1 00:00:00,314 --> 00:00:02,353 Anteriormente, em Breaking Bad... 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,513 US$1 milhão não declarado. O que estava pensando? 3 00:00:06,514 --> 00:00:08,824 Ele fazia negócios com seu sobrinho Tuco? 4 00:00:10,054 --> 00:00:11,525 Você é um traficante. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,701 Eu apenas produzo, não sou traficante. 6 00:00:13,736 --> 00:00:17,881 Não digo nada ao Hank, mas só se me der o divórcio. 7 00:00:17,916 --> 00:00:20,717 Encontrei seu laboratório. 8 00:00:20,752 --> 00:00:23,676 Libere a casa em 72 horas. Está claro? 9 00:00:23,677 --> 00:00:26,548 US$3 milhões. Por 3 meses do seu tempo. 10 00:00:26,583 --> 00:00:28,265 A resposta ainda é não. 11 00:02:30,029 --> 00:02:32,647 - Bom dia, policial. - Pode diminuir a música? 12 00:02:34,497 --> 00:02:36,918 Diminuir seria para desligar. 13 00:02:40,035 --> 00:02:42,266 Sabe por que parei você? 14 00:02:42,301 --> 00:02:47,706 Não por estar acima do limite, uso o controlador automático... 15 00:02:47,741 --> 00:02:49,867 Não, senhor. Por causa do seu pára-brisa. 16 00:02:50,761 --> 00:02:52,560 Carteira e documentos, por favor. 17 00:02:54,769 --> 00:02:56,367 Certo. 18 00:02:58,770 --> 00:03:03,723 Foi do acidente do voo 515. 19 00:03:03,758 --> 00:03:07,750 Minha casa faz parte da zona atingida. 20 00:03:11,227 --> 00:03:16,418 Os destroços do avião quebraram o pára-brisa. 21 00:03:16,453 --> 00:03:17,908 Entendo. 22 00:03:21,317 --> 00:03:24,716 Sabe o voo 515? O do acidente... 23 00:03:24,751 --> 00:03:28,302 - Está usando a fita. - Sim, sei do acidente. 24 00:03:28,337 --> 00:03:30,871 Fui um dos primeiros a atender o chamado. 25 00:03:30,906 --> 00:03:33,893 - Então o que está fazendo? - Multando você. 26 00:03:35,367 --> 00:03:38,133 O quê? Não acredita em mim? 27 00:03:38,168 --> 00:03:40,443 Não importa como o pára-brisa quebrou, 28 00:03:40,444 --> 00:03:42,718 o carro não está em condições seguras. 29 00:03:42,753 --> 00:03:44,381 Fique no carro, por favor. 30 00:03:48,508 --> 00:03:52,027 - Espere, só um minuto. - Sr., pedi para ficar no carro. 31 00:03:52,062 --> 00:03:54,238 Eu posso sair do meu próprio carro. 32 00:03:54,273 --> 00:03:56,380 - Senhor, escute... - Não, escute você! 33 00:03:56,415 --> 00:03:59,475 - É hora de você me escutar. - Precisa se acalmar... 34 00:03:59,510 --> 00:04:02,542 Estamos nos EUA, eu tenho direitos! 35 00:04:02,577 --> 00:04:03,939 Entendeu? 36 00:04:03,974 --> 00:04:06,461 Ao menos tenha a decência de me escutar... 37 00:04:06,462 --> 00:04:09,324 - Disse para voltar. - Ao menos ouviu o que eu disse? 38 00:04:09,325 --> 00:04:11,665 - Sr., acalme-se. - Agora está me multando? 39 00:04:11,666 --> 00:04:14,351 Disse que minha casa foi atingida. 40 00:04:14,352 --> 00:04:18,062 - Tem ideia do que é isso? - Senhor, acalme-se. 41 00:04:18,063 --> 00:04:22,156 Bolas de fogo caíram na minha casa, onde meus filhos dormem! 42 00:04:22,157 --> 00:04:24,482 Havia pedaços humanos no meu gramado! 43 00:04:24,483 --> 00:04:27,094 - Senhor, último aviso. - Só pode estar brincando! 44 00:04:27,095 --> 00:04:30,458 - Tem dois segundos para recuar. - Vai usar spray de pimenta? 45 00:04:30,459 --> 00:04:32,770 Isso é perfeito! 46 00:04:32,805 --> 00:04:35,596 Usar spray no homem que está expressando sua opinião 47 00:04:35,631 --> 00:04:37,127 sobre a Primeira Emenda! 48 00:04:39,125 --> 00:04:43,757 UNITED Apresenta 49 00:04:44,248 --> 00:04:46,782 Tradução: V3nøM_KØhL 50 00:04:46,817 --> 00:04:50,113 Revisão e Sincronia: V3nøM_KØhL | valfadinha | lovesick 51 00:04:51,106 --> 00:04:56,985 Breaking Bad S03 E02 Caballo Sin Nombre 52 00:04:57,020 --> 00:05:00,854 united@united4ever.tv 53 00:05:02,745 --> 00:05:05,566 Por último, uma coisinha lá de El Paso. 54 00:05:05,816 --> 00:05:08,758 A patrulha da fronteira encontrou homicídios múltiplos, 55 00:05:08,793 --> 00:05:10,924 do lado de cá da fronteira. 