1 00:00:00,446 --> 00:00:02,335 Précédemment dans Breaking Bad... 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,171 Ça fait presque un million de dollars de revenus pas déclarés. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,422 À quoi tu penses ? 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,633 Il faisait affaires avec votre neveu Tuco ? 5 00:00:10,216 --> 00:00:13,846 - Tu es un dealer de drogue. - Je la fabrique, je ne suis pas dealer. 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,642 Je dirai rien à Hank seulement si tu acceptes ce divorce. 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,487 J'ai trouvé ton laboratoire. 8 00:00:20,733 --> 00:00:23,679 Libérez les lieux dans les 72 heures. Est-ce clair ? 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,359 Trois millions de dollars pour trois mois de votre vie. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,777 C'est toujours non. 11 00:02:29,942 --> 00:02:33,360 - Bonjour, monsieur l'agent. - Vous pouvez baisser la musique ? 12 00:02:35,381 --> 00:02:37,381 Je vous demande de l'éteindre. 13 00:02:40,493 --> 00:02:42,593 Vous savez pourquoi je suis là ? 14 00:02:42,905 --> 00:02:45,168 Je ne crois pas que je roulais trop vite. 15 00:02:45,293 --> 00:02:47,451 J'utilise le régulateur de vitesse. 16 00:02:47,576 --> 00:02:49,084 C'est votre pare-brise. 17 00:02:50,891 --> 00:02:53,391 Carte grise et permis, s'il vous plaît. 18 00:02:54,974 --> 00:02:55,924 Bien sûr. 19 00:03:00,726 --> 00:03:03,584 C'est le Wayfarer 515 qui a causé ça. 20 00:03:04,817 --> 00:03:07,102 Des débris sont tombés chez moi. 21 00:03:10,876 --> 00:03:13,926 C'est ce qui a cassé mon pare-brise, 22 00:03:14,640 --> 00:03:16,313 un morceau de l'avion. 23 00:03:16,438 --> 00:03:17,588 Je comprends. 24 00:03:21,696 --> 00:03:25,700 Le crash du vol 515, ça vous parle ? Vous portez le ruban. 25 00:03:26,033 --> 00:03:28,295 Oui, je suis bien au courant. 26 00:03:28,645 --> 00:03:30,918 J'étais un des premiers sur place. 27 00:03:31,086 --> 00:03:34,236 - Mais alors, vous faites quoi ? - Un procès-verbal. 28 00:03:36,714 --> 00:03:38,052 Vous me croyez pas ? 29 00:03:38,177 --> 00:03:40,302 Peu importe comment votre pare-brise a été abîmé, 30 00:03:40,470 --> 00:03:42,563 il est dangereux de conduire cette voiture. 31 00:03:42,688 --> 00:03:44,338 Restez dans la voiture. 32 00:03:48,395 --> 00:03:50,563 Attendez une minute. 33 00:03:50,731 --> 00:03:52,401 Restez dans le véhicule. 34 00:03:52,526 --> 00:03:55,067 - J'ai le droit de sortir de ma voiture. - Écoutez... 35 00:03:55,235 --> 00:03:57,996 Non, c'est à votre tour de m'écouter. 36 00:03:58,121 --> 00:04:01,019 - Calmez-vous et reculez. - On est aux États-Unis. 37 00:04:01,144 --> 00:04:03,617 J'ai des droits. Compris ? 38 00:04:04,081 --> 00:04:06,620 Soyez poli et écoutez-moi jusqu'au bout. 39 00:04:06,788 --> 00:04:09,445 - Reculez tout de suite. - Vous m'avez entendu ? 40 00:04:09,570 --> 00:04:12,293 Et vous me collez un PV ? Je vous l'ai dit, 41 00:04:12,461 --> 00:04:14,179 des débris sont tombés chez moi. 42 00:04:14,304 --> 00:04:17,141 Vous avez la moindre idée de ce que ça signifie ? 43 00:04:17,266 --> 00:04:20,429 - Calmez-vous. - Le feu a jailli au-dessus de chez moi, 44 00:04:20,554 --> 00:04:24,513 là où mes enfants dorment. Des restes humains dans le jardin ! 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,474 - C'est mon dernier avertissement. - Vous rigolez ! 46 00:04:27,642 --> 00:04:29,268 J'ai une bombe lacrymogène. 47 00:04:29,436 --> 00:04:31,020 Une bombe lacrymo ? Génial ! 48 00:04:31,188 --> 00:04:33,981 Vraiment génial ! Utiliser une bombe lacrymo sur celui 49 00:04:34,149 --> 00:04:36,817 qui donne son avis en vertu du Premier amendement ! 50 00:04:44,326 --> 00:04:47,328 Sous-titres : Breys, Kevin, Tyno 51 00:04:57,358 --> 00:04:59,708 www.sous-titres.eu www.seriessub.com 52 00:05:02,786 --> 00:05:06,000 Et enfin, un petit quelque chose qui nous vient d'El Paso. 53 00:05:06,125 --> 00:05:09,046 La police aux frontières est tombée sur plusieurs homicides 54 00:05:09,171 --> 00:05:11,021 de ce côté de la frontière. 