1 00:04:44,300 --> 00:04:56,000 Resync & Translation by facebook.com/marwin.affan 2 00:02:30,005 --> 00:02:32,465 - Selamat pagi, pak polisi. - Bisa anda kecilkan musiknya? 3 00:02:32,671 --> 00:02:34,256 Oh, okay. 4 00:02:35,379 --> 00:02:37,506 Maksudnya matikan. 5 00:02:40,545 --> 00:02:42,714 Anda mengerti mengapa saya suruh menepi? 6 00:02:42,878 --> 00:02:45,006 Saya yakin tak mengebut. 7 00:02:45,211 --> 00:02:47,463 Saya pakai pengatur kecepatan... 8 00:02:47,627 --> 00:02:49,212 Bukan, pak, kaca depan anda. 9 00:02:51,003 --> 00:02:53,505 Tolong surat-suratnya. 10 00:02:54,919 --> 00:02:56,546 Baik. 11 00:03:00,085 --> 00:03:04,589 Ini dari Wayfarer 515. 12 00:03:04,750 --> 00:03:08,671 - Rumah saya di area reruntuhannya. - Okay. 13 00:03:10,916 --> 00:03:13,377 Itulah yang meretakkan kaca saya... 14 00:03:13,583 --> 00:03:16,086 ...suatu bagian dari pesawat. 15 00:03:16,292 --> 00:03:18,419 Saya mengerti. 16 00:03:21,665 --> 00:03:25,877 Anda tahu penerbangan 515, tabrakan pesawat? Anda mengenakan pitanya. 17 00:03:26,082 --> 00:03:28,459 Ya, pak. Saya cukup paham Wayfarer 515. 18 00:03:28,664 --> 00:03:31,041 Saya termasuk responden pertama di TKP. 19 00:03:31,248 --> 00:03:34,710 - Lalu anda sedang apa? - Menilang anda, pak. 20 00:03:35,706 --> 00:03:37,958 Apa? Anda tak percaya saya? 21 00:03:38,163 --> 00:03:40,416 Terlepas dari alasan kaca anda retak... 22 00:03:40,621 --> 00:03:44,709 ...kendaraan ini tak aman untuk dikendarai, tolong tetap didalam. 23 00:03:48,538 --> 00:03:50,623 Tunggu, tunggu... Tunggu sebentar. 24 00:03:50,829 --> 00:03:53,957 - Pak, saya minta anda tetap didalam. - Saya bisa keluar dari kendaraan saya sendiri. 25 00:03:54,161 --> 00:03:55,871 - Pak, dengar... - Tidak, anda yang dengar saya. 26 00:03:56,078 --> 00:03:57,830 Waktunya anda dengarkan saya. 27 00:03:58,036 --> 00:04:00,706 - Pak, ambil nafas dalam, tenang. - Ini Amerika. 28 00:04:00,911 --> 00:04:03,706 - Kembali ke mobil anda. - Saya punya hak, anda mengerti itu? 29 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 Setidaknya dengarkan saya dengan sopan seperti orang lazim. 30 00:04:06,869 --> 00:04:09,079 - Pak, kembalilah sekarang. - Anda sama sekali tak dengar ucapan saya? 31 00:04:09,285 --> 00:04:11,370 - Pak, tenang. - Sekarang menilang saya? 32 00:04:11,577 --> 00:04:13,871 Sudah saya bilang rumah saya berada di area reruntuhan. 33 00:04:14,076 --> 00:04:16,787 Saya ingin anda berprasangka sedikit baik tentang maksud saya. 34 00:04:16,993 --> 00:04:19,829 - Pak, tenang. - Api neraka menghujani rumah saya... 35 00:04:20,034 --> 00:04:21,327 ...dimana anak saya tidur! 36 00:04:21,534 --> 00:04:24,579 - Saya ingin anda mundur. - Ada bagian tubuh dihalaman saya! 37 00:04:24,784 --> 00:04:26,703 - Anda bercanda?! - Pak, peringatan terakhir. 38 00:04:26,908 --> 00:04:28,827 - Anda punya 2 detik untuk diam. - Atau? 39 00:04:29,033 --> 00:04:32,495 - Saya akan menyemprot anda. - Menyemprot? Bagus, sempurna sekali. 40 00:04:32,699 --> 00:04:36,870 Menyemprot pria yang mengekspresikan pendapatnya dibawah Undang-undang! 41 00:05:02,795 --> 00:05:05,965 Terakhir, berita kecil dari jalur El Paso. 42 00:05:06,169 --> 00:05:11,424 Polisi Perbatasan temukan pembantaian orang disisi dalam perbatasan. 43 00:05:11,710 --> 00:05:15,672 Truk menyelundupkan imigran gelap dari Juarez ke Loredo. 44 00:05:15,875 --> 00:05:18,002 Polisi Perbatasan biasa bermain petak umpet... 45 00:05:18,207 --> 00:05:19,959 ...dengan mereka selama 2 tahun. 46 00:05:20,165 --> 00:05:23,376 Tapi kali ini, begitu mereka masuk, seseorang menghajarnya. 47 00:05:23,580 --> 00:05:24,956 Sangat keras. 48 00:05:25,120 --> 00:05:28,623 Seorang supir dan 9 imigran gelap, Tak ada tanda penembak. 