1 00:00:00,309 --> 00:00:01,858 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad. 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,145 Voglio che tu te ne vada. 3 00:00:06,735 --> 00:00:09,946 Vieni qui e mi sbatti queste carte in faccia. 4 00:00:09,972 --> 00:00:11,840 Sei un trafficante di droga. 5 00:00:11,901 --> 00:00:13,901 - Tre milioni di dollari. - Ho chiuso. 6 00:00:14,057 --> 00:00:16,057 Cosa mi stai dicendo, zio? Mi stanno imbrogliando? 7 00:00:18,916 --> 00:00:20,802 Dov'e' la riunione e a che ora? 8 00:00:20,818 --> 00:00:21,730 Che problema hai, Schrader? 9 00:00:21,833 --> 00:00:24,547 Non hai mai visto una testa mozzata su una tartaruga? 10 00:00:40,938 --> 00:00:41,938 Ancora. 11 00:00:50,513 --> 00:00:52,513 Un altro. 12 00:00:54,148 --> 00:00:56,148 Stia attento, signore. 13 00:00:56,363 --> 00:00:58,030 In un giorno caldo come oggi... 14 00:00:58,508 --> 00:01:00,508 troppa benzina nel serbatoio, 15 00:01:01,046 --> 00:01:03,322 puo' far saltare le guarnizioni. 16 00:01:03,410 --> 00:01:04,479 Ascolta, 17 00:01:05,180 --> 00:01:08,599 ci sono due tipi di uomini in questo mondo 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,734 quelli che bevono e quelli che servono. 19 00:01:13,569 --> 00:01:15,869 Sta' zitto e riempimi il bicchiere. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,116 Ehi, voi due! 21 00:01:28,227 --> 00:01:30,227 Si', voi. 22 00:01:30,607 --> 00:01:34,065 Ero come voi, lavoravo la terra. 23 00:01:34,294 --> 00:01:35,912 Fino a che mi sanguinavano le mani. 24 00:01:36,351 --> 00:01:38,105 Ma non lo faccio piu'. 25 00:01:38,516 --> 00:01:42,142 Ho capito che un uomo non puo' bere tutto quello che vuole, 26 00:01:42,348 --> 00:01:44,648 aspettando in fila. 27 00:01:45,187 --> 00:01:49,527 Fate attenzione! Potete imparare qualcosa. 28 00:01:52,355 --> 00:01:56,252 Ehi capo, come va? 29 00:01:58,346 --> 00:02:01,369 Ehi, amico mio, che piacere vederti. 30 00:02:01,483 --> 00:02:05,712 Non immaginavo che fossi cosi' profondo, cosi' filosofo. 31 00:02:05,905 --> 00:02:07,905 Certe volte penso che dovrei scrivere un libro. 32 00:02:08,140 --> 00:02:12,595 Forse, chissa'. 33 00:02:13,155 --> 00:02:17,224 Cosa porta in questo buco di culo di mulo di villaggio? 34 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 Sapevo che ti avrei trovato qui. 35 00:02:21,205 --> 00:02:24,611 Ascoltami, non hai niente da consegnare? 36 00:02:25,657 --> 00:02:27,657 Farai tardi, o no? 37 00:02:28,633 --> 00:02:30,633 Ho molto tempo. 38 00:02:31,104 --> 00:02:38,329 - Tortuga parte piano, ma... - Finisce sempre per primo. 39 00:02:38,583 --> 00:02:40,583 Si', lo so. Per questo ti chiamano cosi'. 40 00:02:40,664 --> 00:02:44,085 Sai, adoro il tuo modo di parlare, Tortuga. 41 00:02:44,198 --> 00:02:45,940 - Si'? - Si'. 42 00:02:45,999 --> 00:02:47,999 Hai una tale facilita'' a parlare. 43 00:02:48,554 --> 00:02:52,981 Le parole ti escono dalla bocca veloci... fluiscono come una cascata, 44 00:02:53,137 --> 00:02:55,137 E' una cosa di te che mi piace. 45 00:02:55,212 --> 00:02:57,212 Salute. 46 00:02:59,497 --> 00:03:01,497 Ah, che stupido! 47 00:03:01,580 --> 00:03:04,671 Sai, il mese scorso ho dimenticato il tuo compleanno. 48 00:03:05,577 --> 00:03:09,328 Mi sento cosi' male, che sono venuto qui, 49 00:03:09,362 --> 00:03:11,362 in questo buco di culo di mulo di paese, 50 00:03:11,396 --> 00:03:14,455 - per darti il tuo regalo. - Un regalo? 51 00:03:14,850 --> 00:03:16,739 Ma, no capo, non ti dovevi disturbare. 52 00:03:16,807 --> 00:03:19,107 No, non preoccuparti, volevo farlo. 53 00:03:20,674 --> 00:03:22,674 Sta nel retro. 54 00:03:24,540 --> 00:03:26,840 - Qui dietro? - Si', seguimi. 55 00:03:41,205 --> 00:03:43,205 Che meraviglia! 56 00:03:43,589 --> 00:03:45,589 Davvero ti piace? 57 00:03:47,060 --> 00:03:51,498 Mi piace moltissimo, capo. Che fantastico animale! 58 00:03:51,612 --> 00:03:53,099 Grazie, capo. 59 00:03:53,224 --> 00:03:57,706 Eccellente, ora te la dedico. 60 00:03:57,724 --> 00:04:07,052 Te la firmo: al grande filosofo. 61 00:04:13,954 --> 00:04:16,611 Buongiorno DEA. 62 00:04:31,412 --> 00:04:34,412 Breaking Bad 3x03 "I.F.T." 63 00:04:34,413 --> 00:04:38,413 Traduzione: Bea-San, Pargolo Synch e revisione: Pargolo 64 00:04:38,414 --> 00:04:47,214 www.subsfactory.it 65 00:05:06,269 --> 00:05:07,886 Respira ancora. 