55 00:05:11,673 --> 00:05:15,223 Le camion transportait des clandestins de Juarez et Laredo. 56 00:05:15,897 --> 00:05:19,777 La police joue à cache-cache avec ces polleros depuis deux ans. 57 00:05:20,153 --> 00:05:23,443 Là, à peine ils ont franchi la frontière qu'ils se sont fait buter 58 00:05:23,568 --> 00:05:24,973 et pas qu'un peu. 59 00:05:25,098 --> 00:05:27,248 Un chauffeur et neuf clandestins. 60 00:05:27,433 --> 00:05:28,812 Aucun signe des tueurs. 61 00:05:28,937 --> 00:05:30,955 Il devait transporter autre chose, 62 00:05:31,123 --> 00:05:33,565 mais quoi ? Herbe, cocaïne ou amphéts ? 63 00:05:33,998 --> 00:05:36,655 Apparemment, il ne transportait pas de drogues. 64 00:05:36,780 --> 00:05:38,514 Alors, pourquoi on en parle ? 65 00:05:38,639 --> 00:05:40,389 C'est moi qui ai déniché ça. 66 00:05:40,680 --> 00:05:42,690 À mon avis, c'est le travail d'un cartel. 67 00:05:42,815 --> 00:05:44,365 Los Zetas, peut-être. 68 00:05:44,817 --> 00:05:48,018 Il faut se demander pourquoi on a un massacre mexicain 69 00:05:48,143 --> 00:05:49,974 de notre côté de la frontière ? 70 00:05:50,099 --> 00:05:52,434 Ils envoient un message ? Ils dégagent le chemin ? 71 00:05:53,240 --> 00:05:56,507 Ou alors, ils voulaient arrêter un clandestin en particulier ? 72 00:05:56,761 --> 00:05:59,811 Peut-être que l'un de ces calcinés en savait trop. 73 00:06:00,864 --> 00:06:02,820 Bref, gardez les yeux ouverts. 74 00:06:03,126 --> 00:06:05,221 Voilà, c'est tout. Journée tranquille. 75 00:06:05,346 --> 00:06:07,407 Ça en fait une de plus au compteur. 76 00:06:07,532 --> 00:06:08,982 Comment ça, Gomie ? 77 00:06:09,412 --> 00:06:11,495 On attend toujours l'amphét bleue. 78 00:06:11,663 --> 00:06:13,463 Plus rien depuis 29 jours. 79 00:06:14,694 --> 00:06:16,250 Elle tourne encore, crois-moi. 80 00:06:17,695 --> 00:06:19,871 Le commissariat. Faut que je réponde. 81 00:06:19,996 --> 00:06:21,763 Gomie, va taper sur ta piñata. 82 00:06:21,888 --> 00:06:24,978 Et c'est bien trop calme ici, bande de plaisantins. 83 00:06:25,103 --> 00:06:27,003 Allez attraper les méchants. 84 00:06:29,294 --> 00:06:30,794 Quoi de neuf, Paul ? 85 00:07:25,530 --> 00:07:26,898 Salut, papa. 86 00:07:29,597 --> 00:07:32,997 - Tu rénoves la maison ? - On fait quelques travaux, oui. 87 00:07:36,230 --> 00:07:38,030 Je me casse, pas de souci. 88 00:07:40,968 --> 00:07:42,118 Tu vas bien ? 89 00:07:44,969 --> 00:07:47,132 Oui, ça va. J'étais dans le quartier 90 00:07:48,255 --> 00:07:49,905 et j'ai vu la pancarte. 91 00:07:50,143 --> 00:07:52,846 Donc, vous vendez la maison. 92 00:07:54,035 --> 00:07:56,735 Avec la crise. T'arrives à y croire ? 93 00:07:57,979 --> 00:08:01,024 T'as déplacé le garage. Fallait oser. 94 00:08:01,149 --> 00:08:03,768 C'est une idée de ta mère. C'est un sacré travail. 95 00:08:03,893 --> 00:08:06,131 On a refait le crépi et la grande chambre, 96 00:08:06,256 --> 00:08:08,574 on a sablé et fumigé le sous-sol... 97 00:08:12,020 --> 00:08:12,820 Super. 98 00:08:16,516 --> 00:08:19,289 Rénover, ça augmente la valeur à la revente. 99 00:08:19,457 --> 00:08:21,707 J'ai lu ça dans un truc du genre... 100 00:08:22,032 --> 00:08:23,315 Time Magazine. 101 00:08:25,242 --> 00:08:28,291 Et la salle de bains d'en haut, elle devient quoi ? 102 00:08:28,416 --> 00:08:31,343 Refaite à neuf. Nouveaux carreaux dans les salles de bains, cuisines, 103 00:08:31,511 --> 00:08:35,461 comptoir en granit, électroménager neuf. Du haut de gamme. 104 00:08:36,310 --> 00:08:37,160 Putain. 105 00:08:37,530 --> 00:08:38,980 C'est génial, papa. 106 00:08:39,488 --> 00:08:41,185 Tu me fais visiter ? 107 00:08:41,310 --> 00:08:43,901 Les ouvriers finissent leur travail. 108 00:08:44,026 --> 00:08:45,960 On devrait les laisser tranquilles. 