1 00:00:13,347 --> 00:00:14,348 thêm cốc nữa 2 00:00:23,315 --> 00:00:24,399 nữa. 3 00:00:26,693 --> 00:00:27,986 cẩn thận Senor 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,531 nóng như hôm nay..... 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,866 ....đừng uống nhiều quá 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 .... không tốt đâu 7 00:00:37,371 --> 00:00:40,624 Nghe này có 2 loại đàn ông trên thế giới 8 00:00:41,375 --> 00:00:42,459 uống rượu.... 9 00:00:42,668 --> 00:00:44,545 và nốc rượu 10 00:00:45,796 --> 00:00:47,714 giờ mày câm mồm và rót đầy cốc đi 11 00:00:57,808 --> 00:01:00,143 Hey, mày cũng vậy. 12 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 phải, mày đấy. 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,523 tao cũng từng giống như mày 14 00:01:04,898 --> 00:01:08,068 làm quần quật đến khi chảy máu tay 15 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 nhưng giờ khác rồi 16 00:01:10,529 --> 00:01:14,575 vì tao học được một điều. một người đàn ông có thể làm mọi việc kì diệu 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,827 nếu cho anh ta uống rượu 18 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 hắn đúng đấy 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 hắn có thể dậy mấy cậu vài điều 20 00:01:24,751 --> 00:01:27,171 ông làm gì ở đây vậy, ông chủ 21 00:01:30,299 --> 00:01:33,343 gặp lại cậu rất vui, bạn của tôi 22 00:01:34,094 --> 00:01:37,723 cậu biết đấy, tôi ko bao giờ nghĩ cậu lại có những triết lí như vậy... 23 00:01:38,223 --> 00:01:40,017 Còn tôi vẫn nghĩ ông nên làm nhà văn 24 00:01:40,225 --> 00:01:42,269 có thể lắm 25 00:01:45,189 --> 00:01:49,526 vậy, cái gì mang ông đến chỗ chết tiệt này 26 00:01:49,902 --> 00:01:51,987 tôi biết tôi có thể tìm cậu ở đây 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 cậu có bận gì không? 28 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 Làm vài chuyện quan trọng gì đó 29 00:02:00,704 --> 00:02:02,873 Từ lâu rồi 30 00:02:03,582 --> 00:02:08,378 Tortuga có thể xuất phát muộn, nhưng hắn luôn.. 31 00:02:08,629 --> 00:02:09,838 đến đích đầu tiên 32 00:02:10,214 --> 00:02:12,299 phải tôi biết. nghe giống tên cậu 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,802 tôi thích cách nói chuyện của anh đấy Tortuga 34 00:02:16,011 --> 00:02:17,721 Vậy sao? 35 00:02:17,930 --> 00:02:20,390 You've got such a way with words. cậu có thể làm những chuyện phi thường với những lời cậu nói 36 00:02:20,849 --> 00:02:24,770 với những lời cậu nói 37 00:02:25,354 --> 00:02:26,647 tôi thích điều này ở cậu 38 00:02:32,236 --> 00:02:36,865 ngốc quá, tôi quên mất sinh nhật của cậu. 39 00:02:37,574 --> 00:02:38,992 No, I feel terrible. tôi thấy rất có lỗi 40 00:02:39,201 --> 00:02:42,704 vì vậy tôi mò đến chỗ khỉ ho này 41 00:02:42,955 --> 00:02:44,498 để tặng cậu một món quà 42 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 quà gì ? 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,836 thôi nào, không cần phải vòng vèo vậy, có gì nói thằng đi. 44 00:02:49,086 --> 00:02:51,255 thôi quên chuyện đó đi. tôi cũng muốn vậy 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,341 tôi để nó ở đằng sau 46 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 đằng sau phải. đi theo tôi 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 tuyệt vời 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 cậu có thích không ? 49 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 quá tuyệt 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 nó sẽ là thú nuôi tuyệt vời 51 00:03:23,871 --> 00:03:25,163 cảm ơn ông. 52 00:03:25,414 --> 00:03:26,748 hoàn hảo 53 00:03:27,291 --> 00:03:29,376 để tôi đánh dấu nó cho cậu 54 00:03:30,002 --> 00:03:31,086 để tôi đánh dấu 55 00:03:33,338 --> 00:03:38,302 cho người diễn thuyết vĩ đại 56 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 hắn vẫn sống 57 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 well, bây giờ hắn vẫn chưa biết làm sao để kết thúc những gì hắn làm 58 00:04:45,619 --> 00:04:49,164 tôi đoán Saul Goodman không cần biết đâu. 