56 00:05:11,346 --> 00:05:13,414 O caminhão era de imigração clandestina, 57 00:05:13,449 --> 00:05:15,451 vindo de Juarez e Laredo. 58 00:05:15,486 --> 00:05:19,804 A polícia vinha procurando os transportadores há 2 anos. 59 00:05:19,839 --> 00:05:22,367 Mas, dessa vez, assim que passaram a fronteira, 60 00:05:22,368 --> 00:05:24,422 alguém os atingiu pra valer. 61 00:05:24,457 --> 00:05:27,341 Falo do motorista e de 9 ilegais. 62 00:05:27,376 --> 00:05:28,995 Nenhum sinal dos atiradores. 63 00:05:28,996 --> 00:05:31,100 Então o caminhão não levava só pessoas. 64 00:05:31,101 --> 00:05:33,803 Maconha, cocaína ou metanfetamina? 65 00:05:33,838 --> 00:05:36,057 Não parece que estavam trazendo narcóticos. 66 00:05:36,092 --> 00:05:38,640 Então por que nos mandaram isso? 67 00:05:38,675 --> 00:05:40,283 Não mandaram, eu trouxe. 68 00:05:40,318 --> 00:05:44,275 Deve ser trabalho de alto nível. Talvez coisa do Los Zetas. 69 00:05:44,276 --> 00:05:50,194 Por que temos trabalho no estilo de Juarez aqui do nosso lado? 70 00:05:50,229 --> 00:05:52,879 Estão mandando uma mensagem? Limpando o caminho? 71 00:05:52,880 --> 00:05:56,362 Ou é diretamente contra um dos passageiros? 72 00:05:56,397 --> 00:05:59,844 Talvez alguém soubesse algo que não deveria. 73 00:06:00,538 --> 00:06:02,638 Bem, fiquem de olhos abertos! 74 00:06:02,673 --> 00:06:07,089 - É isso! O dia está calmo. - Tem mais uma. 75 00:06:07,124 --> 00:06:11,304 - O quê, Gomie? - Sobre seu cristal azul. 76 00:06:11,305 --> 00:06:13,790 Faz 29 dias desde que vimos pela última vez. 77 00:06:14,210 --> 00:06:17,131 Ainda está por aí, Gomie. Não se preocupe. 78 00:06:17,166 --> 00:06:19,597 É da polícia local. Preciso atender. 79 00:06:19,598 --> 00:06:22,032 Gomie, vá para sua pinhata. 80 00:06:22,033 --> 00:06:26,336 O resto de vocês está na moleza. Vão pegar uns bandidos. 81 00:06:27,116 --> 00:06:30,407 Schrader. O que foi, Paul? 82 00:06:32,149 --> 00:06:34,265 O quê? 83 00:06:34,584 --> 00:06:36,969 45 DIAS 84 00:07:22,851 --> 00:07:24,609 Jesse? 85 00:07:25,287 --> 00:07:27,764 Oi, pai. 86 00:07:28,575 --> 00:07:32,462 - Arrumando a casa? - Trabalhando um pouco. 87 00:07:34,651 --> 00:07:38,290 Já vou, beleza. 88 00:07:40,741 --> 00:07:44,496 - Você está bem? - Estou. 89 00:07:44,992 --> 00:07:49,296 Tô ótimo. Estava passando e vi a placa. 90 00:07:50,136 --> 00:07:53,459 Estão vendendo a casa? 91 00:07:54,078 --> 00:07:56,719 Colocando no mercado. Dá pra acreditar? 92 00:07:57,955 --> 00:08:01,124 Mudou a garagem. Bem ousado. 93 00:08:01,159 --> 00:08:03,743 Ideia da sua mãe. É um trabalho e tanto. 94 00:08:03,778 --> 00:08:06,159 Rebocamos tudo, arrumamos o quarto principal, 95 00:08:06,160 --> 00:08:08,848 passamos jato de areia, desinfetamos o porão... 96 00:08:11,446 --> 00:08:13,526 Bom. 97 00:08:15,830 --> 00:08:19,632 Arrumar o local ajuda no valor para a venda. 98 00:08:19,667 --> 00:08:23,525 Li isso na... acho que Times Magazine. 99 00:08:25,220 --> 00:08:28,556 Então, o que fizeram com o banheiro de cima? 100 00:08:28,591 --> 00:08:31,396 Tudo refeito. Azulejos novos nos banheiros e cozinha, 101 00:08:31,397 --> 00:08:33,750 balcões com granito, novos utensílios. 102 00:08:33,785 --> 00:08:35,293 Tudo de última linha. 103 00:08:37,375 --> 00:08:38,851 Isso é ótimo, pai. 104 00:08:38,886 --> 00:08:41,220 Acha que posso ver? 105 00:08:41,531 --> 00:08:46,002 Tem uns caras terminando, talvez devêssemos ficar aqui. 106 00:08:48,434 --> 00:08:50,865 Há fotos no site, se quiser olhar. 