1
00:00:00,191 --> 00:00:02,046
Précédemment dans Breaking Bad...
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,663
Je veux que tu partes.
3
00:00:04,811 --> 00:00:06,339
Je l'aimais.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,795
Tu débarques ici,
tu me mets ce dossier sous le nez.
5
00:00:10,052 --> 00:00:11,532
Tu es un dealer de drogue.
6
00:00:11,804 --> 00:00:13,512
- Trois millions de dollars.
- J'arrête.
7
00:00:13,722 --> 00:00:16,086
Qu'est-ce que tu me dis, tio ?
Ils me piègent ?
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,645
Où est le rendez-vous ?
Il a lieu quand ?
9
00:00:20,813 --> 00:00:24,118
Tu réagis comme si t'avais jamais vu
une tête coupée sur une tortue.
10
00:00:41,224 --> 00:00:42,208
{\pos(192,235)}Encore.
11
00:00:51,186 --> 00:00:52,356
{\pos(192,235)}Un autre.
12
00:00:54,635 --> 00:00:55,955
{\pos(192,235)}Doucement, señor.
13
00:00:56,365 --> 00:00:58,588
{\pos(192,235)}Par une journée si chaude,
14
00:00:58,713 --> 00:01:00,873
{\pos(192,235)}trop de carburant dans la machine,
15
00:01:01,578 --> 00:01:03,522
{\pos(192,235)}et ça risque de péter.
16
00:01:05,217 --> 00:01:08,422
{\pos(192,235)}Il y a deux types d'hommes,
dans ce monde.
17
00:01:09,239 --> 00:01:10,403
{\pos(192,235)}Ceux qui boivent,
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,543
{\pos(192,235)}et ceux qui servent.
19
00:01:13,696 --> 00:01:15,700
{\pos(192,235)}Tais-toi et remplis mon verre.
20
00:01:25,690 --> 00:01:28,072
{\pos(192,235)}Vous deux.
21
00:01:28,565 --> 00:01:29,714
{\pos(192,235)}Oui, vous.
22
00:01:30,640 --> 00:01:32,453
{\pos(192,235)}Avant, j'étais comme vous.
23
00:01:32,832 --> 00:01:36,091
{\pos(192,215)}Je travaillais la terre
jusqu'à avoir les mains en sang.
24
00:01:36,724 --> 00:01:37,745
{\pos(192,235)}Plus maintenant.
25
00:01:38,267 --> 00:01:42,537
{\pos(192,215)}J'ai appris qu'un homme
ne pouvait pas avoir ce qu'il voulait
26
00:01:43,015 --> 00:01:44,540
{\pos(192,235)}en se contentant d'attendre.
27
00:01:45,464 --> 00:01:46,516
{\pos(192,235)}Écoutez-le.
28
00:01:48,004 --> 00:01:49,439
{\pos(192,235)}Prenez-en de la graine !
29
00:01:52,580 --> 00:01:55,038
{\pos(192,235)}Comment ça va, patron ?
30
00:01:58,163 --> 00:02:01,279
{\pos(192,235)}Content de te voir, mon ami.
31
00:02:01,955 --> 00:02:05,663
{\pos(192,215)}Je n'aurais jamais cru
que tu étais si philosophe.
32
00:02:06,053 --> 00:02:07,865
{\pos(192,235)}Faudrait que j'écrive un livre.
33
00:02:07,990 --> 00:02:10,259
{\pos(192,235)}Peut-être, peut-être...
34
00:02:13,032 --> 00:02:17,471
{\pos(192,215)}Alors, qu'est-ce qui t'amène
dans ce trou paumé ?
35
00:02:17,777 --> 00:02:19,972
{\pos(192,235)}Je suis venu te trouver.
36
00:02:22,506 --> 00:02:24,860
{\pos(192,235)}T'as pas un truc à livrer ?
37
00:02:25,480 --> 00:02:27,104
{\pos(192,235)}T'es sur le fil du rasoir.
38
00:02:28,573 --> 00:02:30,842
{\pos(192,235)}J'ai tout mon temps.
39
00:02:31,459 --> 00:02:35,134
{\pos(192,235)}Tortuga est peut-être lent
au départ,
40
00:02:35,259 --> 00:02:36,363
{\pos(192,235)}mais il arrive...
41
00:02:36,573 --> 00:02:37,819
{\pos(192,235)}Toujours premier.
42
00:02:38,089 --> 00:02:40,283
{\pos(192,235)}Oui, je sais.
D'où ton surnom.
43
00:02:40,646 --> 00:02:43,849
{\pos(192,235)}J'aime ta façon de parler, Tortuga.
44
00:02:45,823 --> 00:02:48,346
{\pos(192,235)}Tu sais y faire, avec les mots.
45
00:02:48,679 --> 00:02:52,755
{\pos(192,235)}Ils s'écoulent
comme une chute d'eau.
46
00:02:53,298 --> 00:02:54,589
{\pos(192,235)}J'aime ça, chez toi.
47
00:03:00,134 --> 00:03:04,849
{\pos(192,215)}Je suis bête.
J'ai raté ton anniversaire.
48
00:03:05,464 --> 00:03:06,928
{\pos(192,235)}Je culpabilise tellement
49
00:03:07,053 --> 00:03:10,658
{\pos(192,215)}que je suis venu jusqu'ici,
dans ce "trou paumé",
50
00:03:10,839 --> 00:03:12,498
{\pos(192,235)}pour t'offrir un cadeau.
51
00:03:12,623 --> 00:03:13,745
{\pos(192,235)}Un cadeau ?
52
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
{\pos(192,215)}C'est pas la peine, patron.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,202
{\pos(192,235)}Vraiment, j'y tiens.
54
00:03:20,674 --> 00:03:22,259
{\pos(192,235)}Il t'attend derrière.
55
00:03:24,804 --> 00:03:27,209
{\pos(192,235)}- Derrière ?
- Oui, viens, suis-moi.