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 lời mẹ dạy đấy 60 00:05:31,790 --> 00:05:34,459 cái đệt 61 00:05:48,849 --> 00:05:50,684 yên lặng nhé con 62 00:06:02,446 --> 00:06:03,864 Hello. 63 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 Walt anh đang ở trong nhà à? 64 00:06:08,327 --> 00:06:11,538 Oh, chào Skyler. phải, anh đây. 65 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 cái gì? anh đến đây làm gì hả? 66 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 về nhà. 67 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 không, không, về đâu hả Walt. 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,342 anh ko được quay lại. đi khỏi đây ngay 69 00:06:23,550 --> 00:06:25,761 - nhưng, đây cũng là nhà của anh mà, Skyler. - không... 70 00:06:25,969 --> 00:06:28,847 anh đang ở đây. hết chuyện 71 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 - chúng ta đã thỏa thuận rồi. - nhưng anh không đồng ý bất kì điều gì. 72 00:06:32,643 --> 00:06:35,771 nào, hãy vào nhà đi và chúng ta nói rõ ràng mọi chuyện, ok? 73 00:06:35,979 --> 00:06:38,857 không, không.chúng ta không còn gì để để nói nữa. 74 00:06:39,066 --> 00:06:43,487 tôi sẽ không vào chừng nào anh chưa đi. 75 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 Well, tùy em thôi. 76 00:06:48,534 --> 00:06:49,993 Walt. 77 00:06:50,202 --> 00:06:51,662 Walt? 78 00:07:16,395 --> 00:07:18,856 Anh có chuyện gì hả 79 00:07:19,064 --> 00:07:23,443 - Skyler, anh cũng là chủ nhà mà. - không, không phải. 80 00:07:23,652 --> 00:07:26,905 anh không được sống ở đây nữa chúng ta đang li hôn 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,783 - anh không đồng ý. - tùy anh. không phải anh muốn là được 82 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 nếu anh không đi ngay bây giờ tôi sẽ gọi cớm đến... 83 00:07:36,373 --> 00:07:39,960 ...và nói tất cả sự thật. 84 00:07:40,169 --> 00:07:42,838 tôi sẽ làm đấy, Walt. 85 00:07:46,008 --> 00:07:47,926 điện thoại ở kia kìa. 86 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 " đang gọi đấy ". 87 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 đây là văn phòng cảnh sát. 88 00:08:14,536 --> 00:08:17,748 nhân viên số 314 xin nghe. tôi có thể giúp gì? 89 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 đây là văn phòng cảnh sát tôi có thể giúp gì? 90 00:08:23,337 --> 00:08:27,758 Vâng, tôi muốn báo một vụ quấy rối 91 00:08:28,759 --> 00:08:32,804 không, không phải 92 00:08:33,931 --> 00:08:36,683 Là chuyện gia đình 93 00:08:37,351 --> 00:08:38,810 Okay. 94 00:08:42,481 --> 00:08:43,982 tôi đang nói chuyện với họ đấy 95 00:08:45,984 --> 00:08:48,529 chúa tha tội. tôi sẽ nói với họ 96 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 em đang làm gì vậy Skyler 97 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 Gia đình với anh là tất cả 98 00:08:56,078 --> 00:09:00,666 -không gia đình, anh không còn gì để mất -tốt 99 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 vâng. tôi là Skyler White. 100 00:09:06,129 --> 00:09:09,132 Tôi cần cảnh sát đến nhà ngay 101 00:09:09,341 --> 00:09:14,972 chồng sắp li dị của tôi cố tình đột nhập vào nhà 102 00:09:15,180 --> 00:09:18,767 tôi cần cảnh sát giúp đỡ đưa anh ta ra khỏi đây ngay 103 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 địa chỉ là 308 Negra Arroyo Lane. 104 00:09:25,399 --> 00:09:28,986 Okay. Okay. 105 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 cảm ơn. 106 00:09:38,537 --> 00:09:40,247 họ đang đến 107 00:10:29,922 --> 00:10:31,423 - bố về ạ tuyệt 108 00:10:31,632 --> 00:10:33,759 - bố - chào con. 109 00:10:34,134 --> 00:10:35,677 con khỏe không 110 00:10:36,220 --> 00:10:38,889 bố về luôn chứ ạ 111 00:10:39,056 --> 00:10:43,685 -sao con về sớm vậy - không ạ. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,814 hey, bô đang chết đói đây phô mai nướng nhé? 113 00:10:48,023 --> 00:10:49,274 - vâng. - em có ăn không? 114 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 con trai, Con trai, bố và mẹ có chuyện cần bàn 115 00:10:52,819 --> 00:10:56,281 khi nào ăn được mẹ sẽ mang vào phòng cho con 116 00:10:56,532 --> 00:11:01,620 mẹ, con không thể chờ được lâu lắm rồi con không được gặp bố. 117 00:11:01,828 --> 00:11:03,330 - Walter? - ở trường thế nào con trai? 118 00:11:03,539 --> 00:11:05,290 - dạ, tốt ạ. - thế à, bài tập về nhà thì sao? 119 00:11:05,499 --> 00:11:08,710 - không, thực sự không ổn lắm. - không ổn sao. haaaa 120 00:11:18,554 --> 00:11:20,889 vậy mai bố sẽ đi dạy chứ? 121 00:11:21,098 --> 00:11:23,308 phải, kế hoạch là vậy. 122 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 chào bà. bà báo có quấy rối phải không? 123 00:11:40,117 --> 00:11:44,288 thực sự có vụ xâm phạm, nhưng….. 124 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 chính là tôi gọi. 125 00:11:47,916 --> 00:11:51,545 Mẹ gọi cảnh sát vì bố sao? 126 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 tôi về từ văn phòng thì anh ta đã ở đó. 127 00:11:58,719 --> 00:12:01,013 Anh ta tự ý vào nhà 128 00:12:01,221 --> 00:12:07,436 Tôi yêu cầu anh ấy ra khỏi, nhưng không được tôi chỉ........ 129 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 Tôi chỉ muốn anh ấy đi thôi 130 00:12:11,732 --> 00:12:15,152 Vâng thưa bà , tôi có 2 câu hỏi Cần phải hỏi bà, chỉ là thủ tục thôi 131 00:12:15,360 --> 00:12:17,196 Nó rất quan trọng, bà phải trả lời trung thực 132 00:12:17,446 --> 00:12:20,324 -Ông ấy có tấn công bà ko? -không 133 00:12:20,532 --> 00:12:24,661 -đã bao giờ đánh bà chưa -Ko, ko có bạo lực gì cả 134 00:12:24,870 --> 00:12:26,997 Chỉ là anh ấy cố tình vào nhà 135 00:12:27,206 --> 00:12:31,960 Khi tôi chưa đồng ý Ok. Một vụ xâm phạm 136 00:12:32,169 --> 00:12:35,756 Bà đã lị dị chưa Chưa, chúng tôi đang 137 00:12:36,590 --> 00:12:39,593 Bây giờ chúng tôi đang li thân Li thân hợp pháp? 138 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 Thực ra chưa lên tòa 139 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 chúng tôi đang sống riêng được gần 2 tuần rồi 140 00:12:46,475 --> 00:12:50,020 Tôi đã thay khóa, nhưng anh ta phá khóa để vào 141 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 anh ấy vẫn có tên trong nhà đó 142 00:12:52,272 --> 00:12:55,567 cả 2 chúng tôi, đồng sở hữu 143 00:12:55,776 --> 00:12:58,320 Chúng tôi không thể bắt ông ấy vì tội vào chính nhà của mình 144 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 mà không có sự cho phép của vợ 145 00:13:01,198 --> 00:13:03,075 Trừ khi ông ấy đe dọa bà hoặc lũ trẻ 146 00:13:03,283 --> 00:13:09,206 Ko, ko phải không hợp lí lắm 147 00:13:09,915 --> 00:13:14,294 nhưng nếu anh ấy ở trong nhà Sẽ không tốt đẹp gì tôi xin lỗi 148 00:13:15,921 --> 00:13:20,926 để anh bế bố đây, con gái bé bỏng 149 00:13:21,134 --> 00:13:25,722 con đói à, sữa của con đây 150 00:13:27,057 --> 00:13:28,308 đúng rồi đấy 151 00:13:29,142 --> 00:13:33,021 tôi xin lỗi chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ đoạn không đồng ý 152 00:13:33,230 --> 00:13:36,859 tôi phải nói điều này 153 00:13:37,860 --> 00:13:42,406 tôi chưa thấy người cha nào chu đáo như ông 154 00:13:44,992 --> 00:13:49,371 bà white. chúng ta có thể ra ngoài nói chuyện một lúc không 155 00:13:52,207 --> 00:13:59,047 thôi, nói ở đây cũng được 156 00:13:59,256 --> 00:14:00,757 tôi chỉ đang cố thẳng thắn với bà 157 00:14:00,966 --> 00:14:03,635 nếu bà muốn anh ấy đi khỏi đây mà phải giúp tôi 158 00:14:04,511 --> 00:14:07,389 Ông ta có phạm tội gì mà bà biết ko 159 00:14:07,598 --> 00:14:11,810 Bất kể cái gì, mà chúng ta có thể tố cáo, hãy nói với tôi. 160 00:14:12,019 --> 00:14:14,521 thậm chí bà có nghi ngờ ông ta làm gì mờ ám nó cũng có thể có ích 161 00:14:14,730 --> 00:14:16,940 bà cứ nói tôi sẽ Giúp bà đuổi ông ta đi 162 00:14:17,316 --> 00:14:19,151 ông làm tất cả những việc này à. 163 00:14:19,359 --> 00:14:22,154 đấy là lỗi của mẹ. 164 00:14:23,906 --> 00:14:29,953 Mẹ không thể nói ra bất kì điều gì. Vì bố chẳng làm gì cả 165 00:14:30,162 --> 00:14:32,623 Cháu không hiểu tại sao mẹ lại như vậy 166 00:14:32,831 --> 00:14:38,086 Bố là người cha tuyệt vời 167 00:14:38,295 --> 00:14:42,007 Con trai, đó không phải là lỗi của mẹ 168 00:14:42,466 --> 00:14:44,259 bà. White. 