". 266 00:23:24,635 --> 00:23:27,130 {\pos(192,235)}Je ne le connais pas sous ce nom, mais oui. 267 00:23:27,353 --> 00:23:29,352 {\pos(192,235)}Je n'ai pas caché le fait 268 00:23:29,526 --> 00:23:33,736 {\pos(192,215)}que je traitais avec certains fabricants locaux. 269 00:23:34,038 --> 00:23:38,779 {\pos(192,235)}Notre collaboration reste très lucrative. 270 00:23:39,687 --> 00:23:43,964 {\pos(192,235)}Cela n'a jamais affecté notre relation. 271 00:23:45,386 --> 00:23:48,503 {\pos(192,215)}Don Salamanca avait un neveu du nom de Tuco. 272 00:23:48,719 --> 00:23:51,121 {\pos(192,235)}Oui, je le connaissais. 273 00:23:51,388 --> 00:23:55,421 {\pos(192,215)}Alors, tu sais peut-être que Don Salamanca lui a tout appris. 274 00:23:56,043 --> 00:23:58,696 {\pos(192,235)}Il le considérait comme son fils. 275 00:23:59,016 --> 00:24:04,141 {\pos(192,215)}Quand Don Salamanca a dû se retirer, Tuco a pris la place de son oncle. 276 00:24:04,360 --> 00:24:07,493 {\pos(192,215)}C'était un membre essentiel pour nous, au nord de la frontière. 277 00:24:08,436 --> 00:24:09,858 {\pos(192,235)}Il était loyal. 278 00:24:10,624 --> 00:24:15,446 {\pos(192,235)}Cet "Heisenberg", Walter White, était un des fournisseurs de Tuco. 279 00:24:15,823 --> 00:24:17,723 {\pos(192,235)}Jusqu'à ce qu'il trahisse Tuco. 280 00:24:18,624 --> 00:24:23,098 {\pos(192,215)}Alors, tu comprends... On doit répondre au sang par le sang. 281 00:24:24,338 --> 00:24:26,039 {\pos(192,235)}Les cousins de Tuco, ici présents... 282 00:24:26,319 --> 00:24:27,876 {\pos(192,235)}ont le droit de se venger. 283 00:24:28,296 --> 00:24:30,513 {\pos(192,235)}La famille Salamanca, le cartel, 284 00:24:30,886 --> 00:24:32,678 {\pos(192,215)}tout le monde est d'accord. 285 00:24:38,584 --> 00:24:39,976 {\pos(192,235)}Messieurs. 286 00:24:40,101 --> 00:24:42,513 {\pos(192,235)}Je comprends votre tristesse. 287 00:24:42,920 --> 00:24:46,273 {\pos(192,235)}Veuillez accepter mes condoléances. 288 00:24:47,940 --> 00:24:52,730 {\pos(192,215)}Je n'ai aucun problème avec votre droit à la vengeance. 289 00:24:53,459 --> 00:24:58,694 {\pos(192,215)}Mais je suis actuellement en affaires avec cet homme. 290 00:24:59,331 --> 00:25:02,049 {\pos(192,235)}Lorsque ce sera terminé, 291 00:25:02,459 --> 00:25:07,092 {\pos(192,235)}il ne me sera plus d'aucun intérêt. 292 00:25:09,414 --> 00:25:10,877 {\pos(192,235)}En attendant, 293 00:25:13,660 --> 00:25:16,116 {\pos(192,235)}j'ai besoin qu'il reste en vie. 294 00:25:21,937 --> 00:25:23,881 {\pos(192,235)}Excusez-nous. 295 00:25:39,368 --> 00:25:41,937 {\pos(192,215)}Je ne te dis pas comment t'occuper de tes hommes. 296 00:25:42,197 --> 00:25:45,668 {\pos(192,215)}Tu devrais me laisser m'occuper de la politique de mon organisation. 297 00:25:45,793 --> 00:25:49,190 {\pos(192,235)}Je ne gère pas mon propre territoire ? 298 00:25:49,363 --> 00:25:50,808 {\pos(192,235)}Bien sûr que si. 299 00:25:51,145 --> 00:25:52,867 {\pos(192,235)}Et je leur dirai d'être patients. 300 00:25:53,053 --> 00:25:56,501 {\pos(192,215)}Mais je te conseille de vite finir ce que tu fais avec cet homme. 