107 00:08:55,067 --> 00:08:58,457 - Legal. - Você parece saudável. 108 00:08:59,508 --> 00:09:01,881 Falarei para sua mãe, ela ficará feliz. 109 00:09:04,654 --> 00:09:06,928 Obrigado. 110 00:09:07,398 --> 00:09:10,590 Sabe, posso passar uma hora dessas 111 00:09:10,591 --> 00:09:13,474 para jantar ou algo assim. 112 00:09:13,494 --> 00:09:16,796 Claro. Uma hora dessas. 113 00:09:20,776 --> 00:09:23,692 Certo. Até mais, pai. 114 00:09:37,816 --> 00:09:40,936 Olha, ele é professor na Wynne. 115 00:09:40,971 --> 00:09:44,021 Nunca se meteu em problemas. 116 00:09:44,056 --> 00:09:49,186 Descobriu que estava com câncer e agora a mulher o expulsou. 117 00:09:49,221 --> 00:09:54,441 Caras, se alguém merece uma folga, 118 00:09:55,023 --> 00:09:57,349 é ele. 119 00:10:04,193 --> 00:10:05,610 Walt... 120 00:10:07,285 --> 00:10:09,814 Lembra do policial Cavanaugh? 121 00:10:16,123 --> 00:10:20,053 Policial, sinto muito por ter perdido a cabeça. 122 00:10:21,101 --> 00:10:23,841 Não há desculpa pelo meu comportamento. 123 00:10:23,876 --> 00:10:25,691 Foi rude. 124 00:10:31,912 --> 00:10:33,298 Obrigado. 125 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 Ela está se divorciando de mim. 126 00:10:58,493 --> 00:11:00,318 Não sei o que dizer. 127 00:11:01,251 --> 00:11:03,109 Acaba sendo o que é. 128 00:11:06,077 --> 00:11:08,625 Ela não quer que eu veja as crianças. 129 00:11:12,382 --> 00:11:13,760 Ela disse isso? 130 00:11:14,711 --> 00:11:16,997 Disse. 131 00:11:39,110 --> 00:11:40,904 Não escreve e não liga? 132 00:11:45,666 --> 00:11:47,910 Meu Deus. 133 00:11:48,308 --> 00:11:51,186 É um desastre. 134 00:11:52,794 --> 00:11:54,990 Não é um desastre. 135 00:11:54,991 --> 00:11:57,731 - Claro. - Não é, tá bom? 136 00:11:57,766 --> 00:12:01,308 Ela não vai à policia, não vai contar para ninguém. 137 00:12:01,343 --> 00:12:04,462 Quer saber por quê? Uma palavra. 138 00:12:04,497 --> 00:12:06,831 Explosão. 139 00:12:07,374 --> 00:12:11,969 Se ela falar, será um desastre para ela. 140 00:12:12,004 --> 00:12:15,141 O cunhado do DEA! Ele vai te ferrar. 141 00:12:15,176 --> 00:12:18,243 Estava debaixo do nariz dele. 142 00:12:18,278 --> 00:12:22,234 Teria sorte se ainda o deixassem prender cheiradores de cola. 143 00:12:22,269 --> 00:12:24,949 As crianças chamando Dr. Phill. 144 00:12:24,984 --> 00:12:28,893 Meu pai era traficante e minha mãe o entregou. 145 00:12:29,228 --> 00:12:31,101 E a casa? Já era. 146 00:12:31,136 --> 00:12:33,843 Os policiais viriam e os tirariam de lá na hora. 147 00:12:33,878 --> 00:12:38,202 Boa sorte tentando os impedir. Não, não vai acontecer. 148 00:12:39,327 --> 00:12:41,324 Ela está blefando. 149 00:12:41,359 --> 00:12:43,054 E ela sabe. 150 00:12:49,359 --> 00:12:53,892 Ela ir à polícia não é a questão, Saul. 151 00:12:53,927 --> 00:12:56,220 Ela saiu da minha vida, entendeu? 152 00:12:56,255 --> 00:13:01,177 Perdi minha família. Tudo com o que me importava. 153 00:13:03,828 --> 00:13:05,584 Amigo, 154 00:13:07,390 --> 00:13:08,749 é ruim. 155 00:13:08,784 --> 00:13:13,930 É uma calamidade, mas continuamos vivendo. 156 00:13:13,965 --> 00:13:18,071 E depois de um certo tempo, 157 00:13:18,106 --> 00:13:22,142 existem outros peixes por aí. 158 00:13:22,865 --> 00:13:25,935 Está fora do mercado há um tempo, 159 00:13:25,970 --> 00:13:28,911 ficaria surpreso com o que existe por aí. 160 00:13:29,285 --> 00:13:33,702 Tailândia, República Checa, as mulheres de lá 161 00:13:33,737 --> 00:13:36,084 estão satisfeitas só de estarem aqui. 162 00:13:38,052 --> 00:13:40,344 Enquanto isso, 163 00:13:40,379 --> 00:13:43,675 mãos vazias, são as armas do Diabo. 