169 00:14:47,221 --> 00:14:49,765 Xin lỗi bà, ở đây không có gì vi phạm luật 170 00:14:49,973 --> 00:14:52,726 Để chúng tôi có lí do đưa ông nhà đi 171 00:14:54,269 --> 00:14:56,855 lần sau nếu bà thấy không kiềm chế được 172 00:14:57,064 --> 00:15:00,567 Hãy gọi đến số này, Đây là số điện thoại nhà tôi 173 00:15:00,776 --> 00:15:03,028 Tôi thực sự quan tâm đến các vấn đề Mâu thuẫn gia đình 174 00:15:04,821 --> 00:15:06,240 Chúc bố con khỏe 175 00:15:06,448 --> 00:15:09,117 Xin lỗi đã làm phiền các vị 176 00:15:16,959 --> 00:15:19,711 Tại sao. Tại sao mẹ phải làm vậy với bố 177 00:15:19,920 --> 00:15:23,924 Đừng con, đừng trách mẹ 178 00:15:28,428 --> 00:15:29,930 Xin lỗi 179 00:15:47,322 --> 00:15:49,199 Mừng anh về nhà >”< 180 00:16:32,534 --> 00:16:36,288 Vẫn sống à. Nhà mới hả nhóc 181 00:16:36,496 --> 00:16:38,832 Đừng có mừng như thế khi thấy tôi Cảm ơn 182 00:16:39,666 --> 00:16:42,878 Nội thất đẹp đấy 183 00:16:43,086 --> 00:16:46,381 The whole minimalist thing never really blew my hair back, but hey. 184 00:16:47,466 --> 00:16:52,095 Vậy cậu đã làm gì Vẫn Cai nghiện à? 185 00:16:53,680 --> 00:16:56,975 tốt. tôi chỉ lo cậu lại tái nghiện 186 00:16:57,184 --> 00:16:59,394 Từ khi tôi không nghe dc tin gì về cậu 187 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 Cậu có biết cậu ngốc như thế nào khi không nghe điện ko? 188 00:17:03,190 --> 00:17:04,816 Tôi đã cảnh cáo cậu 189 00:17:05,025 --> 00:17:08,445 DEA sẽ đạp tung cửa nhà cậu rồi. Mà đéo nghe 190 00:17:08,654 --> 00:17:11,698 Sao ông có nhiều thời gian cho tôi vậy Ông đến đây làm gì 191 00:17:11,907 --> 00:17:13,992 Được rồi. có nhớ cái ngày 192 00:17:14,201 --> 00:17:18,163 Tôi nói với cậu quay trở lại và tiếp tục làm việc với Đồng nghiệp ko 193 00:17:18,372 --> 00:17:20,791 Tôi là người luôn đi sửa chữa những Sai lầm của người khác. 194 00:17:20,999 --> 00:17:23,544 Tôi ko nói là cậu phải quay lại “nấu” ngay 195 00:17:23,752 --> 00:17:25,546 Ý tôi là cậu đang trong quá trình phục hồi 196 00:17:25,754 --> 00:17:29,424 Tôi chỉ muốn một “đầu bếp” hàng đầu sẵn sàng để làm việc đó 197 00:17:29,633 --> 00:17:32,636 Vậy, ý cậu sao? 198 00:17:33,428 --> 00:17:36,098 sao cũng được - sao cũng được là sao? 199 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 Cậu sẽ gọi cho ông ta chứ 200 00:17:38,934 --> 00:17:43,063 Tôi đã nói là bỏ rồi. Giờ ông đi đi 201 00:17:43,272 --> 00:17:45,107 Nghĩ kĩ đi 202 00:17:46,358 --> 00:17:50,070 Cậu Nhìn lại coi. Cậu nghèo rớt mùng tơi, đéo có xu nào dính túi 203 00:17:50,279 --> 00:17:54,491 Nếu không tiếp tục “nấu”, thì cậu làm được cái gì 204 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Hãy Gọi cho ông ta 205 00:18:43,832 --> 00:18:47,002 “trả lời tự động” If you're trying to sell me something, I've got four words for you: 206 00:18:47,211 --> 00:18:48,253 "Do Not Call list." 207 00:18:48,462 --> 00:18:51,006 However, if you're cool, leave it at the beep. 208 00:19:13,820 --> 00:19:15,322 Schrader đây. 209 00:19:15,614 --> 00:19:17,824 Vâng xếp, có chuyện gì vậy 210 00:19:20,077 --> 00:19:21,495 Vậy sao? 211 00:19:25,374 --> 00:19:27,751 Đúng là tin tốt, cảm ơn ông 212 00:19:28,418 --> 00:19:31,380 Yeah, yeah, absolutely, you can bet on that. Vâng ,vâng, thật ra tôi cũng đặt cược vào nó 213 00:19:31,797 --> 00:19:33,382 Vâng, thật sự cảm ơn ông. 214 00:19:33,590 --> 00:19:36,885 to the plate. Thank you. Tôi thật sự cảm kích ông đã gọi, cảm ơn 215 00:19:40,430 --> 00:19:43,392 Vẫn định làm tôi tò mò à. Tin tốt gì thế 216 00:19:43,559 --> 00:19:47,855 Merkert gọi, 2 xếp ở El Paso muốn tôi trở lại 217 00:19:48,063 --> 00:19:51,191 ồ được đấy. chúc mừng thật tuyệt 218 00:19:51,358 --> 00:19:52,818 Cảm ơn 219 00:20:36,862 --> 00:20:38,572 Hello. 