56
00:03:41,431 --> 00:03:43,301
{\pos(192,235)}Elle est parfaite !
57
00:03:43,890 --> 00:03:45,243
{\pos(192,235)}Elle te plaît vraiment ?
58
00:03:47,307 --> 00:03:49,264
{\pos(192,235)}Je l'adore !
59
00:03:49,505 --> 00:03:51,632
{\pos(192,235)}Ça fera un super animal
de compagnie.
60
00:03:51,757 --> 00:03:53,111
{\pos(192,235)}Merci, patron !
61
00:03:55,210 --> 00:03:57,291
{\pos(192,235)}Je vais te la signer.
62
00:03:57,830 --> 00:03:59,238
{\pos(192,235)}Voilà ma dédicace :
63
00:04:01,179 --> 00:04:06,267
{\pos(192,235)}"Pour le beau parleur."
64
00:04:30,437 --> 00:04:33,462
Sous-titres :
Breys, Kevin, Michvanilly, Tyno
65
00:04:43,523 --> 00:04:45,873
www.sous-titres.eu
www.seriessub.com
66
00:05:06,296 --> 00:05:07,796
{\pos(192,220)}Il respire toujours.
67
00:05:09,291 --> 00:05:12,017
Apparemment,
il ne s'est rendu compte de rien.
68
00:05:13,647 --> 00:05:17,092
{\pos(192,220)}Je suppose qu'on n'a pas besoin
de mettre Saul Goodman au courant.
69
00:05:18,199 --> 00:05:19,849
{\pos(192,220)}Motus et bouche cousue.
70
00:05:59,857 --> 00:06:01,545
Putain de merde !
71
00:06:16,828 --> 00:06:18,428
Une minute, ma chérie.
72
00:06:30,467 --> 00:06:31,267
{\pos(192,220)}Allô ?
73
00:06:32,300 --> 00:06:33,890
Walt, tu es à l'intérieur ?
74
00:06:38,728 --> 00:06:39,481
Oui.
75
00:06:41,522 --> 00:06:43,818
Qu'est-ce que tu fous là ?
76
00:06:44,657 --> 00:06:45,846
Je suis revenu.
77
00:06:46,907 --> 00:06:48,310
{\pos(192,220)}Je t'assure que non.
78
00:06:48,435 --> 00:06:51,236
{\pos(192,220)}Walt, tu ne vis plus ici.
Sors de là.
79
00:06:52,363 --> 00:06:53,915
C'est aussi chez moi.
80
00:06:54,040 --> 00:06:55,840
Je reste. Point final.
81
00:06:56,758 --> 00:07:00,266
- On s'était mis d'accord.
- Moi, je n'étais pas d'accord.
82
00:07:01,296 --> 00:07:03,952
{\pos(192,205)}Viens à l'intérieur
et on pourra en discuter.
83
00:07:05,313 --> 00:07:06,827
Y a rien à dire.
84
00:07:07,148 --> 00:07:10,764
Je n'entrerai pas
tant que tu seras là.
85
00:07:14,330 --> 00:07:15,530
{\pos(192,205)}Comme tu veux.
86
00:07:44,413 --> 00:07:46,701
{\pos(192,205)}Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
87
00:07:47,727 --> 00:07:49,541
J'ai le droit d'être ici.
88
00:07:50,227 --> 00:07:51,327
Pas du tout.
89
00:07:51,684 --> 00:07:53,277
Tu ne vis plus ici.
90
00:07:53,796 --> 00:07:56,328
- On va divorcer.
- Je ne veux pas divorcer.
91
00:07:56,685 --> 00:07:57,748
Peu importe !
92
00:08:00,598 --> 00:08:02,614
Si tu ne sors pas d'ici
sur-le-champ,
93
00:08:02,899 --> 00:08:04,412
je vais appeler la police
94
00:08:04,537 --> 00:08:07,183
et je vais tout leur raconter.
95
00:08:08,250 --> 00:08:09,679
Je suis sérieuse.
96
00:08:13,978 --> 00:08:15,922
Le téléphone est juste là.
97
00:08:34,443 --> 00:08:35,393
{\pos(192,205)}Ça sonne.
98
00:08:40,815 --> 00:08:42,402
Police d'Albuquerque,
99
00:08:42,527 --> 00:08:45,477
standardiste n° 314B.
Comment puis-je vous aider ?
100
00:08:47,412 --> 00:08:50,166
{\pos(192,205)}Police d'Albuquerque.
Comment puis-je vous aider ?
101
00:08:52,358 --> 00:08:54,758
{\pos(192,205)}Je voudrais signaler
une altercation.
102
00:08:57,787 --> 00:08:59,752
{\pos(192,205)}Non, pas exactement.
103
00:09:02,021 --> 00:09:03,971
{\pos(192,205)}C'est un problème conjugal.
104
00:09:10,517 --> 00:09:11,967
Ils me font patienter.
105
00:09:13,991 --> 00:09:16,141
Je te le jure, je vais leur dire.
106
00:09:16,823 --> 00:09:19,023
Fais ce que tu dois faire, Skyler.
107
00:09:20,401 --> 00:09:22,984
Cette famille représente
tout pour moi.
108
00:09:24,119 --> 00:09:25,119
Sans elle,
109
00:09:26,248 --> 00:09:28,573
- je n'ai rien à perdre.
- Très bien.
110
00:09:31,769 --> 00:09:33,819
{\pos(192,205)}Oui, je m'appelle Skyler White.
111
00:09:34,252 --> 00:09:36,885
J'ai besoin de l'aide de la police,
chez moi.
112
00:09:37,493 --> 00:09:38,293
Mon...
113
00:09:39,483 --> 00:09:42,722
futur ex-mari
est entré chez moi par effraction.
114
00:09:43,233 --> 00:09:46,659
{\pos(192,205)}J'ai besoin qu'un policier
vienne le faire partir.
115
00:09:49,360 --> 00:09:51,586
308 Negra Arroyo Lane.
116
00:09:59,253 --> 00:10:00,053
{\pos(192,205)}Merci.