66 00:05:09,147 --> 00:05:12,827 Dall'aspetto che ha, non ha idea di quanto ci sia andato vicino. 67 00:05:13,618 --> 00:05:16,790 Suppongo che non sia necessario che Saul Goodman lo sappia. 68 00:05:18,291 --> 00:05:19,791 Acqua in bocca. 69 00:06:00,090 --> 00:06:01,704 Figlio di puttana. 70 00:06:17,037 --> 00:06:18,399 Aspetta, piccola. 71 00:06:30,372 --> 00:06:31,514 Pronto. 72 00:06:32,202 --> 00:06:34,103 Walt, ci sei tu in casa? 73 00:06:36,473 --> 00:06:38,241 Oh, ciao, Skyler. 74 00:06:38,689 --> 00:06:39,939 Si', sono io. 75 00:06:41,312 --> 00:06:44,231 Cosa diavolo stai facendo li' dentro? 76 00:06:44,599 --> 00:06:45,789 Sono tornato. 77 00:06:45,814 --> 00:06:49,484 No. No, non sei tornato. Walt, non sei tornato. 78 00:06:49,485 --> 00:06:51,712 Esci di li'. 79 00:06:51,713 --> 00:06:54,205 - Insomma, e' anche casa mia, Skyler. - No. 80 00:06:54,206 --> 00:06:56,402 Rimango qui. Fine della storia. 81 00:06:56,797 --> 00:06:58,312 Avevamo un accordo. 82 00:06:58,313 --> 00:07:00,467 Non ho fatto nessun accordo. 83 00:07:00,843 --> 00:07:04,113 Ascolta, entra e ne parliamo, okay? 84 00:07:04,114 --> 00:07:07,014 No. No. Non c'e' nulla di cui parlare. 85 00:07:07,015 --> 00:07:11,059 Non entro fino a quando tu non vai via. 86 00:07:12,428 --> 00:07:13,886 Beh... 87 00:07:14,425 --> 00:07:15,693 fa' come vuoi. 88 00:07:16,718 --> 00:07:19,940 Walt. Walt? 89 00:07:44,347 --> 00:07:47,090 Cosa c'e' che non va con te? 90 00:07:47,091 --> 00:07:49,617 Skyler, ho tutto il diritto di stare qui. 91 00:07:49,618 --> 00:07:51,201 No, non ce l'hai. 92 00:07:51,603 --> 00:07:53,713 Non abiti piu' qui. 93 00:07:53,714 --> 00:07:55,157 Stiamo divorziando. 94 00:07:55,158 --> 00:07:56,560 Non ti ho concesso il divorzio. 95 00:07:56,561 --> 00:07:58,210 Non dipende da te. 96 00:08:00,532 --> 00:08:02,556 Se non esci da qui subito, 97 00:08:02,557 --> 00:08:04,376 chiamero' la polizia 98 00:08:04,377 --> 00:08:07,547 e diro' tutto. 99 00:08:08,151 --> 00:08:10,594 Dico sul serio, Walt. 100 00:08:13,989 --> 00:08:15,244 Il telefono e' li'. 101 00:08:34,548 --> 00:08:35,784 Sta suonando. 102 00:08:40,931 --> 00:08:45,580 Polizia di Albuquerque, operatore numero 314B, come posso aiutarla? 103 00:08:47,381 --> 00:08:49,881 Polizia di Albuquerque, come posso aiutarla? 104 00:08:51,306 --> 00:08:55,149 Si', vorrei denunciare delle molestie, per favore. 105 00:08:56,719 --> 00:09:00,530 No, no, non e' esattamente... e'... 106 00:09:01,894 --> 00:09:04,020 e' una questione domestica... 107 00:09:05,330 --> 00:09:06,473 Okay. 108 00:09:10,512 --> 00:09:11,950 Mi stanno mettendo in comunicazione. 109 00:09:14,047 --> 00:09:16,395 Giuro su Dio, diro' loro tutto. 110 00:09:16,949 --> 00:09:18,964 Fai quello che devi, Skyler. 111 00:09:20,350 --> 00:09:23,196 Questa famiglia e' tutto per me. 112 00:09:24,094 --> 00:09:27,919 Senza, non ho niente da perdere. 113 00:09:28,136 --> 00:09:29,283 Bene. 114 00:09:31,726 --> 00:09:33,660 Si', mi chiamo Skyler White. 115 00:09:34,127 --> 00:09:37,185 Ho bisogno della polizia a casa mia, subito. 116 00:09:37,373 --> 00:09:38,498 Il mio.. 117 00:09:39,412 --> 00:09:43,185 prossimo ex-marito si e' introdotto in casa mia 118 00:09:43,186 --> 00:09:47,419 e ho bisogno che un agente venga qui e lo allontani. 119 00:09:48,492 --> 00:09:52,131 Sono al 308 di Negra Arroyo Lane. 120 00:09:53,358 --> 00:09:54,470 Okay. 121 00:09:55,395 --> 00:09:56,545 Okay. 122 00:09:59,194 --> 00:10:00,461 Grazie. 123 00:10:06,515 --> 00:10:07,794 Stanno arrivando. 124 00:10:58,068 --> 00:10:59,725 - Papa' e' qui? - Ehi. 125 00:10:59,726 --> 00:11:01,972 - Papa'. - Ehi, figliolo, vieni qui. 126 00:11:02,157 --> 00:11:03,122 Come stai? 127 00:11:04,023 --> 00:11:06,813 Sei tornato per sempre? 128 00:11:07,055 --> 00:11:09,382 Perche' sei a casa cosi' presto? 129 00:11:09,613 --> 00:11:10,911 Non e' presto. 130 00:11:13,189 --> 00:11:15,390 Ehi, sto morendo di fame. 131 00:11:15,391 --> 00:11:16,808 - Ti va un po' di formaggio grigliato? - Si', certo. 132 00:11:16,809 --> 00:11:17,447 Ne vuoi uno anche tu? 133 00:11:17,448 --> 00:11:20,193 Walter, tuo padre ed io abbiamo qualcosa di cui parlare. 