1
00:00:00,446 --> 00:00:02,335
Précédemment dans Breaking Bad...
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,171
Ça fait presque un million de dollars
de revenus pas déclarés.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,422
À quoi tu penses ?
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,633
Il faisait affaires
avec votre neveu Tuco ?
5
00:00:10,216 --> 00:00:13,846
- Tu es un dealer de drogue.
- Je la fabrique, je ne suis pas dealer.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,642
Je dirai rien à Hank
seulement si tu acceptes ce divorce.
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,487
J'ai trouvé ton laboratoire.
8
00:00:20,733 --> 00:00:23,679
Libérez les lieux dans les 72 heures.
Est-ce clair ?
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,359
Trois millions de dollars
pour trois mois de votre vie.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,777
C'est toujours non.
11
00:02:29,942 --> 00:02:33,360
- Bonjour, monsieur l'agent.
- Vous pouvez baisser la musique ?
12
00:02:35,381 --> 00:02:37,381
Je vous demande de l'éteindre.
13
00:02:40,493 --> 00:02:42,593
Vous savez pourquoi je suis là ?
14
00:02:42,905 --> 00:02:45,168
Je ne crois pas
que je roulais trop vite.
15
00:02:45,293 --> 00:02:47,451
J'utilise le régulateur de vitesse.
16
00:02:47,576 --> 00:02:49,084
C'est votre pare-brise.
17
00:02:50,891 --> 00:02:53,391
Carte grise et permis,
s'il vous plaît.
18
00:02:54,974 --> 00:02:55,924
Bien sûr.
19
00:03:00,726 --> 00:03:03,584
C'est le Wayfarer 515
qui a causé ça.
20
00:03:04,817 --> 00:03:07,102
Des débris sont tombés chez moi.
21
00:03:10,876 --> 00:03:13,926
C'est ce qui a cassé mon pare-brise,
22
00:03:14,640 --> 00:03:16,313
un morceau de l'avion.
23
00:03:16,438 --> 00:03:17,588
Je comprends.
24
00:03:21,696 --> 00:03:25,700
Le crash du vol 515, ça vous parle ?
Vous portez le ruban.
25
00:03:26,033 --> 00:03:28,295
Oui, je suis bien au courant.
26
00:03:28,645 --> 00:03:30,918
J'étais un des premiers sur place.
27
00:03:31,086 --> 00:03:34,236
- Mais alors, vous faites quoi ?
- Un procès-verbal.
28
00:03:36,714 --> 00:03:38,052
Vous me croyez pas ?
29
00:03:38,177 --> 00:03:40,302
Peu importe comment
votre pare-brise a été abîmé,
30
00:03:40,470 --> 00:03:42,563
il est dangereux
de conduire cette voiture.
31
00:03:42,688 --> 00:03:44,338
Restez dans la voiture.
32
00:03:48,395 --> 00:03:50,563
Attendez une minute.
33
00:03:50,731 --> 00:03:52,401
Restez dans le véhicule.
34
00:03:52,526 --> 00:03:55,067
- J'ai le droit de sortir de ma voiture.
- Écoutez...
35
00:03:55,235 --> 00:03:57,996
Non, c'est à votre tour
de m'écouter.
36
00:03:58,121 --> 00:04:01,019
- Calmez-vous et reculez.
- On est aux États-Unis.
37
00:04:01,144 --> 00:04:03,617
J'ai des droits. Compris ?
38
00:04:04,081 --> 00:04:06,620
Soyez poli
et écoutez-moi jusqu'au bout.
39
00:04:06,788 --> 00:04:09,445
- Reculez tout de suite.
- Vous m'avez entendu ?
40
00:04:09,570 --> 00:04:12,293
Et vous me collez un PV ?
Je vous l'ai dit,
41
00:04:12,461 --> 00:04:14,179
des débris sont tombés chez moi.
42
00:04:14,304 --> 00:04:17,141
Vous avez la moindre idée
de ce que ça signifie ?
43
00:04:17,266 --> 00:04:20,429
- Calmez-vous.
- Le feu a jailli au-dessus de chez moi,
44
00:04:20,554 --> 00:04:24,513
là où mes enfants dorment.
Des restes humains dans le jardin !
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,474
- C'est mon dernier avertissement.
- Vous rigolez !
46
00:04:27,642 --> 00:04:29,268
J'ai une bombe lacrymogène.
47
00:04:29,436 --> 00:04:31,020
Une bombe lacrymo ?
Génial !
48
00:04:31,188 --> 00:04:33,981
Vraiment génial !
Utiliser une bombe lacrymo sur celui
49
00:04:34,149 --> 00:04:36,817
qui donne son avis
en vertu du Premier amendement !
50
00:04:44,326 --> 00:04:47,328
Sous-titres :
Breys, Kevin, Tyno
51
00:04:57,358 --> 00:04:59,708
www.sous-titres.eu
www.seriessub.com
52
00:05:02,786 --> 00:05:06,000
Et enfin, un petit quelque chose
qui nous vient d'El Paso.
53
00:05:06,125 --> 00:05:09,046
La police aux frontières
est tombée sur plusieurs homicides
54
00:05:09,171 --> 00:05:11,021
de ce côté de la frontière.
55
00:05:11,673 --> 00:05:15,223
Le camion transportait des clandestins
de Juarez et Laredo.
56
00:05:15,897 --> 00:05:19,777
La police joue à cache-cache
avec ces polleros depuis deux ans.