301 00:25:56,835 --> 00:25:59,541 {\pos(192,215)}Ou tu ne seras plus dans les petits papiers du cartel. 302 00:25:59,978 --> 00:26:01,837 {\pos(192,235)}Ce ne serait pas prudent. 303 00:26:04,963 --> 00:26:07,432 {\pos(192,235)}Ces gars, à l'intérieur... 304 00:26:07,927 --> 00:26:10,209 {\pos(192,235)}Je ne peux pas promettre qu'ils m'obéiront. 305 00:26:11,044 --> 00:26:13,784 {\pos(192,235)}Ils ne sont pas comme toi et moi. 306 00:26:37,547 --> 00:26:40,339 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire : 307 00:26:40,464 --> 00:26:41,534 rappelle pas. 308 00:26:41,659 --> 00:26:44,182 Mais si t'es cool, c'est après le bip. 309 00:26:56,208 --> 00:26:59,019 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire : 310 00:26:59,144 --> 00:27:00,318 rappelle pas. 311 00:27:00,536 --> 00:27:03,003 Mais si t'es cool, c'est après le bip. 312 00:27:05,873 --> 00:27:08,533 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire... 313 00:27:50,051 --> 00:27:51,051 Ma chérie. 314 00:27:51,242 --> 00:27:52,892 Ma belle, je suis désolée. 315 00:27:53,017 --> 00:27:54,861 Je suis désolée. Tout va bien. 316 00:27:55,795 --> 00:27:57,495 Tout va bien, ma petite. 317 00:27:59,180 --> 00:28:00,330 Tout va bien. 318 00:28:00,988 --> 00:28:02,838 Tout va bien. Maman est là. 319 00:28:11,804 --> 00:28:13,754 Skyler, tu as besoin d'aide ? 320 00:28:25,192 --> 00:28:27,468 Je peux aller aux toilettes ? 321 00:29:01,672 --> 00:29:04,072 C'est-à-dire ? Contre votre volonté ? 322 00:29:04,500 --> 00:29:05,903 Tout à fait. 323 00:29:06,028 --> 00:29:08,074 Il est revenu sans prévenir, 324 00:29:08,356 --> 00:29:10,291 et il ne veut pas divorcer. 325 00:29:10,416 --> 00:29:12,166 Il refuse de l'envisager. 326 00:29:13,067 --> 00:29:15,467 J'ai appelé la police à cause de lui. 327 00:29:16,947 --> 00:29:18,731 J'étais à deux doigts... 328 00:29:20,590 --> 00:29:21,626 De quoi ? 329 00:29:21,992 --> 00:29:23,492 Rien. Oubliez ça. 330 00:29:25,011 --> 00:29:29,145 Je ne peux pas vous conseiller si vous ne me dites pas tout. 331 00:29:30,020 --> 00:29:32,774 Sachez bien qu'en vertu du secret professionnel, 332 00:29:32,899 --> 00:29:35,011 je ne dois rien révéler de ce que vous me dites. 333 00:29:35,274 --> 00:29:38,824 Je ne peux rien dire à personne, sauf si vous m'y autorisez. 334 00:29:39,072 --> 00:29:40,722 Même si c'est illégal ? 335 00:29:42,050 --> 00:29:43,800 Surtout si c'est illégal. 336 00:29:44,488 --> 00:29:48,438 Je suis votre avocate, pas la police. Mon rôle est de vous protéger. 337 00:29:58,670 --> 00:30:00,470 Mon mari fait des amphéts. 338 00:30:03,138 --> 00:30:04,738 De la méthamphétamine. 339 00:30:08,213 --> 00:30:10,516 - Il est dealer de drogue. - Fabricant, plutôt. 340 00:30:10,930 --> 00:30:12,480 Techniquement, ils... 341 00:30:13,910 --> 00:30:15,960 Ils les appellent "cuisiniers". 342 00:30:17,138 --> 00:30:18,818 J'ai cherché sur Internet. 343 00:30:19,645 --> 00:30:21,045 Voici mon conseil, 344 00:30:21,231 --> 00:30:23,031 et vous devriez le suivre. 345 00:30:23,299 --> 00:30:25,730 Demandez le divorce devant le tribunal. 