134 00:11:20,194 --> 00:11:24,571 Quando il tuo panino sara' pronto, te lo porto in camera tua. 135 00:11:24,572 --> 00:11:26,552 Mamma, non puoi aspettare? 136 00:11:26,553 --> 00:11:29,339 Non vedo papa' piu' o meno da secoli. 137 00:11:29,861 --> 00:11:30,516 Walter... 138 00:11:46,539 --> 00:11:49,390 E cosi' domani andrai a lavorare? 139 00:11:49,411 --> 00:11:51,211 Si', l'idea e' quella. 140 00:12:05,991 --> 00:12:08,224 Buongiorno, signora. Ci hanno chiamato per una lite. 141 00:12:08,225 --> 00:12:11,657 E' piu' una violazione di domicilio, ma... 142 00:12:13,158 --> 00:12:14,743 si', sono stata io. 143 00:12:15,644 --> 00:12:19,572 Hai chiamato la polizia per papa'? 144 00:12:23,151 --> 00:12:26,799 Sono tornata a casa dal lavoro e lui era qui. 145 00:12:26,800 --> 00:12:29,269 Era appena tornato a casa. 146 00:12:29,270 --> 00:12:33,019 Gli ho chiesto di andarsene, ma non mi da' ascolto. 147 00:12:33,779 --> 00:12:34,861 Voglio solo... 148 00:12:35,849 --> 00:12:37,212 voglio che se ne vada. 149 00:12:38,098 --> 00:12:39,986 Lo voglio fuori di casa. 150 00:12:39,987 --> 00:12:41,090 Okay, signora White. 151 00:12:41,091 --> 00:12:43,713 Ci sono un paio di domande che dovrei farle subito. 152 00:12:43,714 --> 00:12:45,692 E' molto importante che mi risponda onestamente. 153 00:12:45,693 --> 00:12:47,183 L'ha picchiata? 154 00:12:47,268 --> 00:12:48,463 No. 155 00:12:48,578 --> 00:12:50,065 L'ha mai picchiata in passato? 156 00:12:50,125 --> 00:12:52,841 No. Non si tratta di violenza. 157 00:12:52,842 --> 00:12:58,538 Si tratta di un'effrazione, il fatto che si trovi qui contro la mia volonta'. 158 00:12:58,539 --> 00:13:00,154 Okay. Effrazione. 159 00:13:00,155 --> 00:13:01,597 Allora, siete divorziati? 160 00:13:01,598 --> 00:13:02,883 No, ci sto lavorando. 161 00:13:02,884 --> 00:13:05,769 In questo momento siamo separati. 162 00:13:05,770 --> 00:13:07,227 Separati legalmente? 163 00:13:08,098 --> 00:13:10,952 Insomma, non c'e' un ordine del tribunale, se e' quello che intende, 164 00:13:10,953 --> 00:13:13,446 ma viviamo separati da quasi due settimane, 165 00:13:13,447 --> 00:13:14,538 piu' o meno... 166 00:13:14,539 --> 00:13:16,018 Ho cambiato le serrature. 167 00:13:16,019 --> 00:13:18,347 Questo non implica una violazione di domicilio? 168 00:13:18,348 --> 00:13:20,339 A chi e' intestata la casa? 169 00:13:20,340 --> 00:13:23,533 A entrambi. E' in comproprieta'. 170 00:13:23,875 --> 00:13:26,385 Non possiamo arrestare un uomo perche' e' entrato in casa sua, 171 00:13:26,386 --> 00:13:29,591 non senza un ordine del tribunale che lo obbliga a restare lontano dalla casa, 172 00:13:29,592 --> 00:13:31,297 a meno che non abbia minacciato lei o i ragazzi. 173 00:13:31,298 --> 00:13:33,310 No, non... 174 00:13:33,837 --> 00:13:36,612 non fisicamente, ma il fatto che sia in casa... 175 00:13:38,013 --> 00:13:40,297 non e' una cosa giusta. 176 00:13:40,298 --> 00:13:41,472 Mi scusi. 177 00:13:43,871 --> 00:13:44,937 L'ho presa io, tesoro. 178 00:13:45,438 --> 00:13:48,213 Oh, sto arrivando. Eccoci qua. 179 00:13:49,152 --> 00:13:51,867 Hai fame? Hai fame? 180 00:13:52,533 --> 00:13:53,789 Eccolo qui. 181 00:13:55,190 --> 00:13:56,225 Oh, era proprio quello. 182 00:13:56,861 --> 00:13:58,896 Mi dispiace, agente. A che punto eravamo? 183 00:13:59,697 --> 00:14:00,944 Divergenze di opinione. 184 00:14:01,345 --> 00:14:04,024 Si', ne abbiamo avute parecchie. 185 00:14:05,425 --> 00:14:10,658 Non sono stato... un marito molto presente negli ultimi tempi. 186 00:14:13,007 --> 00:14:16,198 Signora White, sarebbe piu' facile, se uscissimo per un minuto? 187 00:14:20,167 --> 00:14:21,296 No. 188 00:14:22,553 --> 00:14:23,636 No. 189 00:14:25,050 --> 00:14:26,433 Qui va bene. 190 00:14:27,566 --> 00:14:28,900 Saro' franco con lei, signora. 191 00:14:28,901 --> 00:14:31,466 Se vuole suo marito fuori di casa, dovra' aiutarmi. 192 00:14:32,515 --> 00:14:35,563 Sa se per caso ha infranto qualche legge? 193 00:14:35,564 --> 00:14:36,864 Una qualunque. 194 00:14:37,428 --> 00:14:39,858 Qualunque cosa possiamo utilizzare, deve solo dirmela. 195 00:14:40,191 --> 00:14:42,866 Anche se lei ha solo il sospetto di un atto illegale, puo' essermi utile. 