1
00:04:44,300 --> 00:04:56,000
Resync & Translation by
facebook.com/marwin.affan
2
00:02:30,005 --> 00:02:32,465
- Selamat pagi, pak polisi.
- Bisa anda kecilkan musiknya?
3
00:02:32,671 --> 00:02:34,256
Oh, okay.
4
00:02:35,379 --> 00:02:37,506
Maksudnya matikan.
5
00:02:40,545 --> 00:02:42,714
Anda mengerti mengapa saya suruh menepi?
6
00:02:42,878 --> 00:02:45,006
Saya yakin tak mengebut.
7
00:02:45,211 --> 00:02:47,463
Saya pakai pengatur kecepatan...
8
00:02:47,627 --> 00:02:49,212
Bukan, pak, kaca depan anda.
9
00:02:51,003 --> 00:02:53,505
Tolong surat-suratnya.
10
00:02:54,919 --> 00:02:56,546
Baik.
11
00:03:00,085 --> 00:03:04,589
Ini dari Wayfarer 515.
12
00:03:04,750 --> 00:03:08,671
- Rumah saya di area reruntuhannya.
- Okay.
13
00:03:10,916 --> 00:03:13,377
Itulah yang meretakkan kaca saya...
14
00:03:13,583 --> 00:03:16,086
...suatu bagian dari pesawat.
15
00:03:16,292 --> 00:03:18,419
Saya mengerti.
16
00:03:21,665 --> 00:03:25,877
Anda tahu penerbangan 515, tabrakan pesawat?
Anda mengenakan pitanya.
17
00:03:26,082 --> 00:03:28,459
Ya, pak.
Saya cukup paham Wayfarer 515.
18
00:03:28,664 --> 00:03:31,041
Saya termasuk responden pertama
di TKP.
19
00:03:31,248 --> 00:03:34,710
- Lalu anda sedang apa?
- Menilang anda, pak.
20
00:03:35,706 --> 00:03:37,958
Apa? Anda tak percaya saya?
21
00:03:38,163 --> 00:03:40,416
Terlepas dari alasan kaca anda retak...
22
00:03:40,621 --> 00:03:44,709
...kendaraan ini tak aman untuk
dikendarai, tolong tetap didalam.
23
00:03:48,538 --> 00:03:50,623
Tunggu, tunggu...
Tunggu sebentar.
24
00:03:50,829 --> 00:03:53,957
- Pak, saya minta anda tetap didalam.
- Saya bisa keluar dari kendaraan saya sendiri.
25
00:03:54,161 --> 00:03:55,871
- Pak, dengar...
- Tidak, anda yang dengar saya.
26
00:03:56,078 --> 00:03:57,830
Waktunya anda dengarkan saya.
27
00:03:58,036 --> 00:04:00,706
- Pak, ambil nafas dalam, tenang.
- Ini Amerika.
28
00:04:00,911 --> 00:04:03,706
- Kembali ke mobil anda.
- Saya punya hak, anda mengerti itu?
29
00:04:03,911 --> 00:04:06,664
Setidaknya dengarkan saya
dengan sopan seperti orang lazim.
30
00:04:06,869 --> 00:04:09,079
- Pak, kembalilah sekarang.
- Anda sama sekali tak dengar ucapan saya?
31
00:04:09,285 --> 00:04:11,370
- Pak, tenang.
- Sekarang menilang saya?
32
00:04:11,577 --> 00:04:13,871
Sudah saya bilang rumah saya berada
di area reruntuhan.
33
00:04:14,076 --> 00:04:16,787
Saya ingin anda berprasangka sedikit baik
tentang maksud saya.
34
00:04:16,993 --> 00:04:19,829
- Pak, tenang.
- Api neraka menghujani rumah saya...
35
00:04:20,034 --> 00:04:21,327
...dimana anak saya tidur!
36
00:04:21,534 --> 00:04:24,579
- Saya ingin anda mundur.
- Ada bagian tubuh dihalaman saya!
37
00:04:24,784 --> 00:04:26,703
- Anda bercanda?!
- Pak, peringatan terakhir.
38
00:04:26,908 --> 00:04:28,827
- Anda punya 2 detik untuk diam.
- Atau?
39
00:04:29,033 --> 00:04:32,495
- Saya akan menyemprot anda.
- Menyemprot? Bagus, sempurna sekali.
40
00:04:32,699 --> 00:04:36,870
Menyemprot pria yang mengekspresikan
pendapatnya dibawah Undang-undang!
41
00:05:02,795 --> 00:05:05,965
Terakhir, berita kecil dari
jalur El Paso.
42
00:05:06,169 --> 00:05:11,424
Polisi Perbatasan temukan
pembantaian orang disisi dalam perbatasan.
43
00:05:11,710 --> 00:05:15,672
Truk menyelundupkan imigran gelap
dari Juarez ke Loredo.
44
00:05:15,875 --> 00:05:18,002
Polisi Perbatasan biasa bermain
petak umpet...
45
00:05:18,207 --> 00:05:19,959
...dengan mereka selama 2 tahun.
46
00:05:20,165 --> 00:05:23,376
Tapi kali ini, begitu mereka masuk,
seseorang menghajarnya.
47
00:05:23,580 --> 00:05:24,956
Sangat keras.
48
00:05:25,120 --> 00:05:28,623
Seorang supir dan 9 imigran gelap,
Tak ada tanda penembak.
49
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
Jadi truk ini tak hanya memuat orang.