117
00:10:06,564 --> 00:10:07,714
Ils arrivent.
118
00:10:57,927 --> 00:10:59,583
- Papa est là ?
- Le voilà !
119
00:10:59,708 --> 00:11:01,773
- Papa !
- Comment ça va, fiston ?
120
00:11:02,077 --> 00:11:03,327
Comment ça va ?
121
00:11:04,013 --> 00:11:06,343
Tu reviens pour de bon ?
122
00:11:07,194 --> 00:11:09,244
T'es rentré plus tôt que prévu.
123
00:11:09,668 --> 00:11:10,618
Mais non.
124
00:11:13,797 --> 00:11:15,959
Je meurs de faim.
Un croque-monsieur ?
125
00:11:16,084 --> 00:11:17,853
- D'accord.
- Toi aussi ?
126
00:11:17,978 --> 00:11:20,208
On doit parler, ton père et moi.
127
00:11:20,872 --> 00:11:23,972
Je t'apporterai le croque-monsieur
dans ta chambre.
128
00:11:25,692 --> 00:11:29,192
Ça peut pas attendre ?
J'ai pas vu papa depuis des lustres.
129
00:11:30,313 --> 00:11:32,522
- C'était comment, le lycée ?
- Bien.
130
00:11:32,647 --> 00:11:34,773
- Des devoirs ?
- Pas vraiment.
131
00:11:35,060 --> 00:11:36,626
Comment ça, "pas vraiment" ?
132
00:11:47,074 --> 00:11:48,733
Tu travailles, demain ?
133
00:11:49,433 --> 00:11:51,083
C'est ce qui est prévu.
134
00:12:06,044 --> 00:12:07,756
On nous a parlé d'une altercation ?
135
00:12:08,187 --> 00:12:10,973
C'est plutôt une intrusion, mais...
136
00:12:13,399 --> 00:12:14,749
j'ai appelé, oui.
137
00:12:15,937 --> 00:12:19,097
T'as appelé les flics
à cause de papa ?
138
00:12:24,334 --> 00:12:26,720
Je suis rentrée du travail
et il était là.
139
00:12:26,912 --> 00:12:29,541
Il s'est réinstallé à la maison.
140
00:12:30,067 --> 00:12:33,114
Je lui ai demandé de partir
mais il ne veut rien entendre.
141
00:12:33,919 --> 00:12:34,919
Je veux...
142
00:12:35,902 --> 00:12:37,402
Je veux qu'il parte.
143
00:12:38,134 --> 00:12:40,284
Je veux qu'il parte de la maison.
144
00:12:41,081 --> 00:12:43,610
J'ai quelques questions
à vous poser, d'abord.
145
00:12:43,735 --> 00:12:45,097
Répondez honnêtement.
146
00:12:45,669 --> 00:12:47,071
Il vous a frappée ?
147
00:12:48,578 --> 00:12:50,060
Jamais une seule fois ?
148
00:12:50,185 --> 00:12:52,633
Non, ça n'a rien à voir
avec la violence.
149
00:12:52,758 --> 00:12:54,877
Le problème, c'est son intrusion.
150
00:12:55,678 --> 00:12:58,300
Il est là contre ma volonté.
151
00:12:58,969 --> 00:13:01,519
Une intrusion.
Vous êtes divorcés, donc ?
152
00:13:01,735 --> 00:13:03,209
On le sera bientôt.
153
00:13:04,661 --> 00:13:07,011
- On est séparés.
- Officiellement ?
154
00:13:08,162 --> 00:13:10,362
Il n'y a aucun papier officiel,
155
00:13:10,487 --> 00:13:14,015
mais on ne vit plus ensemble
depuis environ deux semaines.
156
00:13:14,419 --> 00:13:15,850
J'ai changé les serrures.
157
00:13:15,975 --> 00:13:18,316
Il est entré par effraction, non ?
158
00:13:18,881 --> 00:13:21,841
- La maison est à quel nom ?
- À nos deux noms.
159
00:13:22,406 --> 00:13:23,724
On est co-propriétaires.
160
00:13:23,849 --> 00:13:26,282
On ne peut pas l'arrêter
si c'est sa propre maison
161
00:13:26,407 --> 00:13:28,932
et s'il n'y a pas
d'interdiction d'approcher.
162
00:13:29,572 --> 00:13:32,114
Sauf s'il vous a menacés,
vous ou les enfants.
163
00:13:33,474 --> 00:13:36,331
Pas physiquement.
Mais qu'il vive avec nous,
164
00:13:37,964 --> 00:13:39,920
ce n'est pas une bonne chose.
165
00:13:40,384 --> 00:13:41,234
Pardon.
166
00:13:43,865 --> 00:13:45,116
Je m'en occupe, chérie.
167
00:13:45,762 --> 00:13:46,787
Viens là.
168
00:13:47,118 --> 00:13:48,068
Et voilà.
169
00:13:49,116 --> 00:13:50,166
T'as faim ?
170
00:13:52,690 --> 00:13:53,657
Voilà, tiens.
171
00:13:55,221 --> 00:13:56,167
Bien.
172
00:13:57,119 --> 00:13:59,510
Désolé, messieurs.
On parlait de quoi, déjà ?
173
00:13:59,835 --> 00:14:00,940
De vos différends.
174
00:14:02,574 --> 00:14:04,324
On en a eu beaucoup, oui.
175
00:14:05,866 --> 00:14:07,066
Je n'ai pas...
176
00:14:07,965 --> 00:14:10,305
Je n'ai pas été un très bon mari,
dernièrement.
177
00:14:12,866 --> 00:14:13,690
Mme White,
178
00:14:14,321 --> 00:14:16,621
vous voulez qu'on sorte une minute ?
179
00:14:25,120 --> 00:14:26,270
Pas la peine.
180
00:14:27,517 --> 00:14:28,879
Je vais être franc.
181
00:14:29,004 --> 00:14:31,578
Si vous voulez qu'il parte,
il va falloir m'aider.