57
00:05:20,153 --> 00:05:23,443
Là, à peine ils ont franchi la frontière
qu'ils se sont fait buter
58
00:05:23,568 --> 00:05:24,973
et pas qu'un peu.
59
00:05:25,098 --> 00:05:27,248
Un chauffeur et neuf clandestins.
60
00:05:27,433 --> 00:05:28,812
Aucun signe des tueurs.
61
00:05:28,937 --> 00:05:30,955
Il devait transporter autre chose,
62
00:05:31,123 --> 00:05:33,565
mais quoi ?
Herbe, cocaïne ou amphéts ?
63
00:05:33,998 --> 00:05:36,655
Apparemment,
il ne transportait pas de drogues.
64
00:05:36,780 --> 00:05:38,514
Alors, pourquoi on en parle ?
65
00:05:38,639 --> 00:05:40,389
C'est moi qui ai déniché ça.
66
00:05:40,680 --> 00:05:42,690
À mon avis,
c'est le travail d'un cartel.
67
00:05:42,815 --> 00:05:44,365
Los Zetas, peut-être.
68
00:05:44,817 --> 00:05:48,018
Il faut se demander pourquoi
on a un massacre mexicain
69
00:05:48,143 --> 00:05:49,974
de notre côté de la frontière ?
70
00:05:50,099 --> 00:05:52,434
Ils envoient un message ?
Ils dégagent le chemin ?
71
00:05:53,240 --> 00:05:56,507
Ou alors, ils voulaient arrêter
un clandestin en particulier ?
72
00:05:56,761 --> 00:05:59,811
Peut-être que l'un de ces calcinés
en savait trop.
73
00:06:00,864 --> 00:06:02,820
Bref, gardez les yeux ouverts.
74
00:06:03,126 --> 00:06:05,221
Voilà, c'est tout.
Journée tranquille.
75
00:06:05,346 --> 00:06:07,407
Ça en fait une de plus au compteur.
76
00:06:07,532 --> 00:06:08,982
Comment ça, Gomie ?
77
00:06:09,412 --> 00:06:11,495
On attend toujours l'amphét bleue.
78
00:06:11,663 --> 00:06:13,463
Plus rien depuis 29 jours.
79
00:06:14,694 --> 00:06:16,250
Elle tourne encore, crois-moi.
80
00:06:17,695 --> 00:06:19,871
Le commissariat.
Faut que je réponde.
81
00:06:19,996 --> 00:06:21,763
Gomie, va taper sur ta piñata.
82
00:06:21,888 --> 00:06:24,978
Et c'est bien trop calme ici,
bande de plaisantins.
83
00:06:25,103 --> 00:06:27,003
Allez attraper les méchants.
84
00:06:29,294 --> 00:06:30,794
Quoi de neuf, Paul ?
85
00:07:25,530 --> 00:07:26,898
Salut, papa.
86
00:07:29,597 --> 00:07:32,997
- Tu rénoves la maison ?
- On fait quelques travaux, oui.
87
00:07:36,230 --> 00:07:38,030
Je me casse, pas de souci.
88
00:07:40,968 --> 00:07:42,118
Tu vas bien ?
89
00:07:44,969 --> 00:07:47,132
Oui, ça va.
J'étais dans le quartier
90
00:07:48,255 --> 00:07:49,905
et j'ai vu la pancarte.
91
00:07:50,143 --> 00:07:52,846
Donc, vous vendez la maison.
92
00:07:54,035 --> 00:07:56,735
Avec la crise.
T'arrives à y croire ?
93
00:07:57,979 --> 00:08:01,024
T'as déplacé le garage.
Fallait oser.
94
00:08:01,149 --> 00:08:03,768
C'est une idée de ta mère.
C'est un sacré travail.
95
00:08:03,893 --> 00:08:06,131
On a refait le crépi
et la grande chambre,
96
00:08:06,256 --> 00:08:08,574
on a sablé et fumigé le sous-sol...
97
00:08:12,020 --> 00:08:12,820
Super.
98
00:08:16,516 --> 00:08:19,289
Rénover,
ça augmente la valeur à la revente.
99
00:08:19,457 --> 00:08:21,707
J'ai lu ça dans un truc du genre...
100
00:08:22,032 --> 00:08:23,315
Time Magazine.
101
00:08:25,242 --> 00:08:28,291
Et la salle de bains d'en haut,
elle devient quoi ?
102
00:08:28,416 --> 00:08:31,343
Refaite à neuf. Nouveaux carreaux
dans les salles de bains, cuisines,
103
00:08:31,511 --> 00:08:35,461
comptoir en granit, électroménager neuf.
Du haut de gamme.
104
00:08:36,310 --> 00:08:37,160
Putain.
105
00:08:37,530 --> 00:08:38,980
C'est génial, papa.
106
00:08:39,488 --> 00:08:41,185
Tu me fais visiter ?
107
00:08:41,310 --> 00:08:43,901
Les ouvriers finissent leur travail.
108
00:08:44,026 --> 00:08:45,960
On devrait les laisser tranquilles.
109
00:08:48,362 --> 00:08:51,212
Il y a des photos sur le site web,
si tu veux.
110
00:08:57,182 --> 00:08:58,682
T'as l'air en forme.
111
00:08:59,637 --> 00:09:02,337
Je le dirai à ta mère.
Ça lui fera plaisir.
112
00:09:05,452 --> 00:09:06,252
Merci.
113
00:09:07,450 --> 00:09:09,381
Tu sais, je pourrais passer
114
00:09:09,974 --> 00:09:13,125
pour dîner avec vous,
un de ces jours.