49 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 Jadi truk ini tak hanya memuat orang. 50 00:05:31,326 --> 00:05:33,328 Apa yang kita curigai, ganja, coke atau meth? 51 00:05:33,534 --> 00:05:36,328 Bukan, sepertinya bukan narkoba yang mereka selundupkan. 52 00:05:36,533 --> 00:05:38,368 Mengapa Polisi Perbatasan melimpahkan ini pada kita? 53 00:05:38,574 --> 00:05:40,492 Tidak, aku yang minta. 54 00:05:40,698 --> 00:05:44,535 Mereka bilang ini hasil karya kartel kelas kakap. Los Zetas mungkin. 55 00:05:44,739 --> 00:05:47,908 Pertanyaannya, mengapa kita punya aksi Juarez-style... 56 00:05:48,112 --> 00:05:49,989 ...di wilayah-bukan-militer kita? 57 00:05:50,195 --> 00:05:52,531 Mereka mengirim pesan? Membersihkan jalur? 58 00:05:53,235 --> 00:05:56,530 Atau ini tentang penghentian pelompat perbatasan? 59 00:05:56,734 --> 00:06:00,571 Mungkin salah satu "orang garing" itu tahu sesuatu yang harusnya tak boleh. 60 00:06:00,899 --> 00:06:02,943 Jadi, tetap waspada. 61 00:06:03,150 --> 00:06:05,110 Baik, itu saja. Hari yang terlalu tenang. 62 00:06:05,272 --> 00:06:07,274 Tambahkan 1 lagi di hitungan mundur. 63 00:06:07,480 --> 00:06:09,107 Oh, yeah? Apa itu, Gomey? 64 00:06:09,313 --> 00:06:11,606 Kita selalu menunggu untuk meth terkenalmu itu. 65 00:06:11,812 --> 00:06:14,481 29 hari sejak terakhir kita lihat. 66 00:06:14,770 --> 00:06:17,481 Masih ada diluar sana, Gomey. Jangan khawatir. 67 00:06:17,685 --> 00:06:19,812 Polisi lokal, harus kuangkat. 68 00:06:20,018 --> 00:06:21,602 Gomey, bermainlah dengan mainanmu. 69 00:06:21,808 --> 00:06:24,853 Untuk kalian semua, terlalu tenang sekarang disini... 70 00:06:25,057 --> 00:06:27,059 Tangkaplah orang jahat. 71 00:06:27,266 --> 00:06:29,018 Schrader. 72 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 Hey, ada apa Walt? 73 00:06:32,512 --> 00:06:33,972 Apa? 74 00:07:22,910 --> 00:07:24,537 Jesse? 75 00:07:25,452 --> 00:07:27,997 Hey, Yah. 76 00:07:29,410 --> 00:07:32,955 - Perbaiki rumah ya? - Melakukan tugas kecil. 77 00:07:34,698 --> 00:07:38,743 Aku pergi. Tak apa. 78 00:07:40,822 --> 00:07:42,782 Kau baik saja? 79 00:07:43,611 --> 00:07:45,280 Yeah. Yeah, baik. 80 00:07:45,487 --> 00:07:49,783 Aku hanya lewat dan melihat tanda itu. 81 00:07:49,985 --> 00:07:52,821 Jadi...ayah menjualnya. 82 00:07:53,900 --> 00:07:56,862 Dalam ekonomi ini. Kau percaya? 83 00:07:57,982 --> 00:08:00,776 Kulihat ayah pindahkan garasi. Itu keren. 84 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 Ide ibumu. Langkah yang lumayan. 85 00:08:03,771 --> 00:08:05,898 Kami mengganti semen baru, perbarui kamar utama... 86 00:08:06,103 --> 00:08:09,231 ...kaca pasir, pengasapan sampai ke basement. 87 00:08:11,852 --> 00:08:12,978 Mantab. 88 00:08:14,017 --> 00:08:15,477 Yeah. 89 00:08:15,684 --> 00:08:19,229 Perbaikan rumah sangat mendongkrak harga jual. 90 00:08:19,432 --> 00:08:23,520 Aku membacanya di majalah TIME. 91 00:08:25,139 --> 00:08:28,267 Apa yang ayah lakukan pada kamar mandi atas? 92 00:08:28,470 --> 00:08:31,265 Semua sudah dipoles ulang. Ubin baru di kamar mandi dan dapur... 93 00:08:31,469 --> 00:08:35,682 ...batu granit di atasnya, cara pemasangan baru. Semua sudah. 94 00:08:36,051 --> 00:08:40,389 Luar biasa, Yah. Bisakah aku melihat-lihat? 95 00:08:40,633 --> 00:08:45,847 Mereka melakukan pengerjaan akhir. Lebih baik kita jangan terlalu dekat. 96 00:08:48,131 --> 00:08:51,467 Ada gambar di website, bila kau ingin melihat. 97 00:08:55,503 --> 00:08:56,712 Baik. 98 00:08:56,918 --> 00:08:58,920 Kau tampak sehat. 99 00:08:59,501 --> 00:09:01,878 Ayah sampaikan ke ibumu. Ia pasti senang. 100 00:09:05,165 --> 00:09:06,917 Trims. 101 00:09:07,123 --> 00:09:12,920 Kapan-kapan aku bisa datang untuk makan malam atau sebagainya. 