1
00:00:00,000 --> 00:00:01,757
Negli episodi precedenti di Breaking Bad...
2
00:00:03,785 --> 00:00:05,007
Allora, dove sei stato stavolta?
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,126
Devi assolutamente dare un'occhiata a
questa scena del crimine...
4
00:00:09,118 --> 00:00:10,621
Credo che abbiano fatto
incazzare il tipo sbagliato.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,623
Se Tuco ha ucciso Gonzo, significa
che i prossimi siamo noi.
6
00:00:14,732 --> 00:00:16,643
Devo andare a casa.
La mia famiglia...
7
00:00:16,706 --> 00:00:18,096
Chi e' Jesse Pinkman?
8
00:00:18,196 --> 00:00:19,771
Mi vende la marijuana.
9
00:00:21,442 --> 00:00:22,881
Che diavolo ci fai qui?
10
00:00:27,087 --> 00:00:28,518
Sali.
11
00:01:45,964 --> 00:01:49,943
Breaking Bad
Stagione 2 Episodio 02
12
00:01:50,436 --> 00:01:54,868
Traduzione: The Dude, emicad, devilmak,
Cristianello, Eleucalypthus
13
00:01:55,521 --> 00:01:59,309
Revisione: Robbie
14
00:01:59,630 --> 00:02:03,248
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
15
00:02:03,625 --> 00:02:06,131
Ok, ascoltate tutti.
16
00:02:06,542 --> 00:02:08,533
Tuco Salamanca.
17
00:02:09,096 --> 00:02:13,308
Per chi non c'era questa mattina, abbiamo
fatto irruzione nel suo quartier generale.
18
00:02:13,343 --> 00:02:15,297
Anche nel suo ultimo indirizzo...
19
00:02:15,332 --> 00:02:19,535
E in quella topaia del vizio dove vive la
sua ragazza strafatta di metanfetamina.
20
00:02:19,570 --> 00:02:23,521
Abbiamo catturato molti dei suoi uomini, ma
il pezzo grosso ha fiutato il nostro arrivo.
21
00:02:23,556 --> 00:02:24,827
Quindi...
22
00:02:24,862 --> 00:02:28,055
Studiatevi il volto,
studiatevi il fascicolo...
23
00:02:28,090 --> 00:02:30,558
Fatevelo venire duro e pulsante
24
00:02:30,593 --> 00:02:33,853
all'idea di catturare
questo pezzo di merda.
25
00:02:33,888 --> 00:02:36,827
Oh... mi scuso col dipartimento
delle Risorse Umane,
26
00:02:36,862 --> 00:02:40,839
sviluppate una tumescenza nell'attesa.
27
00:02:40,874 --> 00:02:41,874
Ok.
28
00:02:42,593 --> 00:02:46,977
Nella sua hit parade personale: 1998, pare
che abbia picchiato un certo "Cane" Paulson,
29
00:02:47,012 --> 00:02:48,494
al tempo in cui nostri banditos fatti in casa
30
00:02:48,529 --> 00:02:51,330
toglievano il controllo sul traffico dei
cristalli ai biker della California del Sud.
31
00:02:51,365 --> 00:02:54,854
Siamo anche abbastanza sicuri che abbia
accoltellato un cittadino messicano nel 2003.
32
00:02:54,889 --> 00:02:56,079
E a mio avviso,
33
00:02:56,114 --> 00:02:58,792
visto come si comporta di
solito coi suoi rivali,
34
00:02:58,827 --> 00:03:00,797
direi che e' il principale indiziato
35
00:03:00,832 --> 00:03:04,741
nella scomparsa del caro
buon vecchio Krazy-8.
36
00:03:04,776 --> 00:03:07,134
Mettiamoci il cappello sul cuore
in onore di quel pezzo di merda.
37
00:03:07,169 --> 00:03:10,766
Avevamo interrogato Tuco sulla faccenda,
ma come sempre non c'erano le prove.
38
00:03:10,801 --> 00:03:14,415
Ha sempre tutto sotto controllo,
borioso bastardo.
39
00:03:14,450 --> 00:03:18,241
E c'e' di peggio, da El Paso dicono
che abbia legami col cartello.
40
00:03:18,276 --> 00:03:20,996
Si', si', si'...
so cosa succede laggiu'.
41
00:03:21,031 --> 00:03:23,010
E col cazzo che noi
vogliamo immischiarci.
42
00:03:23,045 --> 00:03:24,915
Ma ecco la buona notizia:
43
00:03:24,950 --> 00:03:29,933
grazie a Dio finalmente
abbiamo una vera prova.
44
00:03:29,968 --> 00:03:33,603
Questo e' uno degli scagnozzi di Tuco:
conosciuto sulla strada come Speed.
45
00:03:33,638 --> 00:03:37,252
L'abbiamo trovato nel parcheggio di uno
sfasciacarrozze, insieme al cognato di Tuco,
46
00:03:37,287 --> 00:03:39,022
noto anche come Gonzo.
47
00:03:39,057 --> 00:03:41,794
Gonzo, che evidentemente
dev'essere ingegnere,
48
00:03:41,829 --> 00:03:43,597
stava spostando il corpo di Speed,
49
00:03:43,632 --> 00:03:46,033
o lo nascondeva o lo tirava fuori,
questo non lo sappiamo,
50
00:03:46,068 --> 00:03:49,397
ma si e' fatto staccare
di netto il braccio.
51
00:03:49,818 --> 00:03:53,053
Se volete le foto, le ho messe sul
mio sito. Da morire dal ridere.
52
00:03:53,088 --> 00:03:55,117
Comunque, il risultato e' che
53
00:03:55,152 --> 00:03:58,850
abbiamo una bella, grande,
succosa, sanguinante
54
00:03:58,885 --> 00:04:00,569
impronta digitale.
55
00:04:00,604 --> 00:04:03,360
Che appartiene al senor Tuco.
56
00:04:04,253 --> 00:04:07,565
Natale e' arrivato in
anticipo a casa Schrader.
57
00:04:07,868 --> 00:04:10,906
Detto questo, adesso dobbiamo trovarlo.