115
00:09:15,452 --> 00:09:16,752
Un de ces jours.
116
00:09:22,843 --> 00:09:23,993
À plus, papa.
117
00:09:37,652 --> 00:09:38,902
Bon, écoutez,
118
00:09:39,199 --> 00:09:41,314
il est prof au lycée Wynne.
119
00:09:41,755 --> 00:09:44,305
Il n'a jamais eu d'ennui de sa vie.
120
00:09:44,430 --> 00:09:46,671
Il a appris qu'il avait un cancer,
121
00:09:46,796 --> 00:09:50,198
et maintenant,
sa femme le fout dehors.
122
00:09:50,555 --> 00:09:54,218
Les gars, s'il faut être indulgent
avec quelqu'un,
123
00:09:54,947 --> 00:09:56,197
c'est bien lui.
124
00:10:07,275 --> 00:10:09,675
Tu te souviens
de l'agent Cavanaugh ?
125
00:10:16,435 --> 00:10:20,035
Monsieur l'agent, je suis navré
d'avoir perdu mon sang froid.
126
00:10:21,189 --> 00:10:23,389
Mon comportement est inexcusable.
127
00:10:23,890 --> 00:10:25,840
Je vous ai manqué de respect.
128
00:10:52,265 --> 00:10:53,815
Elle veut le divorce.
129
00:10:58,078 --> 00:11:00,378
Je sais pas quoi te dire, mon vieux.
130
00:11:01,386 --> 00:11:02,636
C'est comme ça.
131
00:11:06,135 --> 00:11:08,435
Elle refuse que je voie les enfants.
132
00:11:12,324 --> 00:11:13,574
Elle a dit ça ?
133
00:11:39,337 --> 00:11:41,837
Même pas une lettre
ou un coup de fil ?
134
00:11:49,625 --> 00:11:51,025
C'est un désastre.
135
00:11:52,814 --> 00:11:54,414
C'est pas un désastre.
136
00:11:55,950 --> 00:11:57,841
C'est pas un désastre, compris ?
137
00:11:58,009 --> 00:12:01,424
Elle ira pas voir les flics.
Elle le dira à personne.
138
00:12:01,549 --> 00:12:03,249
Et vous savez pourquoi ?
139
00:12:03,568 --> 00:12:04,681
C'est simple :
140
00:12:05,326 --> 00:12:06,526
les retombées.
141
00:12:08,162 --> 00:12:09,394
Si elle cafarde,
142
00:12:09,671 --> 00:12:12,221
là, ça sera un désastre,
mais pour elle.
143
00:12:13,032 --> 00:12:14,990
Son beau-frère, l'agent des Stups ?
144
00:12:15,435 --> 00:12:18,055
Il sera baisé.
Vous étiez sous son nez.
145
00:12:18,314 --> 00:12:22,203
Au mieux, il arrêtera ceux qui sniffent
de la colle au magasin de bricolage.
146
00:12:22,328 --> 00:12:24,981
Et les enfants ?
Je leur envoie Dr Phil.
147
00:12:25,106 --> 00:12:28,726
Mon papa est dealer de drogue
et ma maman l'a dénoncé.
148
00:12:29,475 --> 00:12:31,225
Et la maison ? Au revoir.
149
00:12:31,584 --> 00:12:34,159
La police va tout prendre
et mettre votre famille à la rue.
150
00:12:34,284 --> 00:12:36,129
Bonne chance pour les en empêcher.
151
00:12:36,892 --> 00:12:38,442
Ça n'arrivera jamais.
152
00:12:39,415 --> 00:12:40,515
Elle bluffe
153
00:12:41,527 --> 00:12:42,827
et elle le sait.
154
00:12:49,243 --> 00:12:52,643
Qu'elle me dénonce,
ce n'est pas le plus important.
155
00:12:54,074 --> 00:12:56,582
Elle a disparu de ma vie.
Vous comprenez ?
156
00:12:56,985 --> 00:12:58,913
J'ai perdu ma famille,
157
00:12:59,490 --> 00:13:01,190
tout ce à quoi je tiens.
158
00:13:04,348 --> 00:13:05,348
Mon vieux,
159
00:13:07,745 --> 00:13:08,870
c'est dur.
160
00:13:09,304 --> 00:13:10,789
C'est une catastrophe,
161
00:13:10,957 --> 00:13:13,657
mais ce qui ne nous tue pas
nous rend plus fort.
162
00:13:14,491 --> 00:13:17,745
Et après un certain temps,
vous verrez,
163
00:13:19,285 --> 00:13:21,758
une de perdue,
c'est dix de retrouvées.
164
00:13:23,498 --> 00:13:25,720
Vous êtes plus dans le coup
depuis un moment.
165
00:13:25,888 --> 00:13:28,888
Vous seriez surpris de voir
ce qu'on peut choper.
166
00:13:29,256 --> 00:13:31,706
La Thaïlande,
la République tchèque...
167
00:13:32,983 --> 00:13:36,314
Ces femmes sont reconnaissantes
rien que d'être là.
168
00:13:39,159 --> 00:13:40,559
Mais en attendant,
169
00:13:40,778 --> 00:13:43,228
la paresse est mère
de tous les vices.
170
00:13:43,821 --> 00:13:47,583
Donc, il faut vous remettre en selle
et faire ce que vous faites le mieux.
171
00:13:47,877 --> 00:13:51,531
D'abord, parlez à notre ami
et mettez-vous au boulot.
