1 00:00:00,000 --> 00:00:01,757 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,785 --> 00:00:05,007 Allora, dove sei stato stavolta? 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,126 Devi assolutamente dare un'occhiata a questa scena del crimine... 4 00:00:09,118 --> 00:00:10,621 Credo che abbiano fatto incazzare il tipo sbagliato. 5 00:00:11,287 --> 00:00:13,623 Se Tuco ha ucciso Gonzo, significa che i prossimi siamo noi. 6 00:00:14,732 --> 00:00:16,643 Devo andare a casa. La mia famiglia... 7 00:00:16,706 --> 00:00:18,096 Chi e' Jesse Pinkman? 8 00:00:18,196 --> 00:00:19,771 Mi vende la marijuana. 9 00:00:21,442 --> 00:00:22,881 Che diavolo ci fai qui? 10 00:00:27,087 --> 00:00:28,518 Sali. 11 00:01:45,964 --> 00:01:49,943 Breaking Bad Stagione 2 Episodio 02 12 00:01:50,436 --> 00:01:54,868 Traduzione: The Dude, emicad, devilmak, Cristianello, Eleucalypthus 13 00:01:55,521 --> 00:01:59,309 Revisione: Robbie 14 00:01:59,630 --> 00:02:03,248 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 15 00:02:03,625 --> 00:02:06,131 Ok, ascoltate tutti. 16 00:02:06,542 --> 00:02:08,533 Tuco Salamanca. 17 00:02:09,096 --> 00:02:13,308 Per chi non c'era questa mattina, abbiamo fatto irruzione nel suo quartier generale. 18 00:02:13,343 --> 00:02:15,297 Anche nel suo ultimo indirizzo... 19 00:02:15,332 --> 00:02:19,535 E in quella topaia del vizio dove vive la sua ragazza strafatta di metanfetamina. 20 00:02:19,570 --> 00:02:23,521 Abbiamo catturato molti dei suoi uomini, ma il pezzo grosso ha fiutato il nostro arrivo. 21 00:02:23,556 --> 00:02:24,827 Quindi... 22 00:02:24,862 --> 00:02:28,055 Studiatevi il volto, studiatevi il fascicolo... 23 00:02:28,090 --> 00:02:30,558 Fatevelo venire duro e pulsante 24 00:02:30,593 --> 00:02:33,853 all'idea di catturare questo pezzo di merda. 25 00:02:33,888 --> 00:02:36,827 Oh... mi scuso col dipartimento delle Risorse Umane, 26 00:02:36,862 --> 00:02:40,839 sviluppate una tumescenza nell'attesa. 27 00:02:40,874 --> 00:02:41,874 Ok. 28 00:02:42,593 --> 00:02:46,977 Nella sua hit parade personale: 1998, pare che abbia picchiato un certo "Cane" Paulson, 29 00:02:47,012 --> 00:02:48,494 al tempo in cui nostri banditos fatti in casa 30 00:02:48,529 --> 00:02:51,330 toglievano il controllo sul traffico dei cristalli ai biker della California del Sud. 31 00:02:51,365 --> 00:02:54,854 Siamo anche abbastanza sicuri che abbia accoltellato un cittadino messicano nel 2003. 32 00:02:54,889 --> 00:02:56,079 E a mio avviso, 33 00:02:56,114 --> 00:02:58,792 visto come si comporta di solito coi suoi rivali, 34 00:02:58,827 --> 00:03:00,797 direi che e' il principale indiziato 35 00:03:00,832 --> 00:03:04,741 nella scomparsa del caro buon vecchio Krazy-8. 36 00:03:04,776 --> 00:03:07,134 Mettiamoci il cappello sul cuore in onore di quel pezzo di merda. 37 00:03:07,169 --> 00:03:10,766 Avevamo interrogato Tuco sulla faccenda, ma come sempre non c'erano le prove. 38 00:03:10,801 --> 00:03:14,415 Ha sempre tutto sotto controllo, borioso bastardo. 