109 00:08:48,362 --> 00:08:51,212 Il y a des photos sur le site web, si tu veux. 110 00:08:57,182 --> 00:08:58,682 T'as l'air en forme. 111 00:08:59,637 --> 00:09:02,337 Je le dirai à ta mère. Ça lui fera plaisir. 112 00:09:05,452 --> 00:09:06,252 Merci. 113 00:09:07,450 --> 00:09:09,381 Tu sais, je pourrais passer 114 00:09:09,974 --> 00:09:13,125 pour dîner avec vous, un de ces jours. 115 00:09:15,452 --> 00:09:16,752 Un de ces jours. 116 00:09:22,843 --> 00:09:23,993 À plus, papa. 117 00:09:37,652 --> 00:09:38,902 Bon, écoutez, 118 00:09:39,199 --> 00:09:41,314 il est prof au lycée Wynne. 119 00:09:41,755 --> 00:09:44,305 Il n'a jamais eu d'ennui de sa vie. 120 00:09:44,430 --> 00:09:46,671 Il a appris qu'il avait un cancer, 121 00:09:46,796 --> 00:09:50,198 et maintenant, sa femme le fout dehors. 122 00:09:50,555 --> 00:09:54,218 Les gars, s'il faut être indulgent avec quelqu'un, 123 00:09:54,947 --> 00:09:56,197 c'est bien lui. 124 00:10:07,275 --> 00:10:09,675 Tu te souviens de l'agent Cavanaugh ? 125 00:10:16,435 --> 00:10:20,035 Monsieur l'agent, je suis navré d'avoir perdu mon sang froid. 126 00:10:21,189 --> 00:10:23,389 Mon comportement est inexcusable. 127 00:10:23,890 --> 00:10:25,840 Je vous ai manqué de respect. 128 00:10:52,265 --> 00:10:53,815 Elle veut le divorce. 129 00:10:58,078 --> 00:11:00,378 Je sais pas quoi te dire, mon vieux. 130 00:11:01,386 --> 00:11:02,636 C'est comme ça. 131 00:11:06,135 --> 00:11:08,435 Elle refuse que je voie les enfants. 132 00:11:12,324 --> 00:11:13,574 Elle a dit ça ? 133 00:11:39,337 --> 00:11:41,837 Même pas une lettre ou un coup de fil ? 134 00:11:49,625 --> 00:11:51,025 C'est un désastre. 135 00:11:52,814 --> 00:11:54,414 C'est pas un désastre. 136 00:11:55,950 --> 00:11:57,841 C'est pas un désastre, compris ? 137 00:11:58,009 --> 00:12:01,424 Elle ira pas voir les flics. Elle le dira à personne. 138 00:12:01,549 --> 00:12:03,249 Et vous savez pourquoi ? 139 00:12:03,568 --> 00:12:04,681 C'est simple : 140 00:12:05,326 --> 00:12:06,526 les retombées. 141 00:12:08,162 --> 00:12:09,394 Si elle cafarde, 142 00:12:09,671 --> 00:12:12,221 là, ça sera un désastre, mais pour elle. 143 00:12:13,032 --> 00:12:14,990 Son beau-frère, l'agent des Stups ? 144 00:12:15,435 --> 00:12:18,055 Il sera baisé. Vous étiez sous son nez. 145 00:12:18,314 --> 00:12:22,203 Au mieux, il arrêtera ceux qui sniffent de la colle au magasin de bricolage. 146 00:12:22,328 --> 00:12:24,981 Et les enfants ? Je leur envoie Dr Phil. 147 00:12:25,106 --> 00:12:28,726 Mon papa est dealer de drogue et ma maman l'a dénoncé. 148 00:12:29,475 --> 00:12:31,225 Et la maison ? Au revoir. 149 00:12:31,584 --> 00:12:34,159 La police va tout prendre et mettre votre famille à la rue. 150 00:12:34,284 --> 00:12:36,129 Bonne chance pour les en empêcher. 151 00:12:36,892 --> 00:12:38,442 Ça n'arrivera jamais. 152 00:12:39,415 --> 00:12:40,515 Elle bluffe 153 00:12:41,527 --> 00:12:42,827 et elle le sait. 154 00:12:49,243 --> 00:12:52,643 Qu'elle me dénonce, ce n'est pas le plus important. 155 00:12:54,074 --> 00:12:56,582 Elle a disparu de ma vie. Vous comprenez ? 156 00:12:56,985 --> 00:12:58,913 J'ai perdu ma famille, 157 00:12:59,490 --> 00:13:01,190 tout ce à quoi je tiens. 158 00:13:04,348 --> 00:13:05,348 Mon vieux, 159 00:13:07,745 --> 00:13:08,870 c'est dur. 160 00:13:09,304 --> 00:13:10,789 C'est une catastrophe, 161 00:13:10,957 --> 00:13:13,657 mais ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort. 162 00:13:14,491 --> 00:13:17,745 Et après un certain temps, vous verrez, 163 00:13:19,285 --> 00:13:21,758 une de perdue, c'est dix de retrouvées. 164 00:13:23,498 --> 00:13:25,720 Vous êtes plus dans le coup depuis un moment. 165 00:13:25,888 --> 00:13:28,888 Vous seriez surpris de voir ce qu'on peut choper. 166 00:13:29,256 --> 00:13:31,706 La Thaïlande, la République tchèque... 167 00:13:32,983 --> 00:13:36,314 Ces femmes sont reconnaissantes rien que d'être là. 168 00:13:39,159 --> 00:13:40,559 Mais en attendant, 169 00:13:40,778 --> 00:13:43,228 la paresse est mère de tous les vices. 