196 00:14:42,867 --> 00:14:44,389 Lo faro' andare via. 197 00:14:45,487 --> 00:14:46,786 Ma cosa ci guadagna da tutto questo. 198 00:14:47,287 --> 00:14:50,051 E' colpa di mia madre. 199 00:14:50,197 --> 00:14:51,309 Io... 200 00:14:51,855 --> 00:14:54,537 non dice nemmeno cosa ha fatto mio padre, 201 00:14:54,538 --> 00:14:58,061 ed e' perche' non ha fatto nulla. 202 00:14:58,062 --> 00:15:00,673 Non so perche' si comporti in questo modo. 203 00:15:00,674 --> 00:15:02,355 Mio padre... 204 00:15:03,490 --> 00:15:05,723 e' una persona fantastica. 205 00:15:05,724 --> 00:15:09,724 Figliolo, basta, non e' colpa di tua madre. 206 00:15:10,285 --> 00:15:11,427 Signora White? 207 00:15:15,496 --> 00:15:16,443 Mi spiace signora. 208 00:15:16,444 --> 00:15:19,991 Non c'e' una base legale che ci permetta di allontanare suo marito da casa. 209 00:15:22,591 --> 00:15:24,512 La prossima volta che le sembrera' che le cose stiano andando fuori controllo, 210 00:15:24,813 --> 00:15:26,326 dovrebbe chiamare questo numero. 211 00:15:26,327 --> 00:15:27,875 E' la linea verde per i problemi familiari. 212 00:15:28,419 --> 00:15:30,280 Dovrebbe davvero ricorrere a un assistente sociale. 213 00:15:31,896 --> 00:15:34,386 Buona fortuna a tutti. 214 00:15:34,548 --> 00:15:37,536 Grazie agente, siamo spiacenti. 215 00:15:45,284 --> 00:15:48,353 Perche' devi... perche' devi fare questo a papa'? 216 00:15:48,354 --> 00:15:49,633 Junior. Aspetta, dai. 217 00:15:49,634 --> 00:15:51,761 Non avercela con tua madre per questo. 218 00:15:56,692 --> 00:15:57,972 Scusa. 219 00:16:15,299 --> 00:16:16,673 Bentornato a casa. 220 00:16:58,921 --> 00:17:00,627 E' vivo! 221 00:17:00,628 --> 00:17:02,436 Buon rientro a casa, ragazzo. 222 00:17:03,278 --> 00:17:05,398 Non avere quell'aria cosi' contenta di vedermi. 223 00:17:05,399 --> 00:17:06,254 Grazie. 224 00:17:06,255 --> 00:17:09,769 Arredamento interessante. E' raffinato. 225 00:17:09,799 --> 00:17:13,561 Tutta la storia del minimalismo non mi ha mai veramente emozionato, ma insomma. 226 00:17:14,231 --> 00:17:16,829 Allora, come stai? 227 00:17:16,830 --> 00:17:18,427 Sei ancora pulito? 228 00:17:20,471 --> 00:17:21,197 Bene. 229 00:17:21,198 --> 00:17:23,741 Ero preoccupato che tu fossi tornato alle vecchie abitudini, 230 00:17:23,742 --> 00:17:25,362 dato che non ti eri fatto vivo. 231 00:17:26,863 --> 00:17:30,183 Ti rendi conto di quanto sia stupido ignorare le telefonate del tuo avvocato? 232 00:17:30,184 --> 00:17:34,053 E se stavo cercando di avvertirti che la DEA stava per buttarti giu' la porta? 233 00:17:34,054 --> 00:17:35,530 Insomma, cosa avresti fatto, eh? 234 00:17:35,531 --> 00:17:37,957 Perche' non mi risparmi il sermone e mi dici perche' sei qui? 235 00:17:37,958 --> 00:17:40,047 Hai ragione. 236 00:17:40,065 --> 00:17:42,232 Ti ricordi l'altro giorno, quando ho menzionato l'idea 237 00:17:42,233 --> 00:17:44,536 che tu ti rimettessi in contatto con il tuo socio? 238 00:17:44,537 --> 00:17:48,141 Insomma, volevo riportare a galla la faccenda. 239 00:17:48,142 --> 00:17:50,682 Non sto suggerendo che tu torni a cucinare personalmente, 240 00:17:50,683 --> 00:17:52,522 visto che sei in disintossicazione e tutto il resto. 241 00:17:52,523 --> 00:17:56,349 Voglio solo che tu convinca il capo cuoco a farlo, 242 00:17:56,350 --> 00:17:58,521 quindi cosa mi dici? 243 00:18:00,232 --> 00:18:03,123 - Certo, amico. Come ti pare. - Come ti pare, in che senso? 244 00:18:03,124 --> 00:18:05,615 Insomma, lo chiamerai? 245 00:18:05,616 --> 00:18:09,173 Ti ho detto che ci penso io. Ora vattene, va bene? 246 00:18:09,267 --> 00:18:10,057 Per favore? 247 00:18:10,058 --> 00:18:11,504 Un'ultima considerazione. 248 00:18:13,055 --> 00:18:15,486 Guarda questo posto. La casa e' vuota. 249 00:18:15,487 --> 00:18:17,003 Non hai risorse. 250 00:18:17,004 --> 00:18:18,703 Se convinci il maestro a cucinare di nuovo, 251 00:18:18,704 --> 00:18:20,705 ti assicuro che ne varra' la pena. 252 00:18:22,816 --> 00:18:24,137 Chiamalo. 253 00:19:10,761 --> 00:19:13,847 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 254 00:19:13,848 --> 00:19:14,907 niente pubblicita'. 255 00:19:14,908 --> 00:19:17,564 Se invece sei uno giusto, lascia un messaggio dopo il bip. 256 00:19:40,476 --> 00:19:41,686 Schrader. 