102 00:09:13,121 --> 00:09:16,999 Yeah. Kapan-kapan. 103 00:09:20,659 --> 00:09:22,160 Okay. 104 00:09:22,617 --> 00:09:24,285 Sampai jumpa, Yah. 105 00:09:37,362 --> 00:09:41,241 Ia guru SMU. 106 00:09:41,443 --> 00:09:44,113 Tak pernah sedikitpun buat masalah. 107 00:09:44,235 --> 00:09:46,195 Ia terkena kanker paru-paru... 108 00:09:46,401 --> 00:09:50,238 ...dan sekarang istrinya mengusirnya dari rumahnya sendiri. 109 00:09:50,440 --> 00:09:56,822 Dengar teman, jika orang menyebut si kecil lemah, inilah orangnya. 110 00:10:04,143 --> 00:10:10,066 Hey, Walt. Ingat opsir Cavanaugh? 111 00:10:16,097 --> 00:10:20,142 Pak polisi, saya minta maaf telah kehilangan kesabaran. 112 00:10:20,887 --> 00:10:25,976 Tak ada pembenaran atas perilaku saya, sangat tak sopan. 113 00:10:30,968 --> 00:10:32,970 Yeah. Trims, bung. 114 00:10:51,918 --> 00:10:54,295 Ia menceraikanku. 115 00:10:57,874 --> 00:11:00,085 Aku tak tahu harus berkata apa, sobat. 116 00:11:00,957 --> 00:11:03,125 Begitulah adanya. 117 00:11:05,788 --> 00:11:08,666 Ia tak ingin aku bertemu anak-anak. 118 00:11:11,953 --> 00:11:13,829 Ia berkata seperti itu? 119 00:11:14,951 --> 00:11:16,702 Yeah. 120 00:11:39,408 --> 00:11:41,952 Kau tak menyurat, tak menelepon. 121 00:11:46,624 --> 00:11:48,459 Tuhan. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 Ini bencana. 123 00:11:52,877 --> 00:11:55,838 - Bukan bencana. - Oh, okay. 124 00:11:56,046 --> 00:11:58,048 Ini bukan bencana, oke? 125 00:11:58,256 --> 00:12:01,468 Ia takkan melapor polisi, ia takkan mengatakan pada makhluk hidup. 126 00:12:01,676 --> 00:12:07,474 Ingin tahu mengapa? Satu kata: Gertakan. 127 00:12:08,222 --> 00:12:12,851 Jika ia buka mulut, akan jadi bencana, untuknya. 128 00:12:13,058 --> 00:12:18,271 Si ipar DEA? Mampus. Selama ini kau tepat dibawah hidungnya. 129 00:12:18,479 --> 00:12:22,233 Ia beruntung jika masih diperbolehkan tangkap pecandu lem di toko hobby. 130 00:12:22,439 --> 00:12:24,900 Anak-anakmu? Hubungi Dr. Phil. 131 00:12:25,109 --> 00:12:29,363 Ayahku penjual drugs dan ibuku yang mengadukannya. 132 00:12:29,568 --> 00:12:34,073 Dan rumahmu? Hilang. Federal menyitanya, ia dan anakmu menggelandang dijalanan. 133 00:12:34,279 --> 00:12:38,617 Semoga beruntung berdebat dengan mereka. Itu takkan terjadi. 134 00:12:39,493 --> 00:12:43,664 Ia menggertak dan ia tahu itu. 135 00:12:49,291 --> 00:12:53,754 Ia lapor polisi bukanlah masalahnya, Saul. 136 00:12:53,960 --> 00:12:57,004 Ia pergi dari hidupku. Kau mengerti? 137 00:12:57,213 --> 00:13:02,093 Aku kehilangan keluargaku. Semua yang kusayangi. 138 00:13:03,135 --> 00:13:06,471 Hey, sobat. 139 00:13:07,762 --> 00:13:10,932 - Ini buruk, musibah. - Ya Tuhan. 140 00:13:11,141 --> 00:13:14,310 Tapi kita hidup untuk berjuang lain hari. 141 00:13:14,517 --> 00:13:18,604 Dan setelah waktu yang cukup... 142 00:13:18,812 --> 00:13:21,898 ...masih banyak ikan lain di laut. 143 00:13:23,567 --> 00:13:25,902 Kau keluar dari sirkulasi beberapa saat. 144 00:13:26,108 --> 00:13:29,069 Kau akan terkagum melihat wanita diluar sana. 145 00:13:29,278 --> 00:13:31,697 Thailand, Republik Ceko. 146 00:13:31,905 --> 00:13:37,244 Bahkan mereka senang berada disini. 147 00:13:39,160 --> 00:13:42,496 Sementara itu, tanganmu melanjutkan "permainan kotor"mu. 148 00:13:42,705 --> 00:13:47,835 Jadi mengapa tak kembali bekerja dan lakukan yang terbaik? 149 00:13:48,041 --> 00:13:52,086 Langkah pertama: Hubungi teman kita, lalu masaklah. 150 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 Aku tak mau jadi orang jahatnya. 151 00:14:03,720 --> 00:14:05,346 Apa? 152 00:14:06,722 --> 00:14:09,641 Aku tak bisa jadi orang jahatnya. 