170 00:13:43,821 --> 00:13:47,583 Donc, il faut vous remettre en selle et faire ce que vous faites le mieux. 171 00:13:47,877 --> 00:13:51,531 D'abord, parlez à notre ami et mettez-vous au boulot. 172 00:13:59,386 --> 00:14:02,036 Je veux pas être le méchant de l'histoire. 173 00:14:06,891 --> 00:14:09,541 Je veux pas être le méchant de l'histoire. 174 00:14:18,675 --> 00:14:20,727 Vous savez, on va se revoir. 175 00:14:24,991 --> 00:14:28,191 Promettez-moi de pas vous pendre dans le placard. 176 00:15:03,239 --> 00:15:04,989 Le marchand de glaces ! 177 00:15:14,020 --> 00:15:15,620 Ne le dis pas à maman. 178 00:15:25,737 --> 00:15:28,437 C'est moi. On a un problème avec la femme. 179 00:15:29,930 --> 00:15:31,930 Je dois surveiller ça de près. 180 00:15:33,140 --> 00:15:34,467 Une adresse ? 181 00:15:41,629 --> 00:15:44,751 LES DONS S'ÉLÈVENT À... 182 00:15:54,944 --> 00:15:56,637 On mangera un peu plus tard. 183 00:15:56,762 --> 00:16:00,012 Oncle Hank et tante Marie passent prendre le repas. 184 00:16:01,166 --> 00:16:04,116 Mais si tu as faim, je peux te préparer un truc. 185 00:16:32,862 --> 00:16:35,162 Passe-moi le ketchup, s'il te plaît. 186 00:16:47,373 --> 00:16:50,027 J'ai absorbé assez d'acides gras pour toute une vie. 187 00:16:50,301 --> 00:16:53,043 Une virée au bord de l'océan et voilà, tu manges du poisson cru. 188 00:16:53,168 --> 00:16:54,306 Je dis juste... 189 00:16:56,320 --> 00:16:59,670 Ça fait un bail que le frétillant a pas nagé, pas vrai ? 190 00:17:04,094 --> 00:17:07,724 Au fait, Flynn cherche un petit boulot, 191 00:17:07,849 --> 00:17:09,349 donc, je sais pas... 192 00:17:09,737 --> 00:17:13,152 - si vous avez un bon plan... - Je m'appelle Walter Junior. 193 00:17:13,467 --> 00:17:16,587 Quoi, tu peux même pas prononcer son nom ? 194 00:17:17,755 --> 00:17:20,630 Si tu ne veux plus qu'on t'appelle Flynn, 195 00:17:21,005 --> 00:17:22,821 il te suffit de me dire 196 00:17:23,125 --> 00:17:24,543 que tu ne veux plus. 197 00:17:25,208 --> 00:17:27,483 Papa est arrivé vachement en retard 198 00:17:27,608 --> 00:17:30,570 et il avait les yeux tout rouges, comme s'il avait pleuré. 199 00:17:30,695 --> 00:17:31,695 Mais toi, 200 00:17:32,347 --> 00:17:33,551 tu t'en fiches. 201 00:17:34,510 --> 00:17:37,391 Maintenant, il me ramène même plus à la maison. 202 00:17:37,516 --> 00:17:38,927 Il dit pas pourquoi, 203 00:17:39,052 --> 00:17:41,903 mais je suis sûr que tu lui as interdit de le faire. 204 00:17:42,028 --> 00:17:43,776 - Chéri, je... - Quoi ? 205 00:17:44,893 --> 00:17:46,765 Je le connais pas, ton problème. 206 00:17:47,066 --> 00:17:48,925 Tu l'aimes peut-être plus, 207 00:17:49,050 --> 00:17:51,081 mais moi, si. 208 00:17:52,596 --> 00:17:54,246 C'est vrai, pourquoi... 209 00:17:54,733 --> 00:17:57,433 pourquoi tu dois agir comme... une salope ? 210 00:17:59,370 --> 00:18:01,670 Parle pas à ta mère comme ça. 211 00:18:02,739 --> 00:18:04,489 C'est pas grave. 212 00:18:09,275 --> 00:18:11,989 Skyler, je sais que tu dois avoir tes raisons... 213 00:18:13,352 --> 00:18:14,502 pour tout ça. 214 00:18:21,396 --> 00:18:24,196 Ce ne sont pas mes affaires, je sais, mais... 215 00:18:26,462 --> 00:18:28,962 Tu empêches Walt de voir les enfants... 216 00:18:34,737 --> 00:18:36,187 Tu as raison, Hank. 217 00:18:38,296 --> 00:18:40,196 Ce ne sont pas tes affaires. 218 00:18:47,179 --> 00:18:48,625 C'est pas vrai ! 219 00:18:48,750 --> 00:18:52,476 Après tout ça, me dis pas que t'es pas curieux. 220 00:18:52,601 --> 00:18:55,875 - Pas de quoi être curieux. - Je t'en prie. 221 00:18:56,153 --> 00:18:59,103 Depuis le coup du deuxième téléphone, j'ai compris. 222 00:18:59,316 --> 00:19:01,466 Je l'ai vu des centaines de fois. 223 00:19:02,130 --> 00:19:04,584 Et donc ? Ne tourne pas autour du pot. 224 00:19:04,894 --> 00:19:07,837 Qu'est-ce que tu as vu des centaines de fois ? 