257 00:19:42,286 --> 00:19:44,353 Si', signore, cosa succede? 258 00:19:46,798 --> 00:19:47,910 Si'? 259 00:19:49,651 --> 00:19:51,200 Caspita! 260 00:19:52,114 --> 00:19:54,153 E' un'ottima notizia, signore. Grazie. 261 00:19:54,849 --> 00:19:57,464 Ah, si', si. Assolutamente. Ci puo' scommettere. 262 00:19:58,765 --> 00:20:00,366 Ehi, senta, ancora grazie, signore. 263 00:20:00,367 --> 00:20:03,603 Apprezzo veramente la sua iniziativa, grazie. 264 00:20:07,685 --> 00:20:10,385 Mi vuoi tenere in sospeso o cosa? Qual e' la buona notizia? 265 00:20:10,386 --> 00:20:12,347 Merkert si e' fatto ricambiare un paio di favori. 266 00:20:12,348 --> 00:20:15,201 Mi rivogliono ad El Paso. 267 00:20:15,202 --> 00:20:18,290 Ehi, amico, congratulazioni, e' fantastico! 268 00:20:18,291 --> 00:20:19,527 Grazie. 269 00:20:21,100 --> 00:20:22,600 Si'. 270 00:21:03,336 --> 00:21:04,468 Salve. 271 00:22:35,031 --> 00:22:37,531 Signori. Benvenuti. 272 00:22:38,802 --> 00:22:40,493 Grazie della visita. 273 00:22:40,528 --> 00:22:42,461 Difficolta' al confine? 274 00:22:42,496 --> 00:22:46,013 Il giorno in cui non riusciro' a passare il confine, sara' quello del mio ritiro. 275 00:22:47,414 --> 00:22:49,014 Prego, entrate. 276 00:22:49,315 --> 00:22:52,615 Mi spiace che non sia accessibile alla sedia a rotelle. 277 00:23:04,916 --> 00:23:05,916 Perdonami, Gustavo. 278 00:23:07,017 --> 00:23:09,217 Naturalmente, avrei dovuto avvisarti. 279 00:23:09,618 --> 00:23:13,518 E' il tuo territorio, hai il diritto di stabilire le regole, ma... 280 00:23:13,519 --> 00:23:18,319 non avevamo motivo di credere che l'uomo ti interessasse. 281 00:23:18,320 --> 00:23:21,220 In effetti, si', mi interessa. 282 00:23:21,221 --> 00:23:24,421 Quindi sei in affari con questo "Heisenberg". 283 00:23:24,422 --> 00:23:27,222 Non lo conosco con quel nome, ma si'. 284 00:23:27,223 --> 00:23:29,823 Non ho mai nascosto il fatto di 285 00:23:29,824 --> 00:23:33,624 aver sempre fatto affari con alcuni produttori locali. 286 00:23:33,625 --> 00:23:39,025 Tu e io guadagniamo molti soldi insieme. 287 00:23:39,926 --> 00:23:43,626 Non ha mai influenzato i nostri rapporti. 288 00:23:45,427 --> 00:23:48,627 Don Salamanca aveva un nipote di nome Tuco. 289 00:23:48,628 --> 00:23:51,028 Si', sapevo di lui. 290 00:23:51,729 --> 00:23:55,329 Quindi forse sapevi che Don Salamanca lo aveva accolto nell'impresa. 291 00:23:56,330 --> 00:23:58,030 Lo trattava come un figlio. 292 00:23:58,831 --> 00:24:04,131 E quando Don Salamanca non ha piu' potuto occuparsene, Tuco prese il suo posto. 293 00:24:04,132 --> 00:24:07,032 Era l'uomo chiave nella nostra organizzazione a nord del confine. 294 00:24:07,833 --> 00:24:09,233 Era fidato. 295 00:24:09,234 --> 00:24:12,934 Questo Heisenberg, Walter White, 296 00:24:12,935 --> 00:24:15,535 era uno dei fornitori locali di Tuco. 297 00:24:15,536 --> 00:24:17,836 Fino a quando non lo tradi'. 298 00:24:18,737 --> 00:24:22,637 Ora tu sai che il sangue si paga col sangue. 299 00:24:24,138 --> 00:24:26,038 I cugini di Tuco... 300 00:24:26,039 --> 00:24:28,339 hanno il diritto di esigere vendetta. 301 00:24:28,340 --> 00:24:30,640 La famiglia Salamanca, il cartello, 302 00:24:30,641 --> 00:24:33,141 tutti sono concordi su questo concetto. 303 00:24:36,996 --> 00:24:39,796 Don Salamanca, signori, 304 00:24:39,797 --> 00:24:42,797 sono desolato per la vostra perdita. 305 00:24:42,798 --> 00:24:46,332 Vi prego di accettare le mia condoglianze. 306 00:24:47,756 --> 00:24:53,556 Non ho alcun problema col vostro diritto di vendicarvi. 307 00:24:53,557 --> 00:24:58,757 Pero', al momento sto facendo affari con quest'uomo. 308 00:24:59,258 --> 00:25:02,058 Quando i nostri affari saranno terminati, 309 00:25:02,059 --> 00:25:06,759 di lui non mi importera' piu' nulla. 310 00:25:09,460 --> 00:25:11,860 Fino ad allora, 311 00:25:13,861 --> 00:25:16,261 mi serve vivo. 312 00:25:22,062 --> 00:25:24,362 Col vostro permesso, signori. 313 00:25:39,663 --> 00:25:42,163 Gustavo, io non ti dico come cucinare i tuoi polli. 314 00:25:42,164 --> 00:25:45,764 Tu devi lasciare a me il governo della mia organizzazione. 315 00:25:45,765 --> 00:25:50,665 - Non gestisco io il mio territorio? - Certo che si'. 