1
00:00:27,141 --> 00:00:29,018
Những người này.
2
00:00:29,602 --> 00:00:30,603
Thật đáng thương.
3
00:00:32,730 --> 00:00:34,774
Dù sao em cũng từng đọc một lần.
4
00:00:34,982 --> 00:00:36,942
Chỗ bác sĩ Kleinman
có tạp chí hay hơn hẳn.
5
00:00:37,151 --> 00:00:40,362
Bọn em không nhất thiết
phải ở đây đâu.
6
00:00:40,571 --> 00:00:42,990
Phải tận tuần sau ta mới có kết quả.
7
00:00:43,199 --> 00:00:45,785
Ông anh này, bọn em sẽ chờ ở đây.
Đùa em đấy à?
8
00:00:45,993 --> 00:00:48,704
Chụp cắt lớp bức xạ PET/CT, đúng không?
9
00:00:48,913 --> 00:00:53,000
Chắc chắn anh cần chụp PET/CT
chứ không chỉ chụp cắt lớp PET.
10
00:00:53,209 --> 00:00:56,670
Phải, đúng là chụp PET/CT.
11
00:00:56,879 --> 00:00:59,340
Tốt lắm. Cần phải thế.
12
00:00:59,548 --> 00:01:02,885
Nhiều nơi bủn xỉn lắm,
chỉ làm mỗi PET.
13
00:01:03,636 --> 00:01:05,930
Em sẽ không nêu rõ
đó là nơi nào đâu.
14
00:01:07,098 --> 00:01:10,184
Em chỉ không hiểu tại sao
anh không đến chỗ bác sĩ Kleinman.
15
00:01:10,393 --> 00:01:12,061
Vì đây là phòng khám
của bác sĩ anh Walt mà.
16
00:01:12,269 --> 00:01:14,939
Đến với bọn em, anh không phải
chờ đến tận tuần sau...
17
00:01:15,147 --> 00:01:16,899
... mới có kết quả.
18
00:01:17,108 --> 00:01:20,069
Em xin lỗi chứ đọc kết quả
mấy cái phim chụp này dễ bỡn.
19
00:01:20,277 --> 00:01:21,862
Em chỉ cần liếc qua
phim chụp của Walt...
20
00:01:22,279 --> 00:01:24,407
... là phán luôn được
tình trạng của anh ấy.
21
00:01:24,615 --> 00:01:27,410
- Thật ư.
- Bác sĩ thích mọi người nghĩ rằng...
22
00:01:27,618 --> 00:01:31,080
... họ thông minh hơn nhiều
so với kỹ thuật viên...
23
00:01:31,288 --> 00:01:35,418
... nhưng chị sẽ không ngờ được
họ hay hỏi ý kiến chúng em nhiều thế nào đâu.
24
00:01:38,879 --> 00:01:42,925
Tranh thủ vào nhà vệ sinh
một lát nhỉ?
25
00:01:43,551 --> 00:01:45,177
Xin lỗi mọi người nhé.
26
00:01:56,605 --> 00:01:58,315
Ông không sao chứ?
27
00:01:59,942 --> 00:02:01,360
Không sao.
28
00:02:05,114 --> 00:02:06,741
Này, ông ổn chứ?
29
00:02:06,949 --> 00:02:08,451
Vâng.
30
00:02:10,828 --> 00:02:12,872
Tôi ổn, cám ơn anh.
31
00:02:37,146 --> 00:02:40,232
Mời ông quay lại phòng thay đồ
để mặc quần áo.
32
00:02:40,441 --> 00:02:45,488
- Ta làm thế nào?
- Ông làm tốt lắm.
33
00:02:47,740 --> 00:02:50,826
- Thấy gì chứ?
- Tôi chỉ là kỹ thuật viên thôi, ông White.
34
00:02:51,035 --> 00:02:53,871
Bác sĩ Delcavoli sẽ cho ông biết
kết quả chi tiết vào tuần sau.
35
00:02:54,080 --> 00:02:55,498
Xin lỗi.
36
00:03:14,593 --> 00:03:19,834
Dịch và hiệu đính: HolyNighT - federicnguyen - theMast3r
37
00:03:20,923 --> 00:03:26,930
♪ BREAKING BAD - S02 - Tập 9: "4 Days Out"♪
38
00:03:33,744 --> 00:03:37,331
Thực ra, phạm trù rửa tiền
khá là đơn giản.
39
00:03:37,540 --> 00:03:41,127
Nhưng tôi cần phải nhắc ông về
phạm trù "Không-Bép xép-Với-Vợ".
40
00:03:41,335 --> 00:03:44,004
Hầu hết ai cũng muốn biết
đột nhiên vì sao họ giàu.
41
00:03:44,213 --> 00:03:48,175
Bà ấy có biết cũng là lúc tôi ngủm rồi.
42
00:03:48,384 --> 00:03:50,386
Họ nói ông còn sống được bao lâu?
43
00:03:51,345 --> 00:03:52,930
Vài tuần.
44
00:03:53,139 --> 00:03:54,724
Có lẽ vậy.
45
00:03:54,932 --> 00:03:56,392
Rất tiếc khi nghe vậy.
46
00:03:56,600 --> 00:04:00,229
Tôi đã hy vọng ta sẽ kiếm
kha khá tiền cùng nhau.
47
00:04:00,938 --> 00:04:03,232
Thôi được rồi, quay lại với số má nhé.
48
00:04:03,441 --> 00:04:06,152
Ta sẽ rửa bao nhiêu đây?
49
00:04:07,570 --> 00:04:10,489
Giờ thì còn 16 nghìn đô.
50
00:04:12,491 --> 00:04:13,909
Ông làm việc này bao lâu rồi?
51
00:04:14,994 --> 00:04:17,413
Chúng tôi đã gặp phải
vài chuyện khá hao tài.
52
00:04:17,621 --> 00:04:19,081
Hiển nhiên rồi.
53
00:04:19,290 --> 00:04:24,628
Được rồi, 16 nghìn rửa theo tỉ lệ
75 cent ăn một đô...
54
00:04:24,837 --> 00:04:28,382
... trừ lệ phí của tôi là 17%...
55
00:04:28,591 --> 00:04:31,761
... sẽ còn 9.960 đô.
56
00:04:31,969 --> 00:04:35,598
Chúc mừng, ông đã di chúc cho
gia đình mình một con Subaru cũ.
57
00:04:35,806 --> 00:04:39,351
Bọn tôi sẽ điều chế thêm.
Thêm rất nhiều.
58
00:04:39,560 --> 00:04:41,937
Chuẩn, chính là quan điểm
pháp lý của tôi đấy.
59
00:04:42,146 --> 00:04:45,399
Cơ hội đến tay chộp ngay kẻo lỡ.
60
00:04:51,530 --> 00:04:54,700
Có lẽ cuối tuần này
ta nên làm gì đó.
61
00:04:54,909 --> 00:04:58,204
Để anh khỏi bận tâm
về kết quả điều trị.
62
00:05:00,998 --> 00:05:02,917
Thực ra anh....
63
00:05:05,795 --> 00:05:08,589
Anh nghĩ anh nên đi thăm mẹ.
64
00:05:13,844 --> 00:05:15,763
- Thật ư?
- Phải.
65
00:05:16,389 --> 00:05:19,392
Em biết đấy, anh chưa từng gọi cho mẹ.
66
00:05:21,852 --> 00:05:26,565
Anh cho rằng kết quả
chụp cắt lớp sẽ tệ ư.
67
00:05:31,612 --> 00:05:33,322
Chúa ơi, Walt.
68
00:05:34,073 --> 00:05:37,410
Em muốn anh phải lạc quan như em.
69
00:05:37,618 --> 00:05:40,996
Anh có mà. Lạc quan là tốt.
70
00:05:41,205 --> 00:05:42,415
Anh luôn lạc quan...