182
00:14:32,572 --> 00:14:35,141
Peut-être a-t-il violé une loi ?
183
00:14:35,448 --> 00:14:36,898
N'importe laquelle.
184
00:14:37,395 --> 00:14:39,195
Dites-moi, il en faut peu.
185
00:14:40,121 --> 00:14:43,882
Même si ce ne sont que des soupçons,
je peux le faire partir.
186
00:14:45,381 --> 00:14:47,231
Et toi, tu en penses quoi ?
187
00:14:47,356 --> 00:14:48,865
C'est à cause de ma mère.
188
00:14:52,320 --> 00:14:54,493
Elle veut pas dire
ce que mon père a fait,
189
00:14:54,618 --> 00:14:57,742
et c'est parce qu'il a rien fait.
190
00:14:58,106 --> 00:15:00,427
Je sais pas pourquoi
elle est comme ça.
191
00:15:00,775 --> 00:15:02,075
Mais mon père...
192
00:15:03,521 --> 00:15:05,420
est un mec très bien.
193
00:15:06,352 --> 00:15:09,107
Fiston, ta mère n'y est pour rien.
194
00:15:10,511 --> 00:15:11,561
Mme White ?
195
00:15:15,748 --> 00:15:18,327
Désolé, madame.
Aucune base légale
196
00:15:18,543 --> 00:15:20,554
ne nous permet
de l'obliger à partir.
197
00:15:22,449 --> 00:15:24,768
Si vous sentez
que les choses dérapent,
198
00:15:24,893 --> 00:15:25,833
appelez.
199
00:15:26,353 --> 00:15:28,314
C'est un numéro vert spécialisé.
200
00:15:28,720 --> 00:15:31,155
Je vous conseille
une thérapie de couple.
201
00:15:32,895 --> 00:15:34,151
Bonne chance à vous.
202
00:15:35,073 --> 00:15:36,945
Merci beaucoup, messieurs.
Excusez-nous.
203
00:15:45,130 --> 00:15:47,904
Pourquoi t'as fait ça à papa ?
204
00:15:48,029 --> 00:15:50,929
Junior, attends.
Ta mère n'est pas responsable.
205
00:15:56,508 --> 00:15:57,358
Désolé.
206
00:16:15,377 --> 00:16:16,827
Bienvenue chez toi.
207
00:16:59,389 --> 00:17:00,589
Il est en vie !
208
00:17:00,753 --> 00:17:03,053
Bienvenue dans ton nouveau chez toi.
209
00:17:03,317 --> 00:17:05,514
- Cache ta joie de me voir.
- Merci.
210
00:17:06,135 --> 00:17:07,595
Intéressante, la déco.
211
00:17:07,720 --> 00:17:09,220
Elle est... subtile.
212
00:17:09,853 --> 00:17:12,949
J'ai jamais été très fan
du minimalisme, mais bon...
213
00:17:15,552 --> 00:17:16,774
Comment tu vas ?
214
00:17:16,899 --> 00:17:18,199
Toujours clean ?
215
00:17:20,249 --> 00:17:21,044
Bien.
216
00:17:21,169 --> 00:17:23,607
J'ai eu peur que t'aies repris
les mauvaises habitudes,
217
00:17:23,835 --> 00:17:25,554
vu que j'avais pas de nouvelles.
218
00:17:27,021 --> 00:17:30,098
Tu sais que c'est débile
de pas répondre à son avocat ?
219
00:17:30,223 --> 00:17:33,587
Et si j'avais essayé de te prévenir
que les Stups allaient débarquer ?
220
00:17:34,253 --> 00:17:35,203
Tu vois ?
221
00:17:35,520 --> 00:17:38,320
Épargnez-moi votre sermon
et venez-en au but.
222
00:17:38,603 --> 00:17:39,467
D'accord.
223
00:17:40,194 --> 00:17:42,114
Tu te rappelles que je t'ai proposé
224
00:17:42,239 --> 00:17:44,607
de reprendre contact
avec ton équipier ?
225
00:17:45,263 --> 00:17:47,383
Je viens relancer l'idée.
226
00:17:48,181 --> 00:17:50,641
Je te dis pas de te remettre
à la fabrication toi-même,
227
00:17:50,766 --> 00:17:52,792
vu que t'as fait
un tour en désintox.
228
00:17:53,072 --> 00:17:56,622
Je veux juste que tu convainques
l'artiste de recommencer.
229
00:17:57,392 --> 00:17:58,642
T'en dis quoi ?
230
00:18:00,186 --> 00:18:02,723
- Ouais, si vous voulez.
- Si je veux quoi ?
231
00:18:03,150 --> 00:18:05,079
Tu vas l'appeler, alors ?
232
00:18:05,654 --> 00:18:07,320
Je m'en charge, j'ai dit.
233
00:18:07,445 --> 00:18:09,685
Alors, vous pouvez dégager ?
S'il vous plaît ?
234
00:18:10,006 --> 00:18:11,306
Un dernier truc.
235
00:18:12,977 --> 00:18:15,200
Regarde un peu.
T'as tout claqué dans cette baraque.
236
00:18:15,598 --> 00:18:16,948
T'as pas un rond.
237
00:18:17,148 --> 00:18:19,781
Si tu convaincs le maître de reprendre,
ça en vaudra la peine.
238
00:18:22,836 --> 00:18:23,698
Appelle-le.
239
00:19:10,838 --> 00:19:13,616
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire :
240
00:19:13,741 --> 00:19:14,852
rappelle pas.
241
00:19:14,977 --> 00:19:17,361
Mais si t'es cool,
c'est après le bip.
242
00:19:42,401 --> 00:19:44,801
Je vous écoute.
Qu'est-ce qu'il y a ?
243
00:19:52,091 --> 00:19:54,491
C'est une excellente nouvelle.
Merci.
244
00:19:54,982 --> 00:19:57,582
Oui, oui, tout à fait.