153 00:14:13,851 --> 00:14:16,270 Okay. 154 00:14:18,688 --> 00:14:21,900 Kita bicara lagi. 155 00:14:23,024 --> 00:14:28,821 Berjanjilah padaku tak gantung diri di lemari. 156 00:15:00,634 --> 00:15:02,469 Pop-pop! 157 00:15:03,302 --> 00:15:06,222 Pop-pop, es krim! 158 00:15:14,102 --> 00:15:17,480 - Jangan bilang ibu. - Okay. 159 00:15:25,235 --> 00:15:29,364 - Yeah. - Ini aku, kita punya masalah istri. 160 00:15:29,947 --> 00:15:32,199 Aku butuh pengintaian. 161 00:15:33,241 --> 00:15:35,410 Ada alamatnya? 162 00:15:54,356 --> 00:15:56,358 Hey. Makan malam sedikit telat. 163 00:15:56,565 --> 00:16:00,152 Paman Hank dan bibi Marie OTW bawa bungkusan... 164 00:16:01,399 --> 00:16:04,068 ...tapi kalau kau lapar, ibu bisa hangatkan sesuatu. 165 00:16:32,859 --> 00:16:35,236 Hey, sobat, ambilkan saus dong? 166 00:16:46,525 --> 00:16:49,779 Apa? Aku sudah makan terlalu banyak lemak dalam hidupku. 167 00:16:49,985 --> 00:16:51,779 2 hari perjalanan dari laut terdekat... 168 00:16:51,985 --> 00:16:54,488 ...dan kau makan ikan mentah. Hanya berkata. 169 00:16:56,401 --> 00:16:59,488 Baru saja ikan kecil itu bisa berenang. Benar sobat? 170 00:17:02,194 --> 00:17:03,612 Yeah. 171 00:17:04,068 --> 00:17:07,530 Flynn sedang cari kerja paruh waktu... 172 00:17:07,735 --> 00:17:10,780 ...jadi bila kalian tahu sesuatu... 173 00:17:10,985 --> 00:17:13,196 Namaku Walter Jr. 174 00:17:13,402 --> 00:17:17,531 Kau bahkan tak bisa mengucapkan namanya? 175 00:17:17,735 --> 00:17:20,863 Jika kau berubah pikiran tentang panggilan Flynn... 176 00:17:21,069 --> 00:17:24,781 ...tinggal bilang saja pada ibu kalau kau tak ingin dipanggil Flynn. 177 00:17:24,985 --> 00:17:27,321 Ayah bahkan belum muncul sampai jam pelajaran ke 4. 178 00:17:27,528 --> 00:17:30,490 Dan matanya merah, seperti habis menangis. 179 00:17:30,694 --> 00:17:33,739 Tapi kau, kau bahkan tak peduli! 180 00:17:34,487 --> 00:17:37,281 Dan sekarang, ayah tak mau mengantarku pulang lagi. 181 00:17:37,487 --> 00:17:41,824 Ayah tak bilang mengapa, tapi aku tahu itu karena kau melarangnya. 182 00:17:42,028 --> 00:17:44,280 - Sayang, aku... - Apa? 183 00:17:44,819 --> 00:17:46,988 Aku tak tahu masalahmu. 184 00:17:47,196 --> 00:17:52,117 Kau boleh tak menyayanginya lagi, tapi aku tetap sayang. 185 00:17:52,528 --> 00:17:57,116 Maksudku, mengapa kau bertingkah seperti perempuan jalang?! 186 00:17:57,321 --> 00:17:59,031 - Hey, hey, hey. Tidak, tidak. - Ya Tuhan. 187 00:17:59,237 --> 00:18:02,532 - Kau tak boleh bicara seperti itu pada ibumu. - Hank, jangan. Hank... 188 00:18:02,739 --> 00:18:05,241 Tak apa. 189 00:18:06,821 --> 00:18:08,907 Hey, hey. 190 00:18:09,112 --> 00:18:14,785 Skyler, aku mengerti kau pasti punya alasan untuk semua ini. 191 00:18:17,489 --> 00:18:19,324 Sky, mmm... 192 00:18:20,155 --> 00:18:23,658 Aku tahu ini bukan urusanku... 193 00:18:26,322 --> 00:18:28,616 ...tapi melarang Walt bertemu anaknya? 194 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 Kau benar, Hank. 195 00:18:38,198 --> 00:18:40,659 Ini bukan urusanmu. 196 00:18:47,389 --> 00:18:49,933 Ya Tuhan, setelah semua ini? 197 00:18:50,097 --> 00:18:52,725 Katakan padaku kalau kau masih penasaran. 198 00:18:52,930 --> 00:18:55,641 - Tak ada yang perlu diherankan. - Tolong. 199 00:18:55,804 --> 00:18:58,640 Dihari saat kudengar "Handphone kedua". Aku sudah tahu. 200 00:18:58,845 --> 00:19:02,140 - Percayalah. Sudah sering kulihat. - Okay. Baik. 201 00:19:02,303 --> 00:19:05,139 Jadi? Berhenti membuatku penasaran. 202 00:19:05,343 --> 00:19:08,013 Apa yang sering kau lihat itu? 203 00:19:08,177 --> 00:19:09,720 Kumohon...beri aku pencerahan. 204 00:19:10,718 --> 00:19:14,513 Orang seperti Walt? Orang baik, sopan, pintar. 205 00:19:14,718 --> 00:19:18,221 Tapi hadapilah, ketidakpuasan, hidupnya buntu. 