346 00:30:26,212 --> 00:30:29,807 Laissez-moi répéter à la police ce que vous venez de me dire. 347 00:30:29,932 --> 00:30:33,427 En votre nom, j'obtiendrai aujourd'hui une interdiction d'approcher. 348 00:30:33,552 --> 00:30:35,744 S'il s'approche de vous ou de vos enfants, 349 00:30:35,869 --> 00:30:38,190 il ira en prison, sans discussion. 350 00:30:38,933 --> 00:30:42,733 Il n'y a pas à réfléchir. Vous devez le faire pour votre famille. 351 00:30:45,772 --> 00:30:46,872 Je peux pas. 352 00:30:50,104 --> 00:30:51,028 Je peux pas. 353 00:30:52,647 --> 00:30:55,727 Je ne veux pas que mon fils apprenne 354 00:30:56,080 --> 00:30:57,962 que son père est un criminel. 355 00:30:58,767 --> 00:30:59,817 Vraiment... 356 00:31:01,095 --> 00:31:03,010 Je ne peux pas lui faire ça. 357 00:31:03,791 --> 00:31:06,777 Au final, ce ne sera peut-être pas à vous d'en décider. 358 00:31:07,360 --> 00:31:09,441 Les dealers sont destinés à se faire arrêter. 359 00:31:12,284 --> 00:31:14,134 Walt a un cancer du poumon. 360 00:31:16,029 --> 00:31:20,033 Il a gagné du temps avec le traitement, mais selon les médecins, tôt ou tard... 361 00:31:22,333 --> 00:31:26,311 Je ne me vois pas faire subir ça à ma famille alors que... 362 00:31:28,005 --> 00:31:29,705 les choses pourraient... 363 00:31:31,903 --> 00:31:34,807 se résoudre toutes seules... 364 00:31:36,652 --> 00:31:38,552 sans que personne d'autre... 365 00:31:39,194 --> 00:31:40,644 ne soit au courant. 366 00:31:46,559 --> 00:31:48,509 J'ai perdu un pari, ou quoi ? 367 00:31:50,677 --> 00:31:53,408 - On fout quoi, dans ce trou à rats ? - Détends-toi. 368 00:31:53,533 --> 00:31:55,932 Que je me détende ? On pourrait se faire éventrer. 369 00:31:56,057 --> 00:31:57,671 On aurait dû aller au Chili's. 370 00:31:57,796 --> 00:31:59,224 C'est bon, calme-toi. 371 00:31:59,878 --> 00:32:01,236 À l'Outback Steakhouse. 372 00:32:01,361 --> 00:32:04,136 C'est pas trop tard. J'ai envie d'un oignon fleuri. 373 00:32:04,567 --> 00:32:06,719 En quoi ça te gêne d'épicer les choses ? 374 00:32:06,844 --> 00:32:09,396 Là, les épices ont dû être digérées deux fois. 375 00:32:11,628 --> 00:32:13,728 T'y retournes quand, à El Paso ? 376 00:32:14,453 --> 00:32:17,203 Je dois faire mes valises, quelques courses, 377 00:32:18,395 --> 00:32:21,171 m'organiser un peu, alors peut-être dans deux semaines. 378 00:32:21,296 --> 00:32:22,496 Deux semaines ? 379 00:32:22,621 --> 00:32:24,837 Moi, j'aurais trop hâte d'être dans l'action. 380 00:32:25,068 --> 00:32:27,488 Il se passe quand même des trucs, ici. 381 00:32:27,613 --> 00:32:30,892 Qu'est-ce que tu me chies ? Il se passe que dalle, ici. 382 00:32:31,017 --> 00:32:32,517 C'est le calme plat. 383 00:32:34,030 --> 00:32:35,580 Je vais aux chiottes. 384 00:33:07,528 --> 00:33:08,878 Les deux, là-bas. 385 00:33:10,214 --> 00:33:12,164 Ils ont de la drogue sur eux. 386 00:33:13,714 --> 00:33:16,414 Ici, le barman aussi doit en avoir sur lui. 387 00:33:21,703 --> 00:33:22,602 C'est bon. 388 00:33:22,727 --> 00:33:25,252 - Tu fais quoi ? - J'appelle la police, tu crois quoi ? 