39 00:03:14,450 --> 00:03:18,241 E c'e' di peggio, da El Paso dicono che abbia legami col cartello. 40 00:03:18,276 --> 00:03:20,996 Si', si', si'... so cosa succede laggiu'. 41 00:03:21,031 --> 00:03:23,010 E col cazzo che noi vogliamo immischiarci. 42 00:03:23,045 --> 00:03:24,915 Ma ecco la buona notizia: 43 00:03:24,950 --> 00:03:29,933 grazie a Dio finalmente abbiamo una vera prova. 44 00:03:29,968 --> 00:03:33,603 Questo e' uno degli scagnozzi di Tuco: conosciuto sulla strada come Speed. 45 00:03:33,638 --> 00:03:37,252 L'abbiamo trovato nel parcheggio di uno sfasciacarrozze, insieme al cognato di Tuco, 46 00:03:37,287 --> 00:03:39,022 noto anche come Gonzo. 47 00:03:39,057 --> 00:03:41,794 Gonzo, che evidentemente dev'essere ingegnere, 48 00:03:41,829 --> 00:03:43,597 stava spostando il corpo di Speed, 49 00:03:43,632 --> 00:03:46,033 o lo nascondeva o lo tirava fuori, questo non lo sappiamo, 50 00:03:46,068 --> 00:03:49,397 ma si e' fatto staccare di netto il braccio. 51 00:03:49,818 --> 00:03:53,053 Se volete le foto, le ho messe sul mio sito. Da morire dal ridere. 52 00:03:53,088 --> 00:03:55,117 Comunque, il risultato e' che 53 00:03:55,152 --> 00:03:58,850 abbiamo una bella, grande, succosa, sanguinante 54 00:03:58,885 --> 00:04:00,569 impronta digitale. 55 00:04:00,604 --> 00:04:03,360 Che appartiene al senor Tuco. 56 00:04:04,253 --> 00:04:07,565 Natale e' arrivato in anticipo a casa Schrader. 57 00:04:07,868 --> 00:04:10,906 Detto questo, adesso dobbiamo trovarlo. 58 00:04:11,661 --> 00:04:14,642 Quindi rivolgo ai presenti una domanda: "Volete trovarlo"? 59 00:04:14,677 --> 00:04:16,860 - Si'. - Si'. 60 00:04:17,573 --> 00:04:19,859 Che cazzo era quello? Cristo... 61 00:04:19,894 --> 00:04:21,788 Proviamo di nuovo? 62 00:04:21,823 --> 00:04:23,954 Volete trovarlo? 63 00:04:23,989 --> 00:04:25,109 Si'! 64 00:04:25,144 --> 00:04:27,755 - Lo troveremo? - Si'! 65 00:04:27,790 --> 00:04:29,299 - Piu' forte, cazzo! - Si'! 66 00:04:29,334 --> 00:04:31,186 - Datemi un "Si', cazzo"! - Si', cazzo! 67 00:04:31,221 --> 00:04:33,023 - Si', cazzo! - Si', cazzo! 68 00:04:33,058 --> 00:04:36,647 Si', cazzo! Si', cazzo! Si', cazzo! Si', cazzo! 69 00:04:36,682 --> 00:04:41,223 Si', cazzo! Si', cazzo! Si', cazzo! Si', cazzo... 70 00:04:41,258 --> 00:04:42,834 Non lo troveranno mai. 71 00:04:42,869 --> 00:04:45,242 A quest'ora sara' gia' in Messico. 72 00:04:45,277 --> 00:04:48,977 Quello che conta e' l'atteggiamento, Gomie. Solo l'atteggiamento. 73 00:04:50,942 --> 00:04:52,970 Senti, devo prendermi una pausa per delle questioni personali. 74 00:04:53,005 --> 00:04:55,768 Adesso? Nel bel mezzo di una caccia all'uomo? 75 00:04:55,803 --> 00:04:59,366 Skyler ha chiamato ieri sera, Walt e'... scomparso. 76 00:04:59,401 --> 00:05:02,415 E' sparito e nessuno l'ha piu' sentito. 77 00:05:02,586 --> 00:05:05,502 Cavolo... non crederai mica che... 78 00:05:07,710 --> 00:05:09,470 Chiama pure se ti serve una mano. 79 00:05:09,502 --> 00:05:11,730 Ok, grazie mille. 80 00:06:22,408 --> 00:06:27,042 E' la foto piu' recente, non ne abbiamo fatte molte ultimamente, quindi... 