316 00:25:50,666 --> 00:25:52,866 E li consigliero' di avere pazienza. 317 00:25:52,867 --> 00:25:56,467 Ma ti raccomando di finire i tuoi affari con quell'uomo velocemente. 318 00:25:57,168 --> 00:25:59,268 O rischi di perdere i favori del cartello. 319 00:26:00,069 --> 00:26:02,169 E questo non sarebbe prudente. 320 00:26:05,270 --> 00:26:07,270 E quei due la' dentro 321 00:26:08,271 --> 00:26:10,171 non posso garantire che mi ascolteranno. 322 00:26:11,072 --> 00:26:13,472 Loro non sono come noi. 323 00:26:37,464 --> 00:26:40,599 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 324 00:26:40,600 --> 00:26:41,690 niente pubblicita'. 325 00:26:41,691 --> 00:26:44,104 Se invece sei uno giusto, lascia un messaggio dopo il bip. 326 00:26:56,139 --> 00:26:59,037 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 327 00:26:59,038 --> 00:27:00,192 niente pubblicita'. 328 00:27:00,193 --> 00:27:02,211 Se invece sei uno giusto, lascia un messaggio dopo il bip. 329 00:27:06,012 --> 00:27:09,229 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 330 00:27:50,271 --> 00:27:55,738 Oh, tesoro. Oh, piccola, mi dispiace. Mi dispiace. 331 00:27:55,947 --> 00:27:57,758 Va tutto bene, Va tutto bene, piccola mia. 332 00:27:57,759 --> 00:28:00,305 Oh, si', va tutto bene. 333 00:28:00,907 --> 00:28:03,020 Va tutto bene. La mamma ti ha preso. 334 00:28:03,654 --> 00:28:06,732 Oh, la mamma ti ha preso, si'. 335 00:28:06,900 --> 00:28:08,487 Si'. Oh. 336 00:28:11,798 --> 00:28:13,783 Skyler, serve aiuto? 337 00:28:25,140 --> 00:28:27,667 Skyler, posso usare il bagno? 338 00:28:41,655 --> 00:28:42,894 Dio. 339 00:29:01,670 --> 00:29:03,403 Che intende dire? Contro la sua volonta'? 340 00:29:03,404 --> 00:29:05,930 Si'. Molto contro la mia volonta'. 341 00:29:05,931 --> 00:29:08,381 Lui e' tornato 342 00:29:08,382 --> 00:29:10,328 e non vuole il divorzio. 343 00:29:10,329 --> 00:29:12,079 Non lo vuol neanche considerare. 344 00:29:12,968 --> 00:29:15,922 Ho chiamato la polizia per lui. 345 00:29:16,869 --> 00:29:19,373 Sono stata sul punto di... 346 00:29:20,474 --> 00:29:22,092 Sul punto di fare cosa? 347 00:29:22,093 --> 00:29:24,140 Niente. Non importa. 348 00:29:24,983 --> 00:29:29,712 Skyler, non posso consigliarla bene, se non mi dice tutti i fatti. 349 00:29:29,975 --> 00:29:33,197 Tenga conto che sono tenuta dal rapporto tra avvocato e cliente 350 00:29:33,198 --> 00:29:35,099 a considerare riservato tutto quello che mi dice. 351 00:29:35,100 --> 00:29:38,366 Non lo posso comunicare ad anima viva, senza il suo permesso. 352 00:29:39,065 --> 00:29:41,162 Anche se e' qualcosa di illegale? 353 00:29:41,997 --> 00:29:44,077 Specialmente se e' illegale. 354 00:29:44,523 --> 00:29:48,712 Sono il suo avvocato, non la polizia. Il mio compito e' proteggerla. 355 00:29:58,597 --> 00:30:00,865 Mio marito fabbrica meta. 356 00:30:03,151 --> 00:30:04,970 Metamfetamina. 357 00:30:08,205 --> 00:30:09,515 Suo marito e' un trafficante di droga. 358 00:30:09,516 --> 00:30:10,923 Un produttore. 359 00:30:10,924 --> 00:30:15,995 Tecnicamente, si chiamano cuochi. 360 00:30:17,099 --> 00:30:18,988 L'ho guardato su Internet. 361 00:30:19,596 --> 00:30:22,813 Questo e' il mio consiglio e dovrebbe seguirlo. 362 00:30:23,245 --> 00:30:26,115 Faccia immediatamente causa per divorzio a suo marito. 363 00:30:26,116 --> 00:30:29,770 Mi lasci andare alla polizia e dire quello che mi ha appena detto. 364 00:30:29,858 --> 00:30:33,478 Otterro' un ordine restrittivo dal tribunale oggi stesso a suo favore. 365 00:30:33,479 --> 00:30:35,821 Se appena provera' ad avvicinarsi a lei o ai suoi figli, 366 00:30:35,822 --> 00:30:38,770 andra' diritto in prigione, senza domande. 367 00:30:38,875 --> 00:30:42,809 E' una sinecura. E' la miglior cosa per lei e la sua famiglia. 368 00:30:45,661 --> 00:30:46,975 Non posso. 369 00:30:50,247 --> 00:30:51,642 Non posso farlo. 370 00:30:52,716 --> 00:30:58,425 Non voglio che mio figlio scopra che suo padre e' un criminale. 371 00:30:58,750 --> 00:30:59,970 Davvero... 372 00:31:01,046 --> 00:31:03,545 non posso fargli questo. 373 00:31:03,807 --> 00:31:06,101 Alla fine, non tocchera' neanche a lei. 374 00:31:07,440 --> 00:31:09,835 I trafficanti finiscono con l'essere presi. 