50
00:05:31,326 --> 00:05:33,328
Apa yang kita curigai, ganja, coke atau meth?
51
00:05:33,534 --> 00:05:36,328
Bukan, sepertinya bukan narkoba
yang mereka selundupkan.
52
00:05:36,533 --> 00:05:38,368
Mengapa Polisi Perbatasan melimpahkan ini
pada kita?
53
00:05:38,574 --> 00:05:40,492
Tidak, aku yang minta.
54
00:05:40,698 --> 00:05:44,535
Mereka bilang ini hasil karya kartel kelas kakap.
Los Zetas mungkin.
55
00:05:44,739 --> 00:05:47,908
Pertanyaannya, mengapa kita punya
aksi Juarez-style...
56
00:05:48,112 --> 00:05:49,989
...di wilayah-bukan-militer kita?
57
00:05:50,195 --> 00:05:52,531
Mereka mengirim pesan?
Membersihkan jalur?
58
00:05:53,235 --> 00:05:56,530
Atau ini tentang penghentian
pelompat perbatasan?
59
00:05:56,734 --> 00:06:00,571
Mungkin salah satu "orang garing" itu
tahu sesuatu yang harusnya tak boleh.
60
00:06:00,899 --> 00:06:02,943
Jadi, tetap waspada.
61
00:06:03,150 --> 00:06:05,110
Baik, itu saja. Hari yang terlalu tenang.
62
00:06:05,272 --> 00:06:07,274
Tambahkan 1 lagi di hitungan mundur.
63
00:06:07,480 --> 00:06:09,107
Oh, yeah? Apa itu, Gomey?
64
00:06:09,313 --> 00:06:11,606
Kita selalu menunggu untuk
meth terkenalmu itu.
65
00:06:11,812 --> 00:06:14,481
29 hari sejak terakhir kita lihat.
66
00:06:14,770 --> 00:06:17,481
Masih ada diluar sana, Gomey.
Jangan khawatir.
67
00:06:17,685 --> 00:06:19,812
Polisi lokal, harus kuangkat.
68
00:06:20,018 --> 00:06:21,602
Gomey, bermainlah dengan mainanmu.
69
00:06:21,808 --> 00:06:24,853
Untuk kalian semua,
terlalu tenang sekarang disini...
70
00:06:25,057 --> 00:06:27,059
Tangkaplah orang jahat.
71
00:06:27,266 --> 00:06:29,018
Schrader.
72
00:06:29,222 --> 00:06:31,224
Hey, ada apa Walt?
73
00:06:32,512 --> 00:06:33,972
Apa?
74
00:07:22,910 --> 00:07:24,537
Jesse?
75
00:07:25,452 --> 00:07:27,997
Hey, Yah.
76
00:07:29,410 --> 00:07:32,955
- Perbaiki rumah ya?
- Melakukan tugas kecil.
77
00:07:34,698 --> 00:07:38,743
Aku pergi. Tak apa.
78
00:07:40,822 --> 00:07:42,782
Kau baik saja?
79
00:07:43,611 --> 00:07:45,280
Yeah. Yeah, baik.
80
00:07:45,487 --> 00:07:49,783
Aku hanya lewat dan melihat tanda itu.
81
00:07:49,985 --> 00:07:52,821
Jadi...ayah menjualnya.
82
00:07:53,900 --> 00:07:56,862
Dalam ekonomi ini. Kau percaya?
83
00:07:57,982 --> 00:08:00,776
Kulihat ayah pindahkan garasi.
Itu keren.
84
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
Ide ibumu.
Langkah yang lumayan.
85
00:08:03,771 --> 00:08:05,898
Kami mengganti semen baru,
perbarui kamar utama...
86
00:08:06,103 --> 00:08:09,231
...kaca pasir,
pengasapan sampai ke basement.
87
00:08:11,852 --> 00:08:12,978
Mantab.
88
00:08:14,017 --> 00:08:15,477
Yeah.
89
00:08:15,684 --> 00:08:19,229
Perbaikan rumah sangat mendongkrak
harga jual.
90
00:08:19,432 --> 00:08:23,520
Aku membacanya di majalah TIME.
91
00:08:25,139 --> 00:08:28,267
Apa yang ayah lakukan
pada kamar mandi atas?
92
00:08:28,470 --> 00:08:31,265
Semua sudah dipoles ulang. Ubin baru
di kamar mandi dan dapur...
93
00:08:31,469 --> 00:08:35,682
...batu granit di atasnya, cara pemasangan baru.
Semua sudah.
94
00:08:36,051 --> 00:08:40,389
Luar biasa, Yah.
Bisakah aku melihat-lihat?
95
00:08:40,633 --> 00:08:45,847
Mereka melakukan pengerjaan akhir.
Lebih baik kita jangan terlalu dekat.
96
00:08:48,131 --> 00:08:51,467
Ada gambar di website,
bila kau ingin melihat.
97
00:08:55,503 --> 00:08:56,712
Baik.
98
00:08:56,918 --> 00:08:58,920
Kau tampak sehat.
99
00:08:59,501 --> 00:09:01,878
Ayah sampaikan ke ibumu. Ia pasti senang.
100
00:09:05,165 --> 00:09:06,917
Trims.
101
00:09:07,123 --> 00:09:12,920
Kapan-kapan aku bisa datang
untuk makan malam atau sebagainya.
102
00:09:13,121 --> 00:09:16,999
Yeah. Kapan-kapan.