71
00:05:42,623 --> 00:05:47,086
... nhưng lạc quan đâu thay đổi
được sự thật, đúng không?
72
00:05:47,294 --> 00:05:48,671
Nó....
73
00:05:49,171 --> 00:05:51,757
Nó không thay đổi được
sự cần thiết phải chuẩn bị tinh thần.
74
00:05:51,966 --> 00:05:53,342
Em biết.
75
00:05:53,551 --> 00:05:56,929
Walt này, em chỉ muốn nuôi hy vọng,
được chưa?
76
00:05:57,138 --> 00:05:59,223
Thứ lỗi cho em.
77
00:06:01,976 --> 00:06:03,561
Nghe này...
78
00:06:03,769 --> 00:06:06,689
... anh muốn biết mẹ sẽ
để cho mẹ con em cái gì...
79
00:06:06,897 --> 00:06:08,482
Khi...
80
00:06:09,400 --> 00:06:10,693
... anh không còn nữa.
81
00:06:12,028 --> 00:06:15,156
Anh chỉ muốn rõ ràng
chuyện đó, vậy thôi.
82
00:06:17,992 --> 00:06:21,704
Và tin anh đi, kiếm được tiền
của bà ấy không dễ đâu.
83
00:06:23,205 --> 00:06:26,834
Lúc nào cũng phàn nàn
mấy cô ý tá của bà.
84
00:06:27,585 --> 00:06:31,797
"Juanita giấu mất
cái gạt tàn của mẹ."
85
00:06:33,215 --> 00:06:36,552
Rồi lảm nhảm tới 30 phút...
86
00:06:36,761 --> 00:06:40,222
... về việc làm thế nào mấy gói đường
tự dưng biến mất.
87
00:06:40,431 --> 00:06:43,726
Em biết không, bà ấy đếm
từng gói một đấy.
88
00:06:46,937 --> 00:06:50,232
May lắm anh mới chen ngang
được một câu.
89
00:07:05,373 --> 00:07:09,043
Thực ra thì em nghĩ
kết quả sẽ tốt thôi.
90
00:07:10,669 --> 00:07:13,589
Có lẽ anh nên sẵn sàng chờ đón.
91
00:07:15,424 --> 00:07:16,884
Phải.
92
00:07:25,726 --> 00:07:29,939
- Chúng ta nên làm gì đó.
- Phải, đúng đó.
93
00:07:30,147 --> 00:07:32,608
Không, làm gì khác cơ.
94
00:07:33,526 --> 00:07:35,611
Ta nên đi đâu đó.
95
00:07:36,612 --> 00:07:38,614
Anh đã thăm
Viện bảo tàng Georgia O'Keeffe chưa?
96
00:07:38,823 --> 00:07:40,950
Phải nơi có Bom nguyên tử không?
97
00:07:43,494 --> 00:07:45,705
Georgia O'Keeffe.
98
00:07:45,913 --> 00:07:47,832
Bà ấy là họa sĩ.
99
00:07:48,499 --> 00:07:50,418
Anh chưa từng nghe về
Georgia O'Keeffe à?
100
00:07:50,626 --> 00:07:52,503
Chưa, như thế có tệ không?
101
00:07:52,712 --> 00:07:57,466
- Anh cần phải tìm hiểu thêm, cậu bé.
- Phải, anh sẽ học. Gần lại nào.
102
00:07:57,675 --> 00:08:00,803
Sao ta không đến Santa Fe nhỉ?
Ta sẽ có nguyên ngày ở đó.
103
00:08:01,011 --> 00:08:04,598
Em định lặn lội tới tận Santa Fe
thăm Viện bảo tàng á?
104
00:08:04,807 --> 00:08:07,393
Lãng mạn làm sao.
105
00:08:07,601 --> 00:08:10,271
Phải, ta sẽ đi. Dậy nào.
106
00:08:11,063 --> 00:08:15,317
Sao ta không đi xem phim
hay đâu đó gần thôi?
107
00:08:15,526 --> 00:08:17,820
Cũng hay đấy chứ.
108
00:08:18,237 --> 00:08:20,114
Mở mang chút cũng chả chết gì đâu.
109
00:08:20,322 --> 00:08:23,909
Hơn nữa có thể anh khoái đấy.
Rất nhiều tranh của bà trông như "bưởi" vậy.
110
00:08:25,327 --> 00:08:26,412
Thật chứ?
111
00:08:30,166 --> 00:08:32,752
- Vẫn còn bột ngũ cốc chứ?
- Còn.
112
00:08:40,009 --> 00:08:42,887
Yo, nếu tao biết mày,
thì hẵng để lại lời nhắn.
113
00:08:43,095 --> 00:08:45,848
Mày rúc ở đâu thế?
Nghe điện ngay.
114
00:08:46,057 --> 00:08:49,268
- Đâu rồi? Jesse, nhấc máy đi...
- Từ từ, từ từ.
115
00:08:49,477 --> 00:08:51,520
Xin lỗi, một giây thôi.
116
00:08:56,692 --> 00:08:59,278
- Gì vậy?
- Thầy đã gọi cho mày mãi.
117
00:08:59,487 --> 00:09:00,654
Đâu ra cái kiểu tắt máy thế?
118
00:09:02,907 --> 00:09:05,451
- À, tôi bận.
- Rồi, dẹp hết hội hè của mày đi.
119
00:09:06,952 --> 00:09:09,205
- Chúng ta phải điều chế.
- Cái gì? Hôm nay à?
120
00:09:09,413 --> 00:09:11,832
Không, mày cần ít nhất
hôm nay để gom đồ.
121
00:09:12,041 --> 00:09:14,293
Chúng ta cần toàn bộ chai lọ mới...
122
00:09:14,502 --> 00:09:17,004
... bếp đun hình cầu,
và khoảng 100 pao nước đá.
123
00:09:17,213 --> 00:09:20,091
Mày có giấy bút chưa?
Nên ghi nó ra.
124
00:09:20,299 --> 00:09:23,260
Ông muốn mua sắm thì tự làm đi,
được chứ? Tôi có kế hoạch rồi.
125
00:09:23,469 --> 00:09:26,222
Hút cần sa,
đớp bimbim Cheetos và tự sướng...
126
00:09:26,430 --> 00:09:28,933
... không phải là kế hoạch
trong sổ của thầy.
127
00:09:29,141 --> 00:09:31,227
Kệ mẹ ông với kế hoạch của ông,
được chưa?
128
00:09:31,435 --> 00:09:34,397
Không nghĩ là cần cho ông biết
nhưng mà tôi sẽ đến Viện bảo tàng ở Santa Fe.
129
00:09:34,605 --> 00:09:38,818
- Mày sẽ đến Viện bảo tàng á?
- Phải. Georgia O'Keeffe.
130
00:09:39,026 --> 00:09:42,071
- Georgia O'Keeffe ư?
- Bà ấy là họa sĩ, ai chả biết.
131
00:09:42,279 --> 00:09:43,739
Bà ấy sáng tác toàn hình như "bưởi".
132
00:09:43,948 --> 00:09:47,076
Hay tranh vẽ hoặc sơn dầu.
Tôi chả biết nữa.
133
00:09:47,284 --> 00:09:48,703
Mày đang nói cái gì ấy nhỉ?
134
00:09:48,911 --> 00:09:52,081
Nghe này lão già, sao tôi
lại phải giải thích với thầy nhỉ?
135
00:09:52,289 --> 00:09:54,375
Tôi làm gì kệ mẹ tôi,
đéo phải việc của thầy.
136
00:09:54,583 --> 00:09:57,920
Chỉ cần biết là tôi sẽ không chế,
mua sắm hay làm cái con mẹ gì cả.
137
00:09:58,129 --> 00:09:59,588
Để thầy giải thích cho mày rõ.