220 00:22:08,287 --> 00:22:11,081 Mời các ngài 221 00:22:11,874 --> 00:22:13,417 Cảm ơn ông vì đã đến 222 00:22:14,126 --> 00:22:15,961 Có gặp khó khăn gì ở biên giới ko? 223 00:22:16,170 --> 00:22:19,464 Ngày mà tôi không qua nổi biên giới, là ngày tôi nghỉ hưu 224 00:22:20,883 --> 00:22:22,342 Mời vào 225 00:22:22,551 --> 00:22:26,263 Thật sự xin lỗi. ở đây không có đường lên cho xe lăn 226 00:22:38,192 --> 00:22:39,234 Hãy nhận Lời xin lỗi của tôi , Gustavo 227 00:22:40,611 --> 00:22:42,696 Tất nhiên, ông phải thận trọng 228 00:22:42,905 --> 00:22:45,991 Đây là địa bàn của ông Ông có quyền quyết định 229 00:22:46,200 --> 00:22:47,451 Nhưng 230 00:22:47,659 --> 00:22:51,580 Chúng ta Chẳng có lí do gì để tin vào gã đó cả. Hắn là mối họa 231 00:22:51,830 --> 00:22:54,249 thật sự là thế 232 00:22:55,000 --> 00:22:57,669 Vậy ông vẫn tiếp tục làm ăn với Heisenberg à 233 00:22:58,086 --> 00:23:00,506 Tôi không biết tên thật của hắn. nhưng đúng vậy 234 00:23:00,797 --> 00:23:02,674 Chúng ta Không có gì phải giấu giếm cả. 235 00:23:02,883 --> 00:23:07,179 Tôi luôn giao dịch thành công với những tay Chế đá trong địa bàn 236 00:23:07,471 --> 00:23:12,059 Ông và tôi. Chúng ta vẫn kiếm được tiền 237 00:23:13,101 --> 00:23:17,314 Điều đó không ảnh hưởng đến sự hợp tác của chúng ta 238 00:23:18,815 --> 00:23:21,818 Don Salamanca có đúa cháu tên Tuco 239 00:23:22,069 --> 00:23:24,446 Vâng tối biết anh ta 240 00:23:24,780 --> 00:23:28,742 Chính Don Salamanca kèm cặp nó trong việc Làm ăn 241 00:23:29,451 --> 00:23:32,037 Ông ấy coi Tuco như con vậy 242 00:23:32,412 --> 00:23:37,459 Khi Don Salamanca bị liệt Chính Tuco đã chăm sóc ông ấy 243 00:23:37,709 --> 00:23:40,838 Ông ấy là người rất quan trọng trong tổ Chức ở phía nam biên giới 244 00:23:41,839 --> 00:23:43,173 Ông ấy rất trung thành 245 00:23:44,049 --> 00:23:46,009 Chính Heisenberg, hay Walter White 246 00:23:46,301 --> 00:23:48,762 Đã từng Là một trong những người cấp hàng cho Tuco 247 00:23:49,221 --> 00:23:51,056 Cho đến khi hắn phản bội Tuco 248 00:23:51,974 --> 00:23:56,436 Vậy đấy, nợ máu phải trả bằng máu 249 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Đây là các em họ của Tuco 250 00:23:59,565 --> 00:24:01,233 Họ có lí do chính đáng để trả thù 251 00:24:01,650 --> 00:24:04,027 Gia đình Salamanca, tổ chức…. 252 00:24:04,236 --> 00:24:07,114 Mọi người đều tức giận vì cái chết Của Tuco 253 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Don Salamanca. 254 00:24:11,994 --> 00:24:13,328 Thưa ông. 255 00:24:13,537 --> 00:24:15,831 Tôi rất hiểu cảm giác mất mát của ông 256 00:24:16,331 --> 00:24:19,585 Xin được chia buồn với ông. 257 00:24:21,378 --> 00:24:26,049 Tôi ko có ý kiến gì về việc trả thù 258 00:24:26,842 --> 00:24:32,014 Nhưng hiện tại tôi đang làm ăn với hắn 259 00:24:32,681 --> 00:24:35,392 Khi xong việc 260 00:24:35,893 --> 00:24:40,439 Hắn và tôi không còn quan hệ gì nữa 261 00:24:42,816 --> 00:24:44,193 Nhưng từ giờ đến lúc đó 262 00:24:47,070 --> 00:24:49,448 Tôi cần hắn sống 263 00:24:55,287 --> 00:24:57,206 Chúng tôi xin lỗi 264 00:25:12,763 --> 00:25:15,265 Tôi chưa nói rõ với anh sao Gustavo 265 00:25:15,599 --> 00:25:18,977 Anh nên tránh xa các vấn đề của họ 266 00:25:19,228 --> 00:25:22,564 Sao tôi phải nhún nhường ngay trong địa bàn của tôi 267 00:25:22,773 --> 00:25:24,149 Tất nhiên là không 268 00:25:24,608 --> 00:25:26,360 Và tôi sẽ nói với họ kiên nhẫn thêm chút. 269 00:25:26,568 --> 00:25:29,863 Nhưng tôi khuyên anh kết thúc chuyện làm ăn với hắn càng sớm càng tốt 270 00:25:30,197 --> 00:25:32,866 Hoặc là anh sẽ mất mối