81 00:06:28,129 --> 00:06:31,255 Ma adesso lui e' cosi'. Beh... 82 00:06:31,533 --> 00:06:33,050 senza i capelli. 83 00:06:34,953 --> 00:06:37,356 Ehi... sono io. 84 00:06:38,047 --> 00:06:41,214 Ehi, Tim. Grazie per essere venuto anche se e' il tuo giorno libero. 85 00:06:41,249 --> 00:06:43,818 Nessun problema, sono contento di poter aiutare. 86 00:06:43,853 --> 00:06:47,189 Questa sara' d'aiuto, ottimo. Altezza e peso? 87 00:06:47,224 --> 00:06:50,907 1 metro e 80, ultimamente direi intorno agli 80 chili. 88 00:06:51,418 --> 00:06:53,425 Facciamo 75. 89 00:06:53,460 --> 00:06:55,624 E' il suo peso attuale. 90 00:06:55,659 --> 00:06:58,557 Immagino... che abbia perso peso. 91 00:06:58,592 --> 00:07:02,004 E' lo stesso, non cambia poi molto. Bene... 92 00:07:02,039 --> 00:07:04,473 Altri segni particolari? 93 00:07:04,508 --> 00:07:08,619 Tatuaggi, nei, cicatrici? Qualcosa che puo' aiutarci? 94 00:07:08,654 --> 00:07:12,521 Tatuaggi... no, niente del genere, no. 95 00:07:12,556 --> 00:07:15,512 Ok... quella e' la lista dei suoi farmaci? 96 00:07:15,547 --> 00:07:18,883 Si', li ho scritti tutti e non dovrebbero causare problemi se assunti insieme, 97 00:07:18,918 --> 00:07:23,627 non che io sappia. Ho chiamato il suo medico e ha confermato. 98 00:07:23,664 --> 00:07:26,434 Era depresso? 99 00:07:29,598 --> 00:07:31,365 Lui... 100 00:07:31,400 --> 00:07:35,459 ultimamente tendeva a isolarsi. Si', tendeva un po' a isolarsi. 101 00:07:35,494 --> 00:07:36,569 Gia'... 102 00:07:37,752 --> 00:07:40,144 Ieri sera era... 103 00:07:40,179 --> 00:07:41,442 agitato. 104 00:07:41,477 --> 00:07:42,630 Agitato? 105 00:07:42,665 --> 00:07:45,436 Si', quando ieri sera e' tornato era... 106 00:07:45,471 --> 00:07:46,856 agitato, turbato. 107 00:07:46,891 --> 00:07:50,708 Turbato in generale o turbato da qualcosa in particolare? 108 00:07:54,412 --> 00:07:56,054 Quando... 109 00:07:56,089 --> 00:07:59,637 gli ho chiesto cosa non andava mi ha risposto: 110 00:08:00,640 --> 00:08:03,387 "Non so da dove cominciare". 111 00:08:03,952 --> 00:08:06,116 Poi e' uscito dal bagno, 112 00:08:06,151 --> 00:08:10,077 io ero nella vasca a farmi un bagno e quando sono uscita 10 minuti dopo... 113 00:08:10,112 --> 00:08:11,671 non c'era piu'. 114 00:08:12,151 --> 00:08:14,105 Manca qualcosa? 115 00:08:14,794 --> 00:08:18,488 Le chiavi, il portafoglio, il cellulare... tutto quello che aveva con se'. 116 00:08:19,584 --> 00:08:23,408 Ma... novita' sulla telefonata? 117 00:08:25,643 --> 00:08:26,863 Me ne sto occupando io. 118 00:08:26,898 --> 00:08:28,567 Che telefonata? 119 00:08:29,056 --> 00:08:31,759 E' suonato il cellulare di Walt. Lui... 120 00:08:31,794 --> 00:08:34,936 l'ha tirato fuori, l'ha guardato e non ha risposto. 121 00:08:34,971 --> 00:08:38,947 Ma poi, poco dopo, e' uscito dal bagno. 122 00:08:38,982 --> 00:08:40,675 Cioe'... 123 00:08:40,710 --> 00:08:42,706 Potrebbe essere... 124 00:08:42,741 --> 00:08:44,429 importante, no? 125 00:08:48,336 --> 00:08:49,934 Ricorda altro? 