138
00:09:59,797 --> 00:10:02,842
Mày và thầy cần điều chế
từ nay đến thứ ba tuần sau.
139
00:10:03,050 --> 00:10:07,263
- Thứ ba ư? Bốn ngày liên tục á?
- Thích hay không thì ta cũng không có lựa chọn.
140
00:10:07,471 --> 00:10:10,766
Thế à? Chính xác thì
tại sao phải làm thế?
141
00:10:12,727 --> 00:10:14,937
Chất methylamine của chúng ta.
Nó sẽ hỏng dần.
142
00:10:15,146 --> 00:10:17,398
- Cái gì?
- Nó sẽ mất dần đặc tính hóa học.
143
00:10:17,606 --> 00:10:20,735
Nên trừ khi mày có thể
chôm được một thùng nữa thì ổn...
144
00:10:20,943 --> 00:10:22,236
Không đời nào.
145
00:10:22,445 --> 00:10:25,072
Được rồi ta phải làm thật nhanh,
trước khi chúng hỏng hết.
146
00:10:25,281 --> 00:10:27,491
Mày có giấy bút chưa?
147
00:10:28,909 --> 00:10:32,788
- Nhanh nào.
- Được rồi. Đọc đi.
148
00:10:33,330 --> 00:10:35,875
Được rồi, 6 bếp đun bình cầu.
Mantle (bếp cầu) à?
149
00:10:36,083 --> 00:10:38,294
Bếp cầu là sao?
Ý thầy là như đít chuột Mickey à?
150
00:10:38,502 --> 00:10:40,546
Em ước anh không phải làm thế này.
151
00:10:41,338 --> 00:10:43,174
Anh cũng vậy.
152
00:10:43,382 --> 00:10:45,134
Nhưng anh sẽ về sớm thôi...
153
00:10:45,342 --> 00:10:48,054
... và em có thể gọi cho anh
bất kể khi nào cần mà.
154
00:10:48,262 --> 00:10:52,850
Cái gì, mạo hiểm nói chuyện với mẹ anh à?
Phải khi thật khẩn cấp.
155
00:11:03,361 --> 00:11:04,779
Yêu em.
156
00:11:06,947 --> 00:11:09,617
- Bay an toàn nhé?
- Được mà.
157
00:11:32,556 --> 00:11:35,142
Khu vực nhận hành lý dành cho việc
chất và dỡ hàng tức thời...
158
00:11:35,351 --> 00:11:36,727
... của hành khách.
159
00:11:36,936 --> 00:11:38,813
Không đỗ xe.
160
00:11:47,196 --> 00:11:50,199
Hành khách chú ý:
Xin hãy luôn luôn lưu ý...
161
00:11:50,408 --> 00:11:52,743
... tới hành lý cá nhân.
162
00:11:52,952 --> 00:11:55,371
Mọi hành lý vô chủ sẽ bị tịch thu...
163
00:11:55,579 --> 00:11:57,540
... bởi nhân viên sân bay.
164
00:12:05,589 --> 00:12:08,134
Mày mang cả Phòng chế đá
đến sân bay à?
165
00:12:08,342 --> 00:12:10,970
Sao? Ông bảo phải cấp tốc còn gì.
Tôi tiết kiệm được một chuyến đấy.
166
00:12:11,178 --> 00:12:13,347
Rồi. Thế mày kiếm đủ mọi thứ chưa?
Đủ 6 cái chứ?
167
00:12:13,556 --> 00:12:15,891
- Rồi.
- Cả bình ngưng tụ chứ?
168
00:12:16,100 --> 00:12:17,685
Có. Tôi nói rồi đấy.
169
00:12:17,893 --> 00:12:22,565
- Đi thôi. Lái đi, nhanh.
- Được.
170
00:12:24,066 --> 00:12:26,819
Chúc buổi sáng tốt lành, ông già.
171
00:13:23,334 --> 00:13:26,629
- Ngu thật...
- 3 túi đầy bim bim Funyuns à?
172
00:13:26,837 --> 00:13:29,173
Sao cơ? Funyuns ngon tuyệt mà.
173
00:13:29,382 --> 00:13:31,425
- Chúa ơi.
- Chê thì càng tốt.
174
00:13:31,634 --> 00:13:34,512
Còn những thứ giàu chất đạm thì sao?
175
00:13:34,720 --> 00:13:37,014
Chất xơ thì thế nào?
176
00:13:37,223 --> 00:13:41,644
Ôi trời, đếch có sóng rồi.
177
00:13:42,978 --> 00:13:45,272
Sao mày có thể sống được chứ?
178
00:13:46,065 --> 00:13:49,902
Này, yo, xem điện thoại coi.
Có vạch nào không?
179
00:13:50,111 --> 00:13:51,821
Có, thầy có một vạch.
180
00:13:54,782 --> 00:13:58,577
- Này, tôi mượn dùng tí, được chứ?
- Tuyệt đối không.
181
00:13:58,786 --> 00:14:00,955
Thầy phải đề phòng
Skyler kiểm tra lịch sử cuộc gọi.
182
00:14:01,163 --> 00:14:03,207
- Mày hiểu mà.
- Không phải chuyện làm ăn, được chưa?
183
00:14:03,416 --> 00:14:04,709
- Chuyện riêng tư.
- Ồ, riêng tư à.
184
00:14:04,917 --> 00:14:07,712
- Gái gú à?
- Có thể.
185
00:14:07,920 --> 00:14:09,755
Không thể được.
Thầy chỉ cần thế.
186
00:14:09,964 --> 00:14:12,258
Lỡ Skyler gọi lại trúng ngay
ả vũ nữ thoát y nào thì tèo.
187
00:14:12,466 --> 00:14:16,178
Này, cô ấy không phải vũ nữ, được chưa?
Đần vật.
188
00:14:16,762 --> 00:14:19,181
Xin lỗi nhé. Vợ thầy sẽ kiểm tra.
189
00:14:20,224 --> 00:14:23,352
- Nước uống à?
- Chuẩn.
190
00:14:23,561 --> 00:14:25,229
Chỉ có thế thôi à?
191
00:14:25,438 --> 00:14:29,358
38 lít đấy?
Thầy còn định tắm trong đó nữa à?
192
00:14:35,239 --> 00:14:36,532
Ôi lạy Chúa.
193
00:14:42,621 --> 00:14:46,375
Không để chỗ đó.
Đó là khu vực làm việc.
194
00:14:46,584 --> 00:14:49,879
- Ồ, "Khu vực làm việc" của ta.
- Chính nó.
195
00:14:50,713 --> 00:14:54,300
Sao không tìm một chỗ cất
để khỏi bị mất ấy?
196
00:14:54,508 --> 00:14:56,052
Nghĩ coi nó là chùm duy nhất...
197
00:14:56,260 --> 00:14:59,221
... và ta đang ở chốn khỉ ho cò gáy
cách xa triệu dặm.
198
00:15:05,061 --> 00:15:08,397
Sao ông không thử dính luôn nó
vào một bên mông ấy?
199
00:17:11,270 --> 00:17:13,522
2,35 pao.
200
00:17:13,731 --> 00:17:16,484
2,35.
201
00:17:16,692 --> 00:17:18,361
Túi cuối cùng đấy.
202
00:17:20,821 --> 00:17:24,367
- Tổng cộng bao nhiêu?
- 19 túi.
203
00:17:24,909 --> 00:17:27,578
Tính thành tiền thì sao?
204
00:17:27,787 --> 00:17:29,413
Bao nhiêu?
205
00:17:29,622 --> 00:17:32,750
Coi nào, trọng lượng
bình quân 2,2 pao...
206
00:17:32,958 --> 00:17:37,713
... thành ra 41,8 pao,
cứ cho là 42 pao đi, với giá....
207
00:17:37,922 --> 00:17:40,299
- Dạo này bán giá bao nhiêu?