Comptez là-dessus.
245
00:19:58,742 --> 00:20:00,319
Merci encore, chef.
246
00:20:00,444 --> 00:20:03,149
Vous prenez des risques pour moi.
Merci beaucoup.
247
00:20:07,618 --> 00:20:09,074
Tu vas accoucher, oui ?
248
00:20:09,291 --> 00:20:12,111
- C'est quoi, la bonne nouvelle ?
- Merkert m'a pistonné.
249
00:20:12,471 --> 00:20:14,021
El Paso me redemande.
250
00:20:14,974 --> 00:20:18,083
Félicitations, mec. C'est génial.
251
00:20:18,208 --> 00:20:19,008
Merci.
252
00:21:03,643 --> 00:21:04,543
Bonjour.
253
00:22:34,880 --> 00:22:37,750
{\pos(192,235)}Messieurs, soyez les bienvenus.
254
00:22:38,476 --> 00:22:40,098
{\pos(192,235)}Merci d'être venus.
255
00:22:40,706 --> 00:22:42,622
{\pos(192,235)}Tout s'est bien passé
à la frontière ?
256
00:22:42,747 --> 00:22:46,147
{\pos(192,215)}Le jour où je peux pas passer,
je prends ma retraite.
257
00:22:47,460 --> 00:22:49,065
{\pos(192,235)}Entrez donc.
258
00:22:49,190 --> 00:22:52,875
{\pos(192,215)}Je m'excuse de ne pas avoir
de rampe pour le fauteuil.
259
00:23:04,766 --> 00:23:06,189
{\pos(192,235)}Toutes mes excuses, Gustavo.
260
00:23:07,200 --> 00:23:08,786
{\pos(192,235)}On aurait dû te prévenir.
261
00:23:09,506 --> 00:23:12,707
{\pos(192,215)}C'est ton territoire,
tu avais ton mot à dire.
262
00:23:12,832 --> 00:23:13,660
{\pos(192,235)}Mais...
263
00:23:14,250 --> 00:23:18,254
{\pos(192,215)}Nous n'avions aucune raison de croire
qu'il représentait un intérêt pour toi.
264
00:23:18,443 --> 00:23:20,917
{\pos(192,235)}Il en représente un, en effet.
265
00:23:21,650 --> 00:23:24,312
{\pos(192,215)}Tu traites avec cet "Heisenberg".
266
00:23:24,635 --> 00:23:27,130
{\pos(192,235)}Je ne le connais pas sous ce nom,
mais oui.
267
00:23:27,353 --> 00:23:29,352
{\pos(192,235)}Je n'ai pas caché le fait
268
00:23:29,526 --> 00:23:33,736
{\pos(192,215)}que je traitais
avec certains fabricants locaux.
269
00:23:34,038 --> 00:23:38,779
{\pos(192,235)}Notre collaboration
reste très lucrative.
270
00:23:39,687 --> 00:23:43,964
{\pos(192,235)}Cela n'a jamais affecté
notre relation.
271
00:23:45,386 --> 00:23:48,503
{\pos(192,215)}Don Salamanca avait
un neveu du nom de Tuco.
272
00:23:48,719 --> 00:23:51,121
{\pos(192,235)}Oui, je le connaissais.
273
00:23:51,388 --> 00:23:55,421
{\pos(192,215)}Alors, tu sais peut-être
que Don Salamanca lui a tout appris.
274
00:23:56,043 --> 00:23:58,696
{\pos(192,235)}Il le considérait comme son fils.
275
00:23:59,016 --> 00:24:04,141
{\pos(192,215)}Quand Don Salamanca a dû se retirer,
Tuco a pris la place de son oncle.
276
00:24:04,360 --> 00:24:07,493
{\pos(192,215)}C'était un membre essentiel pour nous,
au nord de la frontière.
277
00:24:08,436 --> 00:24:09,858
{\pos(192,235)}Il était loyal.
278
00:24:10,624 --> 00:24:15,446
{\pos(192,235)}Cet "Heisenberg", Walter White,
était un des fournisseurs de Tuco.
279
00:24:15,823 --> 00:24:17,723
{\pos(192,235)}Jusqu'à ce qu'il trahisse Tuco.
280
00:24:18,624 --> 00:24:23,098
{\pos(192,215)}Alors, tu comprends...
On doit répondre au sang par le sang.
281
00:24:24,338 --> 00:24:26,039
{\pos(192,235)}Les cousins de Tuco, ici présents...
282
00:24:26,319 --> 00:24:27,876
{\pos(192,235)}ont le droit de se venger.
283
00:24:28,296 --> 00:24:30,513
{\pos(192,235)}La famille Salamanca, le cartel,
284
00:24:30,886 --> 00:24:32,678
{\pos(192,215)}tout le monde est d'accord.
285
00:24:38,584 --> 00:24:39,976
{\pos(192,235)}Messieurs.
286
00:24:40,101 --> 00:24:42,513
{\pos(192,235)}Je comprends votre tristesse.
287
00:24:42,920 --> 00:24:46,273
{\pos(192,235)}Veuillez accepter mes condoléances.
288
00:24:47,940 --> 00:24:52,730
{\pos(192,215)}Je n'ai aucun problème
avec votre droit à la vengeance.
289
00:24:53,459 --> 00:24:58,694
{\pos(192,215)}Mais je suis actuellement
en affaires avec cet homme.
290
00:24:59,331 --> 00:25:02,049
{\pos(192,235)}Lorsque ce sera terminé,
291
00:25:02,459 --> 00:25:07,092
{\pos(192,235)}il ne me sera plus d'aucun intérêt.
292
00:25:09,414 --> 00:25:10,877
{\pos(192,235)}En attendant,
293
00:25:13,660 --> 00:25:16,116
{\pos(192,235)}j'ai besoin qu'il reste en vie.
294
00:25:21,937 --> 00:25:23,881
{\pos(192,235)}Excusez-nous.