103
00:09:20,659 --> 00:09:22,160
Okay.
104
00:09:22,617 --> 00:09:24,285
Sampai jumpa, Yah.
105
00:09:37,362 --> 00:09:41,241
Ia guru SMU.
106
00:09:41,443 --> 00:09:44,113
Tak pernah sedikitpun buat masalah.
107
00:09:44,235 --> 00:09:46,195
Ia terkena kanker paru-paru...
108
00:09:46,401 --> 00:09:50,238
...dan sekarang istrinya mengusirnya
dari rumahnya sendiri.
109
00:09:50,440 --> 00:09:56,822
Dengar teman, jika orang menyebut
si kecil lemah, inilah orangnya.
110
00:10:04,143 --> 00:10:10,066
Hey, Walt.
Ingat opsir Cavanaugh?
111
00:10:16,097 --> 00:10:20,142
Pak polisi, saya minta maaf telah
kehilangan kesabaran.
112
00:10:20,887 --> 00:10:25,976
Tak ada pembenaran atas perilaku saya,
sangat tak sopan.
113
00:10:30,968 --> 00:10:32,970
Yeah. Trims, bung.
114
00:10:51,918 --> 00:10:54,295
Ia menceraikanku.
115
00:10:57,874 --> 00:11:00,085
Aku tak tahu harus berkata apa, sobat.
116
00:11:00,957 --> 00:11:03,125
Begitulah adanya.
117
00:11:05,788 --> 00:11:08,666
Ia tak ingin aku bertemu anak-anak.
118
00:11:11,953 --> 00:11:13,829
Ia berkata seperti itu?
119
00:11:14,951 --> 00:11:16,702
Yeah.
120
00:11:39,408 --> 00:11:41,952
Kau tak menyurat, tak menelepon.
121
00:11:46,624 --> 00:11:48,459
Tuhan.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
Ini bencana.
123
00:11:52,877 --> 00:11:55,838
- Bukan bencana.
- Oh, okay.
124
00:11:56,046 --> 00:11:58,048
Ini bukan bencana, oke?
125
00:11:58,256 --> 00:12:01,468
Ia takkan melapor polisi,
ia takkan mengatakan pada makhluk hidup.
126
00:12:01,676 --> 00:12:07,474
Ingin tahu mengapa?
Satu kata: Gertakan.
127
00:12:08,222 --> 00:12:12,851
Jika ia buka mulut, akan jadi bencana,
untuknya.
128
00:12:13,058 --> 00:12:18,271
Si ipar DEA? Mampus.
Selama ini kau tepat dibawah hidungnya.
129
00:12:18,479 --> 00:12:22,233
Ia beruntung jika masih diperbolehkan
tangkap pecandu lem di toko hobby.
130
00:12:22,439 --> 00:12:24,900
Anak-anakmu? Hubungi Dr. Phil.
131
00:12:25,109 --> 00:12:29,363
Ayahku penjual drugs
dan ibuku yang mengadukannya.
132
00:12:29,568 --> 00:12:34,073
Dan rumahmu? Hilang. Federal menyitanya,
ia dan anakmu menggelandang dijalanan.
133
00:12:34,279 --> 00:12:38,617
Semoga beruntung berdebat dengan mereka.
Itu takkan terjadi.
134
00:12:39,493 --> 00:12:43,664
Ia menggertak dan ia tahu itu.
135
00:12:49,291 --> 00:12:53,754
Ia lapor polisi bukanlah masalahnya, Saul.
136
00:12:53,960 --> 00:12:57,004
Ia pergi dari hidupku.
Kau mengerti?
137
00:12:57,213 --> 00:13:02,093
Aku kehilangan keluargaku.
Semua yang kusayangi.
138
00:13:03,135 --> 00:13:06,471
Hey, sobat.
139
00:13:07,762 --> 00:13:10,932
- Ini buruk, musibah.
- Ya Tuhan.
140
00:13:11,141 --> 00:13:14,310
Tapi kita hidup untuk berjuang lain hari.
141
00:13:14,517 --> 00:13:18,604
Dan setelah waktu yang cukup...
142
00:13:18,812 --> 00:13:21,898
...masih banyak ikan lain di laut.
143
00:13:23,567 --> 00:13:25,902
Kau keluar dari sirkulasi
beberapa saat.
144
00:13:26,108 --> 00:13:29,069
Kau akan terkagum melihat
wanita diluar sana.
145
00:13:29,278 --> 00:13:31,697
Thailand, Republik Ceko.
146
00:13:31,905 --> 00:13:37,244
Bahkan mereka senang berada disini.
147
00:13:39,160 --> 00:13:42,496
Sementara itu, tanganmu melanjutkan
"permainan kotor"mu.
148
00:13:42,705 --> 00:13:47,835
Jadi mengapa tak kembali bekerja
dan lakukan yang terbaik?
149
00:13:48,041 --> 00:13:52,086
Langkah pertama:
Hubungi teman kita, lalu masaklah.
150
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
Aku tak mau jadi orang jahatnya.
151
00:14:03,720 --> 00:14:05,346
Apa?
152
00:14:06,722 --> 00:14:09,641
Aku tak bisa jadi orang jahatnya.
153
00:14:13,851 --> 00:14:16,270
Okay.
154
00:14:18,688 --> 00:14:21,900
Kita bicara lagi.
155
00:14:23,024 --> 00:14:28,821
Berjanjilah padaku
tak gantung diri di lemari.