quan hệ tốt đẹp Bấy lâu với họ 271 00:25:33,408 --> 00:25:35,160 Đó không phải là chuyện khôn ngoan đâu 272 00:25:38,372 --> 00:25:40,749 Còn mấy thằng trong kia 273 00:25:41,333 --> 00:25:43,544 Tôi không chắc là chúng nó sẽ nghe 274 00:25:44,461 --> 00:25:47,172 Chúng không giống tôi và anh 275 00:26:11,947 --> 00:26:15,117 “trả lời tự động” If you're trying to sell me something, I've got four words for you: 276 00:26:15,325 --> 00:26:16,326 "Do Not Call list." 277 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 However, if you're cool, leave it at the beep. 278 00:26:30,549 --> 00:26:33,719 If you're trying to sell me something, I've got four words for you: 279 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 "Do Not Call list." 280 00:26:35,137 --> 00:26:37,806 However, if you're cool, leave it at the beep. 281 00:26:40,434 --> 00:26:43,145 If you're trying to sell me something, I've got four words for you... 282 00:27:24,645 --> 00:27:28,190 Con yêu, mẹ xin lỗi 283 00:27:28,398 --> 00:27:32,736 ổn rồi, con ngoan của mẹ 284 00:27:32,945 --> 00:27:38,200 ổn rồi, ổn rồi. mẹ đây 285 00:27:39,076 --> 00:27:43,956 Mẹ đây, Mẹ đây 286 00:27:46,291 --> 00:27:48,669 Skyler? Em cần giúp gì không? 287 00:27:59,721 --> 00:28:02,975 Skyler, anh muốn vào phòng tắm 288 00:28:16,113 --> 00:28:17,698 Chết tiệt 289 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Bà bảo sao, không đồng ý? Phải 290 00:28:38,969 --> 00:28:42,681 hoàn toàn không đồng ý anh ta giở mặt thật ra rồi 291 00:28:42,890 --> 00:28:46,977 Anh Hoàn toàn không muốn li dị Thậm chí còn không nói đến nó nữa. 292 00:28:47,519 --> 00:28:51,106 Tôi đã gọi cảnh sát vì anh ta 293 00:28:51,315 --> 00:28:53,650 Thậm chí còn giấu…. 294 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 - giấu cái gì? - không có gì , đừng để ý. 295 00:28:59,531 --> 00:29:03,785 Skyler, tôi không thể cho cô lời khuyên chính xác Nếu cô không nói với tôi sự thật 296 00:29:04,494 --> 00:29:07,331 cô nên hiểu,dưới luật pháp tôi đảm bảo rằng 297 00:29:07,539 --> 00:29:09,666 Nhưng điều cô nói với tôi hoàn toàn được giữ bí mật 298 00:29:09,875 --> 00:29:13,128 Tôi thậm chí còn không thể nói với một con ma nếu Như cô chưa cho phép 299 00:29:13,545 --> 00:29:15,923 Thậm chí đó là điều bất hợp pháp 300 00:29:16,548 --> 00:29:18,800 Đúng, kể cả là bất hợp pháp 301 00:29:19,009 --> 00:29:23,555 Tôi là luật sư của cô chứ ko phải cảnh sát Nhiệm vụ của tôi là phải bảo vệ cô 302 00:29:33,106 --> 00:29:35,651 Chồng tôi. Anh ấy điều chế đá 303 00:29:37,611 --> 00:29:39,780 Methamphetamine. 304 00:29:42,699 --> 00:29:45,786 Chồng cô buôn bán đá à? Sản xuất, người ta gọi là 305 00:29:45,994 --> 00:29:50,958 “nấu đá” 306 00:29:51,625 --> 00:29:53,460 Tôi thấy trên mạng nói vậy 307 00:29:54,086 --> 00:29:57,506 đây là lời khuyên của tôi. Cô nên làm theo 308 00:29:57,714 --> 00:30:00,425 Nộp đơn li hôn ngay lập tức 309 00:30:00,634 --> 00:30:04,179 Và Cho phép tôi gặp cảnh sát tố cáo những gì Cô vừa nói với tôi 310 00:30:04,388 --> 00:30:07,808 Tôi sẽ đến tòa xin lệnh cách li ngay hôm nay 311 00:30:08,016 --> 00:30:11,603 Nếu anh ta lại gần cô và lũ trẻ. Anh ta sẽ bị bắt 312 00:30:11,812 --> 00:30:14,481 Đừng hỏi gì hết 313 00:30:14,690 --> 00:30:17,776 Đó là điều tốt nhất cho gia đình cô lúc này 314 00:30:20,279 --> 00:30:21,905 Tôi không thể 315 00:30:24,616 --> 00:30:25,617 Tôi không thể làm vậy 316 00:30:27,119 --> 00:30:32,624 Tôi không thể để cho con trai tôi biết Bố nó là tội phạm được 317 00:30:33,333 --> 00:30:35,294 Tôi chỉ…. 