389 00:33:25,876 --> 00:33:28,059 On peut pas s'occuper de deux petits cons ? 390 00:33:28,184 --> 00:33:29,318 Par principe. 391 00:33:30,214 --> 00:33:32,177 Ça pourrait être une infiltration des Mœurs. 392 00:33:36,297 --> 00:33:37,497 Laisse tomber. 393 00:33:37,935 --> 00:33:39,485 C'est à toi de payer. 394 00:34:14,590 --> 00:34:16,524 - Où tu vas ? - Je dois pisser. 395 00:34:16,649 --> 00:34:18,993 Y a des médocs, si t'as une petite vessie. 396 00:34:30,462 --> 00:34:31,312 Debout. 397 00:34:39,740 --> 00:34:42,040 T'as un problème, connard ? 398 00:34:43,514 --> 00:34:44,664 Je t'attends. 399 00:35:13,103 --> 00:35:15,154 Stups ! Personne ne bouge. 400 00:35:21,453 --> 00:35:23,180 Va dire à mon équipier de se ramener. 401 00:35:58,100 --> 00:36:01,019 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire : 402 00:36:01,144 --> 00:36:02,191 rappelle pas. 403 00:36:02,316 --> 00:36:04,766 Mais si t'es cool, c'est après le bip. 404 00:36:16,714 --> 00:36:19,595 Si t'essaies de me vendre un truc, j'ai qu'une chose à te dire : 405 00:36:19,720 --> 00:36:20,770 rappelle... 406 00:36:33,890 --> 00:36:37,794 Le numéro que vous avez demandé... 407 00:36:37,919 --> 00:36:40,970 n'est plus attribué... 408 00:38:25,344 --> 00:38:26,744 On peut discuter ? 409 00:38:42,627 --> 00:38:44,177 Le chef veut te voir. 410 00:38:46,764 --> 00:38:47,556 Et ? 411 00:38:48,432 --> 00:38:50,997 On traînait là-bas. Une vente se préparait. 412 00:38:51,122 --> 00:38:52,930 Je suis sorti pour le signaler. 413 00:38:53,055 --> 00:38:55,072 T'es resté surveiller les suspects. 414 00:38:55,197 --> 00:38:56,947 Et là, ils t'ont agressé. 415 00:39:03,509 --> 00:39:06,285 Mais j'ai pas dit que t'avais mis ton flingue 416 00:39:06,410 --> 00:39:09,110 sous le siège avant de retourner à l'intérieur. 417 00:39:25,233 --> 00:39:27,383 J'ai fait quelque chose de grave, 418 00:39:27,966 --> 00:39:29,816 mais j'ai une bonne raison. 419 00:39:32,292 --> 00:39:33,942 Je l'ai fait pour nous. 420 00:39:36,396 --> 00:39:37,396 Tout ça... 421 00:39:39,479 --> 00:39:42,238 c'est le prix de l'université pour Walter Junior 422 00:39:42,363 --> 00:39:43,313 et Holly, 423 00:39:44,241 --> 00:39:45,941 dix-huit ans à l'avance. 424 00:39:49,742 --> 00:39:52,692 C'est aussi l'assurance santé pour toi et les enfants, 425 00:39:54,004 --> 00:39:56,026 pour le kiné de Junior, 426 00:39:57,675 --> 00:39:59,325 ses cours particuliers. 427 00:40:01,477 --> 00:40:03,577 C'est l'argent pour les courses, 428 00:40:05,078 --> 00:40:06,078 l'essence, 429 00:40:07,306 --> 00:40:10,586 les anniversaires, les fêtes de fin d'études. 430 00:40:15,038 --> 00:40:18,438 Cet argent est pour le toit qui est au-dessus de ta tête, 431 00:40:19,293 --> 00:40:21,546 l'hypothèque que tu ne pourras pas payer 432 00:40:22,031 --> 00:40:24,722 en étant comptable à mi-temps quand je ne serai plus là. 433 00:40:24,847 --> 00:40:26,411 - Walt, je... - Je t'en prie. 434 00:40:27,209 --> 00:40:28,359 Je t'en prie. 435 00:40:34,065 --> 00:40:35,215 Cet argent... 