156
00:15:00,634 --> 00:15:02,469
Pop-pop!
157
00:15:03,302 --> 00:15:06,222
Pop-pop, es krim!
158
00:15:14,102 --> 00:15:17,480
- Jangan bilang ibu.
- Okay.
159
00:15:25,235 --> 00:15:29,364
- Yeah.
- Ini aku, kita punya masalah istri.
160
00:15:29,947 --> 00:15:32,199
Aku butuh pengintaian.
161
00:15:33,241 --> 00:15:35,410
Ada alamatnya?
162
00:15:54,356 --> 00:15:56,358
Hey. Makan malam sedikit telat.
163
00:15:56,565 --> 00:16:00,152
Paman Hank dan bibi Marie
OTW bawa bungkusan...
164
00:16:01,399 --> 00:16:04,068
...tapi kalau kau lapar,
ibu bisa hangatkan sesuatu.
165
00:16:32,859 --> 00:16:35,236
Hey, sobat, ambilkan saus dong?
166
00:16:46,525 --> 00:16:49,779
Apa? Aku sudah makan terlalu banyak lemak
dalam hidupku.
167
00:16:49,985 --> 00:16:51,779
2 hari perjalanan
dari laut terdekat...
168
00:16:51,985 --> 00:16:54,488
...dan kau makan ikan mentah.
Hanya berkata.
169
00:16:56,401 --> 00:16:59,488
Baru saja ikan kecil itu bisa
berenang. Benar sobat?
170
00:17:02,194 --> 00:17:03,612
Yeah.
171
00:17:04,068 --> 00:17:07,530
Flynn sedang cari kerja paruh waktu...
172
00:17:07,735 --> 00:17:10,780
...jadi bila kalian tahu sesuatu...
173
00:17:10,985 --> 00:17:13,196
Namaku Walter Jr.
174
00:17:13,402 --> 00:17:17,531
Kau bahkan tak bisa
mengucapkan namanya?
175
00:17:17,735 --> 00:17:20,863
Jika kau berubah pikiran
tentang panggilan Flynn...
176
00:17:21,069 --> 00:17:24,781
...tinggal bilang saja pada ibu
kalau kau tak ingin dipanggil Flynn.
177
00:17:24,985 --> 00:17:27,321
Ayah bahkan belum muncul
sampai jam pelajaran ke 4.
178
00:17:27,528 --> 00:17:30,490
Dan matanya merah,
seperti habis menangis.
179
00:17:30,694 --> 00:17:33,739
Tapi kau, kau bahkan tak peduli!
180
00:17:34,487 --> 00:17:37,281
Dan sekarang, ayah tak
mau mengantarku pulang lagi.
181
00:17:37,487 --> 00:17:41,824
Ayah tak bilang mengapa, tapi aku tahu
itu karena kau melarangnya.
182
00:17:42,028 --> 00:17:44,280
- Sayang, aku...
- Apa?
183
00:17:44,819 --> 00:17:46,988
Aku tak tahu masalahmu.
184
00:17:47,196 --> 00:17:52,117
Kau boleh tak menyayanginya lagi,
tapi aku tetap sayang.
185
00:17:52,528 --> 00:17:57,116
Maksudku, mengapa kau bertingkah
seperti perempuan jalang?!
186
00:17:57,321 --> 00:17:59,031
- Hey, hey, hey. Tidak, tidak.
- Ya Tuhan.
187
00:17:59,237 --> 00:18:02,532
- Kau tak boleh bicara seperti itu pada ibumu.
- Hank, jangan. Hank...
188
00:18:02,739 --> 00:18:05,241
Tak apa.
189
00:18:06,821 --> 00:18:08,907
Hey, hey.
190
00:18:09,112 --> 00:18:14,785
Skyler, aku mengerti kau pasti punya
alasan untuk semua ini.
191
00:18:17,489 --> 00:18:19,324
Sky, mmm...
192
00:18:20,155 --> 00:18:23,658
Aku tahu ini bukan urusanku...
193
00:18:26,322 --> 00:18:28,616
...tapi melarang Walt bertemu anaknya?
194
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
Kau benar, Hank.
195
00:18:38,198 --> 00:18:40,659
Ini bukan urusanmu.
196
00:18:47,389 --> 00:18:49,933
Ya Tuhan, setelah semua ini?
197
00:18:50,097 --> 00:18:52,725
Katakan padaku kalau
kau masih penasaran.
198
00:18:52,930 --> 00:18:55,641
- Tak ada yang perlu diherankan.
- Tolong.
199
00:18:55,804 --> 00:18:58,640
Dihari saat kudengar
"Handphone kedua". Aku sudah tahu.
200
00:18:58,845 --> 00:19:02,140
- Percayalah. Sudah sering kulihat.
- Okay. Baik.
201
00:19:02,303 --> 00:19:05,139
Jadi? Berhenti membuatku penasaran.
202
00:19:05,343 --> 00:19:08,013
Apa yang sering kau lihat itu?
203
00:19:08,177 --> 00:19:09,720
Kumohon...beri aku pencerahan.
204
00:19:10,718 --> 00:19:14,513
Orang seperti Walt?
Orang baik, sopan, pintar.
205
00:19:14,718 --> 00:19:18,221
Tapi hadapilah, ketidakpuasan,
hidupnya buntu.
206
00:19:18,466 --> 00:19:21,552
Kena kanker. Waktu akan habis.