295
00:25:39,368 --> 00:25:41,937
{\pos(192,215)}Je ne te dis pas
comment t'occuper de tes hommes.
296
00:25:42,197 --> 00:25:45,668
{\pos(192,215)}Tu devrais me laisser m'occuper
de la politique de mon organisation.
297
00:25:45,793 --> 00:25:49,190
{\pos(192,235)}Je ne gère pas
mon propre territoire ?
298
00:25:49,363 --> 00:25:50,808
{\pos(192,235)}Bien sûr que si.
299
00:25:51,145 --> 00:25:52,867
{\pos(192,235)}Et je leur dirai d'être patients.
300
00:25:53,053 --> 00:25:56,501
{\pos(192,215)}Mais je te conseille de vite finir
ce que tu fais avec cet homme.
301
00:25:56,835 --> 00:25:59,541
{\pos(192,215)}Ou tu ne seras plus
dans les petits papiers du cartel.
302
00:25:59,978 --> 00:26:01,837
{\pos(192,235)}Ce ne serait pas prudent.
303
00:26:04,963 --> 00:26:07,432
{\pos(192,235)}Ces gars, à l'intérieur...
304
00:26:07,927 --> 00:26:10,209
{\pos(192,235)}Je ne peux pas promettre
qu'ils m'obéiront.
305
00:26:11,044 --> 00:26:13,784
{\pos(192,235)}Ils ne sont pas comme toi et moi.
306
00:26:37,547 --> 00:26:40,339
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire :
307
00:26:40,464 --> 00:26:41,534
rappelle pas.
308
00:26:41,659 --> 00:26:44,182
Mais si t'es cool,
c'est après le bip.
309
00:26:56,208 --> 00:26:59,019
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire :
310
00:26:59,144 --> 00:27:00,318
rappelle pas.
311
00:27:00,536 --> 00:27:03,003
Mais si t'es cool,
c'est après le bip.
312
00:27:05,873 --> 00:27:08,533
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire...
313
00:27:50,051 --> 00:27:51,051
Ma chérie.
314
00:27:51,242 --> 00:27:52,892
Ma belle, je suis désolée.
315
00:27:53,017 --> 00:27:54,861
Je suis désolée. Tout va bien.
316
00:27:55,795 --> 00:27:57,495
Tout va bien, ma petite.
317
00:27:59,180 --> 00:28:00,330
Tout va bien.
318
00:28:00,988 --> 00:28:02,838
Tout va bien. Maman est là.
319
00:28:11,804 --> 00:28:13,754
Skyler, tu as besoin d'aide ?
320
00:28:25,192 --> 00:28:27,468
Je peux aller aux toilettes ?
321
00:29:01,672 --> 00:29:04,072
C'est-à-dire ?
Contre votre volonté ?
322
00:29:04,500 --> 00:29:05,903
Tout à fait.
323
00:29:06,028 --> 00:29:08,074
Il est revenu sans prévenir,
324
00:29:08,356 --> 00:29:10,291
et il ne veut pas divorcer.
325
00:29:10,416 --> 00:29:12,166
Il refuse de l'envisager.
326
00:29:13,067 --> 00:29:15,467
J'ai appelé la police
à cause de lui.
327
00:29:16,947 --> 00:29:18,731
J'étais à deux doigts...
328
00:29:20,590 --> 00:29:21,626
De quoi ?
329
00:29:21,992 --> 00:29:23,492
Rien. Oubliez ça.
330
00:29:25,011 --> 00:29:29,145
Je ne peux pas vous conseiller
si vous ne me dites pas tout.
331
00:29:30,020 --> 00:29:32,774
Sachez bien qu'en vertu
du secret professionnel,
332
00:29:32,899 --> 00:29:35,011
je ne dois rien révéler
de ce que vous me dites.
333
00:29:35,274 --> 00:29:38,824
Je ne peux rien dire à personne,
sauf si vous m'y autorisez.
334
00:29:39,072 --> 00:29:40,722
Même si c'est illégal ?
335
00:29:42,050 --> 00:29:43,800
Surtout si c'est illégal.
336
00:29:44,488 --> 00:29:48,438
Je suis votre avocate, pas la police.
Mon rôle est de vous protéger.
337
00:29:58,670 --> 00:30:00,470
Mon mari fait des amphéts.
338
00:30:03,138 --> 00:30:04,738
De la méthamphétamine.
339
00:30:08,213 --> 00:30:10,516
- Il est dealer de drogue.
- Fabricant, plutôt.
340
00:30:10,930 --> 00:30:12,480
Techniquement, ils...
341
00:30:13,910 --> 00:30:15,960
Ils les appellent "cuisiniers".
342
00:30:17,138 --> 00:30:18,818
J'ai cherché sur Internet.
343
00:30:19,645 --> 00:30:21,045
Voici mon conseil,
344
00:30:21,231 --> 00:30:23,031
et vous devriez le suivre.
345
00:30:23,299 --> 00:30:25,730
Demandez le divorce
devant le tribunal.
346
00:30:26,212 --> 00:30:29,807
Laissez-moi répéter à la police
ce que vous venez de me dire.
347
00:30:29,932 --> 00:30:33,427
En votre nom, j'obtiendrai aujourd'hui
une interdiction d'approcher.
348
00:30:33,552 --> 00:30:35,744
S'il s'approche de vous
ou de vos enfants,
349
00:30:35,869 --> 00:30:38,190
il ira en prison, sans discussion.
350
00:30:38,933 --> 00:30:42,733
Il n'y a pas à réfléchir.
Vous devez le faire pour votre famille.
351
00:30:45,772 --> 00:30:46,872
Je peux pas.
352
00:30:50,104 --> 00:30:51,028
Je peux pas.
353
00:30:52,647 --> 00:30:55,727
Je ne veux pas que mon fils apprenne
354
00:30:56,080 --> 00:30:57,962
que son père est un criminel.
355
00:30:58,767 --> 00:30:59,817
Vraiment...
356
00:31:01,095 --> 00:31:03,010
Je ne peux pas lui faire ça.