436 00:40:37,176 --> 00:40:38,676 je ne l'ai pas volé. 437 00:40:38,881 --> 00:40:41,031 Il n'est à personne d'autre. 438 00:40:42,595 --> 00:40:43,737 Je l'ai gagné. 439 00:40:45,638 --> 00:40:47,038 Ce que j'ai... 440 00:40:48,015 --> 00:40:49,615 fait pour le gagner... 441 00:40:52,446 --> 00:40:53,246 Ce... 442 00:40:57,834 --> 00:40:58,751 Ce que... 443 00:40:59,585 --> 00:41:00,785 j'ai dû faire, 444 00:41:02,947 --> 00:41:03,947 je dois... 445 00:41:04,969 --> 00:41:06,105 vivre avec. 446 00:41:18,149 --> 00:41:19,899 Tout ce que j'ai réalisé, 447 00:41:20,568 --> 00:41:22,618 tous les sacrifices que j'ai... 448 00:41:23,420 --> 00:41:26,366 faits pour cette famille, tout ça... 449 00:41:27,233 --> 00:41:31,210 n'aura servi à rien si tu refuses ce que j'ai gagné. 450 00:41:33,286 --> 00:41:34,436 Je t'en prie. 451 00:41:39,175 --> 00:41:41,825 Je serai là quand tu rentreras du travail. 452 00:41:44,116 --> 00:41:46,566 Tu pourras me répondre à ce moment-là. 453 00:43:09,701 --> 00:43:10,951 Un petit café ? 454 00:43:14,030 --> 00:43:16,041 Ce compte-rendu a l'air très bien. 455 00:43:16,166 --> 00:43:18,488 - Ça me plaît. - Tant mieux. 456 00:43:27,864 --> 00:43:29,714 Tes enfants sont chez toi ? 457 00:44:10,016 --> 00:44:11,328 C'est le moment ! 458 00:44:11,607 --> 00:44:12,957 Venez tous voir ! 459 00:44:15,835 --> 00:44:17,285 Bonsoir, Mme White. 460 00:44:19,782 --> 00:44:20,932 Salut, Louis. 461 00:44:21,408 --> 00:44:23,758 Merci de m'avoir invité à dîner. 462 00:44:25,204 --> 00:44:26,104 De rien. 463 00:44:29,484 --> 00:44:31,835 Je suis en train de préparer le dîner. 464 00:44:32,624 --> 00:44:33,824 C'est un rôti. 465 00:44:35,569 --> 00:44:36,819 Tu veux bien... 466 00:44:56,385 --> 00:44:58,613 Comment s'est passée ta journée ? 467 00:45:00,800 --> 00:45:01,592 Bien. 468 00:45:02,830 --> 00:45:04,699 Bien. Excellent. 469 00:45:05,608 --> 00:45:07,600 J'espère que ça ne te dérange pas. 470 00:45:07,725 --> 00:45:10,425 J'ai invité Louis à rester dîner 471 00:45:10,978 --> 00:45:14,078 pour le remercier d'emmener Walter Junior au lycée. 472 00:45:15,840 --> 00:45:18,150 On a été plutôt absents, 473 00:45:18,860 --> 00:45:22,701 mais je te garantis que Louis s'est beaucoup impliqué. 474 00:45:29,504 --> 00:45:31,704 Je veux juste te dire que... 475 00:45:33,003 --> 00:45:34,910 c'est bien qu'on ait parlé ce matin. 476 00:45:35,035 --> 00:45:37,585 J'ai hâte d'entendre ce que tu penses... 477 00:45:38,642 --> 00:45:40,259 de ce dont on a parlé. 478 00:45:40,384 --> 00:45:42,983 Quand tu seras prête, bien entendu. 479 00:45:49,451 --> 00:45:52,476 L'honnêteté, ça fait du bien. 480 00:45:52,736 --> 00:45:54,186 Tu ne trouves pas ? 481 00:46:17,265 --> 00:46:18,765 J'ai baisé avec Ted. 482 00:46:28,268 --> 00:46:29,818 À table, les garçons. 483 00:46:32,783 --> 00:46:34,133 Qui veut du thé ? 484 00:46:36,034 --> 00:46:37,834 - Louis ? - Je veux bien. 485 00:46:41,185 --> 00:46:43,935 Et vous êtes obligés de manger votre salade. 486 00:46:44,760 --> 00:46:47,991 - Sérieux ? - Je sais, personne n'aime ça, 487 00:46:48,694 --> 00:46:51,000 mais c'est bon pour la santé.