225 00:19:07,962 --> 00:19:09,273 Vas-y, éclaire-moi. 226 00:19:10,503 --> 00:19:12,053 Un type comme Walt... 227 00:19:12,328 --> 00:19:14,352 Un bon type, gentil et intelligent. 228 00:19:14,477 --> 00:19:17,736 Soyons francs. Il a un boulot pourri, il n'a plus aucune perspective. 229 00:19:18,165 --> 00:19:21,080 Il a un cancer. Le temps lui manque. Avec la crise de la cinquantaine. 230 00:19:21,422 --> 00:19:23,922 Il part en vrille. Il va voir ailleurs. 231 00:19:24,480 --> 00:19:28,181 Et puis, la femme le surprend. Une histoire vieille comme le monde. 232 00:19:28,607 --> 00:19:30,357 Réfléchis-y un peu, Marie. 233 00:19:30,601 --> 00:19:32,001 Ça paraît logique. 234 00:19:33,268 --> 00:19:34,618 Connaissant Walt, 235 00:19:35,416 --> 00:19:38,698 il se sentait tellement coupable qu'il a dû lui dire lui-même. 236 00:19:40,439 --> 00:19:42,439 Je sais pas trop. À mon avis, 237 00:19:42,758 --> 00:19:45,402 s'il l'avait trompée, elle me l'aurait déjà dit. 238 00:19:45,643 --> 00:19:47,193 J'ai l'impression... 239 00:19:49,083 --> 00:19:50,633 que c'est plus grave. 240 00:19:59,981 --> 00:20:03,868 Tu la lâches jamais, c'est pas clair ? Combien ça va me coûter ? 241 00:20:05,940 --> 00:20:08,039 Bordel, je me suis gouré de métier. 242 00:20:08,989 --> 00:20:10,239 Je te rappelle. 243 00:20:11,141 --> 00:20:12,455 Voilà le fils prodigue. 244 00:20:12,670 --> 00:20:15,135 - Content de te revoir. Ça va ? - Ouais. 245 00:20:15,464 --> 00:20:18,664 Et c'est normal. Le monde est à tes pieds, pas vrai ? 246 00:20:19,459 --> 00:20:21,459 Un jeune homme libre qui a... 247 00:20:22,300 --> 00:20:23,922 tout un tas de fric. 248 00:20:25,754 --> 00:20:28,767 Je suis jaloux. Je te jure, je suis jaloux. 249 00:20:29,967 --> 00:20:32,198 D'ailleurs, en parlant de fric, 250 00:20:32,569 --> 00:20:34,178 tu sais ce qui me stresse ? 251 00:20:34,483 --> 00:20:36,583 Ton ex-équipier. Ce mec... 252 00:20:37,064 --> 00:20:40,230 Il bosse comme un malade, monte son affaire tout seul. 253 00:20:40,962 --> 00:20:44,735 Et quand ça paie bien, il fait quoi ? Il arrête tout. 254 00:20:47,301 --> 00:20:48,651 Bourré de talent, 255 00:20:48,776 --> 00:20:50,939 et il fout tout en l'air comme ça. 256 00:20:51,208 --> 00:20:53,408 Comme si Michel-Ange peignait pas. 257 00:20:53,929 --> 00:20:56,929 Je sais que t'es plus dans l'histoire, mais... 258 00:20:57,637 --> 00:20:59,537 tu voudrais pas lui parler ? 259 00:20:59,842 --> 00:21:01,542 Pour qu'il se réveille ? 260 00:21:03,763 --> 00:21:04,963 Laisse tomber. 261 00:21:05,640 --> 00:21:07,691 S'il m'écoute pas, il t'écoutera pas non plus, 262 00:21:08,651 --> 00:21:10,251 sans vouloir te vexer. 263 00:21:13,381 --> 00:21:14,645 Vous voulez du boulot ? 264 00:21:15,430 --> 00:21:16,480 Du boulot ? 265 00:21:17,872 --> 00:21:19,180 Qui en a pour moi ? 266 00:21:19,608 --> 00:21:20,758 Moi, j'en ai. 267 00:24:52,127 --> 00:24:55,077 Je voulais passer te voir, si ça te dérange pas. 268 00:24:55,372 --> 00:24:57,422 Bien sûr que non. T'as... 269 00:24:57,547 --> 00:24:59,399 - T'as besoin de la pièce ? - Non. 270 00:24:59,524 --> 00:25:02,277 J'avais besoin d'espace pour m'étaler. 271 00:25:02,660 --> 00:25:05,710 Je voulais dire bonjour à Holly. Coucou, ma jolie. 272 00:25:10,815 --> 00:25:13,201 Elle est magnifique. Regarde-la. 273 00:25:13,326 --> 00:25:16,412 Merci d'être aussi flexible pour mes horaires. 274 00:25:18,327 --> 00:25:20,438 Ce serait mieux de t'avoir à plein temps. 275 00:25:20,563 --> 00:25:22,513 T'es un vrai rayon de soleil. 276 00:25:26,418 --> 00:25:27,354 Écoute. 277 00:25:27,646 --> 00:25:29,096 Crois-moi, c'est... 278 00:25:29,949 --> 00:25:32,376 Je veux pas soulever ce problème, mais je peux pas... 279 00:25:32,501 --> 00:25:34,551 valider ces documents, désolée. 280 00:25:34,928 --> 00:25:36,028 Je peux pas. 281 00:25:39,844 --> 00:25:40,844 Vraiment ? 282 00:25:45,225 --> 00:25:48,425 Si tu veux le faire, ça peut pas être aussi flagrant. 