- 40 củ một pao.
208
00:17:40,508 --> 00:17:43,302
- 40 nghìn đô cơ à?
- Này, chính ông bảo tăng giá mà.
209
00:17:43,511 --> 00:17:46,389
Được rồi, sẽ được 40 nhân 42...
210
00:17:46,597 --> 00:17:49,642
... trừ đi chi phí phân phối...
211
00:17:51,894 --> 00:17:53,062
Bao nhiêu?
212
00:17:54,688 --> 00:17:55,981
Bao nhiêu?
213
00:17:56,732 --> 00:17:59,068
Sáu trăm bảy mươi hai nghìn đô.
214
00:17:59,276 --> 00:18:01,904
- Tất cả à?
- Không.
215
00:18:03,197 --> 00:18:04,740
Mỗi người.
216
00:18:05,366 --> 00:18:06,367
Mỗi người á?
217
00:18:07,785 --> 00:18:10,246
- Mỗi người.
- Sáu trăm bao nhiêu...?
218
00:18:10,454 --> 00:18:12,915
672 nghìn đô mỗi người.
219
00:18:13,124 --> 00:18:16,585
Mỗi người. Phải! Ồ ye!
220
00:18:16,794 --> 00:18:21,507
Nào, bay cao nào, cưng.
Cố lên. Phải. Cố lên.
221
00:18:22,466 --> 00:18:25,553
Tuyệt! Tuyệt!
222
00:18:29,515 --> 00:18:32,435
Rồi, máy phát tèo rồi.
223
00:18:32,643 --> 00:18:34,979
Tôi nghĩ chắc hết xăng.
224
00:18:35,187 --> 00:18:36,689
Đúng lúc vãi, yo.
225
00:18:36,897 --> 00:18:39,775
- Sao mày biết thế chứ?
- Ý thầy là gì?
226
00:18:39,984 --> 00:18:40,985
Ta đã điều chế xong mà.
227
00:18:41,193 --> 00:18:44,113
Thầy sẽ chưa nghỉ
cho tới khi cái thùng này cạn sạch.
228
00:18:44,321 --> 00:18:45,489
Xem nó này.
229
00:18:45,698 --> 00:18:48,951
Có thể nói ta vẫn còn khoảng
38 đến 45 lít methylamine.
230
00:18:49,160 --> 00:18:52,288
- Thôi nào, tham vọng của mày đâu rồi?
- Chúa ơi. Không đùa chứ?
231
00:18:52,496 --> 00:18:54,790
Chúng ta đã vượt quá tiến độ rồi mà.
232
00:18:54,999 --> 00:18:57,960
Hơn nữa máy phát cần xăng,
mà ta gần hết sạch prô-pan...
233
00:18:58,169 --> 00:19:01,088
... và lưng tôi sắp gãy
vì cái võng dở hơi đó.
234
00:19:01,297 --> 00:19:03,883
Thôi nào, ít nhất ta
cũng nghỉ tối nay chứ?
235
00:19:04,091 --> 00:19:06,635
Này nhé, chúng ta sẽ không phải
quay về trước thứ ba, đúng chưa?
236
00:19:06,844 --> 00:19:09,388
Ngày mai chúng ta sẽ quay lại,
khoác lên trang phục nấu nướng...
237
00:19:09,597 --> 00:19:11,098
... và chế nốt số còn lại.
238
00:19:11,307 --> 00:19:12,308
Thôi nào.
239
00:19:12,516 --> 00:19:15,394
Chắc hẳn sẽ có một nhà hàng Denny's
quanh đâu đây.
240
00:19:15,603 --> 00:19:17,271
Hay quán bar Grand Slam?
241
00:19:17,480 --> 00:19:19,648
Tắm nước nóng?
242
00:19:19,857 --> 00:19:20,983
Một quả giường?
243
00:19:25,780 --> 00:19:29,700
- Phòng riêng.
- Phải, hiển nhiên rồi.
244
00:19:32,536 --> 00:19:34,288
Thế quái nào thế này?
245
00:19:34,955 --> 00:19:38,042
Sao...? Ắc quy chết à.
246
00:19:40,711 --> 00:19:44,799
Jesse, lúc thầy bảo mày
cất chìa khóa ở chỗ an toàn...
247
00:19:45,383 --> 00:19:46,634
... mày để ở đâu?
248
00:19:46,842 --> 00:19:51,597
- Tôi cắm chìa ngay... vào ổ khóa.
- Ngu như lợn.
249
00:19:51,806 --> 00:19:53,974
Khoan đã, đâu phải lỗi của tôi nhỉ?
250
00:19:54,183 --> 00:19:55,726
- Có nghe thấy tiếng gì đâu.
- Cái gì?
251
00:19:55,935 --> 00:19:58,187
Cái tiếng mà mỗi khi
nhét chìa khóa vào...
252
00:19:58,396 --> 00:20:00,022
... nó báo bắt đầu dùng ắc quy ấy.
253
00:20:00,231 --> 00:20:01,899
Tôi hiểu chứ. Nhưng nó không kêu.
254
00:20:02,108 --> 00:20:04,402
Này, tôi đếch vặn chìa
hay làm gì cả, được chưa?
255
00:20:04,610 --> 00:20:07,530
Tôi không có ngu.
Ông có nghe thấy nó kêu không?
256
00:20:07,738 --> 00:20:09,865
Tôi chả nghe. Nó bị lỗi rồi.
Do máy móc bị lỗi.
257
00:20:10,074 --> 00:20:12,702
Liệu có phải do di truyền của mày không?
Có phải bẩm sinh không?
258
00:20:12,910 --> 00:20:15,538
Mẹ mày có làm mày rơi
đập đầu khi còn bé không?
259
00:20:15,746 --> 00:20:16,831
Nó có kêu đéo đâu.
260
00:20:17,039 --> 00:20:19,208
Và thầy chính là người bảo tôi
đổi chỗ chùm chìa khóa.
261
00:20:19,417 --> 00:20:21,043
Phải, thầy hiểu ý mày.
262
00:20:21,252 --> 00:20:23,879
Hành động khờ dại của mày là ở chỗ đó,
lẽ ra thầy phải nói:
263
00:20:24,088 --> 00:20:27,299
"Jesse, đừng để chìa trong ổ khóa
trong hai ngày liền."
264
00:20:27,508 --> 00:20:30,136
Thì tôi đã để nó
trên cái bàn đấy còn gì.
265
00:20:30,344 --> 00:20:32,722
Ồ, xin lỗi, trên "Khu vực làm việc" chứ.
266
00:20:32,930 --> 00:20:34,849
- Chúa ơi.
- Được rồi....
267
00:20:38,769 --> 00:20:42,982
Thôi được, dù sao
ta cũng phải sạc lại ắc quy.
268
00:20:43,190 --> 00:20:44,817
Được.
269
00:20:45,026 --> 00:20:46,235
Bằng cách nào?
270
00:20:55,453 --> 00:20:57,621
Thầy ổn đấy chứ?
271
00:20:58,122 --> 00:20:59,999
Ôi, mẹ kiếp.
272
00:21:01,584 --> 00:21:03,377
Vị thế nào?
273
00:21:03,919 --> 00:21:05,046
Tởm lắm hả?
274
00:21:12,344 --> 00:21:14,555
Được rồi.
Chỗ này tốt rồi. Ngay đây.
275
00:21:14,764 --> 00:21:17,808
Được rồi.
276
00:21:19,143 --> 00:21:21,771
Cầm lấy. Đỏ vào đỏ, đen vào đen.
277
00:21:26,484 --> 00:21:31,405
Dương này, âm này.
Được rồi. Khởi động đi.
278
00:21:35,034 --> 00:21:37,286
Nó bị hỏng cái quái gì thế nhỉ?