164 00:13:43,710 --> 00:13:47,717 Então deveria voltar a fazer o que faz de melhor. 165 00:13:47,752 --> 00:13:51,725 Primeiro, fale com nosso amigo, e comece a produzir. 166 00:13:58,658 --> 00:14:01,402 Não consigo ser o cara mau. 167 00:14:02,764 --> 00:14:05,228 O quê? 168 00:14:06,891 --> 00:14:09,596 Não consigo ser o cara mau. 169 00:14:12,745 --> 00:14:15,937 Tudo bem. 170 00:14:18,630 --> 00:14:21,563 Bem, veremos isso de novo outra hora. 171 00:14:22,371 --> 00:14:27,964 Apenas prometa que não irá se enforcar no armário. 172 00:15:00,218 --> 00:15:01,998 Vô! 173 00:15:03,419 --> 00:15:05,541 Vô, o homem do sorvete! 174 00:15:13,916 --> 00:15:15,737 Não conte para sua mãe. 175 00:15:24,456 --> 00:15:28,365 Sou eu. Talvez tenhamos um problema com a mulher. 176 00:15:29,102 --> 00:15:31,536 Preciso que vigie. 177 00:15:32,091 --> 00:15:34,858 Tem o endereço? 178 00:15:41,504 --> 00:15:44,951 ARRECADADO ATÉ O MOMENTO $13,877 179 00:15:54,451 --> 00:15:56,557 A janta vai atrasar. 180 00:15:56,592 --> 00:15:59,586 O tio Hank e a tia Marie vão trazer a comida. 181 00:16:00,912 --> 00:16:03,902 Se estiver com fome, posso fazer alguma coisa. 182 00:16:32,857 --> 00:16:34,996 Passa o ketchup, parceiro. 183 00:16:46,513 --> 00:16:49,330 O quê? Já comi gordura trans demais na minha vida. 184 00:16:49,954 --> 00:16:52,871 2 dias de distância do oceano e está comendo peixe cru. 185 00:16:53,181 --> 00:16:54,815 Só isso. 186 00:16:56,011 --> 00:16:58,861 Já faz um tempo que esse peixe não nada, não é? 187 00:17:03,407 --> 00:17:07,849 Sabe, Flynn está procurando um trabalho de meio-turno, 188 00:17:07,884 --> 00:17:10,591 então se souber de algo... 189 00:17:10,626 --> 00:17:16,606 Meu nome é Walter Junior, não pode nem dizer o nome dele? 190 00:17:18,523 --> 00:17:21,548 Se mudou de ideia sobre como quer ser chamado, 191 00:17:21,583 --> 00:17:24,574 só precisa me dizer isso. Não quer que o chame... 192 00:17:24,609 --> 00:17:27,210 Papai só apareceu no 4º período. 193 00:17:27,245 --> 00:17:30,322 E com os olhos vermelhos, como se estivesse chorando. 194 00:17:30,357 --> 00:17:33,587 Mas você nem se importa! 195 00:17:33,622 --> 00:17:37,232 E agora ele nem me traz mais para casa. 196 00:17:37,267 --> 00:17:41,454 Não diz o motivo, mas sei que é porque você mandou! 197 00:17:41,489 --> 00:17:43,846 - Querido, eu... - O quê? 198 00:17:43,881 --> 00:17:48,705 Não sei qual é o seu problema. Pode não amá-lo mais, 199 00:17:48,740 --> 00:17:51,242 mas eu ainda amo. 200 00:17:52,147 --> 00:17:55,711 Por que precisa ser... 201 00:17:55,746 --> 00:17:59,240 - tão vaca? - Não, não! 202 00:17:59,275 --> 00:18:01,518 Não fale com sua mãe assim. 203 00:18:01,519 --> 00:18:04,756 Hank, está... Está tudo bem. 204 00:18:08,868 --> 00:18:14,783 Skyler, sei que deve ter seus motivos para tudo isso. 205 00:18:16,702 --> 00:18:18,727 Sky, 206 00:18:20,212 --> 00:18:23,577 sei que não é da minha conta, mas... 207 00:18:26,427 --> 00:18:28,024 Mantê-lo longe das crianças? 208 00:18:33,325 --> 00:18:36,650 Está certo, Hank. 209 00:18:36,685 --> 00:18:39,975 Não é da sua conta. 210 00:18:47,263 --> 00:18:48,616 Meu Deus! 211 00:18:48,651 --> 00:18:52,612 Depois de tudo isso, diga que ainda não está curioso. 212 00:18:52,647 --> 00:18:54,429 Não há nada para estar curioso. 213 00:18:54,464 --> 00:18:55,945 Por favor. 214 00:18:55,980 --> 00:18:58,697 Quando soube que havia um segundo celular, eu soube. 215 00:18:58,698 --> 00:19:01,552 - Acredite, já vi mil vezes. - Certo. 216 00:19:01,587 --> 00:19:04,551 Então, o que é? Pare de ficar esquivando. 