206 00:19:18,466 --> 00:19:21,552 Kena kanker. Waktu akan habis. Krisis pertengahan. 207 00:19:21,757 --> 00:19:24,509 Ia bertindak, ia melangkah. 208 00:19:24,715 --> 00:19:28,761 Lalu istrinya memergokinya. Ini cerita lama. 209 00:19:28,964 --> 00:19:33,302 Secara matematika, Marie. Hanya satu hasilnya. 210 00:19:33,505 --> 00:19:38,761 Melihat Walt merasa sangat bersalah, mungkin ia mengatakannya sendiri padanya. 211 00:19:38,961 --> 00:19:41,088 Aku tak yakin. 212 00:19:41,295 --> 00:19:45,841 Menurutku kalau ia berselingkuh, Skyler pasti sudah curhat padaku. 213 00:19:46,044 --> 00:19:51,174 Rasanya ada yang lebih. 214 00:19:59,332 --> 00:20:02,501 Ya, 24/7 pengintaian. Perlukah bertanya? 215 00:20:02,705 --> 00:20:04,248 Berapa kali lagi seperti ini? 216 00:20:06,081 --> 00:20:08,417 Astaga, aku dalam bisnis yang salah. 217 00:20:09,205 --> 00:20:11,041 Yeah, akan kuhubungi lagi. 218 00:20:11,246 --> 00:20:13,915 Kembalinya sang pemboros, kembali ke kehidupan. 219 00:20:14,120 --> 00:20:15,622 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 220 00:20:15,828 --> 00:20:19,415 Tentu saja. Dunia adalah mainanmu. Benarkan? 221 00:20:19,620 --> 00:20:24,124 Pemuda tanpa beban dengan sejibun uang. 222 00:20:24,327 --> 00:20:29,749 Hey, kuakui aku iri. 223 00:20:29,949 --> 00:20:34,621 Bicara tentang uang, kau tahu apa yang membuatku sesak belakangan? 224 00:20:34,825 --> 00:20:38,829 Partnermu. Ini orang bekerja seperti bajingan, benar? 225 00:20:39,031 --> 00:20:40,616 Membangun bisnis, sendirian. 226 00:20:40,823 --> 00:20:45,119 Akhirnya uang besar datang dan apa yang ia lakukan? Ia berhenti. 227 00:20:47,405 --> 00:20:50,450 Bakat seperti itu dan ia menyiramnya ke toilet. 228 00:20:50,613 --> 00:20:53,866 Seperti Michelangelo tak mau melukis. 229 00:20:54,028 --> 00:20:57,489 Aku tahu kau sudah tak peduli... 230 00:20:57,652 --> 00:20:59,946 ...tapi tak inginkah kau bicara padanya? 231 00:21:00,152 --> 00:21:01,987 Bantu mengembalikan akal sehatnya? 232 00:21:03,068 --> 00:21:04,695 Baik, baik, lupakan. 233 00:21:04,902 --> 00:21:08,030 Ia tak mau mendengarkanku, pasti tak mendengarkanmu juga. 234 00:21:08,776 --> 00:21:10,945 Dengan segala hormat. 235 00:21:13,523 --> 00:21:14,983 Kau ingin pekerjaan? 236 00:21:15,606 --> 00:21:17,190 Pekerjaan? 237 00:21:17,940 --> 00:21:21,277 - Siapa yang bisa mempekerjakanku? - Aku. 238 00:22:39,839 --> 00:22:41,632 Ini dia. 239 00:24:50,484 --> 00:24:52,111 - Hey. - Hey. 240 00:24:52,318 --> 00:24:53,694 Kupikir aku... 241 00:24:53,902 --> 00:24:56,321 ...mengunjungimu, jika tak keberatan. - Tentu tidak. 242 00:24:56,528 --> 00:24:59,281 - Kau tak butuh ruangannya kan? - Tidak, tidak. 243 00:24:59,484 --> 00:25:02,613 Aku hanya butuh meja agak lebar. 244 00:25:02,819 --> 00:25:04,613 Ingin menyapa si kecil Holly. 245 00:25:04,819 --> 00:25:10,825 Hey, gadis. Tak apa. Tak apa. Oh, yeah. 246 00:25:11,028 --> 00:25:13,322 Ia cantik. Lihatlah. 247 00:25:13,529 --> 00:25:17,700 Hey, terima kasih telah memberi waktu fleksibel padaku. 248 00:25:18,779 --> 00:25:22,950 Aku harap kau siap kerja full lagi. Kau mencerahkan tempat ini. 249 00:25:26,570 --> 00:25:29,907 Dengar, percayalah... 250 00:25:30,113 --> 00:25:33,700 Aku tak ingin membahasnya, tapi aku tak bisa tanda tangan pada kebohongan ini. 251 00:25:33,904 --> 00:25:37,032 Maaf, aku tak bisa. 252 00:25:40,031 --> 00:25:41,866 Benarkah? 253 00:25:45,322 --> 00:25:49,201 Bila kau ingin melakukan ini, tak boleh terlalu mencolok. 254 00:25:51,238 --> 00:25:52,948 Mencolok. 255 00:25:53,489 --> 00:25:55,116 Okay. 256 00:25:57,114 --> 00:26:01,410 Kedengarannya buruk. Tunjukkan yang mengganggumu. 257 00:26:08,198 --> 00:26:09,949 Keller. 