Krisis pertengahan.
207
00:19:21,757 --> 00:19:24,509
Ia bertindak, ia melangkah.
208
00:19:24,715 --> 00:19:28,761
Lalu istrinya memergokinya.
Ini cerita lama.
209
00:19:28,964 --> 00:19:33,302
Secara matematika, Marie.
Hanya satu hasilnya.
210
00:19:33,505 --> 00:19:38,761
Melihat Walt merasa sangat bersalah,
mungkin ia mengatakannya sendiri padanya.
211
00:19:38,961 --> 00:19:41,088
Aku tak yakin.
212
00:19:41,295 --> 00:19:45,841
Menurutku kalau ia berselingkuh,
Skyler pasti sudah curhat padaku.
213
00:19:46,044 --> 00:19:51,174
Rasanya ada yang lebih.
214
00:19:59,332 --> 00:20:02,501
Ya, 24/7 pengintaian.
Perlukah bertanya?
215
00:20:02,705 --> 00:20:04,248
Berapa kali lagi seperti ini?
216
00:20:06,081 --> 00:20:08,417
Astaga, aku dalam bisnis yang salah.
217
00:20:09,205 --> 00:20:11,041
Yeah, akan kuhubungi lagi.
218
00:20:11,246 --> 00:20:13,915
Kembalinya sang pemboros,
kembali ke kehidupan.
219
00:20:14,120 --> 00:20:15,622
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
220
00:20:15,828 --> 00:20:19,415
Tentu saja.
Dunia adalah mainanmu. Benarkan?
221
00:20:19,620 --> 00:20:24,124
Pemuda tanpa beban
dengan sejibun uang.
222
00:20:24,327 --> 00:20:29,749
Hey, kuakui aku iri.
223
00:20:29,949 --> 00:20:34,621
Bicara tentang uang, kau tahu
apa yang membuatku sesak belakangan?
224
00:20:34,825 --> 00:20:38,829
Partnermu. Ini orang bekerja
seperti bajingan, benar?
225
00:20:39,031 --> 00:20:40,616
Membangun bisnis, sendirian.
226
00:20:40,823 --> 00:20:45,119
Akhirnya uang besar datang
dan apa yang ia lakukan? Ia berhenti.
227
00:20:47,405 --> 00:20:50,450
Bakat seperti itu dan ia menyiramnya
ke toilet.
228
00:20:50,613 --> 00:20:53,866
Seperti Michelangelo tak mau melukis.
229
00:20:54,028 --> 00:20:57,489
Aku tahu kau sudah tak peduli...
230
00:20:57,652 --> 00:20:59,946
...tapi tak inginkah kau bicara padanya?
231
00:21:00,152 --> 00:21:01,987
Bantu mengembalikan akal sehatnya?
232
00:21:03,068 --> 00:21:04,695
Baik, baik, lupakan.
233
00:21:04,902 --> 00:21:08,030
Ia tak mau mendengarkanku,
pasti tak mendengarkanmu juga.
234
00:21:08,776 --> 00:21:10,945
Dengan segala hormat.
235
00:21:13,523 --> 00:21:14,983
Kau ingin pekerjaan?
236
00:21:15,606 --> 00:21:17,190
Pekerjaan?
237
00:21:17,940 --> 00:21:21,277
- Siapa yang bisa mempekerjakanku?
- Aku.
238
00:22:39,839 --> 00:22:41,632
Ini dia.
239
00:24:50,484 --> 00:24:52,111
- Hey.
- Hey.
240
00:24:52,318 --> 00:24:53,694
Kupikir aku...
241
00:24:53,902 --> 00:24:56,321
...mengunjungimu, jika tak keberatan.
- Tentu tidak.
242
00:24:56,528 --> 00:24:59,281
- Kau tak butuh ruangannya kan?
- Tidak, tidak.
243
00:24:59,484 --> 00:25:02,613
Aku hanya butuh meja agak lebar.
244
00:25:02,819 --> 00:25:04,613
Ingin menyapa si kecil Holly.
245
00:25:04,819 --> 00:25:10,825
Hey, gadis. Tak apa.
Tak apa. Oh, yeah.
246
00:25:11,028 --> 00:25:13,322
Ia cantik. Lihatlah.
247
00:25:13,529 --> 00:25:17,700
Hey, terima kasih telah memberi waktu
fleksibel padaku.
248
00:25:18,779 --> 00:25:22,950
Aku harap kau siap kerja full lagi.
Kau mencerahkan tempat ini.
249
00:25:26,570 --> 00:25:29,907
Dengar, percayalah...
250
00:25:30,113 --> 00:25:33,700
Aku tak ingin membahasnya,
tapi aku tak bisa tanda tangan pada kebohongan ini.
251
00:25:33,904 --> 00:25:37,032
Maaf, aku tak bisa.
252
00:25:40,031 --> 00:25:41,866
Benarkah?
253
00:25:45,322 --> 00:25:49,201
Bila kau ingin melakukan ini,
tak boleh terlalu mencolok.
254
00:25:51,238 --> 00:25:52,948
Mencolok.
255
00:25:53,489 --> 00:25:55,116
Okay.
256
00:25:57,114 --> 00:26:01,410
Kedengarannya buruk.
Tunjukkan yang mengganggumu.
257
00:26:08,198 --> 00:26:09,949
Keller.
258
00:26:12,073 --> 00:26:16,328
Lagi. Ya Tuhan, maaf.