58
00:04:11,661 --> 00:04:14,642
Quindi rivolgo ai presenti una
domanda: "Volete trovarlo"?
59
00:04:14,677 --> 00:04:16,860
- Si'.
- Si'.
60
00:04:17,573 --> 00:04:19,859
Che cazzo era quello? Cristo...
61
00:04:19,894 --> 00:04:21,788
Proviamo di nuovo?
62
00:04:21,823 --> 00:04:23,954
Volete trovarlo?
63
00:04:23,989 --> 00:04:25,109
Si'!
64
00:04:25,144 --> 00:04:27,755
- Lo troveremo?
- Si'!
65
00:04:27,790 --> 00:04:29,299
- Piu' forte, cazzo!
- Si'!
66
00:04:29,334 --> 00:04:31,186
- Datemi un "Si', cazzo"!
- Si', cazzo!
67
00:04:31,221 --> 00:04:33,023
- Si', cazzo!
- Si', cazzo!
68
00:04:33,058 --> 00:04:36,647
Si', cazzo! Si', cazzo!
Si', cazzo! Si', cazzo!
69
00:04:36,682 --> 00:04:41,223
Si', cazzo! Si', cazzo!
Si', cazzo! Si', cazzo...
70
00:04:41,258 --> 00:04:42,834
Non lo troveranno mai.
71
00:04:42,869 --> 00:04:45,242
A quest'ora sara' gia' in Messico.
72
00:04:45,277 --> 00:04:48,977
Quello che conta e' l'atteggiamento,
Gomie. Solo l'atteggiamento.
73
00:04:50,942 --> 00:04:52,970
Senti, devo prendermi una pausa
per delle questioni personali.
74
00:04:53,005 --> 00:04:55,768
Adesso? Nel bel mezzo
di una caccia all'uomo?
75
00:04:55,803 --> 00:04:59,366
Skyler ha chiamato ieri sera,
Walt e'... scomparso.
76
00:04:59,401 --> 00:05:02,415
E' sparito e nessuno l'ha piu' sentito.
77
00:05:02,586 --> 00:05:05,502
Cavolo... non crederai mica che...
78
00:05:07,710 --> 00:05:09,470
Chiama pure se ti serve una mano.
79
00:05:09,502 --> 00:05:11,730
Ok, grazie mille.
80
00:06:22,408 --> 00:06:27,042
E' la foto piu' recente, non ne abbiamo
fatte molte ultimamente, quindi...
81
00:06:28,129 --> 00:06:31,255
Ma adesso lui e' cosi'. Beh...
82
00:06:31,533 --> 00:06:33,050
senza i capelli.
83
00:06:34,953 --> 00:06:37,356
Ehi... sono io.
84
00:06:38,047 --> 00:06:41,214
Ehi, Tim. Grazie per essere venuto
anche se e' il tuo giorno libero.
85
00:06:41,249 --> 00:06:43,818
Nessun problema,
sono contento di poter aiutare.
86
00:06:43,853 --> 00:06:47,189
Questa sara' d'aiuto, ottimo.
Altezza e peso?
87
00:06:47,224 --> 00:06:50,907
1 metro e 80, ultimamente
direi intorno agli 80 chili.
88
00:06:51,418 --> 00:06:53,425
Facciamo 75.
89
00:06:53,460 --> 00:06:55,624
E' il suo peso attuale.
90
00:06:55,659 --> 00:06:58,557
Immagino... che abbia perso peso.
91
00:06:58,592 --> 00:07:02,004
E' lo stesso, non cambia
poi molto. Bene...
92
00:07:02,039 --> 00:07:04,473
Altri segni particolari?
93
00:07:04,508 --> 00:07:08,619
Tatuaggi, nei, cicatrici?
Qualcosa che puo' aiutarci?
94
00:07:08,654 --> 00:07:12,521
Tatuaggi... no, niente del genere, no.
95
00:07:12,556 --> 00:07:15,512
Ok... quella e' la
lista dei suoi farmaci?
96
00:07:15,547 --> 00:07:18,883
Si', li ho scritti tutti e non dovrebbero
causare problemi se assunti insieme,
97
00:07:18,918 --> 00:07:23,627
non che io sappia. Ho chiamato
il suo medico e ha confermato.
98
00:07:23,664 --> 00:07:26,434
Era depresso?
99
00:07:29,598 --> 00:07:31,365
Lui...
100
00:07:31,400 --> 00:07:35,459
ultimamente tendeva a isolarsi.
Si', tendeva un po' a isolarsi.
101
00:07:35,494 --> 00:07:36,569
Gia'...
102
00:07:37,752 --> 00:07:40,144
Ieri sera era...
103
00:07:40,179 --> 00:07:41,442
agitato.
104
00:07:41,477 --> 00:07:42,630
Agitato?
105
00:07:42,665 --> 00:07:45,436
Si', quando ieri sera e' tornato era...
106
00:07:45,471 --> 00:07:46,856
agitato, turbato.
107
00:07:46,891 --> 00:07:50,708
Turbato in generale o turbato
da qualcosa in particolare?
108
00:07:54,412 --> 00:07:56,054
Quando...
109
00:07:56,089 --> 00:07:59,637
gli ho chiesto cosa non
andava mi ha risposto:
110
00:08:00,640 --> 00:08:03,387
"Non so da dove cominciare".
111
00:08:03,952 --> 00:08:06,116
Poi e' uscito dal bagno,
112
00:08:06,151 --> 00:08:10,077
io ero nella vasca a farmi un bagno e
quando sono uscita 10 minuti dopo...
113
00:08:10,112 --> 00:08:11,671
non c'era piu'.
114
00:08:12,151 --> 00:08:14,105
Manca qualcosa?
115
00:08:14,794 --> 00:08:18,488
Le chiavi, il portafoglio, il cellulare...
tutto quello che aveva con se'.
116
00:08:19,584 --> 00:08:23,408
Ma... novita' sulla telefonata?
117
00:08:25,643 --> 00:08:26,863
Me ne sto occupando io.
118
00:08:26,898 --> 00:08:28,567
Che telefonata?