357
00:31:03,791 --> 00:31:06,777
Au final, ce ne sera peut-être pas
à vous d'en décider.
358
00:31:07,360 --> 00:31:09,441
Les dealers sont destinés
à se faire arrêter.
359
00:31:12,284 --> 00:31:14,134
Walt a un cancer du poumon.
360
00:31:16,029 --> 00:31:20,033
Il a gagné du temps avec le traitement,
mais selon les médecins, tôt ou tard...
361
00:31:22,333 --> 00:31:26,311
Je ne me vois pas faire subir ça
à ma famille alors que...
362
00:31:28,005 --> 00:31:29,705
les choses pourraient...
363
00:31:31,903 --> 00:31:34,807
se résoudre toutes seules...
364
00:31:36,652 --> 00:31:38,552
sans que personne d'autre...
365
00:31:39,194 --> 00:31:40,644
ne soit au courant.
366
00:31:46,559 --> 00:31:48,509
J'ai perdu un pari, ou quoi ?
367
00:31:50,677 --> 00:31:53,408
- On fout quoi, dans ce trou à rats ?
- Détends-toi.
368
00:31:53,533 --> 00:31:55,932
Que je me détende ?
On pourrait se faire éventrer.
369
00:31:56,057 --> 00:31:57,671
On aurait dû aller au Chili's.
370
00:31:57,796 --> 00:31:59,224
C'est bon, calme-toi.
371
00:31:59,878 --> 00:32:01,236
À l'Outback Steakhouse.
372
00:32:01,361 --> 00:32:04,136
C'est pas trop tard.
J'ai envie d'un oignon fleuri.
373
00:32:04,567 --> 00:32:06,719
En quoi ça te gêne
d'épicer les choses ?
374
00:32:06,844 --> 00:32:09,396
Là, les épices ont dû être
digérées deux fois.
375
00:32:11,628 --> 00:32:13,728
T'y retournes quand, à El Paso ?
376
00:32:14,453 --> 00:32:17,203
Je dois faire mes valises,
quelques courses,
377
00:32:18,395 --> 00:32:21,171
m'organiser un peu,
alors peut-être dans deux semaines.
378
00:32:21,296 --> 00:32:22,496
Deux semaines ?
379
00:32:22,621 --> 00:32:24,837
Moi, j'aurais trop hâte
d'être dans l'action.
380
00:32:25,068 --> 00:32:27,488
Il se passe quand même
des trucs, ici.
381
00:32:27,613 --> 00:32:30,892
Qu'est-ce que tu me chies ?
Il se passe que dalle, ici.
382
00:32:31,017 --> 00:32:32,517
C'est le calme plat.
383
00:32:34,030 --> 00:32:35,580
Je vais aux chiottes.
384
00:33:07,528 --> 00:33:08,878
Les deux, là-bas.
385
00:33:10,214 --> 00:33:12,164
Ils ont de la drogue sur eux.
386
00:33:13,714 --> 00:33:16,414
Ici, le barman aussi
doit en avoir sur lui.
387
00:33:21,703 --> 00:33:22,602
C'est bon.
388
00:33:22,727 --> 00:33:25,252
- Tu fais quoi ?
- J'appelle la police, tu crois quoi ?
389
00:33:25,876 --> 00:33:28,059
On peut pas s'occuper
de deux petits cons ?
390
00:33:28,184 --> 00:33:29,318
Par principe.
391
00:33:30,214 --> 00:33:32,177
Ça pourrait être
une infiltration des Mœurs.
392
00:33:36,297 --> 00:33:37,497
Laisse tomber.
393
00:33:37,935 --> 00:33:39,485
C'est à toi de payer.
394
00:34:14,590 --> 00:34:16,524
- Où tu vas ?
- Je dois pisser.
395
00:34:16,649 --> 00:34:18,993
Y a des médocs,
si t'as une petite vessie.
396
00:34:30,462 --> 00:34:31,312
Debout.
397
00:34:39,740 --> 00:34:42,040
T'as un problème, connard ?
398
00:34:43,514 --> 00:34:44,664
Je t'attends.
399
00:35:13,103 --> 00:35:15,154
Stups ! Personne ne bouge.
400
00:35:21,453 --> 00:35:23,180
Va dire à mon équipier
de se ramener.
401
00:35:58,100 --> 00:36:01,019
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire :
402
00:36:01,144 --> 00:36:02,191
rappelle pas.
403
00:36:02,316 --> 00:36:04,766
Mais si t'es cool,
c'est après le bip.
404
00:36:16,714 --> 00:36:19,595
Si t'essaies de me vendre un truc,
j'ai qu'une chose à te dire :
405
00:36:19,720 --> 00:36:20,770
rappelle...
406
00:36:33,890 --> 00:36:37,794
Le numéro que vous avez demandé...
407
00:36:37,919 --> 00:36:40,970
n'est plus attribué...
408
00:38:25,344 --> 00:38:26,744
On peut discuter ?
409
00:38:42,627 --> 00:38:44,177
Le chef veut te voir.
410
00:38:46,764 --> 00:38:47,556
Et ?
411
00:38:48,432 --> 00:38:50,997
On traînait là-bas.
Une vente se préparait.
412
00:38:51,122 --> 00:38:52,930
Je suis sorti pour le signaler.
413
00:38:53,055 --> 00:38:55,072
T'es resté surveiller les suspects.
414
00:38:55,197 --> 00:38:56,947
Et là, ils t'ont agressé.
415
00:39:03,509 --> 00:39:06,285
Mais j'ai pas dit
que t'avais mis ton flingue
416
00:39:06,410 --> 00:39:09,110
sous le siège
avant de retourner à l'intérieur.
417
00:39:25,233 --> 00:39:27,383
J'ai fait quelque chose de grave,
418
00:39:27,966 --> 00:39:29,816
mais j'ai une bonne raison.
419
00:39:32,292 --> 00:39:33,942
Je l'ai fait pour nous.