Aku mengerti perasaanmu tentang ini.
259
00:26:16,531 --> 00:26:19,117
Pendapatan tanpa backup.
260
00:26:19,907 --> 00:26:24,203
Ini, ini dan ini.
Bahkan aku tak tahu harus bilang apa.
261
00:26:32,116 --> 00:26:33,784
Yeah.
262
00:26:34,991 --> 00:26:38,578
Yeah, okay.
Ini bisa diperbaiki kan?
263
00:26:38,783 --> 00:26:43,205
Bagaimana kalau kupindah 28,800...
264
00:26:44,200 --> 00:26:48,913
...dari sini ke bulan depan?
Maukah kau menandatanganinya?
265
00:26:53,451 --> 00:26:59,749
Aku hanya berkata tak bisa
menandatangani apabila masih terlihat.
266
00:27:00,076 --> 00:27:01,828
Cukup adil.
267
00:27:02,201 --> 00:27:03,869
Akan kubereskan.
268
00:27:04,076 --> 00:27:06,120
Terima kasih sudah menunjukkan.
269
00:27:06,867 --> 00:27:09,328
Kau takkan bertemu seperti ini lagi,
aku janji.
270
00:27:11,825 --> 00:27:13,535
Bagaimana kalau anakmu tahu?
271
00:27:17,077 --> 00:27:22,208
- Kalau anakku tahu?
- Ini, yang kaulakukan.
272
00:27:22,412 --> 00:27:26,917
Suatu saat mereka akan mengerti.
Bagaimana kau menjelaskannya?
273
00:27:30,493 --> 00:27:33,746
Kau menempatkanku pada
masalahnya.
274
00:27:35,369 --> 00:27:37,705
Mungkin aku akan katakan...
275
00:27:38,453 --> 00:27:41,831
...sebaik-baikku pasti ada cacatnya...
276
00:27:42,037 --> 00:27:44,456
...tapi apapun yang kulakukan,
hanya untuk mereka.
277
00:27:44,662 --> 00:27:48,208
Mencoba untuk menyediakan.
278
00:27:48,411 --> 00:27:53,124
Dan aku akan minta mereka waktu
untuk memahami...
279
00:27:55,328 --> 00:27:59,082
Sebenarnya, aku belum berpikir
sejauh itu, Skyler.
280
00:27:59,288 --> 00:28:02,416
Hanya mencoba menjaga kepalaku
tetap diatas air, jadi...
281
00:28:03,455 --> 00:28:05,582
Lebih baik kembali bekerja.
282
00:28:14,497 --> 00:28:16,457
Ya Tuhan.
283
00:28:18,622 --> 00:28:19,998
Hai, Walt.
284
00:28:20,205 --> 00:28:23,833
Dengar, aku tak...
Aku sedang bekerja.
285
00:28:24,039 --> 00:28:25,499
Apa?
286
00:28:25,704 --> 00:28:28,582
Louis mengantarnya,
ia sudah disini ketika aku pulang.
287
00:28:28,790 --> 00:28:29,832
Tidak, tidak, tentu saja.
288
00:28:30,039 --> 00:28:32,541
Tak menginap.
Ia mengerti itu.
289
00:28:32,750 --> 00:28:36,379
- Akan kuantar kemana kau mau.
- Yah.
290
00:28:37,873 --> 00:28:39,750
Ya. Masih jam padat.
291
00:28:39,956 --> 00:28:43,418
Aku bisa melawan macet
dan mengantarnya ke Beneke sekarang.
292
00:28:43,624 --> 00:28:45,918
Tapi bukankah lebih mudah jika...?
293
00:28:46,873 --> 00:28:50,460
Baik, bagus.
Sampai jumpa di rumah.
294
00:28:50,664 --> 00:28:52,625
Okay, dah.
295
00:28:53,915 --> 00:28:55,083
Mengapa ayah lakukan ini?
296
00:28:55,291 --> 00:29:00,505
Ia melarangku bertemu denganmu,
dan ayah membantunya.
297
00:29:00,707 --> 00:29:07,214
Nak, ibumu punya alasannya sendiri.
298
00:29:07,417 --> 00:29:09,378
Alasan apa?
299
00:29:11,707 --> 00:29:13,584
Itu...
300
00:29:14,208 --> 00:29:16,543
Itu...
301
00:29:18,376 --> 00:29:21,420
Sedikit sulit untuk menggambarkan.
302
00:29:21,626 --> 00:29:27,799
Tapi ya, selalu ada dua sisi
dalam setiap cerita.
303
00:29:29,376 --> 00:29:31,252
Tapi...
304
00:29:33,334 --> 00:29:34,835
Yeah.
305
00:29:36,626 --> 00:29:41,506
Memang harus begini,
untuk saat ini, okay?
306
00:29:41,711 --> 00:29:46,466
Dengar, rumahmu adalah dimana
kau harus tinggal.
307
00:29:46,669 --> 00:29:50,923
Tapi ayah juga.
Yah, itu rumahmu.
308
00:29:51,127 --> 00:29:52,879
Paman Hank, bibi Marie...
309
00:29:53,085 --> 00:29:56,964
...semua tahu ayah tak melakukan
sesuatu yang salah.
310
00:29:57,379 --> 00:30:00,882
Semua mendukung ayah.
311
00:30:04,169 --> 00:30:09,549
Ini bukan tentang dukungan.
312
00:30:09,753 --> 00:30:13,423
- Bagaimana ayah biarkan ibu memperlakukanmu seperti ini?