375 00:31:12,266 --> 00:31:14,190 Walt ha un cancro ai polmoni. 376 00:31:15,991 --> 00:31:17,515 Il trattamento gli ha regalato un po' di tempo, 377 00:31:17,516 --> 00:31:20,829 ma i dottori, tutti dicono che prima o poi... 378 00:31:22,234 --> 00:31:26,007 Ma non vedo perche' dovrei caricare tutto questo sulla mia famiglia, 379 00:31:26,008 --> 00:31:35,617 quando le cose si possono risolvere da sole, 380 00:31:36,611 --> 00:31:40,110 senza che nessun altro lo venga a sapere. 381 00:31:46,568 --> 00:31:48,709 Amico, ho perso una scommessa o cosa? 382 00:31:50,603 --> 00:31:52,274 Cosa facciamo in questo buco? 383 00:31:52,275 --> 00:31:53,725 Stai tranquillo, vuoi? 384 00:31:53,726 --> 00:31:56,032 Tranquillo? Questo e' il genere di posto dove vieni accoltellato. 385 00:31:56,033 --> 00:31:57,693 Dovevamo andare da Chili's, accidenti. 386 00:31:57,694 --> 00:31:59,098 Va bene, allora. Gesu'. 387 00:31:59,996 --> 00:32:01,231 Outback Steakhouse. 388 00:32:01,232 --> 00:32:03,744 Non e' troppo tardi. Hanno quella Blooming Onion. 389 00:32:04,520 --> 00:32:06,764 Cosa c'e' di male a dare un po' di pepe alle cose, eh? 390 00:32:06,765 --> 00:32:10,487 Questo pepe sembrerebbe che l'abbiano preso gia' un paio di tipi. 391 00:32:11,633 --> 00:32:14,091 Allora quando tornerai a El Paso? 392 00:32:14,430 --> 00:32:18,248 Sai, tra una cosa e l'altra, 393 00:32:18,249 --> 00:32:21,401 mettendo tutto in ordine, forse tra una settimana o due. 394 00:32:21,402 --> 00:32:22,573 Una settimana o due? 395 00:32:22,574 --> 00:32:24,940 Andiamo, amico. Io morirei dalla voglia di rientrare in azione. 396 00:32:24,941 --> 00:32:27,557 Si', beh, non e' che qui non ci sia niente da fare. 397 00:32:27,558 --> 00:32:28,743 Di cosa stai parlando? 398 00:32:28,744 --> 00:32:32,671 Qui non succede nulla. E' tranquillo come non mai. 399 00:32:34,223 --> 00:32:35,458 Vado a lavarmi la faccia. 400 00:33:07,628 --> 00:33:11,775 Quei due laggiu'. Credo che spaccino. 401 00:33:13,757 --> 00:33:16,537 Amico, in questo posto e' probabile che spacci anche il barista. 402 00:33:21,759 --> 00:33:22,520 Va bene. 403 00:33:22,521 --> 00:33:23,866 Ehi. Che stai facendo? 404 00:33:23,867 --> 00:33:25,969 Chiamo la polizia. Cosa pensavi? 405 00:33:25,970 --> 00:33:28,062 Credi che non possiamo cavarcela con un paio di messicani? 406 00:33:28,092 --> 00:33:30,026 Andiamo, amico. Chiamata di cortesia. 407 00:33:30,027 --> 00:33:32,732 Se la buoncostume stesse lavorando sotto copertura? 408 00:33:36,247 --> 00:33:37,546 Fregatene. 409 00:33:37,907 --> 00:33:39,109 Tocca a te pagare. 410 00:34:14,686 --> 00:34:16,517 - Dove vai? - Devo fare pipi'. 411 00:34:16,518 --> 00:34:18,971 Gesu', prendi del Flomax. 412 00:34:30,505 --> 00:34:31,809 In piedi. 413 00:34:40,008 --> 00:34:40,957 Hai un problema con noi, stronzo? 414 00:35:13,144 --> 00:35:15,461 DEA! Non muovetevi. 415 00:35:21,414 --> 00:35:23,649 Andate a dire al mio socio di portare qui le chiappe. 416 00:35:58,069 --> 00:36:00,826 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 417 00:36:00,827 --> 00:36:02,168 niente pubblicita'. 418 00:36:02,169 --> 00:36:04,793 Se invece sei uno giusto, lascia un messaggio dopo il bip. 419 00:36:16,662 --> 00:36:19,437 Ehi, se vuoi vendermi qualcosa, ho due paroline per te... 420 00:36:19,438 --> 00:36:20,553 niente pubblicita'. 421 00:36:33,849 --> 00:36:41,456 Il numero che avete fatto 494985 prefisso 505 non e' piu' in... 422 00:38:21,014 --> 00:38:22,731 Skyler. 423 00:38:25,330 --> 00:38:26,597 Possiamo parlare? 424 00:38:42,605 --> 00:38:44,371 Il capo vuol vederti. 425 00:38:46,690 --> 00:38:47,814 E... 426 00:38:48,448 --> 00:38:51,027 Stavamo per conto nostro. Abbiamo visto uno scambio. 427 00:38:51,028 --> 00:38:52,933 Io sono andato fuori a telefonare. 428 00:38:52,934 --> 00:38:55,111 Tu sei rimasto per tener d'occhio i sospetti. 429 00:38:55,112 --> 00:38:56,908 E' stato allora che ti hanno aggredito. 430 00:39:03,518 --> 00:39:04,963 Quello che non ho detto 431 00:39:04,971 --> 00:39:08,612 e' che avevi lasciato la pistola sotto il sedile prima di rientrare. 432 00:39:25,222 --> 00:39:29,848 Ho fatto una cosa terribile, ma l'ho fatta per un buon motivo. 433 00:39:32,223 --> 00:39:33,787 L'ho fatta per noi. 434 00:39:36,312 --> 00:39:37,579 Quello... 