119
00:08:29,056 --> 00:08:31,759
E' suonato il cellulare di Walt. Lui...
120
00:08:31,794 --> 00:08:34,936
l'ha tirato fuori,
l'ha guardato e non ha risposto.
121
00:08:34,971 --> 00:08:38,947
Ma poi, poco dopo, e' uscito dal bagno.
122
00:08:38,982 --> 00:08:40,675
Cioe'...
123
00:08:40,710 --> 00:08:42,706
Potrebbe essere...
124
00:08:42,741 --> 00:08:44,429
importante, no?
125
00:08:48,336 --> 00:08:49,934
Ricorda altro?
126
00:08:51,016 --> 00:08:52,844
Se ricordo altro...
127
00:08:52,879 --> 00:08:56,450
Ho chiamato la banca per sapere
della carta di credito e...
128
00:08:56,485 --> 00:09:00,478
non c'e' stato nessun
movimento di recente.
129
00:09:00,513 --> 00:09:04,936
Ho... vediamo, ho chiamato tutti gli
ospedali nel raggio di 80 chilometri,
130
00:09:04,971 --> 00:09:07,178
tutte i commissariati,
tutti gli obitori...
131
00:09:07,213 --> 00:09:10,018
Quindi no, non so proprio altro.
132
00:09:10,053 --> 00:09:13,633
In realta' speravo che
lei sapesse altro,
133
00:09:13,668 --> 00:09:16,002
dato che e' lei l'esperto.
134
00:09:20,396 --> 00:09:22,178
Mi... mi dispiace.
135
00:09:22,213 --> 00:09:25,506
Non si preoccupi, credo che
questo basti per iniziare,
136
00:09:25,541 --> 00:09:27,674
abbiamo molto materiale su cui lavorare.
137
00:09:29,157 --> 00:09:31,019
Signora White...
138
00:09:31,089 --> 00:09:32,089
Grazie.
139
00:09:32,124 --> 00:09:33,624
- Walter?
- Grazie.
140
00:09:44,048 --> 00:09:47,388
Hai presente quella telefonata
di cui parlava? Ho controllato.
141
00:09:47,423 --> 00:09:48,423
E...
142
00:09:48,458 --> 00:09:50,838
Niente. Dai tabulati non risulta.
143
00:09:51,024 --> 00:09:52,774
Avra' un altro cellulare.
144
00:09:52,940 --> 00:09:54,340
Ci stavo pensando.
145
00:11:34,518 --> 00:11:36,010
Lo capisco.
146
00:11:38,821 --> 00:11:39,850
Fuori!
147
00:11:41,752 --> 00:11:42,901
Stai lontano da me!
148
00:11:45,432 --> 00:11:47,282
Calmati un po', puttanella!
149
00:11:48,031 --> 00:11:49,740
Vuoi spararmi?
150
00:11:50,899 --> 00:11:52,435
Sparami qui!
151
00:11:52,780 --> 00:11:56,634
Spero di sanguinare come un porco,
cosi' dovrai pulire tutto!
152
00:12:01,012 --> 00:12:02,518
E' la tua macchina, ritardato.
153
00:12:02,553 --> 00:12:05,403
Non devo pulire proprio
un cazzo. Adesso esci!
154
00:12:14,833 --> 00:12:16,253
In piedi!
155
00:12:17,397 --> 00:12:19,023
In piedi.
156
00:12:27,985 --> 00:12:29,085
Oh, mio Dio.
157
00:12:29,932 --> 00:12:31,737
Non farlo, Tuco.
158
00:13:55,930 --> 00:13:57,575
Hai finito i volantini?
159
00:13:58,603 --> 00:14:00,953
Walter Junior ne sta stampando altri.
160
00:14:04,833 --> 00:14:06,033
Grazie, Marie.
161
00:14:10,815 --> 00:14:13,315
Non credo che si farebbe del male.
162
00:14:13,416 --> 00:14:16,116
Voglio dire, non mi
sembra proprio il tipo.
163
00:14:17,205 --> 00:14:18,205
Tornera'.
164
00:14:28,736 --> 00:14:31,086
Ok, riguardo la storia del diadema...
165
00:14:31,346 --> 00:14:33,151
L'ho trovata, ecco.
166
00:14:33,232 --> 00:14:34,578
Ero perplessa, perche'...
167
00:14:34,613 --> 00:14:36,053
- Marie.
- Non credevo che...
168
00:14:36,088 --> 00:14:37,978
Marie.
169
00:14:39,896 --> 00:14:41,229
Non adesso.
170
00:16:14,025 --> 00:16:15,701
Svuotate le tasche.
171
00:16:44,063 --> 00:16:46,163
Pensavo ti chiamassi Heisenberg,
172
00:16:46,775 --> 00:16:49,368
"Walter Hartwell White".
173
00:16:49,552 --> 00:16:51,552
Heisenberg e' una specie di...
174
00:16:51,930 --> 00:16:53,366
pseudonimo.
175
00:16:54,056 --> 00:16:55,326
Sai...
176
00:16:55,607 --> 00:16:57,105
un nome d'arte.
177
00:17:03,976 --> 00:17:05,284
Si'!
178
00:17:09,963 --> 00:17:12,759
Adoro fare affari con
i padri di famiglia.
179
00:17:14,236 --> 00:17:16,276
Sai sempre con chi andartela a prendere.
180
00:17:51,405 --> 00:17:53,039
Dimmi solo una cosa.
181
00:17:56,522 --> 00:17:58,371
Posso fidarmi di te?
182
00:17:59,485 --> 00:18:00,868
Si'.
183
00:18:01,200 --> 00:18:02,654
Si', assolutamente.
184
00:18:12,722 --> 00:18:14,274
Seduto.
185
00:18:23,335 --> 00:18:24,868
La DEA...
186
00:18:27,204 --> 00:18:29,797
ha fatto una retata nel
mio deposito, stamattina.
187
00:18:29,832 --> 00:18:31,684
C'erano circa cento
sbirri che mi cercavano.
188
00:18:33,375 --> 00:18:34,820
Non avrete mica parlato, voi due?
189
00:18:35,356 --> 00:18:36,356
No.