279
00:21:37,495 --> 00:21:40,414
- Mày phải kéo mạnh vào.
- Có mà.
280
00:21:40,623 --> 00:21:42,416
Không, mạnh vào,
sao yếu như đàn bà vậy.
281
00:21:42,625 --> 00:21:45,294
Ông biết không? Kéo cái này này.
Tôi đang kéo mà.
282
00:21:45,878 --> 00:21:48,964
Nó chỉ cần làm nóng máy tí thôi.
Được rồi.
283
00:21:51,342 --> 00:21:52,468
Ôi lạy Chúa.
284
00:21:53,969 --> 00:21:55,805
Ôi Chúa.
285
00:22:20,121 --> 00:22:23,791
Vẫn đỉnh như thường vậy, Jesse.
Chỉ....
286
00:22:25,126 --> 00:22:26,627
Làm tốt lắm.
287
00:22:28,379 --> 00:22:29,755
Chúa ơi.
288
00:22:51,318 --> 00:22:54,739
Cố lên, đồ khốn.
289
00:22:54,947 --> 00:22:57,033
Nghe tao ngay.
290
00:22:58,701 --> 00:23:00,619
Đệch mợ.
291
00:23:07,793 --> 00:23:09,462
Đồ ngu.
292
00:23:13,549 --> 00:23:15,801
Được rồi, giờ ta phải
dùng điện thoại của thầy.
293
00:23:16,010 --> 00:23:18,137
Cái này hỏng rồi. Mày hiểu không?
Hỏng rồi.
294
00:23:18,637 --> 00:23:20,347
Thầy nối sai đầu dây nên nó nổ bùm.
295
00:23:20,556 --> 00:23:23,309
Không, không phải.
Nó không xảy ra như thế.
296
00:23:23,517 --> 00:23:24,643
Làm sao thầy biết?
297
00:23:24,852 --> 00:23:28,230
Điều thầy biết là thầy không phải kẻ
đổ sạch những giọt nước cuối cùng.
298
00:23:28,439 --> 00:23:30,191
- Thầy biết vậy đấy.
- Tại có cháy mà.
299
00:23:30,399 --> 00:23:32,234
Xin lỗi vì tôi tự nghĩ giải pháp nhé.
300
00:23:32,443 --> 00:23:34,528
Liệu đó có phải mày...?
Mày mà nghĩ ư?
301
00:23:34,737 --> 00:23:36,572
Giờ thì ta đã xác định được vấn đề...
302
00:23:36,781 --> 00:23:38,991
Mày và suy nghĩ của mày,
đó là vấn đề đấy.
303
00:23:39,200 --> 00:23:44,246
Nghe này, phải có ai đó
đến đón chúng ta, được chứ?
304
00:23:44,455 --> 00:23:46,707
Vợ thầy sẽ không để ý
tới một cuộc gọi ngắn đâu.
305
00:23:48,459 --> 00:23:50,586
Thôi nào, thầy White.
306
00:23:51,087 --> 00:23:52,254
Chúa ơi.
307
00:23:52,463 --> 00:23:57,551
Thôi được rồi, nhanh lên đấy.
308
00:23:57,760 --> 00:24:00,846
- Tám vớ vẩn hết sạch pin đấy.
- Được rồi.
309
00:24:04,100 --> 00:24:05,851
Yo, chào Xì ke.
310
00:24:06,060 --> 00:24:09,230
Phải. Nghe này chiến hữu,
tao cần mày đến đón bọn tao.
311
00:24:09,438 --> 00:24:13,901
Luôn được chứ? Bọn tao kẹt ngoài này.
Có bút ghi chỉ dẫn chưa?
312
00:24:14,110 --> 00:24:15,945
Bút chì cũng được, đồ thiểu năng.
313
00:24:16,153 --> 00:24:18,614
Cái gì viết được là được.
Không quan trọng.
314
00:24:18,823 --> 00:24:20,157
Được rồi, sẵn sàng chưa?
315
00:24:20,366 --> 00:24:24,453
Mày sẽ hướng về phía Tây
trên đường 40 khoảng... 48km.
316
00:24:24,662 --> 00:24:29,291
Rồi mày sẽ đi qua một sòng bạc
có những mũi tên lớn ở bãi đỗ xe.
317
00:24:29,500 --> 00:24:31,335
Được rồi... Không, mũi tên lớn,
mũi tên khổng lồ ấy.
318
00:24:31,544 --> 00:24:33,754
Chúng có đèn nhấp nháy.
Không lỡ được đâu.
319
00:24:33,963 --> 00:24:37,216
Sau đó mày sẽ phải đi chậm,
vì có một đoạn đường đất đấy.
320
00:24:37,425 --> 00:24:40,302
Nó ngay trước tấm biển trắng có số 3,
được chưa?
321
00:24:40,511 --> 00:24:43,264
Đến lúc này mày đã đến một nơi
khỉ ho cò gáy rồi, hiểu chứ?
322
00:24:43,472 --> 00:24:47,727
Xa vãi đạn, nên cứ tiếp tục hướng
theo con đường xấu đó khoảng...?
323
00:24:47,935 --> 00:24:49,729
Khoảng 24km nữa.
324
00:24:49,937 --> 00:24:52,690
- Thật ư? Xa thế à?
- Phải. Nhanh lên không hết pin.
325
00:24:52,898 --> 00:24:55,985
Rồi, cứ đi theo đường đó
khoảng 24km nữa, hiểu chưa?
326
00:24:56,193 --> 00:24:59,905
Ý tao là bọn tao đang ở tít nơi này.
Được chưa?
327
00:25:00,114 --> 00:25:03,617
À, yo, nghe này.
Mang theo nước nhé.
328
00:25:03,826 --> 00:25:05,453
Đi ngay đi.
329
00:25:06,037 --> 00:25:07,496
Này.
330
00:25:07,705 --> 00:25:09,331
Nó đang đến.
331
00:25:15,713 --> 00:25:18,174
Trên kênh Discovery
từng có thằng cha...
332
00:25:18,382 --> 00:25:20,801
... bị gãy chân vì
đi xe đạp leo núi...
333
00:25:21,010 --> 00:25:23,679
... và hắn phải uống nước tiểu trong...
334
00:25:23,888 --> 00:25:26,766
Thầy biết không,
tới tận khi kiểm lâm tìm ra hắn.
335
00:25:26,974 --> 00:25:33,105
Hắn nói uống cái đó cay xè,
y như sô-đa để lâu.
336
00:25:35,816 --> 00:25:39,028
Này, chúng ta nên gọi thử.
337
00:25:39,236 --> 00:25:43,032
Nhanh thôi, chỉ một câu
"Yo, mày tới đâu rồi?"
338
00:25:45,409 --> 00:25:46,869
Được rồi.
339
00:25:57,380 --> 00:25:59,006
Nghe nào.
340
00:26:00,883 --> 00:26:03,177
Yo. Yo, mày tới đâu rồi?
341
00:26:04,095 --> 00:26:05,679
Ồ, mày thấy tấm biển màu trắng rồi à?
342
00:26:05,888 --> 00:26:08,432
Rồi, nó sắp tới rồi.
343
00:26:08,641 --> 00:26:12,436
Ôi trời.
Bọn tao sợ vãi cả tè rồi.
344
00:26:12,645 --> 00:26:15,106
Tốt, mày tới đoạn đường đất rồi à?
345
00:26:15,314 --> 00:26:17,316
Nó tới đoạn đường đất rồi. Tốt lắm.
346
00:26:17,525 --> 00:26:20,611
Mày vừa đi qua một con sông à?
Phải. Mày thấy gì không?
347
00:26:20,820 --> 00:26:22,905
Khoan, khoan đã. Sông gì?
348
00:26:24,073 --> 00:26:25,491
Này, yo, sông gì?
349
00:26:25,700 --> 00:26:28,244
Mày đang nói con sông khỉ gì thế?