283 00:25:51,014 --> 00:25:52,014 Flagrant. 284 00:25:57,086 --> 00:25:58,586 C'est pas bon signe. 285 00:25:59,025 --> 00:26:00,825 Montre-moi ce qui te gêne. 286 00:26:08,115 --> 00:26:09,115 Keller. 287 00:26:11,776 --> 00:26:12,961 Encore une fois. 288 00:26:13,086 --> 00:26:15,986 Je suis vraiment désolé. Je sais ce que t'en penses. 289 00:26:16,385 --> 00:26:18,435 Des produits sans contrepartie. 290 00:26:19,833 --> 00:26:21,551 Ici, ici et ici. 291 00:26:22,122 --> 00:26:23,872 Je ne sais pas quoi dire. 292 00:26:36,248 --> 00:26:38,603 Ça peut se corriger, non ? 293 00:26:38,728 --> 00:26:42,215 Si je mettais, disons, 28 800... 294 00:26:44,076 --> 00:26:45,750 de ce trimestre dans le suivant ? 295 00:26:45,979 --> 00:26:47,892 Tu validerais les documents ? 296 00:26:53,376 --> 00:26:54,726 Je dis simplement 297 00:26:55,411 --> 00:26:58,861 que je ne peux pas le faire dans l'état actuel des choses. 298 00:26:59,812 --> 00:27:00,962 Je comprends. 299 00:27:02,153 --> 00:27:03,703 Je vais m'en occuper. 300 00:27:03,962 --> 00:27:05,712 Merci de m'avoir prévenu. 301 00:27:06,840 --> 00:27:08,840 Ça ne se reproduira pas, juré. 302 00:27:11,643 --> 00:27:13,308 Et si tes enfants l'apprennent ? 303 00:27:17,011 --> 00:27:18,661 S'ils apprennent quoi ? 304 00:27:19,136 --> 00:27:20,136 Tout ça. 305 00:27:20,580 --> 00:27:21,830 Ce que tu fais. 306 00:27:22,355 --> 00:27:24,029 Un jour, ils seront assez grands. 307 00:27:24,268 --> 00:27:26,268 Comment tu leur expliquerais ? 308 00:27:31,049 --> 00:27:33,949 Si tu voulais me poser une colle, c'est réussi. 309 00:27:35,293 --> 00:27:36,593 J'imagine que... 310 00:27:38,268 --> 00:27:40,783 je dirais que j'ai mes faiblesses, 311 00:27:42,013 --> 00:27:44,185 mais que j'ai fait tout ça pour eux. 312 00:27:44,455 --> 00:27:45,655 Tu comprends ? 313 00:27:45,897 --> 00:27:47,897 Pour subvenir à leurs besoins. 314 00:27:48,216 --> 00:27:49,816 Et je leur demanderais 315 00:27:50,461 --> 00:27:52,761 de prendre le temps de comprendre... 316 00:27:55,292 --> 00:27:57,042 Tu sais quoi ? En vérité, 317 00:27:57,835 --> 00:27:59,413 je vois pas aussi loin. 318 00:27:59,538 --> 00:28:02,588 J'essaie de garder la tête hors de l'eau, alors... 319 00:28:03,334 --> 00:28:05,434 Je ferais mieux de m'y remettre. 320 00:28:18,595 --> 00:28:19,695 Salut, Walt. 321 00:28:20,187 --> 00:28:23,025 Je peux pas te parler. Je suis au boulot, là. 322 00:28:25,537 --> 00:28:28,385 Louis l'a déposé. Il était là quand je suis rentré. 323 00:28:28,745 --> 00:28:30,739 Non, bien sûr. Non, il ne va pas rester. 324 00:28:30,864 --> 00:28:32,364 Il le sait très bien. 325 00:28:32,774 --> 00:28:34,624 Je le ramènerai où tu veux. 326 00:28:34,882 --> 00:28:35,732 Papa... 327 00:28:38,449 --> 00:28:42,771 À cette heure, il y a des bouchons, mais je peux le ramener à Beneke. 328 00:28:42,896 --> 00:28:45,346 Enfin, ce serait pas plus simple de... 329 00:28:46,938 --> 00:28:49,888 D'accord, très bien. On se retrouve à la maison. 330 00:28:53,851 --> 00:28:55,215 Pourquoi tu fais ça ? 331 00:28:55,340 --> 00:28:58,048 Elle veut t'empêcher de me voir, 332 00:28:59,363 --> 00:29:01,071 et tu rentres dans son jeu. 333 00:29:01,606 --> 00:29:02,824 Non, fiston. 334 00:29:03,648 --> 00:29:04,757 Ta mère... 335 00:29:05,233 --> 00:29:06,433 a ses raisons. 336 00:29:07,465 --> 00:29:08,615 Lesquelles ? 337 00:29:11,684 --> 00:29:12,684 Elles... 338 00:29:18,394 --> 00:29:19,744 Elles sont un peu 339 00:29:20,326 --> 00:29:22,190 difficiles à expliquer, mais... 340 00:29:22,315 --> 00:29:23,415 C'est vrai, 341 00:29:24,668 --> 00:29:27,518 une histoire a toujours deux versions, mais... 342 00:29:29,403 --> 00:29:30,403 elle... 343 00:29:36,652 --> 00:29:38,887 Les choses doivent se passer comme ça. 344 00:29:39,012 --> 00:29:40,262 Pour l'instant. 345 00:29:42,954 --> 00:29:46,304 Ta maison, c'est chez toi, et c'est là que tu dois être. 346 00:29:46,749 --> 00:29:50,463 Toi aussi, c'est là que tu dois être. C'est ta maison, papa. 347 00:29:51,214 --> 00:29:52,964 Oncle Hank, tante Marie... 