172
00:13:59,386 --> 00:14:02,036
Je veux pas être
le méchant de l'histoire.
173
00:14:06,891 --> 00:14:09,541
Je veux pas être
le méchant de l'histoire.
174
00:14:18,675 --> 00:14:20,727
Vous savez, on va se revoir.
175
00:14:24,991 --> 00:14:28,191
Promettez-moi de pas vous pendre
dans le placard.
176
00:15:03,239 --> 00:15:04,989
Le marchand de glaces !
177
00:15:14,020 --> 00:15:15,620
Ne le dis pas à maman.
178
00:15:25,737 --> 00:15:28,437
C'est moi.
On a un problème avec la femme.
179
00:15:29,930 --> 00:15:31,930
Je dois surveiller ça de près.
180
00:15:33,140 --> 00:15:34,467
Une adresse ?
181
00:15:41,629 --> 00:15:44,751
LES DONS S'ÉLÈVENT À...
182
00:15:54,944 --> 00:15:56,637
On mangera un peu plus tard.
183
00:15:56,762 --> 00:16:00,012
Oncle Hank et tante Marie
passent prendre le repas.
184
00:16:01,166 --> 00:16:04,116
Mais si tu as faim,
je peux te préparer un truc.
185
00:16:32,862 --> 00:16:35,162
Passe-moi le ketchup, s'il te plaît.
186
00:16:47,373 --> 00:16:50,027
J'ai absorbé assez d'acides gras
pour toute une vie.
187
00:16:50,301 --> 00:16:53,043
Une virée au bord de l'océan
et voilà, tu manges du poisson cru.
188
00:16:53,168 --> 00:16:54,306
Je dis juste...
189
00:16:56,320 --> 00:16:59,670
Ça fait un bail que le frétillant
a pas nagé, pas vrai ?
190
00:17:04,094 --> 00:17:07,724
Au fait,
Flynn cherche un petit boulot,
191
00:17:07,849 --> 00:17:09,349
donc, je sais pas...
192
00:17:09,737 --> 00:17:13,152
- si vous avez un bon plan...
- Je m'appelle Walter Junior.
193
00:17:13,467 --> 00:17:16,587
Quoi, tu peux même pas
prononcer son nom ?
194
00:17:17,755 --> 00:17:20,630
Si tu ne veux plus
qu'on t'appelle Flynn,
195
00:17:21,005 --> 00:17:22,821
il te suffit de me dire
196
00:17:23,125 --> 00:17:24,543
que tu ne veux plus.
197
00:17:25,208 --> 00:17:27,483
Papa est arrivé vachement en retard
198
00:17:27,608 --> 00:17:30,570
et il avait les yeux tout rouges,
comme s'il avait pleuré.
199
00:17:30,695 --> 00:17:31,695
Mais toi,
200
00:17:32,347 --> 00:17:33,551
tu t'en fiches.
201
00:17:34,510 --> 00:17:37,391
Maintenant,
il me ramène même plus à la maison.
202
00:17:37,516 --> 00:17:38,927
Il dit pas pourquoi,
203
00:17:39,052 --> 00:17:41,903
mais je suis sûr
que tu lui as interdit de le faire.
204
00:17:42,028 --> 00:17:43,776
- Chéri, je...
- Quoi ?
205
00:17:44,893 --> 00:17:46,765
Je le connais pas, ton problème.
206
00:17:47,066 --> 00:17:48,925
Tu l'aimes peut-être plus,
207
00:17:49,050 --> 00:17:51,081
mais moi, si.
208
00:17:52,596 --> 00:17:54,246
C'est vrai, pourquoi...
209
00:17:54,733 --> 00:17:57,433
pourquoi tu dois agir comme...
une salope ?
210
00:17:59,370 --> 00:18:01,670
Parle pas à ta mère comme ça.
211
00:18:02,739 --> 00:18:04,489
C'est pas grave.
212
00:18:09,275 --> 00:18:11,989
Skyler, je sais
que tu dois avoir tes raisons...
213
00:18:13,352 --> 00:18:14,502
pour tout ça.
214
00:18:21,396 --> 00:18:24,196
Ce ne sont pas mes affaires,
je sais, mais...
215
00:18:26,462 --> 00:18:28,962
Tu empêches Walt
de voir les enfants...
216
00:18:34,737 --> 00:18:36,187
Tu as raison, Hank.
217
00:18:38,296 --> 00:18:40,196
Ce ne sont pas tes affaires.
218
00:18:47,179 --> 00:18:48,625
C'est pas vrai !
219
00:18:48,750 --> 00:18:52,476
Après tout ça,
me dis pas que t'es pas curieux.
220
00:18:52,601 --> 00:18:55,875
- Pas de quoi être curieux.
- Je t'en prie.
221
00:18:56,153 --> 00:18:59,103
Depuis le coup du deuxième téléphone,
j'ai compris.
222
00:18:59,316 --> 00:19:01,466
Je l'ai vu des centaines de fois.
223
00:19:02,130 --> 00:19:04,584
Et donc ?
Ne tourne pas autour du pot.
224
00:19:04,894 --> 00:19:07,837
Qu'est-ce que tu as vu
des centaines de fois ?
225
00:19:07,962 --> 00:19:09,273
Vas-y, éclaire-moi.
226
00:19:10,503 --> 00:19:12,053
Un type comme Walt...
227
00:19:12,328 --> 00:19:14,352
Un bon type, gentil et intelligent.
228
00:19:14,477 --> 00:19:17,736
Soyons francs. Il a un boulot pourri,
il n'a plus aucune perspective.