Làm mẹ gì có sông.
350
00:26:28,452 --> 00:26:30,663
Này, yo, Pete.
Yo, Pete, mày có thể...?
351
00:26:32,998 --> 00:26:34,583
Điện thoại ngủm.
352
00:26:39,380 --> 00:26:41,132
Giờ sao đây?
353
00:26:43,968 --> 00:26:47,179
Thầy White, làm gì bây giờ?
354
00:26:48,639 --> 00:26:52,017
Ôi, thôi nào. Đừng đùa chứ?
355
00:27:25,551 --> 00:27:27,303
Gì vậy?
356
00:27:29,680 --> 00:27:31,599
Thầy đang thử...
357
00:27:32,058 --> 00:27:34,560
... sạc ắc quy từ từ.
358
00:27:35,394 --> 00:27:37,355
Thật chứ?
359
00:27:37,772 --> 00:27:39,815
Chỉ cần quay cái đó hả?
360
00:27:40,024 --> 00:27:41,817
Bộ chuyển mạch.
361
00:27:42,526 --> 00:27:44,987
Nó là phần phát ra điện.
362
00:27:46,364 --> 00:27:50,159
Bình thường thì bộ pít-tông nhỏ này
sẽ quay nó...
363
00:27:51,243 --> 00:27:54,455
... nhưng khi mà nó nằm
bất động hoàn toàn thế này...
364
00:27:59,043 --> 00:28:00,795
Dù sao đi nữa.
365
00:28:03,506 --> 00:28:05,841
Cũng cố thêm tí xem sao.
366
00:28:06,384 --> 00:28:10,429
Có thể mất thêm thời gian, khá lâu...
367
00:28:10,888 --> 00:28:13,516
... nhưng về lý thuyết...
368
00:28:14,725 --> 00:28:16,644
... nó sẽ hoạt động.
369
00:28:18,229 --> 00:28:20,147
Về lý thuyết.
370
00:28:25,236 --> 00:28:26,862
Nó phải hoạt động.
371
00:28:27,738 --> 00:28:29,573
Mày hiểu chứ?
372
00:28:39,250 --> 00:28:40,960
Tôi thử được chứ?
373
00:28:45,756 --> 00:28:47,216
Được.
374
00:29:22,334 --> 00:29:24,170
Bao lâu nữa?
375
00:29:26,338 --> 00:29:28,007
Thầy chịu.
376
00:29:43,356 --> 00:29:45,107
Này?
377
00:29:45,316 --> 00:29:46,942
Này.
378
00:29:47,777 --> 00:29:49,570
Thầy White.
379
00:30:02,833 --> 00:30:04,293
Ê.
380
00:30:05,795 --> 00:30:07,171
Này?
381
00:30:09,340 --> 00:30:12,802
Yo, thầy còn sức đấy chứ?
382
00:30:13,636 --> 00:30:15,513
Ừ, thầy ổn.
383
00:30:17,848 --> 00:30:21,394
Tầm này chắc là đủ rồi nhỉ?
384
00:30:24,355 --> 00:30:26,941
Không, cứ thêm chút nữa đi...
385
00:30:27,149 --> 00:30:29,235
... chỉ cần đảm bảo chúng ta...
386
00:30:43,708 --> 00:30:46,377
Chất methylamine không hỏng...
387
00:30:46,585 --> 00:30:48,045
... đúng không?
388
00:30:51,048 --> 00:30:54,844
Không rồi.
Đó không phải lý do ta ở đây.
389
00:31:06,856 --> 00:31:08,399
Yo.
390
00:31:09,066 --> 00:31:10,443
Chém gió ác nhỉ?
391
00:31:18,576 --> 00:31:20,161
Đẩy đi.
392
00:31:34,759 --> 00:31:37,678
Được rồi, được rồi.
393
00:31:39,138 --> 00:31:40,556
Rồi.
394
00:31:42,266 --> 00:31:43,684
Lên đi.
395
00:31:47,730 --> 00:31:49,148
Làm ơn, làm ơn.
396
00:32:06,540 --> 00:32:09,043
Phải. Vậy chứ.
397
00:32:12,338 --> 00:32:15,841
Đừng mà. Mẹ kiếp.
Đừng mà, làm ơn đi Chúa.
398
00:32:16,050 --> 00:32:18,552
Không. Trời.
399
00:32:20,554 --> 00:32:23,682
Làm ơn. Làm ơn.
400
00:32:40,741 --> 00:32:44,036
Sao tôi lại không đi Santa Fe cho rồi?
401
00:32:44,245 --> 00:32:47,206
Tại sao? Tại sao chứ?
402
00:32:52,920 --> 00:32:54,922
Thầy White.
403
00:32:55,131 --> 00:32:56,757
Thầy White!
404
00:33:04,140 --> 00:33:05,975
Thầy làm gì thế?
405
00:33:07,601 --> 00:33:09,311
Thầy White?
406
00:33:10,604 --> 00:33:12,523
Ôi lạy Chúa.
407
00:33:29,999 --> 00:33:32,126
Chuyện này rồi cũng đến.
408
00:33:34,712 --> 00:33:36,172
Cái gì?
409
00:33:38,841 --> 00:33:40,968
Chuyện này rồi cũng đến.
410
00:33:43,012 --> 00:33:45,097
Thầy đáng bị vậy.
411
00:33:45,639 --> 00:33:47,516
Này, bỏ nói gở đi.
412
00:33:47,725 --> 00:33:51,687
Trước hết, mọi thứ thầy làm
đều vì gia đình thầy.
413
00:33:51,896 --> 00:33:53,397
Đúng chứ?
414
00:33:55,399 --> 00:33:58,235
Tất cả những gì thầy đã làm...
415
00:33:58,611 --> 00:34:01,781
... là khiến họ lo lắng và thất vọng...
416
00:34:02,573 --> 00:34:04,325
... và lừa dối nữa.
417
00:34:05,910 --> 00:34:07,119
Ôi lạy Chúa.
418
00:34:08,120 --> 00:34:10,247
Tất cả đều là dối trá.
419
00:34:12,249 --> 00:34:13,959
Thầy thậm chí....
420
00:34:14,168 --> 00:34:17,171
Thầy thậm chí còn không thể
phân biệt từng lời dối trá nữa.
421
00:34:18,381 --> 00:34:21,050
Thầy biết không? Mặc nó đi.
422
00:34:21,258 --> 00:34:24,845
Tôi sẽ đi bộ.
Thầy đi hay không thì tùy.
423
00:34:26,639 --> 00:34:29,350
Một cái giày của tôi đâu rồi?
424
00:34:30,893 --> 00:34:33,813
Jesse. Jesse.
425
00:34:36,941 --> 00:34:38,859
Cơ thể mày...
426
00:34:39,068 --> 00:34:42,905
... đang cạn kiệt nghiêm trọng
các i-on cần thiết cho tế bào.
427
00:34:44,657 --> 00:34:48,202
Na-tri, ka-li, can-xi.
428
00:34:48,577 --> 00:34:50,871
Và khi chúng hết...
429
00:34:51,414 --> 00:34:54,875
... não bộ sẽ ngừng liên lạc
với cơ bắp của mày.
430
00:34:55,584 --> 00:35:01,173
Phổi mày sẽ ngừng thở,
tim sẽ ngừng đập.
431
00:35:01,382 --> 00:35:05,386
Mày mà đi bộ ra ngoài kia...
432
00:35:05,594 --> 00:35:09,473
... thì trong vòng một giờ thôi,
mày sẽ chết.
433
00:35:09,682 --> 00:35:13,769
Được, vậy ông thôi ngay ba cái
nhảm nhí than vãn tồi tệ của ông đi...
434
00:35:13,978 --> 00:35:15,896
... và nghĩ ra cái gì khoa học coi.