258 00:26:12,073 --> 00:26:16,328 Lagi. Ya Tuhan, maaf. Aku mengerti perasaanmu tentang ini. 259 00:26:16,531 --> 00:26:19,117 Pendapatan tanpa backup. 260 00:26:19,907 --> 00:26:24,203 Ini, ini dan ini. Bahkan aku tak tahu harus bilang apa. 261 00:26:32,116 --> 00:26:33,784 Yeah. 262 00:26:34,991 --> 00:26:38,578 Yeah, okay. Ini bisa diperbaiki kan? 263 00:26:38,783 --> 00:26:43,205 Bagaimana kalau kupindah 28,800... 264 00:26:44,200 --> 00:26:48,913 ...dari sini ke bulan depan? Maukah kau menandatanganinya? 265 00:26:53,451 --> 00:26:59,749 Aku hanya berkata tak bisa menandatangani apabila masih terlihat. 266 00:27:00,076 --> 00:27:01,828 Cukup adil. 267 00:27:02,201 --> 00:27:03,869 Akan kubereskan. 268 00:27:04,076 --> 00:27:06,120 Terima kasih sudah menunjukkan. 269 00:27:06,867 --> 00:27:09,328 Kau takkan bertemu seperti ini lagi, aku janji. 270 00:27:11,825 --> 00:27:13,535 Bagaimana kalau anakmu tahu? 271 00:27:17,077 --> 00:27:22,208 - Kalau anakku tahu? - Ini, yang kaulakukan. 272 00:27:22,412 --> 00:27:26,917 Suatu saat mereka akan mengerti. Bagaimana kau menjelaskannya? 273 00:27:30,493 --> 00:27:33,746 Kau menempatkanku pada masalahnya. 274 00:27:35,369 --> 00:27:37,705 Mungkin aku akan katakan... 275 00:27:38,453 --> 00:27:41,831 ...sebaik-baikku pasti ada cacatnya... 276 00:27:42,037 --> 00:27:44,456 ...tapi apapun yang kulakukan, hanya untuk mereka. 277 00:27:44,662 --> 00:27:48,208 Mencoba untuk menyediakan. 278 00:27:48,411 --> 00:27:53,124 Dan aku akan minta mereka waktu untuk memahami... 279 00:27:55,328 --> 00:27:59,082 Sebenarnya, aku belum berpikir sejauh itu, Skyler. 280 00:27:59,288 --> 00:28:02,416 Hanya mencoba menjaga kepalaku tetap diatas air, jadi... 281 00:28:03,455 --> 00:28:05,582 Lebih baik kembali bekerja. 282 00:28:14,497 --> 00:28:16,457 Ya Tuhan. 283 00:28:18,622 --> 00:28:19,998 Hai, Walt. 284 00:28:20,205 --> 00:28:23,833 Dengar, aku tak... Aku sedang bekerja. 285 00:28:24,039 --> 00:28:25,499 Apa? 286 00:28:25,704 --> 00:28:28,582 Louis mengantarnya, ia sudah disini ketika aku pulang. 287 00:28:28,790 --> 00:28:29,832 Tidak, tidak, tentu saja. 288 00:28:30,039 --> 00:28:32,541 Tak menginap. Ia mengerti itu. 289 00:28:32,750 --> 00:28:36,379 - Akan kuantar kemana kau mau. - Yah. 290 00:28:37,873 --> 00:28:39,750 Ya. Masih jam padat. 291 00:28:39,956 --> 00:28:43,418 Aku bisa melawan macet dan mengantarnya ke Beneke sekarang. 292 00:28:43,624 --> 00:28:45,918 Tapi bukankah lebih mudah jika...? 293 00:28:46,873 --> 00:28:50,460 Baik, bagus. Sampai jumpa di rumah. 294 00:28:50,664 --> 00:28:52,625 Okay, dah. 295 00:28:53,915 --> 00:28:55,083 Mengapa ayah lakukan ini? 296 00:28:55,291 --> 00:29:00,505 Ia melarangku bertemu denganmu, dan ayah membantunya. 297 00:29:00,707 --> 00:29:07,214 Nak, ibumu punya alasannya sendiri. 298 00:29:07,417 --> 00:29:09,378 Alasan apa? 299 00:29:11,707 --> 00:29:13,584 Itu... 300 00:29:14,208 --> 00:29:16,543 Itu... 301 00:29:18,376 --> 00:29:21,420 Sedikit sulit untuk menggambarkan. 302 00:29:21,626 --> 00:29:27,799 Tapi ya, selalu ada dua sisi dalam setiap cerita. 303 00:29:29,376 --> 00:29:31,252 Tapi... 304 00:29:33,334 --> 00:29:34,835 Yeah. 305 00:29:36,626 --> 00:29:41,506 Memang harus begini, untuk saat ini, okay? 306 00:29:41,711 --> 00:29:46,466 Dengar, rumahmu adalah dimana kau harus tinggal. 307 00:29:46,669 --> 00:29:50,923 Tapi ayah juga. Yah, itu rumahmu. 308 00:29:51,127 --> 00:29:52,879 Paman Hank, bibi Marie... 309 00:29:53,085 --> 00:29:56,964 ...semua tahu ayah tak melakukan sesuatu yang salah. 310 00:29:57,379 --> 00:30:00,882 Semua mendukung ayah. 311 00:30:04,169 --> 00:30:09,549 Ini bukan tentang dukungan. 312 00:30:09,753 --> 00:30:13,423 - Bagaimana ayah biarkan ibu memperlakukanmu seperti ini? - Ayolah. 