229
00:19:18,165 --> 00:19:21,080
Il a un cancer. Le temps lui manque.
Avec la crise de la cinquantaine.
230
00:19:21,422 --> 00:19:23,922
Il part en vrille.
Il va voir ailleurs.
231
00:19:24,480 --> 00:19:28,181
Et puis, la femme le surprend.
Une histoire vieille comme le monde.
232
00:19:28,607 --> 00:19:30,357
Réfléchis-y un peu, Marie.
233
00:19:30,601 --> 00:19:32,001
Ça paraît logique.
234
00:19:33,268 --> 00:19:34,618
Connaissant Walt,
235
00:19:35,416 --> 00:19:38,698
il se sentait tellement coupable
qu'il a dû lui dire lui-même.
236
00:19:40,439 --> 00:19:42,439
Je sais pas trop.
À mon avis,
237
00:19:42,758 --> 00:19:45,402
s'il l'avait trompée,
elle me l'aurait déjà dit.
238
00:19:45,643 --> 00:19:47,193
J'ai l'impression...
239
00:19:49,083 --> 00:19:50,633
que c'est plus grave.
240
00:19:59,981 --> 00:20:03,868
Tu la lâches jamais, c'est pas clair ?
Combien ça va me coûter ?
241
00:20:05,940 --> 00:20:08,039
Bordel, je me suis gouré de métier.
242
00:20:08,989 --> 00:20:10,239
Je te rappelle.
243
00:20:11,141 --> 00:20:12,455
Voilà le fils prodigue.
244
00:20:12,670 --> 00:20:15,135
- Content de te revoir. Ça va ?
- Ouais.
245
00:20:15,464 --> 00:20:18,664
Et c'est normal.
Le monde est à tes pieds, pas vrai ?
246
00:20:19,459 --> 00:20:21,459
Un jeune homme libre qui a...
247
00:20:22,300 --> 00:20:23,922
tout un tas de fric.
248
00:20:25,754 --> 00:20:28,767
Je suis jaloux.
Je te jure, je suis jaloux.
249
00:20:29,967 --> 00:20:32,198
D'ailleurs, en parlant de fric,
250
00:20:32,569 --> 00:20:34,178
tu sais ce qui me stresse ?
251
00:20:34,483 --> 00:20:36,583
Ton ex-équipier. Ce mec...
252
00:20:37,064 --> 00:20:40,230
Il bosse comme un malade,
monte son affaire tout seul.
253
00:20:40,962 --> 00:20:44,735
Et quand ça paie bien, il fait quoi ?
Il arrête tout.
254
00:20:47,301 --> 00:20:48,651
Bourré de talent,
255
00:20:48,776 --> 00:20:50,939
et il fout tout en l'air comme ça.
256
00:20:51,208 --> 00:20:53,408
Comme si Michel-Ange peignait pas.
257
00:20:53,929 --> 00:20:56,929
Je sais que t'es plus
dans l'histoire, mais...
258
00:20:57,637 --> 00:20:59,537
tu voudrais pas lui parler ?
259
00:20:59,842 --> 00:21:01,542
Pour qu'il se réveille ?
260
00:21:03,763 --> 00:21:04,963
Laisse tomber.
261
00:21:05,640 --> 00:21:07,691
S'il m'écoute pas,
il t'écoutera pas non plus,
262
00:21:08,651 --> 00:21:10,251
sans vouloir te vexer.
263
00:21:13,381 --> 00:21:14,645
Vous voulez du boulot ?
264
00:21:15,430 --> 00:21:16,480
Du boulot ?
265
00:21:17,872 --> 00:21:19,180
Qui en a pour moi ?
266
00:21:19,608 --> 00:21:20,758
Moi, j'en ai.
267
00:24:52,127 --> 00:24:55,077
Je voulais passer te voir,
si ça te dérange pas.
268
00:24:55,372 --> 00:24:57,422
Bien sûr que non. T'as...
269
00:24:57,547 --> 00:24:59,399
- T'as besoin de la pièce ?
- Non.
270
00:24:59,524 --> 00:25:02,277
J'avais besoin d'espace
pour m'étaler.
271
00:25:02,660 --> 00:25:05,710
Je voulais dire bonjour à Holly.
Coucou, ma jolie.
272
00:25:10,815 --> 00:25:13,201
Elle est magnifique. Regarde-la.
273
00:25:13,326 --> 00:25:16,412
Merci d'être aussi flexible
pour mes horaires.
274
00:25:18,327 --> 00:25:20,438
Ce serait mieux
de t'avoir à plein temps.
275
00:25:20,563 --> 00:25:22,513
T'es un vrai rayon de soleil.
276
00:25:26,418 --> 00:25:27,354
Écoute.
277
00:25:27,646 --> 00:25:29,096
Crois-moi, c'est...
278
00:25:29,949 --> 00:25:32,376
Je veux pas soulever ce problème,
mais je peux pas...
279
00:25:32,501 --> 00:25:34,551
valider ces documents, désolée.
280
00:25:34,928 --> 00:25:36,028
Je peux pas.
281
00:25:39,844 --> 00:25:40,844
Vraiment ?
282
00:25:45,225 --> 00:25:48,425
Si tu veux le faire,
ça peut pas être aussi flagrant.
283
00:25:51,014 --> 00:25:52,014
Flagrant.
284
00:25:57,086 --> 00:25:58,586
C'est pas bon signe.
285
00:25:59,025 --> 00:26:00,825
Montre-moi ce qui te gêne.