435
00:35:16,105 --> 00:35:19,358
Cái gì...
Cái gì khoa học, phải.
436
00:35:19,567 --> 00:35:22,528
Sao? Cố lên, ông già.
Ông thông minh mà, đúng không?
437
00:35:22,737 --> 00:35:25,406
Ông còn chế chất độc
từ hạt đậu đấy, yo.
438
00:35:26,365 --> 00:35:28,868
Được rồi, xem này. Ta có...
439
00:35:29,076 --> 00:35:34,206
Ta có cả một phòng thí nghiệm ở đây,
đúng chưa?
440
00:35:34,415 --> 00:35:36,459
Sao ông không thử lấy vài hóa chất...
441
00:35:36,667 --> 00:35:39,253
... trộn lẫn nhau để tạo thành
một loại cồn mạnh nào đó?
442
00:35:39,462 --> 00:35:42,381
Rồi ta có thể bắn một phát pháo hiệu.
443
00:35:42,590 --> 00:35:45,885
Hoặc chế một loại rô bốt
có thể tìm kiếm trợ giúp cho ta...
444
00:35:46,093 --> 00:35:48,804
... hay thiết bị phát tín hiệu...
445
00:35:49,013 --> 00:35:50,848
... hoặc chế tạo bình ắc quy mới...
446
00:35:51,057 --> 00:35:52,892
Hoặc chờ, không được.
447
00:35:53,100 --> 00:35:55,353
Sao không thử vứt bớt đồ
khỏi chiếc RV...
448
00:35:55,561 --> 00:35:59,023
... và biến nó thành
một thứ hoàn toàn khác?
449
00:35:59,231 --> 00:36:02,109
Thầy biết đấy, giống như...
Giống như một con mui trần vậy.
450
00:36:02,318 --> 00:36:05,780
Và như thế, ta sẽ cưỡi mui trần...
451
00:36:06,655 --> 00:36:10,951
Gì thế? Này. Gì vậy?
452
00:36:12,078 --> 00:36:13,496
Gì thế?
453
00:36:14,413 --> 00:36:17,291
Mày có tiền không?
454
00:36:17,500 --> 00:36:18,626
Ý tao là tiền lẻ. Tiền xu ấy.
455
00:36:18,834 --> 00:36:21,629
- Có, tôi có cả đống ở...
- Tốt.
456
00:36:21,837 --> 00:36:23,672
- Phải thế chứ.
- Gom lại.
457
00:36:23,881 --> 00:36:27,760
Cả long-đen, đai ốc,
bu lông và đinh ốc...
458
00:36:27,968 --> 00:36:31,347
... và bất cứ mẩu kim loại nhỏ nào
có mạ kẽm.
459
00:36:31,555 --> 00:36:35,142
Nó phải được mạ kẽm hoặc kẽm đặc.
460
00:36:35,351 --> 00:36:37,561
- Kẽm đặc, được thôi.
- Và... mang cho thầy...
461
00:36:37,770 --> 00:36:40,147
Mang cho thầy... má phanh nữa.
462
00:36:40,356 --> 00:36:43,943
Các bánh phía trước hẳn có phanh đĩa.
Tháo ra rồi mang cho thầy.
463
00:36:44,151 --> 00:36:46,904
- Được. Má phanh.
- Má phanh.
464
00:36:51,325 --> 00:36:52,493
Ta sẽ chế cái gì?
465
00:36:53,285 --> 00:36:56,247
- Mày đã nói đó.
- Một con rô bốt à?
466
00:36:57,206 --> 00:36:58,582
- Bình ắc quy.
- Ngon.
467
00:36:58,791 --> 00:37:00,668
Nhanh!
468
00:37:12,054 --> 00:37:16,100
Trông chả giống bình ắc quy nào
mà tôi từng thấy.
469
00:37:16,308 --> 00:37:18,477
Ờ, tin thầy đi, bình ắc quy đấy.
470
00:37:19,228 --> 00:37:22,440
Hay đúng hơn là
một thỏi pin của bình ắc quy.
471
00:37:23,858 --> 00:37:26,569
Đây. Cắt nốt 2 miếng cao su xốp
cuối cùng này.
472
00:37:26,777 --> 00:37:28,446
Còn nhớ chất điện phân chứ?
473
00:37:29,822 --> 00:37:30,990
Nào, hãy nghĩ về nó.
474
00:37:31,490 --> 00:37:34,869
Một ắc quy là một bộ pin.
475
00:37:35,077 --> 00:37:37,830
Nó không hơn gì
là một cực dương và cực âm...
476
00:37:38,039 --> 00:37:40,166
... được tách rời
bởi chất điện phân, đúng không?
477
00:37:41,000 --> 00:37:42,960
- Chuẩn.
- Phải, dù sao thì.
478
00:37:43,169 --> 00:37:46,797
Đây. Ở một cực,
mày có thủy ngân ô-xít...
479
00:37:47,006 --> 00:37:49,216
... và than chì (gra-phít)
từ má phanh.
480
00:37:49,425 --> 00:37:53,596
Đây là cực dương.
Cái này là cổng dương đây.
481
00:37:53,804 --> 00:37:58,059
Và dòng điện sẽ được
cung cấp từ đây, hiểu chứ?
482
00:37:58,768 --> 00:38:00,895
À... Còn đây, thầy sẽ chỉ cho mày.
483
00:38:01,103 --> 00:38:03,647
Cực đối diện gọi là cực dương.
484
00:38:04,106 --> 00:38:05,691
Cái này.
485
00:38:07,109 --> 00:38:08,652
Là kẽm.
486
00:38:08,861 --> 00:38:13,949
Nó có trong các đồng xu
và bất kể thứ gì mạ kẽm.
487
00:38:14,158 --> 00:38:17,578
- Vậy cao su xốp là chất điện phân à?
- Phải.
488
00:38:17,787 --> 00:38:21,665
À không, ka-li hy-đrô-xít (KOH)
là dung dịch điện phân.
489
00:38:21,874 --> 00:38:25,961
Nhưng cũng phải, thầy đang ngâm
cao su xốp trong dung dịch đó.
490
00:38:26,962 --> 00:38:28,422
Hay chứ.
491
00:38:29,298 --> 00:38:34,220
Hay. Giờ thì ta sẽ sử dụng gì...
492
00:38:34,428 --> 00:38:37,098
... để dẫn dòng điện xinh tươi này?
493
00:38:37,515 --> 00:38:42,645
Nhớ tới nguyên tố cơ bản nào nhỉ?
494
00:38:48,442 --> 00:38:50,319
À, dây dẫn.
495
00:38:52,488 --> 00:38:53,989
Đồng.
496
00:38:54,198 --> 00:38:56,242
- À, ý tôi...
- Là đồng.
497
00:38:56,450 --> 00:38:57,868
Phải.
498
00:38:58,452 --> 00:39:02,957
Câu hỏi duy nhất là liệu nó
có cung cấp đủ điện không?
499
00:39:03,165 --> 00:39:06,085
Và chúng ta cần bao nhiêu thỏi?
500
00:39:06,293 --> 00:39:09,171
Ta chỉ có đủ nguyên liệu cho 6 cái.
501
00:39:14,593 --> 00:39:16,262
Được rồi.
502
00:39:19,181 --> 00:39:22,309
Đậy nắp lại. Chờ đã. Cực dương.
503
00:39:22,518 --> 00:39:23,978
Ổn rồi.
504
00:39:26,230 --> 00:39:27,940
Cực âm.
505
00:39:33,070 --> 00:39:34,655
Cực dương này.
506
00:39:34,864 --> 00:39:37,867
Chết tiệt. Tốt rồi.
507
00:39:38,075 --> 00:39:41,370
Rất tốt rồi.
Được rồi. Ta đi nào.
508
00:40:01,349 --> 00:40:02,350
Cố lên.