126 00:08:51,016 --> 00:08:52,844 Se ricordo altro... 127 00:08:52,879 --> 00:08:56,450 Ho chiamato la banca per sapere della carta di credito e... 128 00:08:56,485 --> 00:09:00,478 non c'e' stato nessun movimento di recente. 129 00:09:00,513 --> 00:09:04,936 Ho... vediamo, ho chiamato tutti gli ospedali nel raggio di 80 chilometri, 130 00:09:04,971 --> 00:09:07,178 tutte i commissariati, tutti gli obitori... 131 00:09:07,213 --> 00:09:10,018 Quindi no, non so proprio altro. 132 00:09:10,053 --> 00:09:13,633 In realta' speravo che lei sapesse altro, 133 00:09:13,668 --> 00:09:16,002 dato che e' lei l'esperto. 134 00:09:20,396 --> 00:09:22,178 Mi... mi dispiace. 135 00:09:22,213 --> 00:09:25,506 Non si preoccupi, credo che questo basti per iniziare, 136 00:09:25,541 --> 00:09:27,674 abbiamo molto materiale su cui lavorare. 137 00:09:29,157 --> 00:09:31,019 Signora White... 138 00:09:31,089 --> 00:09:32,089 Grazie. 139 00:09:32,124 --> 00:09:33,624 - Walter? - Grazie. 140 00:09:44,048 --> 00:09:47,388 Hai presente quella telefonata di cui parlava? Ho controllato. 141 00:09:47,423 --> 00:09:48,423 E... 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,838 Niente. Dai tabulati non risulta. 143 00:09:51,024 --> 00:09:52,774 Avra' un altro cellulare. 144 00:09:52,940 --> 00:09:54,340 Ci stavo pensando. 145 00:11:34,518 --> 00:11:36,010 Lo capisco. 146 00:11:38,821 --> 00:11:39,850 Fuori! 147 00:11:41,752 --> 00:11:42,901 Stai lontano da me! 148 00:11:45,432 --> 00:11:47,282 Calmati un po', puttanella! 149 00:11:48,031 --> 00:11:49,740 Vuoi spararmi? 150 00:11:50,899 --> 00:11:52,435 Sparami qui! 151 00:11:52,780 --> 00:11:56,634 Spero di sanguinare come un porco, cosi' dovrai pulire tutto! 152 00:12:01,012 --> 00:12:02,518 E' la tua macchina, ritardato. 153 00:12:02,553 --> 00:12:05,403 Non devo pulire proprio un cazzo. Adesso esci! 154 00:12:14,833 --> 00:12:16,253 In piedi! 155 00:12:17,397 --> 00:12:19,023 In piedi. 156 00:12:27,985 --> 00:12:29,085 Oh, mio Dio. 157 00:12:29,932 --> 00:12:31,737 Non farlo, Tuco. 158 00:13:55,930 --> 00:13:57,575 Hai finito i volantini? 159 00:13:58,603 --> 00:14:00,953 Walter Junior ne sta stampando altri. 160 00:14:04,833 --> 00:14:06,033 Grazie, Marie. 161 00:14:10,815 --> 00:14:13,315 Non credo che si farebbe del male. 162 00:14:13,416 --> 00:14:16,116 Voglio dire, non mi sembra proprio il tipo. 163 00:14:17,205 --> 00:14:18,205 Tornera'. 164 00:14:28,736 --> 00:14:31,086 Ok, riguardo la storia del diadema... 165 00:14:31,346 --> 00:14:33,151 L'ho trovata, ecco. 166 00:14:33,232 --> 00:14:34,578 Ero perplessa, perche'... 167 00:14:34,613 --> 00:14:36,053 - Marie. - Non credevo che... 168 00:14:36,088 --> 00:14:37,978 Marie. 169 00:14:39,896 --> 00:14:41,229 Non adesso. 170 00:16:14,025 --> 00:16:15,701 Svuotate le tasche. 171 00:16:44,063 --> 00:16:46,163 Pensavo ti chiamassi Heisenberg, 172 00:16:46,775 --> 00:16:49,368 "Walter Hartwell White". 173 00:16:49,552 --> 00:16:51,552 Heisenberg e' una specie di... 174 00:16:51,930 --> 00:16:53,366 pseudonimo. 