190
00:18:36,941 --> 00:18:37,941
No.
191
00:18:40,127 --> 00:18:42,843
Hanno preso tutta la mia banda,
dal primo all'ultimo.
192
00:18:43,669 --> 00:18:45,950
Tutti tranne Gonzo.
193
00:18:46,611 --> 00:18:49,702
E' strano, vero? Cioe'...
194
00:18:50,694 --> 00:18:55,065
- Non pensi che sia strano?
- E' strano, si'.
195
00:18:55,422 --> 00:18:57,112
Insolito.
196
00:18:57,584 --> 00:18:59,535
Insolito.
197
00:19:00,271 --> 00:19:02,121
Negli ultimi due giorni...
198
00:19:03,047 --> 00:19:05,418
non sono riuscito a parlare
con Gonzo al telefono.
199
00:19:06,483 --> 00:19:10,040
Sta facendo storie per
la storia di Speed.
200
00:19:11,287 --> 00:19:13,088
Spiegatemi un cosa,
201
00:19:13,839 --> 00:19:18,839
come puo' essere colpa mia se quel
bastardo non sapeva starsene al suo posto?
202
00:19:25,303 --> 00:19:27,344
Sapevo che sarebbe successo.
203
00:19:28,666 --> 00:19:30,797
Posso predire il futuro, sapete?
204
00:19:31,202 --> 00:19:36,185
E' un dono che ho nella mia testa.
205
00:19:38,152 --> 00:19:42,400
Sapevo che la scorsa notte sarebbero
venuti per prendermi. Gonzo...
206
00:19:44,352 --> 00:19:46,798
e' andato a far la
spia con la polizia!
207
00:19:47,068 --> 00:19:50,250
Quello stronzo figlio di puttana!
208
00:19:50,476 --> 00:19:56,449
Mi fidavo di lui come un fratello!
Ero gentile con lui, ero bravo!
209
00:19:56,766 --> 00:20:00,547
Se vedo Gonzo, lo faccio
a fette, lo scuoio vivo
210
00:20:00,609 --> 00:20:04,060
e uso la sua pelle
per farci un borsone!
211
00:20:04,195 --> 00:20:08,608
E ogni coltellata che gli
do mi fara' da lezione.
212
00:20:08,639 --> 00:20:13,442
Non fidatevi mai, mai,
delle persone a cui volete bene!
213
00:20:18,538 --> 00:20:25,007
Quindi hai intenzione di far
fuori Gonzo, tipo... piu' avanti?
214
00:20:25,593 --> 00:20:26,989
Cosa?
215
00:20:27,184 --> 00:20:31,761
Stai... stai dicendo,
Tuco... stai dicendo...
216
00:20:32,437 --> 00:20:39,146
che, per quanto ne sai, Gonzo sta
facendo l'informatore per la polizia?
217
00:20:42,029 --> 00:20:44,611
Mi spiace davvero.
218
00:20:45,678 --> 00:20:47,252
E' una delusione.
219
00:20:47,874 --> 00:20:51,176
Si', lo farei fuori anche io.
220
00:20:51,386 --> 00:20:53,788
- State zitti.
- Ok?
221
00:20:54,190 --> 00:20:56,951
In questo momento sono
li' fuori che mi cercano.
222
00:20:57,011 --> 00:20:59,803
Ci sono gli elicotteri
e i servizi segreti.
223
00:20:59,938 --> 00:21:04,651
Ho bisogno di sballarmi.
Ho bisogno di sballarmi di brutto.
224
00:21:09,542 --> 00:21:12,469
Cos'e' sta merda?
Puzza di formaggio.
225
00:21:12,799 --> 00:21:16,056
No, e'... e' da
rimanerci.
226
00:21:16,619 --> 00:21:18,281
Si', davvero.
227
00:21:21,397 --> 00:21:28,121
Beh, ieri sera stavo riflettendo.
Mi e' venuta un'idea geniale.
228
00:21:29,218 --> 00:21:32,444
- Messico.
- Messico?
229
00:21:33,285 --> 00:21:36,152
Scompariremmo completamente
nella giungla.
230
00:21:36,287 --> 00:21:40,939
Vi mettiamo in un super laboratorio.
Non faremmo altro che cucinare, 24 ore su 24.
231
00:21:41,016 --> 00:21:45,038
E nessun federale ci rompera' le palle,
perche' li' c'e' la mia gente.
232
00:21:45,369 --> 00:21:46,914
Ho le conoscenze.
233
00:21:47,872 --> 00:21:51,533
Faremo una vagonata di soldi,
Heisenberg, capisci?
234
00:21:51,909 --> 00:21:57,056
Tuco, io ho una moglie
e una famiglia.
235
00:21:57,823 --> 00:22:00,074
E allora? Te ne farai un'altra.
236
00:22:00,209 --> 00:22:03,586
Non voglio che la prendi nel
modo sbagliato, ma non posso...
237
00:22:04,443 --> 00:22:06,619
mandare la mia vita
all'aria in questo modo.
238
00:22:06,979 --> 00:22:09,665
Si', amico. Neanche io.
239
00:22:11,821 --> 00:22:14,012
Chi sta parlando con te?
240
00:22:17,105 --> 00:22:19,746
Ehi, hai bisogno di me, amico,
241
00:22:20,092 --> 00:22:23,648
perche' ho cucinato io
quella roba che hai in mano.
242
00:22:25,871 --> 00:22:29,332
Gia'. Te lo assicuro.
243
00:22:29,538 --> 00:22:32,233
Non hai mai provato una cosa del genere.
244
00:22:32,551 --> 00:22:36,434
Puzza o no, con un tiro di quella,
245
00:22:36,528 --> 00:22:39,805
andrai in paradiso per giorni.
246
00:22:41,287 --> 00:22:44,461
E' un nuovo prodotto su cui
stiamo lavorando io e lui.
247
00:22:45,109 --> 00:22:47,109
Attento alla botta.
248
00:22:47,681 --> 00:22:50,457
Quando ti prende, e' una cannonata.
249
00:22:53,617 --> 00:22:55,538
C'e' un ingrediente segreto.