286
00:26:08,115 --> 00:26:09,115
Keller.
287
00:26:11,776 --> 00:26:12,961
Encore une fois.
288
00:26:13,086 --> 00:26:15,986
Je suis vraiment désolé.
Je sais ce que t'en penses.
289
00:26:16,385 --> 00:26:18,435
Des produits sans contrepartie.
290
00:26:19,833 --> 00:26:21,551
Ici, ici et ici.
291
00:26:22,122 --> 00:26:23,872
Je ne sais pas quoi dire.
292
00:26:36,248 --> 00:26:38,603
Ça peut se corriger, non ?
293
00:26:38,728 --> 00:26:42,215
Si je mettais, disons, 28 800...
294
00:26:44,076 --> 00:26:45,750
de ce trimestre dans le suivant ?
295
00:26:45,979 --> 00:26:47,892
Tu validerais les documents ?
296
00:26:53,376 --> 00:26:54,726
Je dis simplement
297
00:26:55,411 --> 00:26:58,861
que je ne peux pas le faire
dans l'état actuel des choses.
298
00:26:59,812 --> 00:27:00,962
Je comprends.
299
00:27:02,153 --> 00:27:03,703
Je vais m'en occuper.
300
00:27:03,962 --> 00:27:05,712
Merci de m'avoir prévenu.
301
00:27:06,840 --> 00:27:08,840
Ça ne se reproduira pas, juré.
302
00:27:11,643 --> 00:27:13,308
Et si tes enfants l'apprennent ?
303
00:27:17,011 --> 00:27:18,661
S'ils apprennent quoi ?
304
00:27:19,136 --> 00:27:20,136
Tout ça.
305
00:27:20,580 --> 00:27:21,830
Ce que tu fais.
306
00:27:22,355 --> 00:27:24,029
Un jour, ils seront assez grands.
307
00:27:24,268 --> 00:27:26,268
Comment tu leur expliquerais ?
308
00:27:31,049 --> 00:27:33,949
Si tu voulais me poser une colle,
c'est réussi.
309
00:27:35,293 --> 00:27:36,593
J'imagine que...
310
00:27:38,268 --> 00:27:40,783
je dirais que j'ai mes faiblesses,
311
00:27:42,013 --> 00:27:44,185
mais que j'ai fait tout ça pour eux.
312
00:27:44,455 --> 00:27:45,655
Tu comprends ?
313
00:27:45,897 --> 00:27:47,897
Pour subvenir à leurs besoins.
314
00:27:48,216 --> 00:27:49,816
Et je leur demanderais
315
00:27:50,461 --> 00:27:52,761
de prendre le temps de comprendre...
316
00:27:55,292 --> 00:27:57,042
Tu sais quoi ? En vérité,
317
00:27:57,835 --> 00:27:59,413
je vois pas aussi loin.
318
00:27:59,538 --> 00:28:02,588
J'essaie de garder la tête
hors de l'eau, alors...
319
00:28:03,334 --> 00:28:05,434
Je ferais mieux de m'y remettre.
320
00:28:18,595 --> 00:28:19,695
Salut, Walt.
321
00:28:20,187 --> 00:28:23,025
Je peux pas te parler.
Je suis au boulot, là.
322
00:28:25,537 --> 00:28:28,385
Louis l'a déposé.
Il était là quand je suis rentré.
323
00:28:28,745 --> 00:28:30,739
Non, bien sûr.
Non, il ne va pas rester.
324
00:28:30,864 --> 00:28:32,364
Il le sait très bien.
325
00:28:32,774 --> 00:28:34,624
Je le ramènerai où tu veux.
326
00:28:34,882 --> 00:28:35,732
Papa...
327
00:28:38,449 --> 00:28:42,771
À cette heure, il y a des bouchons,
mais je peux le ramener à Beneke.
328
00:28:42,896 --> 00:28:45,346
Enfin, ce serait pas
plus simple de...
329
00:28:46,938 --> 00:28:49,888
D'accord, très bien.
On se retrouve à la maison.
330
00:28:53,851 --> 00:28:55,215
Pourquoi tu fais ça ?
331
00:28:55,340 --> 00:28:58,048
Elle veut t'empêcher de me voir,
332
00:28:59,363 --> 00:29:01,071
et tu rentres dans son jeu.
333
00:29:01,606 --> 00:29:02,824
Non, fiston.
334
00:29:03,648 --> 00:29:04,757
Ta mère...
335
00:29:05,233 --> 00:29:06,433
a ses raisons.
336
00:29:07,465 --> 00:29:08,615
Lesquelles ?
337
00:29:11,684 --> 00:29:12,684
Elles...
338
00:29:18,394 --> 00:29:19,744
Elles sont un peu
339
00:29:20,326 --> 00:29:22,190
difficiles à expliquer, mais...
340
00:29:22,315 --> 00:29:23,415
C'est vrai,
341
00:29:24,668 --> 00:29:27,518
une histoire a toujours
deux versions, mais...
342
00:29:29,403 --> 00:29:30,403
elle...
343
00:29:36,652 --> 00:29:38,887
Les choses doivent
se passer comme ça.
344
00:29:39,012 --> 00:29:40,262
Pour l'instant.
345
00:29:42,954 --> 00:29:46,304
Ta maison, c'est chez toi,
et c'est là que tu dois être.
346
00:29:46,749 --> 00:29:50,463
Toi aussi, c'est là que tu dois être.
C'est ta maison, papa.
347
00:29:51,214 --> 00:29:52,964
Oncle Hank, tante Marie...