175 00:16:54,056 --> 00:16:55,326 Sai... 176 00:16:55,607 --> 00:16:57,105 un nome d'arte. 177 00:17:03,976 --> 00:17:05,284 Si'! 178 00:17:09,963 --> 00:17:12,759 Adoro fare affari con i padri di famiglia. 179 00:17:14,236 --> 00:17:16,276 Sai sempre con chi andartela a prendere. 180 00:17:51,405 --> 00:17:53,039 Dimmi solo una cosa. 181 00:17:56,522 --> 00:17:58,371 Posso fidarmi di te? 182 00:17:59,485 --> 00:18:00,868 Si'. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,654 Si', assolutamente. 184 00:18:12,722 --> 00:18:14,274 Seduto. 185 00:18:23,335 --> 00:18:24,868 La DEA... 186 00:18:27,204 --> 00:18:29,797 ha fatto una retata nel mio deposito, stamattina. 187 00:18:29,832 --> 00:18:31,684 C'erano circa cento sbirri che mi cercavano. 188 00:18:33,375 --> 00:18:34,820 Non avrete mica parlato, voi due? 189 00:18:35,356 --> 00:18:36,356 No. 190 00:18:36,941 --> 00:18:37,941 No. 191 00:18:40,127 --> 00:18:42,843 Hanno preso tutta la mia banda, dal primo all'ultimo. 192 00:18:43,669 --> 00:18:45,950 Tutti tranne Gonzo. 193 00:18:46,611 --> 00:18:49,702 E' strano, vero? Cioe'... 194 00:18:50,694 --> 00:18:55,065 - Non pensi che sia strano? - E' strano, si'. 195 00:18:55,422 --> 00:18:57,112 Insolito. 196 00:18:57,584 --> 00:18:59,535 Insolito. 197 00:19:00,271 --> 00:19:02,121 Negli ultimi due giorni... 198 00:19:03,047 --> 00:19:05,418 non sono riuscito a parlare con Gonzo al telefono. 199 00:19:06,483 --> 00:19:10,040 Sta facendo storie per la storia di Speed. 200 00:19:11,287 --> 00:19:13,088 Spiegatemi un cosa, 201 00:19:13,839 --> 00:19:18,839 come puo' essere colpa mia se quel bastardo non sapeva starsene al suo posto? 202 00:19:25,303 --> 00:19:27,344 Sapevo che sarebbe successo. 203 00:19:28,666 --> 00:19:30,797 Posso predire il futuro, sapete? 204 00:19:31,202 --> 00:19:36,185 E' un dono che ho nella mia testa. 205 00:19:38,152 --> 00:19:42,400 Sapevo che la scorsa notte sarebbero venuti per prendermi. Gonzo... 206 00:19:44,352 --> 00:19:46,798 e' andato a far la spia con la polizia! 207 00:19:47,068 --> 00:19:50,250 Quello stronzo figlio di puttana! 208 00:19:50,476 --> 00:19:56,449 Mi fidavo di lui come un fratello! Ero gentile con lui, ero bravo! 209 00:19:56,766 --> 00:20:00,547 Se vedo Gonzo, lo faccio a fette, lo scuoio vivo 210 00:20:00,609 --> 00:20:04,060 e uso la sua pelle per farci un borsone! 211 00:20:04,195 --> 00:20:08,608 E ogni coltellata che gli do mi fara' da lezione. 212 00:20:08,639 --> 00:20:13,442 Non fidatevi mai, mai, delle persone a cui volete bene! 213 00:20:18,538 --> 00:20:25,007 Quindi hai intenzione di far fuori Gonzo, tipo... piu' avanti? 214 00:20:25,593 --> 00:20:26,989 Cosa? 215 00:20:27,184 --> 00:20:31,761 Stai... stai dicendo, Tuco... stai dicendo... 216 00:20:32,437 --> 00:20:39,146 che, per quanto ne sai, Gonzo sta facendo l'informatore per la polizia? 217 00:20:42,029 --> 00:20:44,611 Mi spiace davvero. 218 00:20:45,678 --> 00:20:47,252 E' una delusione. 