217 00:19:04,586 --> 00:19:09,535 O que você já viu mil vezes? Por favor, me conte. 218 00:19:09,570 --> 00:19:11,679 Um cara como Walt. 219 00:19:11,714 --> 00:19:14,099 Um cara legal, decente, inteligente. 220 00:19:14,134 --> 00:19:17,288 Abaixo do seu potencial, com a vida sem rumo. 221 00:19:17,323 --> 00:19:20,388 Descobre um câncer. O tempo acabando... 222 00:19:20,423 --> 00:19:23,419 Crise de meia-idade. Fica querendo agir. 223 00:19:23,454 --> 00:19:27,710 Então a esposa pega ele. É uma história velha. 224 00:19:27,745 --> 00:19:31,966 Faça as contas, Marie. Só tem um resultado. 225 00:19:33,197 --> 00:19:34,830 Conhecendo Walt, 226 00:19:34,865 --> 00:19:38,634 sentiu-se tão culpado que ele mesmo contou. 227 00:19:38,669 --> 00:19:41,051 Não sei. 228 00:19:41,086 --> 00:19:45,745 Se ele tivesse traído, ela já teria me contado. 229 00:19:45,780 --> 00:19:47,456 Parece que é... 230 00:19:48,968 --> 00:19:50,803 algo a mais. 231 00:19:59,042 --> 00:20:02,512 Sim. Cobertura 24hs, precisa perguntar? 232 00:20:02,547 --> 00:20:04,204 Quanto vai me sair? 233 00:20:05,958 --> 00:20:10,085 Jesus! Estou no negócio errado. Ligo pra você. 234 00:20:11,166 --> 00:20:13,768 O retorno do pródigo. Bem-vindo à terra dos vivos. 235 00:20:13,803 --> 00:20:15,471 - Como está se sentindo? - Bem. 236 00:20:15,506 --> 00:20:18,625 Claro que está. O mundo é a sua ostra! 237 00:20:19,218 --> 00:20:20,769 Jovem livre, 238 00:20:20,804 --> 00:20:23,779 pilhas de dinheiro. 239 00:20:24,612 --> 00:20:26,590 Estou com inveja. 240 00:20:26,625 --> 00:20:28,730 Juro! Estou com inveja. 241 00:20:29,921 --> 00:20:33,670 Falando em dinheiro, sabe o que está me incomodando? 242 00:20:33,705 --> 00:20:36,078 Seu ex-parceiro. O cara... 243 00:20:37,091 --> 00:20:39,736 Trabalha como louco, cria um negócio. 244 00:20:39,771 --> 00:20:43,570 finalmente tem retorno grande, e o que faz? 245 00:20:43,605 --> 00:20:45,403 Sai fora. 246 00:20:46,576 --> 00:20:50,484 Talento assim e ele joga fora. 247 00:20:50,519 --> 00:20:53,374 É como se Michelangelo não pintasse. 248 00:20:53,409 --> 00:20:56,230 Olha, sei que está fora disso e tal... 249 00:20:56,265 --> 00:20:59,196 Mas não falaria com ele? 250 00:20:59,231 --> 00:21:01,694 Ajudá-lo a parar de pensar com a bunda. 251 00:21:02,791 --> 00:21:04,620 Certo, esqueça isso. 252 00:21:04,655 --> 00:21:08,294 Se não quer ouvir a mim, não ouvirá você. 253 00:21:08,329 --> 00:21:10,233 Com todo respeito. 254 00:21:12,745 --> 00:21:16,225 - Quer um trabalho? - Trabalho? 255 00:21:17,379 --> 00:21:20,618 - Quem tem trabalho para mim? - Eu tenho. 256 00:24:51,095 --> 00:24:53,156 Pensei em... 257 00:24:53,644 --> 00:24:56,396 - visitar, caso não se importe. - Claro que não. 258 00:24:56,431 --> 00:24:59,158 - Não precisa da sala, não é? - Não. 259 00:24:59,193 --> 00:25:02,357 Só precisava de mais espaço para me espalhar. 260 00:25:02,392 --> 00:25:04,747 Só queria dizer oi para a pequena Holly. 261 00:25:04,782 --> 00:25:07,206 Oi, mocinha. Está tudo bem. 262 00:25:07,241 --> 00:25:12,373 Tudo bem, tudo bem. Ela é linda. 263 00:25:12,408 --> 00:25:16,624 Obrigada por ser tão flexível para eu poder voltar. 264 00:25:17,560 --> 00:25:21,881 Queria que voltasse logo. Você anima o lugar. 265 00:25:26,056 --> 00:25:28,575 Escuta. Acredite, 266 00:25:28,610 --> 00:25:31,060 não queria comentar, 267 00:25:31,095 --> 00:25:34,872 mas não posso aprovar esses trimestrais. 268 00:25:34,907 --> 00:25:36,463 Não posso. 269 00:25:38,814 --> 00:25:41,477 Mesmo? 270 00:25:45,231 --> 00:25:48,253 Se vai fazer isso, não pode ser tão chamativo. 271 00:25:49,065 --> 00:25:52,164 Chamativo. 