313 00:30:13,628 --> 00:30:17,924 - Bagaimana bisa ayah diam saja? - Dengarkan. 314 00:30:18,128 --> 00:30:22,299 Tak peduli bagaimana, semua ini tak pengaruhi perasaan kami padamu. 315 00:30:22,504 --> 00:30:26,466 Kami berdua tetap mencintaimu. 316 00:30:26,671 --> 00:30:30,758 Kau dan adikmu yang terpenting. Selalu. 317 00:30:33,004 --> 00:30:34,381 Ayolah. 318 00:30:38,589 --> 00:30:42,718 Coba lihat dengan positif, untuk kita berdua. 319 00:30:42,922 --> 00:30:46,092 Semangatlah. 320 00:30:46,965 --> 00:30:49,634 Akan ayah antar pulang. 321 00:30:53,505 --> 00:30:58,343 Ayah ke kamar mandi tua dulu. 322 00:31:16,895 --> 00:31:18,647 Helo. Selamat siang. 323 00:31:18,851 --> 00:31:21,270 - Senang bertemu anda. Saul Goodman. - Senang bertemu anda. 324 00:31:21,477 --> 00:31:25,106 Anda bukan pengacara yang di iklan malam kan? 325 00:31:25,308 --> 00:31:27,477 Lebih baik hubungi Saul! 326 00:31:29,180 --> 00:31:30,598 Selalu kudapat itu. 327 00:31:31,387 --> 00:31:35,265 Kita disini membahas penjualan properti di 9809 Margo. 328 00:31:35,843 --> 00:31:38,846 Mengerti. Klien biaya-flat, benar? 329 00:31:39,050 --> 00:31:41,761 Tuan-nyonya, ini adalah hari keberuntungan anda. 330 00:31:41,967 --> 00:31:45,553 Saya mewakili klien, biarkan tak bernama. 331 00:31:45,755 --> 00:31:47,257 Tujuan kami... 332 00:31:47,462 --> 00:31:50,799 ...anda mungkin bisa menggambarkannya dengan tas besar penuh uang. 333 00:31:51,001 --> 00:31:55,256 Beliau ingin beli rumah anda hari ini dengan uang tunai. 334 00:31:55,459 --> 00:31:58,212 - Tunai? - Tunai, dalam keadaan ekonomi ini. 335 00:31:58,417 --> 00:32:01,212 Bahkan klien saya ingin segera menghamburkan uangnya. 336 00:32:01,416 --> 00:32:04,711 Anda bisa tanya Mr. Gardiner. Sudah saya tunjukkan padanya finansial yang bersangkutan. 337 00:32:04,914 --> 00:32:07,416 Satu-satunya alasan kita duduk disini. 338 00:32:08,080 --> 00:32:11,708 Cukup adil. Dokumen-dokumen sudah ditanda-tangani notaris... 339 00:32:11,910 --> 00:32:13,703 ...kami bisa mengurusnya darisini. 340 00:32:13,910 --> 00:32:16,746 Bahkan saya bisa mengirimkan uang anda siang ini juga. 341 00:32:17,241 --> 00:32:20,535 Hanya ada satu hal lagi. 342 00:32:20,780 --> 00:32:22,740 Harganya... 343 00:32:25,737 --> 00:32:29,491 Kami pikir 875 cukup baik. 344 00:32:29,692 --> 00:32:32,946 Tapi saya bilang bisa sedikit digoyang. 345 00:32:33,358 --> 00:32:39,197 Mengapa tak menggoyang sampai 400, pasti kami akan sepakat? 346 00:32:39,853 --> 00:32:43,148 $400.000? Ini lelucon? 347 00:32:43,353 --> 00:32:45,355 Bukan, ini penawaran saya. 348 00:32:45,559 --> 00:32:47,770 Itu kurang dari setengah harganya. 349 00:32:47,975 --> 00:32:50,019 Kami banyak mengeluarkan dana hanya untuk renovasinya saja. 350 00:32:50,225 --> 00:32:51,976 Mengapa tak kita akhiri akting badutnya... 351 00:32:52,182 --> 00:32:55,227 ...dan katakan langsung penawaran tepatnya? 352 00:32:55,429 --> 00:32:58,098 $400.000 itu penawaran terakhir saya. 353 00:32:58,262 --> 00:32:59,555 - Membuang-buang waktu. - Konyol. 354 00:32:59,763 --> 00:33:02,182 Bagaimana anda kira kami bisa terhibur? 355 00:33:02,386 --> 00:33:03,721 - Ayolah, Sayang. - Aku tak tahu. 356 00:33:03,925 --> 00:33:07,220 Saya kira ada sedikit toleransi begitu saya dengar tentang lab methnya. 357 00:33:07,424 --> 00:33:08,926 Yang dulunya ada di basement. 358 00:33:09,131 --> 00:33:12,176 Saya periksa berkas laporan anda yang sudah ditandatangani... 359 00:33:12,381 --> 00:33:14,801 ...dan tak saya temukan yang menyebut tentang lab meth. 360 00:33:15,005 --> 00:33:18,258 Oh kalian sudah dapat inspeksi rayap. Bagus. 