348
00:29:53,187 --> 00:29:55,987
tout le monde sait
que t'as rien fait de mal.
349
00:29:57,425 --> 00:29:59,879
Tout le monde est de ton côté.
350
00:30:06,707 --> 00:30:08,957
Le but, c'est pas de prendre parti.
351
00:30:10,179 --> 00:30:12,921
Comment tu peux la laisser
te traiter comme ça ?
352
00:30:13,046 --> 00:30:14,030
Calme-toi.
353
00:30:14,547 --> 00:30:17,647
- Comment tu fais pour supporter ça ?
- Écoute-moi.
354
00:30:18,280 --> 00:30:19,680
Quoi qu'il arrive,
355
00:30:19,805 --> 00:30:22,752
ça n'a rien à voir
avec ce qu'on ressent pour toi.
356
00:30:22,877 --> 00:30:26,172
On t'aime tous les deux
vraiment très, très fort.
357
00:30:26,761 --> 00:30:29,682
Ta soeur et toi
passerez toujours en premier.
358
00:30:33,143 --> 00:30:34,343
T'en fais pas.
359
00:30:38,687 --> 00:30:41,337
Il faut qu'on voie
les choses du bon côté.
360
00:30:41,762 --> 00:30:42,962
Tous les deux.
361
00:30:43,146 --> 00:30:45,118
On se secoue un peu.
362
00:30:47,104 --> 00:30:48,804
Après, je te ramène.
363
00:30:53,374 --> 00:30:54,724
Je dois juste
364
00:30:55,857 --> 00:30:57,807
passer par la salle de bains.
365
00:31:18,061 --> 00:31:21,259
Bonjour, enchanté.
Saul Goodman, enchanté.
366
00:31:21,384 --> 00:31:24,434
Vous êtes l'avocat
qui passe tard à la télé, non ?
367
00:31:24,883 --> 00:31:26,333
Appelez donc Saul !
368
00:31:28,827 --> 00:31:30,214
On me le dit tout le temps.
369
00:31:31,139 --> 00:31:34,789
Nous sommes ici pour la vente
de la maison au 9809, rue Margo.
370
00:31:35,619 --> 00:31:38,307
Vous êtes pas payé à l'heure,
je me trompe ?
371
00:31:38,963 --> 00:31:41,474
Aujourd'hui,
c'est votre jour de chance.
372
00:31:41,791 --> 00:31:45,089
Je représente un client
qui souhaite rester anonyme.
373
00:31:45,675 --> 00:31:48,236
Mais, dans notre cas,
vous pouvez très bien
374
00:31:48,361 --> 00:31:50,738
vous imaginer
un gros sac plein d'argent.
375
00:31:50,863 --> 00:31:53,686
Cette personne veut acheter
votre maison aujourd'hui.
376
00:31:53,811 --> 00:31:54,852
Au comptant.
377
00:31:55,080 --> 00:31:57,730
- Au comptant ?
- Je sais, c'est la crise.
378
00:31:58,041 --> 00:32:01,026
Mon client a cet argent
et veut le dépenser au plus vite.
379
00:32:01,151 --> 00:32:04,462
Demandez à M. Gardiner.
Il a vu les documents nécessaires.
380
00:32:04,587 --> 00:32:06,752
On ne serait pas assis là, sinon.
381
00:32:07,849 --> 00:32:08,916
Très bien.
382
00:32:09,041 --> 00:32:11,720
On signe quelques papiers,
on passe devant le notaire,
383
00:32:11,845 --> 00:32:13,276
et ce sera fini.
384
00:32:13,557 --> 00:32:16,324
Je peux même vous virer l'argent
dès cet après-midi.
385
00:32:17,158 --> 00:32:20,098
Il y a juste un très léger hic...
386
00:32:20,762 --> 00:32:21,662
le prix.
387
00:32:25,567 --> 00:32:28,696
875 000 est un prix
qui nous semble très raisonnable.
388
00:32:29,406 --> 00:32:32,311
Mais j'imagine qu'on peut
toujours le changer.
389
00:32:34,228 --> 00:32:36,873
On le change à 400 000,
390
00:32:36,998 --> 00:32:38,642
et c'est d'accord.
391
00:32:39,761 --> 00:32:40,894
400 000 ?
392
00:32:41,589 --> 00:32:42,797
C'est une blague ?
393
00:32:43,176 --> 00:32:44,976
Non, c'est ma proposition.
394
00:32:45,411 --> 00:32:47,561
C'est moins de la moitié du prix.
395
00:32:47,791 --> 00:32:49,886
C'est quasiment
le prix des rénovations.
396
00:32:50,011 --> 00:32:51,648
Et si on arrêtait les pitreries
397
00:32:52,294 --> 00:32:54,872
et que vous nous indiquiez
votre prix maximal ?
398
00:32:55,356 --> 00:32:57,604
400 000. C'est mon dernier mot.
399
00:32:57,976 --> 00:32:59,468
C'est une perte de temps.
400
00:32:59,593 --> 00:33:02,158
Comment avez-vous pu penser
qu'on accepterait ça ?
401
00:33:02,556 --> 00:33:06,158
Je pensais que le prix allait baisser
quand j'ai su qu'un labo d'amphéts...
402
00:33:07,350 --> 00:33:08,750
était au sous-sol.
403
00:33:09,045 --> 00:33:12,111
J'ai parcouru
les différents documents,
404
00:33:12,236 --> 00:33:14,782
et je n'y vois aucune mention
d'un labo d'amphéts.