250
00:22:58,120 --> 00:22:59,891
Che ingrediente segreto?
251
00:23:00,881 --> 00:23:03,283
Polvere di chili.
252
00:23:09,808 --> 00:23:12,044
Odio la polvere di chili.
253
00:23:15,002 --> 00:23:18,618
Questa magica roba blu,
questo e' un affare.
254
00:23:19,714 --> 00:23:21,936
Continua a cucinarla, Heisenberg.
255
00:23:27,150 --> 00:23:29,536
Riscriveremo la storia con questa.
256
00:23:34,012 --> 00:23:35,273
Ok.
257
00:23:35,393 --> 00:23:38,109
E' tempo di eliminare questa
inutile ruota del carro.
258
00:23:38,650 --> 00:23:41,696
No, no, no! Mi serve, Tuco.
259
00:23:42,013 --> 00:23:44,504
Ho davvero, davvero bisogno di lui.
260
00:23:46,756 --> 00:23:48,632
E' il mio socio.
261
00:23:49,007 --> 00:23:52,399
E se viene lui,
non vengo neanche io.
262
00:23:55,036 --> 00:23:58,083
Sentimi bene, i miei cugini
stanno venendo qui,
263
00:23:58,188 --> 00:24:01,174
proprio ora, per portarci via,
e saranno qui al tramonto,
264
00:24:01,235 --> 00:24:04,522
e tu sarai su quel furgone
o sarai un uomo morto!
265
00:24:06,774 --> 00:24:08,470
E tu...
266
00:24:09,626 --> 00:24:12,357
ti conviene sperare che
abbiano posto sul furgone.
267
00:24:26,933 --> 00:24:28,268
Dove stai andando?
268
00:24:28,539 --> 00:24:32,576
Louis mi porta alla stazione.
Mettiamo su questi.
269
00:24:32,847 --> 00:24:36,794
- No, tesoro. No, lo faccio io.
- Vuole aiutare. Lascialo aiutare.
270
00:24:37,186 --> 00:24:40,337
Da quant'e' che non dormi?
271
00:24:41,358 --> 00:24:45,200
Si', ha ragione, Sky.
Perche' non ti riposi un po'?
272
00:24:45,411 --> 00:24:47,858
Per l'amor del cielo,
hai un cucciolo da sfornare.
273
00:24:48,743 --> 00:24:50,964
Mi porto il cellulare
se hai bisogno.
274
00:24:51,175 --> 00:24:52,735
- Ok?
- Ok.
275
00:24:54,267 --> 00:24:57,764
- Ciao, tesoro. Ci vediamo dopo.
- Ok, ciao.
276
00:25:00,932 --> 00:25:05,389
Sinceramente, penso che il fatto
che non l'abbiano ancora trovato
277
00:25:05,945 --> 00:25:07,821
sia di buon auspicio.
278
00:25:08,708 --> 00:25:12,625
Cioe', dai, se fosse... sai...
279
00:25:14,028 --> 00:25:16,955
qualcuno avrebbe
sentito qualcosa ormai.
280
00:25:17,826 --> 00:25:22,464
Deve esserci qualcosa... qualche
dettaglio che ci e' sfuggito.
281
00:25:22,914 --> 00:25:24,640
Che ne dici del secondo cellulare?
282
00:25:25,286 --> 00:25:26,501
Oh, Gesu'.
283
00:25:26,606 --> 00:25:30,673
Cosa? Non possiamo ignorare
un indizio importante, Hank.
284
00:25:31,530 --> 00:25:34,216
Ok. Di cosa state parlando?
285
00:25:37,970 --> 00:25:41,602
La chiamata che hai detto che Walt
ha ricevuto prima di scomparire,
286
00:25:42,247 --> 00:25:44,814
non ce n'e' traccia nei tabulati
della compagnia telefonica.
287
00:25:45,205 --> 00:25:47,531
Nessuna chiamata in arrivo,
nessuna chiamata persa, niente.
288
00:25:47,786 --> 00:25:49,737
Ma il suo telefono ha
squillato. L'ho sentito.
289
00:25:49,932 --> 00:25:52,760
Beh, ok. Se e' andata cosi',
290
00:25:53,586 --> 00:25:55,868
deve avere un secondo cellulare.
291
00:25:57,453 --> 00:26:00,845
Perche'? Che senso avrebbe?
292
00:26:00,995 --> 00:26:03,426
Si', va bene. Ok. Non sono
qui per discutere con te.
293
00:26:06,580 --> 00:26:09,761
No, Hank. Non puoi tirare fuori il discorso
"cellulare segreto" e poi lasciar perdere.
294
00:26:09,821 --> 00:26:11,622
Cosa vuol dire?
295
00:26:12,494 --> 00:26:14,775
Non lo so, Sky.
Cosa vuoi che ti dica?
296
00:26:15,736 --> 00:26:18,363
Significa che Walt ha un segreto.
297
00:26:18,753 --> 00:26:22,085
Tutti ne hanno uno,
grande o piccolo.
298
00:26:23,646 --> 00:26:26,693
Ok. Wow. Aspettate.
299
00:26:26,813 --> 00:26:32,111
Skyler, dai. Ti ha nascosto
il cancro per settimane.
300
00:26:33,538 --> 00:26:37,635
Ok, va bene, ipotizziamo che
ci sia un secondo cellulare.
301
00:26:37,696 --> 00:26:40,322
Quindi? Cos'e',
aveva una relazione?
302
00:26:40,757 --> 00:26:43,219
Walt? Ma per favore.
303
00:26:46,957 --> 00:26:52,661
- Che ne dici della marijuana?
- Ha smesso di fumarla.
304
00:26:52,736 --> 00:26:54,462
Chi lo dice? Lui?
305
00:26:54,973 --> 00:26:57,689
La chemioterapia e la marijuana
stanno insieme come...
306
00:26:57,840 --> 00:27:00,980
come la torta di
mele e la Chevrolet.
307
00:27:01,322 --> 00:27:05,735
Magari ha una
dipendenza da marijuana
308
00:27:06,156 --> 00:27:09,300
- e deve un sacco di soldi al suo spacciatore.