219 00:20:47,874 --> 00:20:51,176 Si', lo farei fuori anche io. 220 00:20:51,386 --> 00:20:53,788 - State zitti. - Ok? 221 00:20:54,190 --> 00:20:56,951 In questo momento sono li' fuori che mi cercano. 222 00:20:57,011 --> 00:20:59,803 Ci sono gli elicotteri e i servizi segreti. 223 00:20:59,938 --> 00:21:04,651 Ho bisogno di sballarmi. Ho bisogno di sballarmi di brutto. 224 00:21:09,542 --> 00:21:12,469 Cos'e' sta merda? Puzza di formaggio. 225 00:21:12,799 --> 00:21:16,056 No, e'... e' da rimanerci. 226 00:21:16,619 --> 00:21:18,281 Si', davvero. 227 00:21:21,397 --> 00:21:28,121 Beh, ieri sera stavo riflettendo. Mi e' venuta un'idea geniale. 228 00:21:29,218 --> 00:21:32,444 - Messico. - Messico? 229 00:21:33,285 --> 00:21:36,152 Scompariremmo completamente nella giungla. 230 00:21:36,287 --> 00:21:40,939 Vi mettiamo in un super laboratorio. Non faremmo altro che cucinare, 24 ore su 24. 231 00:21:41,016 --> 00:21:45,038 E nessun federale ci rompera' le palle, perche' li' c'e' la mia gente. 232 00:21:45,369 --> 00:21:46,914 Ho le conoscenze. 233 00:21:47,872 --> 00:21:51,533 Faremo una vagonata di soldi, Heisenberg, capisci? 234 00:21:51,909 --> 00:21:57,056 Tuco, io ho una moglie e una famiglia. 235 00:21:57,823 --> 00:22:00,074 E allora? Te ne farai un'altra. 236 00:22:00,209 --> 00:22:03,586 Non voglio che la prendi nel modo sbagliato, ma non posso... 237 00:22:04,443 --> 00:22:06,619 mandare la mia vita all'aria in questo modo. 238 00:22:06,979 --> 00:22:09,665 Si', amico. Neanche io. 239 00:22:11,821 --> 00:22:14,012 Chi sta parlando con te? 240 00:22:17,105 --> 00:22:19,746 Ehi, hai bisogno di me, amico, 241 00:22:20,092 --> 00:22:23,648 perche' ho cucinato io quella roba che hai in mano. 242 00:22:25,871 --> 00:22:29,332 Gia'. Te lo assicuro. 243 00:22:29,538 --> 00:22:32,233 Non hai mai provato una cosa del genere. 244 00:22:32,551 --> 00:22:36,434 Puzza o no, con un tiro di quella, 245 00:22:36,528 --> 00:22:39,805 andrai in paradiso per giorni. 246 00:22:41,287 --> 00:22:44,461 E' un nuovo prodotto su cui stiamo lavorando io e lui. 247 00:22:45,109 --> 00:22:47,109 Attento alla botta. 248 00:22:47,681 --> 00:22:50,457 Quando ti prende, e' una cannonata. 249 00:22:53,617 --> 00:22:55,538 C'e' un ingrediente segreto. 250 00:22:58,120 --> 00:22:59,891 Che ingrediente segreto? 251 00:23:00,881 --> 00:23:03,283 Polvere di chili. 252 00:23:09,808 --> 00:23:12,044 Odio la polvere di chili. 253 00:23:15,002 --> 00:23:18,618 Questa magica roba blu, questo e' un affare. 254 00:23:19,714 --> 00:23:21,936 Continua a cucinarla, Heisenberg. 255 00:23:27,150 --> 00:23:29,536 Riscriveremo la storia con questa. 256 00:23:34,012 --> 00:23:35,273 Ok. 257 00:23:35,393 --> 00:23:38,109 E' tempo di eliminare questa inutile ruota del carro. 258 00:23:38,650 --> 00:23:41,696 No, no, no! Mi serve, Tuco. 259 00:23:42,013 --> 00:23:44,504 Ho davvero, davvero bisogno di lui. 260 00:23:46,756 --> 00:23:48,632 E' il mio socio. 261 00:23:49,007 --> 00:23:52,399 E se viene lui, non vengo neanche io. 262 00:23:55,036 --> 00:23:58,083 Sentimi bene, i miei cugini stanno venendo qui, 263 00:23:58,188 --> 00:24:01,174 proprio ora, per portarci via, e saranno qui al tramonto, 264 00:24:01,235 --> 00:24:04,522 e tu sarai su quel furgone o sarai un uomo morto! 