405
00:33:14,907 --> 00:33:17,007
Vous avez été inspectés
pour les termites.
406
00:33:17,260 --> 00:33:18,851
C'est bien. Mais aucun...
407
00:33:19,122 --> 00:33:22,823
labo d'amphéts.
Certains prennent ça pour de la fraude.
408
00:33:23,149 --> 00:33:25,349
Vous dissimulez un acte illégal.
409
00:33:25,624 --> 00:33:27,756
Moi, je suis plutôt ouvert d'esprit.
410
00:33:27,881 --> 00:33:30,303
Mais c'est délicat.
411
00:33:31,051 --> 00:33:33,275
Comprenez-moi bien.
J'applaudis vos cojones.
412
00:33:33,512 --> 00:33:34,562
C'est vrai,
413
00:33:34,896 --> 00:33:38,900
vous avez failli revendre discrètement
une maison contaminée aux amphéts.
414
00:33:40,341 --> 00:33:42,359
Ça aurait pu vous réussir.
Dommage.
415
00:33:42,687 --> 00:33:44,636
Maintenant, je pourrais...
416
00:33:45,232 --> 00:33:48,343
vous poursuivre
et rendre toute vente impossible,
417
00:33:48,468 --> 00:33:50,811
ou bien lancer une procédure pénale.
418
00:33:50,936 --> 00:33:53,544
Mais personne ne veut ça,
n'est-ce pas ?
419
00:33:54,181 --> 00:33:55,658
Alors, maître ?
420
00:33:56,249 --> 00:33:57,510
Vous êtes d'accord ?
421
00:34:19,583 --> 00:34:20,392
Tiens.
422
00:34:22,137 --> 00:34:24,442
Arrête, c'est pas l'enfer.
423
00:34:50,422 --> 00:34:52,762
- J'ai une pizza.
- Je prépare le dîner.
424
00:34:55,386 --> 00:34:57,238
Je vais la mettre dans le frigo.
425
00:34:57,605 --> 00:34:59,605
C'est encore meilleur réchauffé.
426
00:35:03,376 --> 00:35:04,296
Salut, chéri.
427
00:35:08,543 --> 00:35:09,393
Désolé.
428
00:35:17,886 --> 00:35:18,960
Chérie, quel...
429
00:35:19,284 --> 00:35:21,508
Quel exemple on veut donner ?
430
00:35:22,991 --> 00:35:25,947
On pourrait au moins s'asseoir
et manger une pizza ensemble ?
431
00:35:26,475 --> 00:35:28,625
Et discuter de ça entre adultes ?
432
00:35:30,797 --> 00:35:31,847
On s'est...
433
00:35:32,670 --> 00:35:35,120
déjà tout dit.
Il n'y a rien à rajouter.
434
00:35:35,245 --> 00:35:37,395
Je croyais avoir été très claire.
435
00:35:41,786 --> 00:35:43,586
J'ai des gâteaux apéritif.
436
00:37:05,562 --> 00:37:09,112
Vous êtes au numéro provisoire de Walt.
Laissez un message.
437
00:37:13,226 --> 00:37:15,722
Quand je suis sortie
ramasser le journal,
438
00:37:15,847 --> 00:37:18,933
j'ai vu une pizza sur le toit.
439
00:37:19,058 --> 00:37:21,308
Tu saurais d'où elle vient ?
440
00:37:21,858 --> 00:37:25,001
Écoute-moi, Walt.
Tu dois te contrôler.
441
00:37:25,329 --> 00:37:27,640
Calme-toi, accepte la situation,
442
00:37:27,765 --> 00:37:29,666
et garde tes distances.
443
00:37:30,098 --> 00:37:31,696
Si tu n'en es pas capable,
444
00:37:31,821 --> 00:37:34,521
je demanderai
une interdiction d'approcher.
445
00:37:46,370 --> 00:37:48,205
Je me la fous là, ton interdiction !
446
00:37:48,330 --> 00:37:49,780
Mes couilles, oui !
447
00:38:05,381 --> 00:38:07,229
Rentrer dans ses frais,
c'est pas mal.
448
00:38:07,354 --> 00:38:10,004
Avec la crise,
beaucoup tueraient pour ça.
449
00:38:10,564 --> 00:38:13,064
Pauvre Jake,
il était tellement content
450
00:38:13,382 --> 00:38:15,332
d'aller en colo d'astronomie.
451
00:38:20,502 --> 00:38:22,488
Il tombe bien, celui-là.
452
00:38:24,682 --> 00:38:26,132
Salut, maman, papa.
453
00:38:27,175 --> 00:38:28,425
Comment ça va ?
454
00:38:30,975 --> 00:38:32,425
Tu tombes très mal.
455
00:38:35,058 --> 00:38:37,761
Jesse, la maison a été vendue.
456
00:38:38,158 --> 00:38:40,160
Les acheteurs ne vont pas tarder.
457
00:38:40,285 --> 00:38:42,612
- Où est-ce que tu vas ?
- À l'intérieur.
458
00:38:44,726 --> 00:38:46,376
J'ai acheté la baraque.
459
00:39:00,358 --> 00:39:01,958
Sois rentré pour 19 h.
460
00:39:03,192 --> 00:39:04,192
Je t'aime.
461
00:39:10,512 --> 00:39:11,362
Bisous.
462
00:44:19,779 --> 00:44:22,266
C'est moi. Il y a un problème.
463
00:44:24,515 --> 00:44:25,765
Reste en ligne.