435 00:39:39,399 --> 00:39:42,153 e' il costo dell'universita' per Walter Junior 436 00:39:42,362 --> 00:39:46,096 e per Holly, fra diciotto anni. 437 00:39:49,726 --> 00:39:52,449 Poi c'e' l'assicurazione sanitaria per te e per i ragazzi, 438 00:39:53,895 --> 00:39:56,108 la fisioterapia di Junior, 439 00:39:56,109 --> 00:39:59,309 il suo insegnante per il test di ammissione. 440 00:40:01,456 --> 00:40:03,412 Ci sono i soldi per mangiare 441 00:40:04,972 --> 00:40:06,173 e per il riscaldamento, 442 00:40:07,199 --> 00:40:11,492 per i compleanni e le feste di laurea. 443 00:40:14,686 --> 00:40:19,185 Skyler, quei soldi sono per il tetto sopra la tua testa, 444 00:40:19,277 --> 00:40:21,954 per il mutuo che non saresti in grado di rimborsare 445 00:40:21,955 --> 00:40:25,001 con il compenso come contabile part-time, una volta che saro' morto. 446 00:40:25,002 --> 00:40:27,120 - Walt, io... - Ti prego. 447 00:40:27,121 --> 00:40:28,342 Per favore. 448 00:40:34,022 --> 00:40:35,197 Quei soldi... 449 00:40:37,107 --> 00:40:38,620 non li ho rubati. 450 00:40:38,788 --> 00:40:41,278 Non appartengono a nessun altro. 451 00:40:42,564 --> 00:40:43,910 Li ho guadagnati. 452 00:40:45,750 --> 00:40:47,221 Le cose che ho... 453 00:40:47,980 --> 00:40:49,728 fatto per guadagnarli... 454 00:40:52,520 --> 00:40:53,675 le... 455 00:40:57,788 --> 00:40:58,936 le... 456 00:40:59,545 --> 00:41:01,430 cose che ho dovuto fare, 457 00:41:02,907 --> 00:41:06,841 dovro' conviverci. 458 00:41:13,204 --> 00:41:14,630 Skyler. 459 00:41:18,086 --> 00:41:19,636 Tutto quello che ho fatto, 460 00:41:20,519 --> 00:41:23,241 tutti i sacrifici che ho... 461 00:41:23,346 --> 00:41:25,140 fatto per questa famiglia, 462 00:41:25,562 --> 00:41:28,557 tutto questo sara' inutile, 463 00:41:29,067 --> 00:41:31,645 se non accetti quello che ho guadagnato. 464 00:41:33,225 --> 00:41:34,505 Per favore. 465 00:41:39,083 --> 00:41:41,334 Saro' qui quando torni dal lavoro. 466 00:41:44,075 --> 00:41:46,377 Mi potrai rispondere allora. 467 00:42:08,879 --> 00:42:10,090 Ehi, Sky. 468 00:43:09,603 --> 00:43:11,673 Un po' di caffe'? 469 00:43:12,075 --> 00:43:13,296 Si'. 470 00:43:14,055 --> 00:43:17,815 La relazione mi pare molto ben fatta. Mi piace come e' venuta. 471 00:43:17,816 --> 00:43:19,255 Benissimo. 472 00:43:27,786 --> 00:43:29,663 I tuoi figli sono a casa? 473 00:44:15,887 --> 00:44:17,297 Salve, signora White. 474 00:44:18,245 --> 00:44:21,038 Oh. Ciao, Louis. 475 00:44:21,051 --> 00:44:23,660 Ehi, grazie per avermi invitato a cena. 476 00:44:24,828 --> 00:44:26,192 Certo. 477 00:44:26,679 --> 00:44:28,198 Ehi, Skyler. 478 00:44:29,426 --> 00:44:32,269 Sto preparando la cena. 479 00:44:32,568 --> 00:44:33,896 Brasato. 480 00:44:35,437 --> 00:44:36,623 Potresti... 481 00:44:56,481 --> 00:44:58,774 Com'e' andata la giornata? 482 00:45:00,875 --> 00:45:02,099 Bene. 483 00:45:02,799 --> 00:45:05,047 Bene. Eccellente. 484 00:45:05,711 --> 00:45:10,921 Spero non ti dispiaccia. Ho invitato Louis a rimanere a cena, 485 00:45:10,922 --> 00:45:15,030 sai, come ringraziamento per portare Walter Junior a scuola per noi. 486 00:45:16,773 --> 00:45:23,006 Siamo stati un po' assenti, ma per fortuna, Louis ci ha dato una mano. 487 00:45:29,539 --> 00:45:32,020 Senti, volevo solo dirti che... 488 00:45:33,029 --> 00:45:34,820 sto meglio dopo il nostro discorso di stamattina 489 00:45:34,821 --> 00:45:37,852 e sono ansioso di sapere cosa ne pensi... 490 00:45:38,566 --> 00:45:40,271 di quello che ci siamo detti. 491 00:45:40,391 --> 00:45:43,733 Ma, in ogni caso, quando ti senti pronta, naturalmente. 492 00:45:49,423 --> 00:45:54,114 La sincerita' e' una bella cosa. Non trovi? 493 00:46:17,129 --> 00:46:18,914 Ho scopato con Ted. 494 00:46:28,376 --> 00:46:29,863 Ragazzi, la cena. 495 00:46:36,195 --> 00:46:36,947 Louis? 496 00:46:36,948 --> 00:46:37,736 Si', per favore. 497 00:46:37,737 --> 00:46:38,895 Bene. 498 00:46:41,331 --> 00:46:44,168 Voglio che mangiate l'insalata, ragazzi, va bene? 499 00:46:45,334 --> 00:46:46,377 Lo so. 500 00:46:46,932 --> 00:46:50,061 A nessuno piace l'insalata, ma vi fa bene. 501 00:46:50,062 --> 00:46:52,062 Grazie, tesoro. Grazie. 502 00:46:52,063 --> 00:46:57,963 www.subsfactory.it