- Marie.
309
00:27:09,383 --> 00:27:11,649
Non si diventa dipendenti
dalla marijuana in quel modo.
310
00:27:11,709 --> 00:27:14,727
Che ne sai? Non sapevi neanche
che avesse un secondo cellulare.
311
00:27:15,928 --> 00:27:19,604
Hank, devi interrogare
questo spacciatore.
312
00:27:19,725 --> 00:27:21,781
Potrebbe sapere qualcosa.
313
00:27:26,649 --> 00:27:29,831
Beh, devo dirvelo, stiamo
raschiando il fondo del barile.
314
00:27:31,755 --> 00:27:34,108
Allora raschia.
315
00:27:44,066 --> 00:27:45,680
Mi scusi, signora...
316
00:27:46,715 --> 00:27:49,917
Salve... sto cercando Jesse, e' in giro?
317
00:27:50,700 --> 00:27:53,066
No, purtroppo no. Perche'?
318
00:27:53,191 --> 00:27:55,467
Mi scusi... Hank Schrader.
319
00:27:55,709 --> 00:27:59,793
In realta' speravo di parlare a
Jesse di mio cognato, Walter White.
320
00:28:00,280 --> 00:28:03,330
Ha insegnato chimica a suo
figlio, alle superiori.
321
00:28:03,762 --> 00:28:06,977
Oh, il signor White, certo.
Me lo ricordo.
322
00:28:07,191 --> 00:28:08,765
E' stato molto tempo fa...
323
00:28:08,854 --> 00:28:12,119
Si' signora, io credo che
lui e Jesse si siano...
324
00:28:12,548 --> 00:28:13,998
tenuti in contatto.
325
00:28:14,503 --> 00:28:15,953
- Davvero?
- Gia'.
326
00:28:19,575 --> 00:28:22,498
Il signor White doveva aver
visto del potenziale, in Jesse.
327
00:28:22,598 --> 00:28:24,916
Ha cercato in tutti i modi di motivarlo.
328
00:28:25,016 --> 00:28:27,702
Era uno dei pochi insegnanti
a cui importava di lui.
329
00:28:27,802 --> 00:28:30,059
Gia', Walt e' fatto cosi'.
E' un brav'uomo.
330
00:28:30,159 --> 00:28:32,299
Mi e' dispiaciuto molto quando
ho saputo della sua malattia.
331
00:28:32,399 --> 00:28:34,351
Per favore, gli porga i
nostri migliori auguri.
332
00:28:34,451 --> 00:28:37,201
Lo faro' senz'altro...
appena si fara' vivo.
333
00:28:37,406 --> 00:28:39,595
In realta' e' scomparso.
334
00:28:39,695 --> 00:28:41,845
Sembra che se ne sia andato, o...
335
00:28:42,749 --> 00:28:47,294
Comunque, e' il motivo per cui sto chiedendo
a chiunque che lo conosca, anche di vista.
336
00:28:47,919 --> 00:28:51,419
E' terribile. C'e' qualcosa che
possiamo fare per aiutarla?
337
00:28:52,177 --> 00:28:55,211
Beh, se potesse mettermi in
contatto con suo figlio...
338
00:28:55,311 --> 00:28:58,426
Come ho detto, siamo un
po' a corto di piste.
339
00:28:58,526 --> 00:29:02,267
Jesse non risponde al suo numero,
e in casa sua sembra non ci sia nessuno.
340
00:29:03,160 --> 00:29:06,863
E perche' pensa che mio figlio ed il
signor White siano rimasti in contatto?
341
00:29:08,195 --> 00:29:11,142
Non e' che lo pensi
necessariamente, sto solo...
342
00:29:11,242 --> 00:29:14,242
- Lei e' della polizia?
- No signora, per niente.
343
00:29:16,460 --> 00:29:20,218
Faccio parte della DEA.
344
00:29:22,587 --> 00:29:24,121
Mio figlio e' nei guai?
345
00:29:24,221 --> 00:29:26,431
Non ho nessuna ragione per pensarlo, no.
346
00:29:26,531 --> 00:29:28,533
Devo procurarmi un avvocato?
347
00:29:29,022 --> 00:29:31,861
Non mi sembra sia stato
del tutto onesto,
348
00:29:31,958 --> 00:29:34,057
venire qui a fare
domande su mio figlio...
349
00:29:34,157 --> 00:29:36,719
Signora Pinkman, glielo giuro,
non sono qui in veste ufficiale.
350
00:29:37,433 --> 00:29:41,123
Non mi importa davvero degli errori che
suo figlio possa aver fatto o no...
351
00:29:41,223 --> 00:29:43,323
Voglio solo trovare mio cognato.
352
00:29:43,821 --> 00:29:45,677
Sua moglie e' preoccupata a morte,
353
00:29:45,777 --> 00:29:47,677
E aspetta un bambino.
354
00:29:49,419 --> 00:29:51,723
Mi dispiace, vorrei aiutarla...
355
00:29:52,171 --> 00:29:54,821
ma non vedo mio figlio
da piu' di un mese,
356
00:29:54,937 --> 00:29:57,991
E non mi aspetto di
vederlo tanto presto.
357
00:29:59,292 --> 00:30:00,482
Bene...
358
00:30:01,312 --> 00:30:02,862
Grazie del suo tempo.
359
00:30:07,232 --> 00:30:11,437
Potrebbe dirmi ancora una cosa?
Jesse sta ancora guidando la...
360
00:30:11,786 --> 00:30:14,712
Chevy Monte Carlo dell'89,
per quanto ne sappia?
361
00:30:14,812 --> 00:30:19,286
Se solo avesse usato per la sua
istruzione meta' del tempo e dei soldi
362
00:30:19,386 --> 00:30:23,515
che ha impiegato per quella
ridicola auto rimbalzante...
363
00:30:24,908 --> 00:30:28,329
Una Lowrider, eh?
364
00:30:28,429 --> 00:30:29,529
Ciao, Gomie.
365
00:30:30,063 --> 00:30:33,044
No, ancora niente. Senti,
fammi un favore e controllami una...