272 00:25:52,590 --> 00:25:54,904 Tudo bem. 273 00:25:56,494 --> 00:25:58,950 Parece ser ruim. 274 00:25:59,394 --> 00:26:01,798 Mostre-me o que está te incomodando. 275 00:26:07,737 --> 00:26:11,026 - Keller. - Não. 276 00:26:11,670 --> 00:26:15,637 De novo. Por Deus, desculpa, sei como se sente sobre isso. 277 00:26:15,672 --> 00:26:18,251 Rendimentos sem nenhuma informação. 278 00:26:19,457 --> 00:26:21,860 Aqui, aqui e aqui. 279 00:26:21,861 --> 00:26:23,963 Nem sei o que dizer. 280 00:26:31,250 --> 00:26:33,493 Bem... 281 00:26:36,837 --> 00:26:42,419 Dá para arrumar. E seu eu empurrar $28,800... 282 00:26:42,454 --> 00:26:48,002 deste para o outro trimestre? Então assinaria? 283 00:26:53,485 --> 00:26:59,025 Só estou dizendo que não posso assinar como está. 284 00:27:00,755 --> 00:27:05,253 Cuidarei disso. Obrigado pelo aviso. 285 00:27:05,888 --> 00:27:09,492 Não precisará mais se complicar com isso, prometo. 286 00:27:11,450 --> 00:27:13,765 E se suas filhas descobrissem? 287 00:27:16,363 --> 00:27:18,928 Se minhas filhas descobrissem? 288 00:27:18,963 --> 00:27:22,411 O que está fazendo. 289 00:27:22,446 --> 00:27:24,352 Algum dia terão idade para entender, 290 00:27:24,387 --> 00:27:26,028 como explicaria para elas? 291 00:27:28,700 --> 00:27:33,856 Bem, me colocou numa situação difícil, não? 292 00:27:33,891 --> 00:27:36,565 Acho que... 293 00:27:36,600 --> 00:27:41,145 diria que foi fraqueza minha. 294 00:27:41,180 --> 00:27:44,773 Mas que o que fiz, fiz pensando nelas. 295 00:27:45,708 --> 00:27:47,694 Para dar o melhor para elas. 296 00:27:48,320 --> 00:27:52,154 E pediria para tentarem entender com o tempo... 297 00:27:55,770 --> 00:27:59,450 Na verdade, não pensei tão distante assim. 298 00:27:59,485 --> 00:28:01,291 Só queria evitar ser percebido. 299 00:28:02,863 --> 00:28:05,100 Vou continuar o que ia fazer. 300 00:28:11,926 --> 00:28:16,407 Meu Deus. 301 00:28:17,651 --> 00:28:20,648 Oi, Walt. Escuta. 302 00:28:20,683 --> 00:28:22,713 Não posso falar, estou no trabalho... 303 00:28:22,748 --> 00:28:24,874 O quê? 304 00:28:24,909 --> 00:28:28,003 Louis o trouxe. Estava aqui quando cheguei. 305 00:28:28,038 --> 00:28:31,985 Não, não, é claro. Não vai ficar, ele sabe disso. 306 00:28:32,714 --> 00:28:35,610 - Levarei ele aonde você quiser. - Pai. 307 00:28:35,645 --> 00:28:40,105 Bem, é hora de pico. 308 00:28:40,140 --> 00:28:43,643 Posso me meter no trânsito para levá-lo à Beneke agora, 309 00:28:43,678 --> 00:28:45,278 mas não seria mais fácil... 310 00:28:45,313 --> 00:28:49,869 Certo, tudo bem. A encontramos em casa. 311 00:28:49,904 --> 00:28:51,920 Certo. Tchau. 312 00:28:53,812 --> 00:28:55,276 Por que está fazendo isso? 313 00:28:55,277 --> 00:28:58,192 Ela quer me manter longe de você. 314 00:28:58,738 --> 00:29:03,579 - E você está a ajudando. - Não. Não, filho. 315 00:29:03,614 --> 00:29:08,421 - Sua mãe tem os motivos dela. - Que motivos? 316 00:29:12,128 --> 00:29:13,560 São... 317 00:29:17,674 --> 00:29:22,098 Bem, é difícil de descrever, mas... 318 00:29:22,133 --> 00:29:26,998 Sim, sempre há dois lados em cada história. 319 00:29:28,645 --> 00:29:30,683 Mas ela... 320 00:29:35,730 --> 00:29:38,738 É assim que tem que ser. 321 00:29:38,773 --> 00:29:41,747 Por enquanto. Tá bom? 322 00:29:42,132 --> 00:29:45,787 Olha. O seu lugar é no seu lar. 323 00:29:45,822 --> 00:29:50,305 Mas lá também é o seu lugar. Pai, é a sua casa. 324 00:29:51,026 --> 00:29:52,781 Tio Hank, tia Marie, 325 00:29:52,816 --> 00:29:55,937 todos sabem que você não fez nada de errado. 326 00:29:56,482 --> 00:29:59,873 Todos estão do seu lado. 327 00:30:04,143 --> 00:30:08,627 Bem, não se trata de escolher lados. 