420
00:39:36,396 --> 00:39:37,396
Tout ça...
421
00:39:39,479 --> 00:39:42,238
c'est le prix de l'université
pour Walter Junior
422
00:39:42,363 --> 00:39:43,313
et Holly,
423
00:39:44,241 --> 00:39:45,941
dix-huit ans à l'avance.
424
00:39:49,742 --> 00:39:52,692
C'est aussi l'assurance santé
pour toi et les enfants,
425
00:39:54,004 --> 00:39:56,026
pour le kiné de Junior,
426
00:39:57,675 --> 00:39:59,325
ses cours particuliers.
427
00:40:01,477 --> 00:40:03,577
C'est l'argent pour les courses,
428
00:40:05,078 --> 00:40:06,078
l'essence,
429
00:40:07,306 --> 00:40:10,586
les anniversaires,
les fêtes de fin d'études.
430
00:40:15,038 --> 00:40:18,438
Cet argent est pour le toit
qui est au-dessus de ta tête,
431
00:40:19,293 --> 00:40:21,546
l'hypothèque
que tu ne pourras pas payer
432
00:40:22,031 --> 00:40:24,722
en étant comptable à mi-temps
quand je ne serai plus là.
433
00:40:24,847 --> 00:40:26,411
- Walt, je...
- Je t'en prie.
434
00:40:27,209 --> 00:40:28,359
Je t'en prie.
435
00:40:34,065 --> 00:40:35,215
Cet argent...
436
00:40:37,176 --> 00:40:38,676
je ne l'ai pas volé.
437
00:40:38,881 --> 00:40:41,031
Il n'est à personne d'autre.
438
00:40:42,595 --> 00:40:43,737
Je l'ai gagné.
439
00:40:45,638 --> 00:40:47,038
Ce que j'ai...
440
00:40:48,015 --> 00:40:49,615
fait pour le gagner...
441
00:40:52,446 --> 00:40:53,246
Ce...
442
00:40:57,834 --> 00:40:58,751
Ce que...
443
00:40:59,585 --> 00:41:00,785
j'ai dû faire,
444
00:41:02,947 --> 00:41:03,947
je dois...
445
00:41:04,969 --> 00:41:06,105
vivre avec.
446
00:41:18,149 --> 00:41:19,899
Tout ce que j'ai réalisé,
447
00:41:20,568 --> 00:41:22,618
tous les sacrifices que j'ai...
448
00:41:23,420 --> 00:41:26,366
faits pour cette famille, tout ça...
449
00:41:27,233 --> 00:41:31,210
n'aura servi à rien
si tu refuses ce que j'ai gagné.
450
00:41:33,286 --> 00:41:34,436
Je t'en prie.
451
00:41:39,175 --> 00:41:41,825
Je serai là
quand tu rentreras du travail.
452
00:41:44,116 --> 00:41:46,566
Tu pourras me répondre
à ce moment-là.
453
00:43:09,701 --> 00:43:10,951
Un petit café ?
454
00:43:14,030 --> 00:43:16,041
Ce compte-rendu a l'air très bien.
455
00:43:16,166 --> 00:43:18,488
- Ça me plaît.
- Tant mieux.
456
00:43:27,864 --> 00:43:29,714
Tes enfants sont chez toi ?
457
00:44:10,016 --> 00:44:11,328
C'est le moment !
458
00:44:11,607 --> 00:44:12,957
Venez tous voir !
459
00:44:15,835 --> 00:44:17,285
Bonsoir, Mme White.
460
00:44:19,782 --> 00:44:20,932
Salut, Louis.
461
00:44:21,408 --> 00:44:23,758
Merci de m'avoir invité à dîner.
462
00:44:25,204 --> 00:44:26,104
De rien.
463
00:44:29,484 --> 00:44:31,835
Je suis en train
de préparer le dîner.
464
00:44:32,624 --> 00:44:33,824
C'est un rôti.
465
00:44:35,569 --> 00:44:36,819
Tu veux bien...
466
00:44:56,385 --> 00:44:58,613
Comment s'est passée ta journée ?
467
00:45:00,800 --> 00:45:01,592
Bien.
468
00:45:02,830 --> 00:45:04,699
Bien. Excellent.
469
00:45:05,608 --> 00:45:07,600
J'espère que ça ne te dérange pas.
470
00:45:07,725 --> 00:45:10,425
J'ai invité Louis à rester dîner
471
00:45:10,978 --> 00:45:14,078
pour le remercier d'emmener
Walter Junior au lycée.
472
00:45:15,840 --> 00:45:18,150
On a été plutôt absents,
473
00:45:18,860 --> 00:45:22,701
mais je te garantis que Louis
s'est beaucoup impliqué.
474
00:45:29,504 --> 00:45:31,704
Je veux juste te dire que...
475
00:45:33,003 --> 00:45:34,910
c'est bien qu'on ait parlé ce matin.
476
00:45:35,035 --> 00:45:37,585
J'ai hâte d'entendre
ce que tu penses...
477
00:45:38,642 --> 00:45:40,259
de ce dont on a parlé.
478
00:45:40,384 --> 00:45:42,983
Quand tu seras prête, bien entendu.
479
00:45:49,451 --> 00:45:52,476
L'honnêteté, ça fait du bien.
480
00:45:52,736 --> 00:45:54,186
Tu ne trouves pas ?
481
00:46:17,265 --> 00:46:18,765
J'ai baisé avec Ted.
482
00:46:28,268 --> 00:46:29,818
À table, les garçons.
483
00:46:32,783 --> 00:46:34,133
Qui veut du thé ?
484
00:46:36,034 --> 00:46:37,834
- Louis ?
- Je veux bien.
485
00:46:41,185 --> 00:46:43,935
Et vous êtes obligés
de manger votre salade.
486
00:46:44,760 --> 00:46:47,991
- Sérieux ?
- Je sais, personne n'aime ça,
487
00:46:48,694 --> 00:46:51,000
mais c'est bon pour la santé.