318 00:30:35,544 --> 00:30:41,008 -tôi Không thể làm vậy với anh ấy -Cuối cùng thì cách đó có vẻ cũng không Hợp với cô 319 00:30:41,967 --> 00:30:44,052 Buôn đá thì sớm hay muộn cũng bị bắt 320 00:30:46,763 --> 00:30:49,224 anh ấy đang ung thư giai đoạn cuối 321 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Thỉnh thoảng vẫn phải đến bệnh viện điều trị 322 00:30:52,186 --> 00:30:55,314 Nhưng các bác sĩ không nói sẽ còn kéo dài được Bao lâu 323 00:30:56,773 --> 00:31:02,029 Tôi không biết bây giờ phải làm gì cho Gia đình nữa 324 00:31:02,446 --> 00:31:04,364 Liệu những chuyện này 325 00:31:06,325 --> 00:31:10,454 Có thể giải quyết nội bộ trong gia đình không 326 00:31:11,121 --> 00:31:15,042 Không cho ai biết nữa. Chắc là không thể! 327 00:31:21,006 --> 00:31:23,509 Vừa thua cá ngựa à? 328 00:31:25,135 --> 00:31:27,846 -Anh đang làm gì ở đây vậy? -Giải trí, còn anh 329 00:31:28,055 --> 00:31:30,349 Giải trí ở chỗ đầy bọn giết người này ư? 330 00:31:30,557 --> 00:31:33,977 - chúng ta còn phải đến Chili's nữa đấy. - được rồi, sẵn sàng chưa. 331 00:31:34,186 --> 00:31:38,565 Cái chỗ khỉ ho cò gáy. Vẫn chưa muộn đâu. Nhưng ở đó Họ có một vụ đấy. 332 00:31:39,024 --> 00:31:41,151 Có gì đặc biệt không? 333 00:31:41,360 --> 00:31:45,364 2 xếp ở đấy giữ kín lắm 334 00:31:46,114 --> 00:31:48,784 Vậy Khi nào anh về quản lí chỗ El Paso 335 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 Cậu biết đấy, toàn phải làm những việc lặt vặt… Chán bỏ mẹ 336 00:31:53,372 --> 00:31:56,792 - ...khoảng một hoặc 2 tuần gì đấy. - 1 hay 2? 337 00:31:57,000 --> 00:31:59,461 Thôi nào. Tôi đang chết dở với vụ này đây. 338 00:31:59,670 --> 00:32:01,880 Cậu có thấy ở đây có gì đang diễn ra không. 339 00:32:02,089 --> 00:32:03,382 Anh đang nói về điều gì? 340 00:32:03,590 --> 00:32:07,636 Có gì đó bất thường ở đây. Quá yên lặng. 341 00:32:08,428 --> 00:32:10,264 Tôi đi rửa mặt cái đã. 342 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 2 thằng ở kia. Tôi nghĩ chúng đang có hàng 343 00:32:48,218 --> 00:32:51,555 ở chỗ này thì đến thằng phục vụ bàn cũng có hàng. 344 00:32:56,268 --> 00:32:58,061 - được rồi - anh làm gì vậy? 345 00:32:58,270 --> 00:32:59,938 Gọi cho A.P.D. trợ giúp, chứ anh nghĩ sao? 346 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Từ lúc nào chúng ta lại bất lực như vậy hả? 347 00:33:02,566 --> 00:33:03,942 Thôi nào. Đây chỉ là cuộc gọi thôi mà 348 00:33:04,318 --> 00:33:06,778 Nếu đấy chỉ là mấy thằng hư hỏng đang làm gì Mờ ám thôi thì sao? 349 00:33:10,782 --> 00:33:13,994 Thôi bỏ đi. Đến lượt cậu trả tiền. 350 00:33:49,112 --> 00:33:50,864 -anh đi đâu thế - tôi quên cái này? 351 00:33:51,073 --> 00:33:53,575 Lạy chúa, đừng có làm gì đấy nhé. 352 00:34:05,003 --> 00:34:06,380 Đứng lên. 353 00:34:14,221 --> 00:34:17,641 Mày muốn gì, thằng khốn? 354 00:34:18,016 --> 00:34:19,810 Mày trước 355 00:34:47,588 --> 00:34:49,673 DEA đây. đứng im. 356 00:34:56,054 --> 00:34:59,016 Ra ngoài gọi đồng nghiệp của tao vào đây. 357 00:35:33,884 --> 00:35:37,054 If you're trying to sell me something, I've got four words for you: 358 00:35:37,221 --> 00:35:38,263 "Do Not Call list." 359 00:35:38,472 --> 00:35:40,807 However, if you're cool, leave it at the beep. 360 00:35:52,319 --> 00:35:55,531 If you're trying to sell me something, I've got four words for you: 361 00:35:55,739 --> 00:35:57,366 "Do Not Call..." 362 00:36:09,670 --> 00:36:13,507 Thuê bao quý khách vừa gọi 149-4985... 363 00:36:13,674 --> 00:36:17,469 Hiên không còn sử dụng nữa 364 00:37:56,902 --> 00:37:58,612 Skyler. 365 00:38:00,989 --> 00:38:03,075 Chúng ta có thể nói chuyện không? 366 00:38:18,465 --> 00:38:20,717 ASAC muốn gặp anh (ủy ban điều tra). 367 00:38:22,594 --> 00:38:24,096 và? 368 00:38:24,304 --> 00:38:26,682 Tôi nói Chúng ta tình cờ nhìn Thấy một vụ giao dịch 369 00:38:26,890 --> 00:38:28,600 Tôi ra ngoài và gọi điện thông báo. 370 00:38:28,767 --> 00:38:30,769 Anh ở lại và theo dõi bọn chúng 371 00:38:30,978 --> 00:38:33,146 Sau đó khi tôi vào thì chúng đã tấn công anh 372 00:38:39,278 --> 00:38:42,406 Tôi đã không nói về khảu súng anh bỏ lại dưới ghế 373 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 Trước khi anh đi vào 374 00:39:01,049 --> 00:39:06,180 Anh đã làm những điều ghê tởm Nhưng anh có lí do chính đáng 375 00:39:08,098 --> 