328 00:30:09,384 --> 00:30:13,122 Como pode deixá-la tratar você assim? 329 00:30:13,157 --> 00:30:16,860 - Qual é? - Como simplesmente aguenta? 330 00:30:16,895 --> 00:30:18,298 Me escuta, tá bom? 331 00:30:18,333 --> 00:30:19,861 Não importa o que aconteça, 332 00:30:19,896 --> 00:30:22,839 isso não tem nada a ver com o que sentimos por vocês. 333 00:30:22,874 --> 00:30:26,229 Nós dois amamos muito vocês. 334 00:30:26,264 --> 00:30:29,628 Você e sua irmã são nossa prioridade, sempre. 335 00:30:32,168 --> 00:30:34,315 Vamos. 336 00:30:36,044 --> 00:30:41,695 Vamos tentar ver isso de maneira positiva... 337 00:30:41,784 --> 00:30:43,474 Nós dois. 338 00:30:43,509 --> 00:30:45,521 Vamos, ser firmes. 339 00:30:46,847 --> 00:30:49,921 Vou levá-lo para casa. 340 00:30:54,017 --> 00:30:57,795 Deixe-me primeiro ir ao banheiro. 341 00:31:16,294 --> 00:31:19,397 Olá, boa tarde. Prazer em conhecê-los. 342 00:31:19,410 --> 00:31:21,259 - Saul Goodman. - Prazer. 343 00:31:21,294 --> 00:31:24,639 Não é o advogado da televisão, é? 344 00:31:24,645 --> 00:31:26,560 É melhor ligar para o Saul! 345 00:31:28,543 --> 00:31:30,571 Sempre me dizem isso. 346 00:31:30,606 --> 00:31:35,370 Viemos discutir a venda da propriedade na Margo, 9809. 347 00:31:35,405 --> 00:31:38,797 Entendi. Clientes de preço bom, não é? 348 00:31:38,832 --> 00:31:41,317 Bem, hoje é seu dia de sorte. 349 00:31:41,352 --> 00:31:44,988 Represento um cliente que não quer se apresentar. 350 00:31:45,023 --> 00:31:47,340 Porém, para nossas intenções, 351 00:31:47,341 --> 00:31:50,400 podem visualizar uma grande mala de dinheiro. 352 00:31:50,435 --> 00:31:54,565 Essa pessoa quer comprar a casa de vocês hoje em dinheiro. 353 00:31:54,566 --> 00:31:57,611 - Em dinheiro? - Pois é, nessa economia. 354 00:31:57,612 --> 00:32:00,048 Na verdade, o dinheiro já está fazendo falta 355 00:32:00,049 --> 00:32:02,767 na conta do meu cliente, perguntem ao sr. Gardiner. 356 00:32:02,768 --> 00:32:04,671 Mostrei a ele tudo relativo às finanças. 357 00:32:04,706 --> 00:32:07,092 É o único motivo de estarmos sentados aqui. 358 00:32:07,565 --> 00:32:09,025 É justo. 359 00:32:09,026 --> 00:32:13,525 Podemos assinar os papéis e cuidamos disso agora mesmo. 360 00:32:13,560 --> 00:32:16,923 Na verdade, já posso transferir seu dinheiro esta tarde. 361 00:32:16,937 --> 00:32:21,544 Só há um probleminha. O preço. 362 00:32:25,005 --> 00:32:28,423 Achamos que $875 mil é bem justo. 363 00:32:28,458 --> 00:32:32,383 Mas imagino que sempre tenha lugar para ofertas. 364 00:32:33,554 --> 00:32:39,011 Oferecemos baixar para $400 mil. E fechamos negócio. 365 00:32:39,046 --> 00:32:42,836 $400 mil? É piada? 366 00:32:42,871 --> 00:32:45,167 Não, é a minha oferta. 367 00:32:45,202 --> 00:32:47,243 É menos da metade do preço. 368 00:32:47,261 --> 00:32:50,233 Gastamos quase isso só para fazermos as reformas. 369 00:32:50,258 --> 00:32:52,215 Por que não paramos com a encenação, 370 00:32:52,250 --> 00:32:55,102 e nos diz até onde está disposto a chegar. 371 00:32:55,137 --> 00:32:57,591 $400 mil. É minha oferta final. 372 00:32:57,611 --> 00:32:59,671 - Bem, é uma perda de tempo. - Ridículo. 373 00:32:59,687 --> 00:33:01,791 Não sei como pensou que aceitariam. 374 00:33:02,012 --> 00:33:04,595 Pensei que as finanças estavam em dia 375 00:33:04,596 --> 00:33:06,845 quando soube do laboratório de metanfetamina. 376 00:33:06,880 --> 00:33:09,349 O que ficava no porão. 377 00:33:09,384 --> 00:33:14,133 Olhei os documentos e não vi nada sobre o laboratório. 378 00:33:14,168 --> 00:33:17,082 Fizeram inspeção para cupins. 379 00:33:17,117 --> 00:33:19,947 É bom. Mas nada de laboratório. 