- Ayolah.
313
00:30:13,628 --> 00:30:17,924
- Bagaimana bisa ayah diam saja?
- Dengarkan.
314
00:30:18,128 --> 00:30:22,299
Tak peduli bagaimana, semua ini tak pengaruhi
perasaan kami padamu.
315
00:30:22,504 --> 00:30:26,466
Kami berdua tetap mencintaimu.
316
00:30:26,671 --> 00:30:30,758
Kau dan adikmu yang terpenting. Selalu.
317
00:30:33,004 --> 00:30:34,381
Ayolah.
318
00:30:38,589 --> 00:30:42,718
Coba lihat dengan positif,
untuk kita berdua.
319
00:30:42,922 --> 00:30:46,092
Semangatlah.
320
00:30:46,965 --> 00:30:49,634
Akan ayah antar pulang.
321
00:30:53,505 --> 00:30:58,343
Ayah ke kamar mandi tua dulu.
322
00:31:16,895 --> 00:31:18,647
Helo. Selamat siang.
323
00:31:18,851 --> 00:31:21,270
- Senang bertemu anda. Saul Goodman.
- Senang bertemu anda.
324
00:31:21,477 --> 00:31:25,106
Anda bukan pengacara
yang di iklan malam kan?
325
00:31:25,308 --> 00:31:27,477
Lebih baik hubungi Saul!
326
00:31:29,180 --> 00:31:30,598
Selalu kudapat itu.
327
00:31:31,387 --> 00:31:35,265
Kita disini membahas penjualan
properti di 9809 Margo.
328
00:31:35,843 --> 00:31:38,846
Mengerti. Klien biaya-flat, benar?
329
00:31:39,050 --> 00:31:41,761
Tuan-nyonya, ini adalah hari keberuntungan anda.
330
00:31:41,967 --> 00:31:45,553
Saya mewakili klien,
biarkan tak bernama.
331
00:31:45,755 --> 00:31:47,257
Tujuan kami...
332
00:31:47,462 --> 00:31:50,799
...anda mungkin bisa menggambarkannya
dengan tas besar penuh uang.
333
00:31:51,001 --> 00:31:55,256
Beliau ingin beli rumah anda
hari ini dengan uang tunai.
334
00:31:55,459 --> 00:31:58,212
- Tunai?
- Tunai, dalam keadaan ekonomi ini.
335
00:31:58,417 --> 00:32:01,212
Bahkan klien saya ingin segera
menghamburkan uangnya.
336
00:32:01,416 --> 00:32:04,711
Anda bisa tanya Mr. Gardiner.
Sudah saya tunjukkan padanya finansial yang bersangkutan.
337
00:32:04,914 --> 00:32:07,416
Satu-satunya alasan kita duduk disini.
338
00:32:08,080 --> 00:32:11,708
Cukup adil. Dokumen-dokumen
sudah ditanda-tangani notaris...
339
00:32:11,910 --> 00:32:13,703
...kami bisa mengurusnya darisini.
340
00:32:13,910 --> 00:32:16,746
Bahkan saya bisa mengirimkan
uang anda siang ini juga.
341
00:32:17,241 --> 00:32:20,535
Hanya ada satu hal lagi.
342
00:32:20,780 --> 00:32:22,740
Harganya...
343
00:32:25,737 --> 00:32:29,491
Kami pikir 875 cukup baik.
344
00:32:29,692 --> 00:32:32,946
Tapi saya bilang bisa
sedikit digoyang.
345
00:32:33,358 --> 00:32:39,197
Mengapa tak menggoyang sampai 400,
pasti kami akan sepakat?
346
00:32:39,853 --> 00:32:43,148
$400.000?
Ini lelucon?
347
00:32:43,353 --> 00:32:45,355
Bukan, ini penawaran saya.
348
00:32:45,559 --> 00:32:47,770
Itu kurang dari setengah harganya.
349
00:32:47,975 --> 00:32:50,019
Kami banyak mengeluarkan dana
hanya untuk renovasinya saja.
350
00:32:50,225 --> 00:32:51,976
Mengapa tak kita akhiri akting badutnya...
351
00:32:52,182 --> 00:32:55,227
...dan katakan langsung penawaran
tepatnya?
352
00:32:55,429 --> 00:32:58,098
$400.000 itu penawaran
terakhir saya.
353
00:32:58,262 --> 00:32:59,555
- Membuang-buang waktu.
- Konyol.
354
00:32:59,763 --> 00:33:02,182
Bagaimana anda kira
kami bisa terhibur?
355
00:33:02,386 --> 00:33:03,721
- Ayolah, Sayang.
- Aku tak tahu.
356
00:33:03,925 --> 00:33:07,220
Saya kira ada sedikit toleransi
begitu saya dengar tentang lab methnya.
357
00:33:07,424 --> 00:33:08,926
Yang dulunya ada di basement.
358
00:33:09,131 --> 00:33:12,176
Saya periksa berkas laporan anda
yang sudah ditandatangani...
359
00:33:12,381 --> 00:33:14,801
...dan tak saya temukan
yang menyebut tentang lab meth.
360
00:33:15,005 --> 00:33:18,258
Oh kalian sudah dapat inspeksi rayap.
Bagus.
361
00:33:18,460 --> 00:33:19,836
Tapi tak ada lab meth.
362
00:33:20,044 --> 00:33:25,549
Ada yang menyebut ini penipuan
yang menyembunyikan tindak pidana.