366
00:30:33,144 --> 00:30:37,068
Chevy Monte Carlo dell'89,
intestata ad un certo...
367
00:30:37,751 --> 00:30:39,626
Jesse Pinkman.
368
00:30:39,726 --> 00:30:43,222
In particolare, voglio sapere se l'auto monta
un sistema di localizzazione satellitare.
369
00:30:43,322 --> 00:30:45,428
E' uno di quei coglioni
con l'auto modificata.
370
00:30:45,438 --> 00:30:47,064
Abbiamo buone probabilita'
che ce l'abbia.
371
00:30:47,074 --> 00:30:49,957
Se cosi' fosse, puoi
localizzarla? Grazie bello.
372
00:31:16,913 --> 00:31:18,710
Polvere di chili.
373
00:31:19,293 --> 00:31:22,619
Te l'ho gia' detto quanto
sia stato da idiota?
374
00:31:23,177 --> 00:31:26,578
Chi se ne frega, amico.
Almeno, ho provato a fare qualcosa.
375
00:31:26,678 --> 00:31:28,478
Ha anche quasi funzionato.
376
00:31:28,749 --> 00:31:31,749
E tu che hai dimenticato la
mia pistola a casa? Eh?
377
00:31:31,910 --> 00:31:35,901
Prima la rubi, poi la lasci
in casa tua? La mia pistola?
378
00:31:37,829 --> 00:31:39,918
Come avrei potuto sapere
379
00:31:40,427 --> 00:31:43,515
che stavi portando Tuco
dritto di fronte casa mia?
380
00:31:43,615 --> 00:31:46,508
Beh, quantomeno ti vuole vivo.
381
00:32:20,725 --> 00:32:22,027
Ehi, non capisco...
382
00:32:22,127 --> 00:32:25,127
Se Tuco non ha ucciso Gonzo,
allora chi e' stato?
383
00:32:25,482 --> 00:32:27,116
Non lo so...
384
00:32:28,000 --> 00:32:29,366
Non lo so.
385
00:32:31,348 --> 00:32:32,848
E' tanto importante?
386
00:32:33,116 --> 00:32:37,356
E se si accorgesse che Gonzo e' morto e
che non era un informatore della polizia,
387
00:32:37,456 --> 00:32:40,911
- Chi incolpera' automaticamente?
- Noi.
388
00:32:44,340 --> 00:32:45,620
Ci serve un piano.
389
00:32:48,160 --> 00:32:51,306
Pensa, pensa. Rompiamogli
il culo e basta, bello.
390
00:32:51,678 --> 00:32:55,928
Senti, tu colpiscilo in testa con
qualcosa... io prendo la sua pistola.
391
00:33:00,651 --> 00:33:03,437
"Colpiscilo in testa con qualcosa"?
392
00:33:06,710 --> 00:33:09,549
Puoi rifare la bomba C, giusto?
393
00:33:09,649 --> 00:33:13,969
Tu sei gia' bello che morto, ok?
Dovresti essere tipo votato al sacrificio,
394
00:33:14,308 --> 00:33:16,458
saltare su una granata, non so...
395
00:33:19,602 --> 00:33:22,277
Ah quindi, la mia vita non
e' tra le nostre priorita'.
396
00:33:22,377 --> 00:33:24,687
Perche' comunque moriro' presto...
397
00:33:25,220 --> 00:33:26,920
E' questo che vuoi dire?
398
00:33:27,577 --> 00:33:28,889
Gia'... si'.
399
00:33:56,800 --> 00:33:59,200
Dobbiamo convincerlo a provare questa.
400
00:33:59,559 --> 00:34:03,855
Mi pare che non ami particolarmente la
polvere di chili, questo e' chiaro.
401
00:34:04,159 --> 00:34:09,159
Quindi a meno che non lo convinca
ad infilarsela su per il culo...
402
00:34:12,636 --> 00:34:15,512
Mangiate. Ci aspetta un lungo viaggio.
403
00:34:27,555 --> 00:34:28,948
Ehi, zio.
404
00:34:29,618 --> 00:34:31,822
Il pranzo e' pronto, signore.
405
00:34:34,050 --> 00:34:35,454
Andate a sedervi.
406
00:34:35,591 --> 00:34:40,441
Sembri un po' debole, Heisenberg, non vorrei
che tirassi le cuoia prima che arriviamo.
407
00:35:19,006 --> 00:35:20,765
Tranquillo, zio.
408
00:35:21,657 --> 00:35:25,007
Ti imbocco io, ma prima tocca a me.
L'accordo e' questo.
409
00:35:33,446 --> 00:35:34,446
Che c'e'?
410
00:35:42,839 --> 00:35:44,874
Ho capito, ho capito.
411
00:35:45,884 --> 00:35:48,383
Vecchio ingordo bastardo!
412
00:35:49,294 --> 00:35:51,357
Te lo dico io, Heisenberg.
413
00:35:53,378 --> 00:35:54,382
I vecchi...
414
00:35:55,837 --> 00:35:57,173
Li sfami...
415
00:35:57,655 --> 00:36:00,226
Li metti in una splendida
casetta in campagna,
416
00:36:00,326 --> 00:36:03,516
e comunque vogliono rubarti
il cibo dal piatto.
417
00:36:04,144 --> 00:36:06,836
Ti conviene mangiarlo tutto.
418
00:36:30,461 --> 00:36:32,738
Ma perche' cazzo l'hai fatto?
419
00:36:33,219 --> 00:36:34,219
Dio!
420
00:36:39,582 --> 00:36:40,664
Zio.
421
00:37:18,355 --> 00:37:21,428
Guardate, guardate che roba.
Non ne e' rimasto niente.
422
00:37:48,206 --> 00:37:49,284
Cosa?
423
00:37:49,319 --> 00:37:51,020
Che cosa vuoi?
424
00:37:58,215 --> 00:37:59,631
No.
425
00:37:59,666 --> 00:38:02,155
Non dirmi che hai fame.
426
00:38:03,113 --> 00:38:04,663
Non provarci nemmeno.