348 00:29:53,187 --> 00:29:55,987 tout le monde sait que t'as rien fait de mal. 349 00:29:57,425 --> 00:29:59,879 Tout le monde est de ton côté. 350 00:30:06,707 --> 00:30:08,957 Le but, c'est pas de prendre parti. 351 00:30:10,179 --> 00:30:12,921 Comment tu peux la laisser te traiter comme ça ? 352 00:30:13,046 --> 00:30:14,030 Calme-toi. 353 00:30:14,547 --> 00:30:17,647 - Comment tu fais pour supporter ça ? - Écoute-moi. 354 00:30:18,280 --> 00:30:19,680 Quoi qu'il arrive, 355 00:30:19,805 --> 00:30:22,752 ça n'a rien à voir avec ce qu'on ressent pour toi. 356 00:30:22,877 --> 00:30:26,172 On t'aime tous les deux vraiment très, très fort. 357 00:30:26,761 --> 00:30:29,682 Ta soeur et toi passerez toujours en premier. 358 00:30:33,143 --> 00:30:34,343 T'en fais pas. 359 00:30:38,687 --> 00:30:41,337 Il faut qu'on voie les choses du bon côté. 360 00:30:41,762 --> 00:30:42,962 Tous les deux. 361 00:30:43,146 --> 00:30:45,118 On se secoue un peu. 362 00:30:47,104 --> 00:30:48,804 Après, je te ramène. 363 00:30:53,374 --> 00:30:54,724 Je dois juste 364 00:30:55,857 --> 00:30:57,807 passer par la salle de bains. 365 00:31:18,061 --> 00:31:21,259 Bonjour, enchanté. Saul Goodman, enchanté. 366 00:31:21,384 --> 00:31:24,434 Vous êtes l'avocat qui passe tard à la télé, non ? 367 00:31:24,883 --> 00:31:26,333 Appelez donc Saul ! 368 00:31:28,827 --> 00:31:30,214 On me le dit tout le temps. 369 00:31:31,139 --> 00:31:34,789 Nous sommes ici pour la vente de la maison au 9809, rue Margo. 370 00:31:35,619 --> 00:31:38,307 Vous êtes pas payé à l'heure, je me trompe ? 371 00:31:38,963 --> 00:31:41,474 Aujourd'hui, c'est votre jour de chance. 372 00:31:41,791 --> 00:31:45,089 Je représente un client qui souhaite rester anonyme. 373 00:31:45,675 --> 00:31:48,236 Mais, dans notre cas, vous pouvez très bien 374 00:31:48,361 --> 00:31:50,738 vous imaginer un gros sac plein d'argent. 375 00:31:50,863 --> 00:31:53,686 Cette personne veut acheter votre maison aujourd'hui. 376 00:31:53,811 --> 00:31:54,852 Au comptant. 377 00:31:55,080 --> 00:31:57,730 - Au comptant ? - Je sais, c'est la crise. 378 00:31:58,041 --> 00:32:01,026 Mon client a cet argent et veut le dépenser au plus vite. 379 00:32:01,151 --> 00:32:04,462 Demandez à M. Gardiner. Il a vu les documents nécessaires. 380 00:32:04,587 --> 00:32:06,752 On ne serait pas assis là, sinon. 381 00:32:07,849 --> 00:32:08,916 Très bien. 382 00:32:09,041 --> 00:32:11,720 On signe quelques papiers, on passe devant le notaire, 383 00:32:11,845 --> 00:32:13,276 et ce sera fini. 384 00:32:13,557 --> 00:32:16,324 Je peux même vous virer l'argent dès cet après-midi. 385 00:32:17,158 --> 00:32:20,098 Il y a juste un très léger hic... 386 00:32:20,762 --> 00:32:21,662 le prix. 387 00:32:25,567 --> 00:32:28,696 875 000 est un prix qui nous semble très raisonnable. 388 00:32:29,406 --> 00:32:32,311 Mais j'imagine qu'on peut toujours le changer. 389 00:32:34,228 --> 00:32:36,873 On le change à 400 000, 390 00:32:36,998 --> 00:32:38,642 et c'est d'accord. 391 00:32:39,761 --> 00:32:40,894 400 000 ? 392 00:32:41,589 --> 00:32:42,797 C'est une blague ? 393 00:32:43,176 --> 00:32:44,976 Non, c'est ma proposition. 394 00:32:45,411 --> 00:32:47,561 C'est moins de la moitié du prix. 395 00:32:47,791 --> 00:32:49,886 C'est quasiment le prix des rénovations. 396 00:32:50,011 --> 00:32:51,648 Et si on arrêtait les pitreries 397 00:32:52,294 --> 00:32:54,872 et que vous nous indiquiez votre prix maximal ? 398 00:32:55,356 --> 00:32:57,604 400 000. C'est mon dernier mot. 399 00:32:57,976 --> 00:32:59,468 C'est une perte de temps. 400 00:32:59,593 --> 00:33:02,158 Comment avez-vous pu penser qu'on accepterait ça ? 401 00:33:02,556 --> 00:33:06,158 Je pensais que le prix allait baisser quand j'ai su qu'un labo d'amphéts... 