363
00:33:25,748 --> 00:33:31,086
Saya sendiri, pemikiran lebih terbuka.
Tapi ini rumit.
364
00:33:31,288 --> 00:33:33,540
Jangan salah paham.
Saya salut dengan keberanian anda.
365
00:33:33,745 --> 00:33:35,413
Percobaan yang bagus...
366
00:33:35,619 --> 00:33:38,914
...menyembunyikan properti yang
terkontaminasi meth pada pembeli.
367
00:33:39,118 --> 00:33:42,705
Padahal bisa jadi kesepakatan
yang bagus untuk anda, sayang sekali.
368
00:33:42,906 --> 00:33:48,328
Sekarang, saya bisa ajukan gugatan dan
membebani properti ini tanpa batas.
369
00:33:48,530 --> 00:33:50,741
Atau bisa juga memproses berkas kriminal.
370
00:33:50,944 --> 00:33:54,031
Tapi menurutku kita tak ingin itu, ya kan?
371
00:33:54,234 --> 00:33:57,696
Bagaimana Pak penasehat?
Anda setuju?
372
00:34:19,554 --> 00:34:20,555
Ini nak.
373
00:34:22,137 --> 00:34:25,348
Ayolah, ini bukan pulau iblis.
374
00:34:31,133 --> 00:34:32,926
Okay.
375
00:34:42,878 --> 00:34:45,464
- Oh, hey.
- Halo.
376
00:34:50,541 --> 00:34:54,253
- Kubelikan pizza.
- Yeah. Aku sedang masak.
377
00:34:54,872 --> 00:35:00,002
Okay, Akan kutaruh dikulkas.
Bahkan lebih enak dimakan besok.
378
00:35:03,410 --> 00:35:04,411
Hai, honey.
379
00:35:08,489 --> 00:35:10,033
Sorry.
380
00:35:14,238 --> 00:35:15,615
Skyler.
381
00:35:17,859 --> 00:35:21,696
Contoh seperti apa
yang ingin kita berikan?
382
00:35:21,900 --> 00:35:26,113
Tak bisakah paling tidak kita duduk
dan makan pizza bersama?
383
00:35:26,316 --> 00:35:29,152
Menyisihkan masalahnya dulu
seperti orang dewasa?
384
00:35:30,855 --> 00:35:34,984
Kita sudah diskusikan semua
yang perlu didiskusikan.
385
00:35:35,184 --> 00:35:38,062
Kurasa aku sudah jelas kemarin.
386
00:35:41,723 --> 00:35:43,975
Aku punya nugget goreng.
387
00:37:05,724 --> 00:37:07,517
Anda menghubungi
nomor sementara Walt.
388
00:37:07,725 --> 00:37:09,518
Mohon tinggalkan pesan.
389
00:37:13,310 --> 00:37:15,771
Ketika aku ambil koran pagi ini...
390
00:37:15,941 --> 00:37:18,985
...kulihat ada pizza diatap rumah.
391
00:37:19,192 --> 00:37:21,861
Kau tahu sesuatu tentang itu?
392
00:37:22,027 --> 00:37:25,280
Dengarkan aku, Walt.
Kau harus kendalikan dirimu sendiri.
393
00:37:25,487 --> 00:37:30,241
Tenanglah, terima situasi ini
dan jaga jarakmu.
394
00:37:30,449 --> 00:37:35,120
Bila kau tak bisa mengendalikannya,
aku akan buat surat penahanan.
395
00:37:42,830 --> 00:37:45,416
Skyler. Skyler.
396
00:37:46,626 --> 00:37:50,546
Ambil surat penahananmu disini!
Tahan nih!
397
00:38:05,470 --> 00:38:07,305
Jual rugi tak terlalu buruk.
398
00:38:07,513 --> 00:38:10,557
Dalam ekonomi sekarang, banyak
orang mau membunuh hanya untuk jual rugi.
399
00:38:10,724 --> 00:38:16,605
Kasihan Jake. Ia sudah bersiap
pergi ke Space Camp.
400
00:38:18,603 --> 00:38:19,854
Oh, tidak.
401
00:38:20,064 --> 00:38:23,693
Astaga, ini yang kita butuhkan.
402
00:38:24,858 --> 00:38:28,988
Hey, ibu, ayah. Bagaimana kabarnya?
403
00:38:29,820 --> 00:38:33,240
Jesse, ini bukan waktu yang bagus.
404
00:38:33,905 --> 00:38:34,906
Ayo.
405
00:38:35,117 --> 00:38:38,036
Jesse, rumahnya sudah terjual.
406
00:38:38,242 --> 00:38:40,202
Pemilik barunya akan segera tiba.
407
00:38:40,368 --> 00:38:42,870
- Mau kemana kau?
- Masuk.
408
00:38:44,871 --> 00:38:46,790
Aku yang beli.
409
00:39:00,591 --> 00:39:03,010
Segera pulang pukul 7, okay?
410
00:39:03,302 --> 00:39:05,012
Aku sayang kamu.
411
00:39:10,640 --> 00:39:12,309
Dah.
412
00:42:23,598 --> 00:42:25,099
Tidak!
413
00:42:26,850 --> 00:42:27,851
Ya Tuhan.
414
00:44:20,047 --> 00:44:22,508
Ini aku, ada sesuatu yang
ia harus ketahui.
415
00:44:24,509 --> 00:44:26,261
Tunggu.