427
00:38:17,687 --> 00:38:20,104
Li stai guardando storto, zio?
428
00:38:21,720 --> 00:38:23,670
Che c'e'... non ti piacciono?
429
00:38:26,990 --> 00:38:28,070
Un "ding".
430
00:38:28,105 --> 00:38:31,638
Significa si'. Allo zio non piacete.
431
00:38:35,854 --> 00:38:37,915
Perche' non ti piacciono, zio?
432
00:38:41,786 --> 00:38:43,691
Non ti fidi di loro?
433
00:38:50,607 --> 00:38:52,680
Perche' non ti fidi di loro, zio?
434
00:38:52,715 --> 00:38:55,814
Tuco... andiamo. Voglio dire, e'...
435
00:38:56,682 --> 00:39:00,032
C'e'... chiaramente una forma
di demenza. Non e' lucido.
436
00:39:13,240 --> 00:39:15,541
Ti hanno fatto qualcosa, zio?
437
00:39:18,826 --> 00:39:20,976
Qualcosa che non ti piace?
438
00:39:27,555 --> 00:39:29,414
Cosa ti hanno fatto?
439
00:39:29,457 --> 00:39:32,957
- Cos'avete fatto a mio zio?
- Niente... niente.
440
00:39:32,992 --> 00:39:35,521
Stronzate! Mio zio non dice bugie.
441
00:39:36,052 --> 00:39:38,309
Non lo so, ti giuro che non lo so. Io...
442
00:39:38,344 --> 00:39:40,433
No, io... forse...
443
00:39:40,468 --> 00:39:43,264
Ho... ho cambiato canale alla TV, ma...
444
00:39:43,299 --> 00:39:45,789
Si', certo, ecco di che si
tratta. Mentre cucinavi...
445
00:39:45,824 --> 00:39:47,806
sai, stava guardando una di quelle...
446
00:39:47,841 --> 00:39:51,131
quelle telenovelas...
sai, con tutte quelle belle tardone?
447
00:39:51,166 --> 00:39:53,963
Era davvero preso. Ti avevo detto
di non cambiare canale, amico!
448
00:39:53,998 --> 00:39:57,448
Sai com'e', il ragazzo vuole
rifarsi gli occhi, tutto qui.
449
00:40:01,736 --> 00:40:03,150
Zio.
450
00:40:04,624 --> 00:40:06,387
E' cosi', zio?
451
00:40:07,264 --> 00:40:09,320
E' cosi', zio?
452
00:40:10,856 --> 00:40:12,980
Ti hanno tolto le tue mamitas?
453
00:40:21,681 --> 00:40:23,752
Cosa cerchi di dirmi, zio?
454
00:40:26,557 --> 00:40:28,426
Mi stanno fregando?
455
00:40:42,949 --> 00:40:43,949
Ehi.
456
00:40:45,004 --> 00:40:47,036
No. No, amico.
457
00:40:47,579 --> 00:40:48,674
No.
458
00:40:49,062 --> 00:40:51,239
- Vieni qui!
- No, Tuco!
459
00:40:51,272 --> 00:40:52,988
No! No, Tuco!
460
00:40:59,531 --> 00:41:00,531
No!
461
00:41:01,361 --> 00:41:02,549
Tuco, no!
462
00:41:02,621 --> 00:41:04,189
Tuco!
463
00:41:08,226 --> 00:41:09,776
- Tuco!
- Sta' zitto!
464
00:41:22,688 --> 00:41:23,757
No.
465
00:41:23,792 --> 00:41:25,400
No, ti prego... oddio!
466
00:41:25,435 --> 00:41:26,722
No, ti prego!
467
00:41:26,757 --> 00:41:28,978
Oddio, no... non voglio morire!
468
00:41:29,521 --> 00:41:31,525
Dimmi cos'avete fatto, Walter!
469
00:41:31,769 --> 00:41:32,918
Gesu'!
470
00:41:33,425 --> 00:41:35,442
Non voglio morire!
471
00:41:35,498 --> 00:41:36,637
No!
472
00:41:37,197 --> 00:41:39,233
Dimmi cos'avete fatto!
473
00:41:44,624 --> 00:41:46,815
Abbiamo cercato di avvelenarti.
474
00:41:48,439 --> 00:41:50,695
Abbiamo cercato di avvelenarti...
475
00:41:52,422 --> 00:41:54,555
perche' sei un pazzo...
476
00:41:54,590 --> 00:41:56,559
degenerato pezzo di merda...
477
00:41:56,594 --> 00:41:58,809
e meriti di morire.
478
00:42:41,413 --> 00:42:43,430
Chi e' la puttanella, adesso?
479
00:43:03,943 --> 00:43:06,402
Lascialo dissanguare.
480
00:43:24,494 --> 00:43:25,857
Oh, le chiavi!
481
00:43:27,406 --> 00:43:28,656
Tuco.
482
00:43:29,717 --> 00:43:32,014
Oh, mio Dio!
483
00:43:33,319 --> 00:43:34,988
I cugini?
484
00:43:36,497 --> 00:43:37,699
Merda!
485
00:44:31,755 --> 00:44:33,606
Che diavolo sta succedendo?
486
00:44:44,712 --> 00:44:46,285
Jesse Pinkman.
487
00:44:47,342 --> 00:44:49,906
Sei un tipo difficile da trovare.
488
00:44:57,520 --> 00:44:59,523
Oh, merda.
489
00:45:11,505 --> 00:45:12,921
Tranquillo.
490
00:46:15,779 --> 00:46:17,391
Oh, mio Dio.
491
00:46:29,645 --> 00:46:31,155
Oh, mio Dio.
492
00:46:33,799 --> 00:46:35,081
Oddio.
493
00:46:35,116 --> 00:46:36,366
Hank.
494
00:46:36,934 --> 00:46:38,624
- Chi?
- Hank.
495
00:46:38,659 --> 00:46:39,659
Cosa?
496
00:46:40,250 --> 00:46:41,973
- Oh, mio Dio.
- Cosa...
497
00:46:42,004 --> 00:46:45,158
- Oh, mio Dio!
- Aspetta... cosa... che stai facendo?