00:39:10,142 Anh làm vậy vì chúng ta 376 00:39:12,227 --> 00:39:18,025 Tất cả vì tiền học phí cho con trai 377 00:39:18,233 --> 00:39:22,404 Và cho con gái khi nó trưởng thành 378 00:39:25,532 --> 00:39:28,702 Đây là bảo hiểm y tế cho em Và bọn trẻ 379 00:39:29,703 --> 00:39:35,667 Cho việc vật lí trị liệu. và kì thi đại học Của con 380 00:39:37,336 --> 00:39:39,546 Tiền để mua đồ đạc 381 00:39:40,923 --> 00:39:42,591 …Tiền ga… 382 00:39:43,133 --> 00:39:47,763 Tổ chức sinh nhật, hay ăn mừng Lễ tốt nghiệp của con 383 00:39:51,016 --> 00:39:54,937 em à. Số tiền đó là sự bảo đảm cho tương lai cho em và con 384 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Khi anh chết đi thì em không thể trả những khoản nợ 385 00:39:57,814 --> 00:40:00,526 chỉ với đồng lương kế toán của em 386 00:40:00,734 --> 00:40:04,571 - Walt, em... - làm ơn. Chấp nhận nó đi. 387 00:40:09,868 --> 00:40:14,498 Số tiền đó. anh không ăn cắp nó 388 00:40:14,706 --> 00:40:17,584 Anh không lấy nó từ ai cả 389 00:40:18,460 --> 00:40:19,837 Chính anh đã kiếm nó 390 00:40:21,547 --> 00:40:26,009 anh có nhiều lí do phải kiếm tiền 391 00:40:33,684 --> 00:40:37,729 Những điều bắt buộc phải làm 392 00:40:38,772 --> 00:40:43,068 Giờ ảnh chỉ muốn được sống cùng gia đình 393 00:40:49,199 --> 00:40:50,742 Skyler... 394 00:40:53,871 --> 00:40:56,039 Tất cả mọi thứ kết thúc rồi 395 00:40:56,248 --> 00:41:01,670 anh đã hi sinh rất nhiều cho gia đình 396 00:41:01,879 --> 00:41:07,801 Nhưng chảng có ý nghĩa gì nếu em không chấp nhận Số tiền đó 397 00:41:09,094 --> 00:41:10,804 xin em 398 00:41:15,017 --> 00:41:17,811 Anhh sẽ chờ em đi làm về 399 00:41:19,980 --> 00:41:22,399 Em có thể cho anh câu trả lời sau. 400 00:41:44,713 --> 00:41:46,340 chào, Sky. 401 00:42:44,690 --> 00:42:49,236 - Hey, cà phê không? - Yeah. 402 00:42:49,862 --> 00:42:53,657 Bản báo cáo tốt đấy Cô làm tốt lắm 403 00:42:53,866 --> 00:42:55,367 Tốt 404 00:43:03,667 --> 00:43:05,794 Mấy đứa trẻ có ở nhà không? 405 00:43:46,168 --> 00:43:49,630 It's here! It's here! Everybody, come on in! Look! 406 00:43:51,673 --> 00:43:53,675 chào, cô White. 407 00:43:55,636 --> 00:43:56,678 chào, Louis. 408 00:43:56,887 --> 00:43:59,932 Cảm ơn cô đã mời cháu đến ăn tối. 409 00:44:01,141 --> 00:44:02,309 Không có gì 410 00:44:02,518 --> 00:44:08,023 Hey, Skyler. I'm cooking dinner. Em hả, anh đang nấu bữa tối 411 00:44:08,482 --> 00:44:13,028 Anh đang làm món Thịt kho! Em có thể vào đây không? 412 00:44:32,214 --> 00:44:35,342 Hôm nay thế nào? 413 00:44:36,760 --> 00:44:39,763 - tốt. - tốt à. 414 00:44:39,930 --> 00:44:40,973 Phải nói là tuyệt vời. 415 00:44:41,515 --> 00:44:46,603 em không phiền chứ. Em đã mời Louis đến Dùng bữa tối nay 416 00:44:46,812 --> 00:44:51,191 Chỉ là để cảm ơn nó đã chở con trai mình đi Học bấy lâu nay 417 00:44:51,650 --> 00:44:54,319 Chúng ta đã phải nhờ nó mà 418 00:44:54,486 --> 00:44:59,241 Phải nói là Louis rất nhiệt tình. 419 00:45:05,372 --> 00:45:10,294 anh chỉ muốn em hiểu điều này. Anh thấy buổi nói chuyện của chúng ta sáng nay rất tốt 420 00:45:10,502 --> 00:45:13,922 và anh…. Chỉ muốn biết em nghĩ thế nào? 421 00:45:14,131 --> 00:45:16,008 Về những chuyện đó 422 00:45:16,216 --> 00:45:18,927 Nhưng, em có thể nói khi nào sẵn sàng. Ko cần gấp đâu. 423 00:45:25,267 --> 00:45:30,439 Chúng ta hãy trung thực với nhau nhé 424 00:45:53,128 --> 00:45:55,255 Tôi đã ngủ với ted 425 00:46:04,097 --> 00:46:06,350 Các chàng trai, ăn tối thôi. 426 00:46:08,644 --> 00:46:10,062 - trà đá không? - có ạ. 427 00:46:10,270 --> 00:46:11,605 - Okay. - cảm ơn. 428 00:46:11,813 --> 00:46:13,190 - Louis? - vâng, cho cháu cốc. 429 00:46:13,398 --> 00:46:14,900 Được rồi 430 00:46:17,027 --> 00:46:19,821 Hai chàng trai ăn rau đi nào. 431 00:46:20,030 --> 00:46:24,117 - Okay. - chẳng ai thích ăn rau cả 432 00:46:24,701 --> 00:46:26,036 Nhưng nó thực sự tốt cho cơ thể 433 00:46:26,245 --> 00:46:28,205 Cảm ơn con trai.