509
00:40:45,976 --> 00:40:49,021
Hành khách chú ý:
Xin hãy luôn luôn lưu ý...
510
00:40:49,230 --> 00:40:51,524
... tới hành lý cá nhân.
511
00:40:51,732 --> 00:40:54,235
Mọi hành lý vô chủ
sẽ bị tịch thu...
512
00:40:54,443 --> 00:40:56,195
Thế còn...?
513
00:40:58,447 --> 00:40:59,949
Ổn thôi.
514
00:41:11,210 --> 00:41:14,255
Thầy biết có thể tin mày...
515
00:41:15,798 --> 00:41:17,591
Phải.
516
00:41:19,427 --> 00:41:22,221
Này, dù có gì xảy ra...
517
00:41:22,680 --> 00:41:25,099
... thì gia đình thầy
cũng sẽ nhận đủ phần của thầy.
518
00:41:28,019 --> 00:41:29,520
Cám ơn em.
519
00:41:38,487 --> 00:41:40,114
Vậy...
520
00:41:43,701 --> 00:41:47,121
... tôi sẽ còn nghe tin về thầy chứ?
521
00:41:50,958 --> 00:41:52,460
Phải.
522
00:42:11,187 --> 00:42:13,147
Mọi người thế nào?
523
00:42:16,317 --> 00:42:19,070
Em bé đó mãi vẫn chưa muốn ra à?
524
00:42:20,321 --> 00:42:24,325
- Tôi hiểu. Cũng đủ ngày rồi. Nó...
- Tôi đùa tí thôi.
525
00:42:24,533 --> 00:42:26,494
Mọi thứ đều có ngày của nó.
526
00:42:28,412 --> 00:42:30,956
Walt này, tôi đã có
kết quả chụp cắt lớp.
527
00:42:32,333 --> 00:42:35,878
- Vâng.
- Bệnh của anh đang có dấu hiệu thuyên giảm.
528
00:42:39,507 --> 00:42:42,093
- Ôi lạy Chúa.
- Để tôi nói rõ hơn.
529
00:42:42,301 --> 00:42:45,012
Nhiều người hay hiểu sai về
biểu hiện của sự thuyên giảm.
530
00:42:45,221 --> 00:42:47,598
Nó không có nghĩa là
bệnh nhân được chữa khỏi.
531
00:42:48,140 --> 00:42:49,850
Để coi một bệnh nhân
có thuyên giảm...
532
00:42:50,059 --> 00:42:52,770
... chúng tôi chỉ cần xác định rằng
khối u không phát triển.
533
00:42:52,978 --> 00:42:55,356
Chúa ơi, vậy là nó
không phát triển chứ?
534
00:42:56,065 --> 00:42:57,108
Về mặt kỹ thuật...
535
00:42:57,316 --> 00:43:00,361
... một khối u có thể giữ nguyên
kích thước y như ban đầu...
536
00:43:00,569 --> 00:43:03,030
... và bệnh nhân đó
vẫn có thể xem là có thuyên giảm.
537
00:43:03,239 --> 00:43:06,784
Với trường hợp của Walt,
với ung thư ở giai đoạn 3...
538
00:43:06,992 --> 00:43:08,994
... tôi muốn thấy, hy vọng thấy...
539
00:43:09,203 --> 00:43:12,832
... kích thước khối u
giảm ít nhất 25 đến 30%...
540
00:43:13,040 --> 00:43:18,546
... để có thể nói rằng bệnh đã đáp ứng tốt
với liệu pháp điều trị.
541
00:43:18,754 --> 00:43:20,548
Mọi người vẫn nghe đấy chứ?
542
00:43:22,091 --> 00:43:25,720
Vậy trường hợp của tôi
phản ứng thế nào?
543
00:43:25,928 --> 00:43:29,306
Walt này, khối u của ông
đã giảm 80%.
544
00:43:35,229 --> 00:43:37,064
- Ôi lạy Chúa.
- Khoan, khoan. Tôi xin lỗi.
545
00:43:37,273 --> 00:43:39,525
Từ từ đã, tôi thực sự...
Tôi thực sự bối rối.
546
00:43:39,734 --> 00:43:42,153
Liệu...?
Không phải 80% là nhiều quá chứ?
547
00:43:43,154 --> 00:43:47,408
- Phải mà, mẹ.
- Đúng, 80% là rất nhiều.
548
00:43:48,367 --> 00:43:50,745
- Được, nhưng, tôi... Khoan đã...
- Em yêu, đúng đó em.
549
00:43:50,953 --> 00:43:53,706
- Một tin rất tốt.
- Một tin rất tốt.
550
00:43:53,914 --> 00:43:56,959
- Ôi lạy Chúa.
- Ôi Chúa, không đùa đấy chứ?
551
00:43:57,168 --> 00:44:01,380
Cứ tưởng là thoát
thì lại bị tóm về rồi.
552
00:44:10,139 --> 00:44:11,807
Tuyệt quá.
553
00:44:13,476 --> 00:44:16,687
Giờ ta cần bàn bạc
về triệu chứng ho của anh.
554
00:44:16,896 --> 00:44:20,775
Walt này, theo kết quả chụp
thì ông bị viêm thành phế nang do bức xạ.
555
00:44:20,983 --> 00:44:24,111
Không sao. Cái này khá phổ biến.
556
00:44:24,987 --> 00:44:26,697
Thấy cái chỗ nhìn ghê ghê này chứ?
557
00:44:27,490 --> 00:44:30,743
Đó là chứng viêm mô tế bào.
Một phản ứng với liệu pháp xạ trị.
558
00:44:31,327 --> 00:44:34,205
Thường thì không nghiêm trọng,
nhưng nó sẽ khiến ông ho như thế.
559
00:44:34,413 --> 00:44:36,499
Tôi sẽ kê thêm thuốc kháng viêm.
560
00:44:36,707 --> 00:44:39,627
Chứng viêm mô tế bào à? Tôi...
561
00:44:39,835 --> 00:44:41,796
Bác sĩ chắc chứ? Ý tôi là...
562
00:44:42,004 --> 00:44:47,802
Vì có lần tôi còn ho ra máu.
563
00:44:49,220 --> 00:44:51,013
- Sao cơ?
- Có thể ông bị một vết rách...
564
00:44:51,222 --> 00:44:52,807
... trong thực quản do ho.
565
00:44:53,015 --> 00:44:55,810
Thế có thể nghiêm trọng đấy.
Có thể bị thoát vị và chảy máu tới chết.
566
00:44:56,185 --> 00:44:59,397
Ta cần phải giải quyết nó
trước khi ông ra về.
567
00:44:59,605 --> 00:45:02,483
Chờ chút. Anh bị khi nào thế?
Sao anh không cho em biết?
568
00:45:02,692 --> 00:45:05,236
- Anh xin lỗi, anh chỉ...
- Không được giấu gì nữa, Walt.
569
00:45:05,444 --> 00:45:09,156
Gặp điều gì tương tự,
ông phải báo cho tôi biết ngay.
570
00:45:10,700 --> 00:45:13,536
Với những kết quả này,
chúng ta vẫn chưa hết khó khăn đâu.
571
00:45:13,744 --> 00:45:15,663
Nhưng ít nhất, ta cũng
có vài lựa chọn,...
572
00:45:15,871 --> 00:45:18,749
... và điều quan trọng nhất
là thời gian.
573
00:45:20,000 --> 00:45:22,253
Chúng ta sẽ thảo luận thêm
trong vài tuần tới.
574
00:45:22,461 --> 00:45:26,257
Còn bây giờ, sao các vị
không tổ chức ăn mừng nhỉ.
575
00:45:29,719 --> 00:45:31,595
- Phải.
- Phải rồi.
576
00:45:31,804 --> 00:45:32,972
Ôi lạy Chúa.