380 00:33:19,982 --> 00:33:25,221 Alguns chamariam de fraude para esconder um crime, 381 00:33:25,256 --> 00:33:27,750 eu já tenho uma mente mais aberta. 382 00:33:27,785 --> 00:33:30,315 Mas é complicado. 383 00:33:30,350 --> 00:33:33,455 Não me entendam mal, reconheço sua coragem. 384 00:33:33,490 --> 00:33:39,164 Boa tentativa de esconder isso do comprador. 385 00:33:39,199 --> 00:33:42,635 Poderia ser um bom negócio para vocês. Pena. 386 00:33:42,670 --> 00:33:48,255 Eu poderia fazer queixa e interditar a propriedade, 387 00:33:48,290 --> 00:33:50,930 ou começar um processo criminal. 388 00:33:50,952 --> 00:33:54,116 Mas não acho que queremos isso. Queremos? 389 00:33:54,151 --> 00:33:56,151 Que tal, conselheiro? 390 00:33:56,186 --> 00:33:57,945 Concorda? 391 00:34:19,482 --> 00:34:21,017 Aqui está, filho. 392 00:34:21,799 --> 00:34:24,324 Vamos lá. Não é o inferno. 393 00:34:30,856 --> 00:34:32,254 Certo. 394 00:34:42,810 --> 00:34:44,500 - Oi. - Olá. 395 00:34:50,061 --> 00:34:51,689 Trouxe pizza. 396 00:34:51,873 --> 00:34:53,674 Estou fazendo a janta. 397 00:34:54,440 --> 00:34:57,214 Tudo bem, colocarei na geladeira, 398 00:34:57,249 --> 00:34:59,615 é melhor ainda no dia seguinte. 399 00:35:03,105 --> 00:35:04,604 Oi, querido. 400 00:35:07,876 --> 00:35:09,355 Sinto muito. 401 00:35:13,910 --> 00:35:15,307 Skyler... 402 00:35:17,596 --> 00:35:21,677 Que tipo de exemplo queremos passar? 403 00:35:21,712 --> 00:35:26,346 Podemos ao menos nos sentar e comer pizza juntos? 404 00:35:26,381 --> 00:35:28,368 Resolver as coisas como adultos. 405 00:35:30,553 --> 00:35:34,907 Já discutimos tudo que tínhamos para discutir, 406 00:35:34,942 --> 00:35:37,556 achei que havia sido clara. 407 00:35:41,483 --> 00:35:43,416 Eu trouxe enroladinhos. 408 00:37:05,174 --> 00:37:07,233 Ligou para o número temporário do Walt. 409 00:37:07,242 --> 00:37:08,749 Deixe sua mensagem. 410 00:37:12,552 --> 00:37:15,795 Quando saí para pegar o jornal de manhã, 411 00:37:15,830 --> 00:37:21,141 vi uma pizza no telhado, saberia algo sobre isso? 412 00:37:21,358 --> 00:37:24,863 Escuta, Walt, precisa se controlar, 413 00:37:24,898 --> 00:37:29,504 acalme-se, aceite a situação, e mantenha distância. 414 00:37:29,539 --> 00:37:34,625 Se não conseguir, pedirei uma ordem restritiva. 415 00:37:42,265 --> 00:37:44,433 Skyler... 416 00:37:46,194 --> 00:37:48,262 Tenho sua ordem restritiva bem aqui! 417 00:37:48,297 --> 00:37:49,812 Restrita isso! 418 00:38:05,052 --> 00:38:07,136 Terminar sem prejuízo não é tão ruim. 419 00:38:07,147 --> 00:38:10,418 Nessa economia, muita gente gostaria de não ter prejuízo. 420 00:38:10,443 --> 00:38:15,373 Pobre Jake, queria tanto ir ao acampamento espacial. 421 00:38:18,149 --> 00:38:19,565 Essa não. 422 00:38:19,858 --> 00:38:22,909 Deus, é bem o que precisávamos. 423 00:38:24,021 --> 00:38:28,049 Mãe. Pai. Como estão? 424 00:38:29,061 --> 00:38:32,233 Jesse, não é uma boa hora. 425 00:38:34,676 --> 00:38:37,789 Jesse, a casa foi vendida. 426 00:38:37,824 --> 00:38:40,362 Os novos donos devem chegar a qualquer momento, 427 00:38:40,386 --> 00:38:42,708 - onde pensa que está indo? - Para dentro. 428 00:38:44,244 --> 00:38:46,059 Eu comprei a casa. 429 00:38:59,876 --> 00:39:02,151 Volte até 19h. Tá bom? 430 00:39:02,912 --> 00:39:04,428 Te amo. 431 00:39:10,230 --> 00:39:11,591 Tchau. 432 00:41:19,645 --> 00:41:21,102 Vamos lá. 433 00:42:22,599 --> 00:42:24,336 Merda. Não! 434 00:42:26,112 --> 00:42:27,689 Meu Deus! 435 00:44:19,488 --> 00:44:22,359 Sou eu. Tem algo que ele deveria saber. 436 00:44:24,055 --> 00:44:25,625 Espere. 437 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 United Quality Is Everything!