402 00:33:07,350 --> 00:33:08,750 était au sous-sol. 403 00:33:09,045 --> 00:33:12,111 J'ai parcouru les différents documents, 404 00:33:12,236 --> 00:33:14,782 et je n'y vois aucune mention d'un labo d'amphéts. 405 00:33:14,907 --> 00:33:17,007 Vous avez été inspectés pour les termites. 406 00:33:17,260 --> 00:33:18,851 C'est bien. Mais aucun... 407 00:33:19,122 --> 00:33:22,823 labo d'amphéts. Certains prennent ça pour de la fraude. 408 00:33:23,149 --> 00:33:25,349 Vous dissimulez un acte illégal. 409 00:33:25,624 --> 00:33:27,756 Moi, je suis plutôt ouvert d'esprit. 410 00:33:27,881 --> 00:33:30,303 Mais c'est délicat. 411 00:33:31,051 --> 00:33:33,275 Comprenez-moi bien. J'applaudis vos cojones. 412 00:33:33,512 --> 00:33:34,562 C'est vrai, 413 00:33:34,896 --> 00:33:38,900 vous avez failli revendre discrètement une maison contaminée aux amphéts. 414 00:33:40,341 --> 00:33:42,359 Ça aurait pu vous réussir. Dommage. 415 00:33:42,687 --> 00:33:44,636 Maintenant, je pourrais... 416 00:33:45,232 --> 00:33:48,343 vous poursuivre et rendre toute vente impossible, 417 00:33:48,468 --> 00:33:50,811 ou bien lancer une procédure pénale. 418 00:33:50,936 --> 00:33:53,544 Mais personne ne veut ça, n'est-ce pas ? 419 00:33:54,181 --> 00:33:55,658 Alors, maître ? 420 00:33:56,249 --> 00:33:57,510 Vous êtes d'accord ? 421 00:34:19,583 --> 00:34:20,392 Tiens. 422 00:34:22,137 --> 00:34:24,442 Arrête, c'est pas l'enfer. 423 00:34:50,422 --> 00:34:52,762 - J'ai une pizza. - Je prépare le dîner. 424 00:34:55,386 --> 00:34:57,238 Je vais la mettre dans le frigo. 425 00:34:57,605 --> 00:34:59,605 C'est encore meilleur réchauffé. 426 00:35:03,376 --> 00:35:04,296 Salut, chéri. 427 00:35:08,543 --> 00:35:09,393 Désolé. 428 00:35:17,886 --> 00:35:18,960 Chérie, quel... 429 00:35:19,284 --> 00:35:21,508 Quel exemple on veut donner ? 430 00:35:22,991 --> 00:35:25,947 On pourrait au moins s'asseoir et manger une pizza ensemble ? 431 00:35:26,475 --> 00:35:28,625 Et discuter de ça entre adultes ? 432 00:35:30,797 --> 00:35:31,847 On s'est... 433 00:35:32,670 --> 00:35:35,120 déjà tout dit. Il n'y a rien à rajouter. 434 00:35:35,245 --> 00:35:37,395 Je croyais avoir été très claire. 435 00:35:41,786 --> 00:35:43,586 J'ai des gâteaux apéritif. 436 00:37:05,562 --> 00:37:09,112 Vous êtes au numéro provisoire de Walt. Laissez un message. 437 00:37:13,226 --> 00:37:15,722 Quand je suis sortie ramasser le journal, 438 00:37:15,847 --> 00:37:18,933 j'ai vu une pizza sur le toit. 439 00:37:19,058 --> 00:37:21,308 Tu saurais d'où elle vient ? 440 00:37:21,858 --> 00:37:25,001 Écoute-moi, Walt. Tu dois te contrôler. 441 00:37:25,329 --> 00:37:27,640 Calme-toi, accepte la situation, 442 00:37:27,765 --> 00:37:29,666 et garde tes distances. 443 00:37:30,098 --> 00:37:31,696 Si tu n'en es pas capable, 444 00:37:31,821 --> 00:37:34,521 je demanderai une interdiction d'approcher. 445 00:37:46,370 --> 00:37:48,205 Je me la fous là, ton interdiction ! 446 00:37:48,330 --> 00:37:49,780 Mes couilles, oui ! 447 00:38:05,381 --> 00:38:07,229 Rentrer dans ses frais, c'est pas mal. 448 00:38:07,354 --> 00:38:10,004 Avec la crise, beaucoup tueraient pour ça. 449 00:38:10,564 --> 00:38:13,064 Pauvre Jake, il était tellement content 450 00:38:13,382 --> 00:38:15,332 d'aller en colo d'astronomie. 451 00:38:20,502 --> 00:38:22,488 Il tombe bien, celui-là. 452 00:38:24,682 --> 00:38:26,132 Salut, maman, papa. 453 00:38:27,175 --> 00:38:28,425 Comment ça va ? 454 00:38:30,975 --> 00:38:32,425 Tu tombes très mal. 455 00:38:35,058 --> 00:38:37,761 Jesse, la maison a été vendue. 456 00:38:38,158 --> 00:38:40,160 Les acheteurs ne vont pas tarder. 457 00:38:40,285 --> 00:38:42,612 - Où est-ce que tu vas ? - À l'intérieur. 458 00:38:44,726 --> 00:38:46,376 J'ai acheté la baraque. 459 00:39:00,358 --> 00:39:01,958 Sois rentré pour 19 h. 460 00:39:03,192 --> 00:39:04,192 Je t'aime. 461 00:39:10,512 --> 00:39:11,362 Bisous. 462 00:44:19,779 --> 00:44:22,266 C'est moi. Il y a un problème. 463 00:44:24,515 --> 00:44:25,765 Reste en ligne.