361 00:33:18,460 --> 00:33:19,836 Tapi tak ada lab meth. 362 00:33:20,044 --> 00:33:25,549 Ada yang menyebut ini penipuan yang menyembunyikan tindak pidana. 363 00:33:25,748 --> 00:33:31,086 Saya sendiri, pemikiran lebih terbuka. Tapi ini rumit. 364 00:33:31,288 --> 00:33:33,540 Jangan salah paham. Saya salut dengan keberanian anda. 365 00:33:33,745 --> 00:33:35,413 Percobaan yang bagus... 366 00:33:35,619 --> 00:33:38,914 ...menyembunyikan properti yang terkontaminasi meth pada pembeli. 367 00:33:39,118 --> 00:33:42,705 Padahal bisa jadi kesepakatan yang bagus untuk anda, sayang sekali. 368 00:33:42,906 --> 00:33:48,328 Sekarang, saya bisa ajukan gugatan dan membebani properti ini tanpa batas. 369 00:33:48,530 --> 00:33:50,741 Atau bisa juga memproses berkas kriminal. 370 00:33:50,944 --> 00:33:54,031 Tapi menurutku kita tak ingin itu, ya kan? 371 00:33:54,234 --> 00:33:57,696 Bagaimana Pak penasehat? Anda setuju? 372 00:34:19,554 --> 00:34:20,555 Ini nak. 373 00:34:22,137 --> 00:34:25,348 Ayolah, ini bukan pulau iblis. 374 00:34:31,133 --> 00:34:32,926 Okay. 375 00:34:42,878 --> 00:34:45,464 - Oh, hey. - Halo. 376 00:34:50,541 --> 00:34:54,253 - Kubelikan pizza. - Yeah. Aku sedang masak. 377 00:34:54,872 --> 00:35:00,002 Okay, Akan kutaruh dikulkas. Bahkan lebih enak dimakan besok. 378 00:35:03,410 --> 00:35:04,411 Hai, honey. 379 00:35:08,489 --> 00:35:10,033 Sorry. 380 00:35:14,238 --> 00:35:15,615 Skyler. 381 00:35:17,859 --> 00:35:21,696 Contoh seperti apa yang ingin kita berikan? 382 00:35:21,900 --> 00:35:26,113 Tak bisakah paling tidak kita duduk dan makan pizza bersama? 383 00:35:26,316 --> 00:35:29,152 Menyisihkan masalahnya dulu seperti orang dewasa? 384 00:35:30,855 --> 00:35:34,984 Kita sudah diskusikan semua yang perlu didiskusikan. 385 00:35:35,184 --> 00:35:38,062 Kurasa aku sudah jelas kemarin. 386 00:35:41,723 --> 00:35:43,975 Aku punya nugget goreng. 387 00:37:05,724 --> 00:37:07,517 Anda menghubungi nomor sementara Walt. 388 00:37:07,725 --> 00:37:09,518 Mohon tinggalkan pesan. 389 00:37:13,310 --> 00:37:15,771 Ketika aku ambil koran pagi ini... 390 00:37:15,941 --> 00:37:18,985 ...kulihat ada pizza diatap rumah. 391 00:37:19,192 --> 00:37:21,861 Kau tahu sesuatu tentang itu? 392 00:37:22,027 --> 00:37:25,280 Dengarkan aku, Walt. Kau harus kendalikan dirimu sendiri. 393 00:37:25,487 --> 00:37:30,241 Tenanglah, terima situasi ini dan jaga jarakmu. 394 00:37:30,449 --> 00:37:35,120 Bila kau tak bisa mengendalikannya, aku akan buat surat penahanan. 395 00:37:42,830 --> 00:37:45,416 Skyler. Skyler. 396 00:37:46,626 --> 00:37:50,546 Ambil surat penahananmu disini! Tahan nih! 397 00:38:05,470 --> 00:38:07,305 Jual rugi tak terlalu buruk. 398 00:38:07,513 --> 00:38:10,557 Dalam ekonomi sekarang, banyak orang mau membunuh hanya untuk jual rugi. 399 00:38:10,724 --> 00:38:16,605 Kasihan Jake. Ia sudah bersiap pergi ke Space Camp. 400 00:38:18,603 --> 00:38:19,854 Oh, tidak. 401 00:38:20,064 --> 00:38:23,693 Astaga, ini yang kita butuhkan. 402 00:38:24,858 --> 00:38:28,988 Hey, ibu, ayah. Bagaimana kabarnya? 403 00:38:29,820 --> 00:38:33,240 Jesse, ini bukan waktu yang bagus. 404 00:38:33,905 --> 00:38:34,906 Ayo. 405 00:38:35,117 --> 00:38:38,036 Jesse, rumahnya sudah terjual. 406 00:38:38,242 --> 00:38:40,202 Pemilik barunya akan segera tiba. 407 00:38:40,368 --> 00:38:42,870 - Mau kemana kau? - Masuk. 408 00:38:44,871 --> 00:38:46,790 Aku yang beli. 409 00:39:00,591 --> 00:39:03,010 Segera pulang pukul 7, okay? 410 00:39:03,302 --> 00:39:05,012 Aku sayang kamu. 411 00:39:10,640 --> 00:39:12,309 Dah. 412 00:42:23,598 --> 00:42:25,099 Tidak! 413 00:42:26,850 --> 00:42:27,851 Ya Tuhan. 414 00:44:20,047 --> 00:44:22,508 Ini aku, ada sesuatu yang ia harus ketahui. 415 00:44:24,509 --> 00:44:26,261 Tunggu.