265 00:24:06,774 --> 00:24:08,470 E tu... 266 00:24:09,626 --> 00:24:12,357 ti conviene sperare che abbiano posto sul furgone. 267 00:24:26,933 --> 00:24:28,268 Dove stai andando? 268 00:24:28,539 --> 00:24:32,576 Louis mi porta alla stazione. Mettiamo su questi. 269 00:24:32,847 --> 00:24:36,794 - No, tesoro. No, lo faccio io. - Vuole aiutare. Lascialo aiutare. 270 00:24:37,186 --> 00:24:40,337 Da quant'e' che non dormi? 271 00:24:41,358 --> 00:24:45,200 Si', ha ragione, Sky. Perche' non ti riposi un po'? 272 00:24:45,411 --> 00:24:47,858 Per l'amor del cielo, hai un cucciolo da sfornare. 273 00:24:48,743 --> 00:24:50,964 Mi porto il cellulare se hai bisogno. 274 00:24:51,175 --> 00:24:52,735 - Ok? - Ok. 275 00:24:54,267 --> 00:24:57,764 - Ciao, tesoro. Ci vediamo dopo. - Ok, ciao. 276 00:25:00,932 --> 00:25:05,389 Sinceramente, penso che il fatto che non l'abbiano ancora trovato 277 00:25:05,945 --> 00:25:07,821 sia di buon auspicio. 278 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Cioe', dai, se fosse... sai... 279 00:25:14,028 --> 00:25:16,955 qualcuno avrebbe sentito qualcosa ormai. 280 00:25:17,826 --> 00:25:22,464 Deve esserci qualcosa... qualche dettaglio che ci e' sfuggito. 281 00:25:22,914 --> 00:25:24,640 Che ne dici del secondo cellulare? 282 00:25:25,286 --> 00:25:26,501 Oh, Gesu'. 283 00:25:26,606 --> 00:25:30,673 Cosa? Non possiamo ignorare un indizio importante, Hank. 284 00:25:31,530 --> 00:25:34,216 Ok. Di cosa state parlando? 285 00:25:37,970 --> 00:25:41,602 La chiamata che hai detto che Walt ha ricevuto prima di scomparire, 286 00:25:42,247 --> 00:25:44,814 non ce n'e' traccia nei tabulati della compagnia telefonica. 287 00:25:45,205 --> 00:25:47,531 Nessuna chiamata in arrivo, nessuna chiamata persa, niente. 288 00:25:47,786 --> 00:25:49,737 Ma il suo telefono ha squillato. L'ho sentito. 289 00:25:49,932 --> 00:25:52,760 Beh, ok. Se e' andata cosi', 290 00:25:53,586 --> 00:25:55,868 deve avere un secondo cellulare. 291 00:25:57,453 --> 00:26:00,845 Perche'? Che senso avrebbe? 292 00:26:00,995 --> 00:26:03,426 Si', va bene. Ok. Non sono qui per discutere con te. 293 00:26:06,580 --> 00:26:09,761 No, Hank. Non puoi tirare fuori il discorso "cellulare segreto" e poi lasciar perdere. 294 00:26:09,821 --> 00:26:11,622 Cosa vuol dire? 295 00:26:12,494 --> 00:26:14,775 Non lo so, Sky. Cosa vuoi che ti dica? 296 00:26:15,736 --> 00:26:18,363 Significa che Walt ha un segreto. 297 00:26:18,753 --> 00:26:22,085 Tutti ne hanno uno, grande o piccolo. 298 00:26:23,646 --> 00:26:26,693 Ok. Wow. Aspettate. 299 00:26:26,813 --> 00:26:32,111 Skyler, dai. Ti ha nascosto il cancro per settimane. 300 00:26:33,538 --> 00:26:37,635 Ok, va bene, ipotizziamo che ci sia un secondo cellulare. 301 00:26:37,696 --> 00:26:40,322 Quindi? Cos'e', aveva una relazione? 302 00:26:40,757 --> 00:26:43,219 Walt? Ma per favore. 303 00:26:46,957 --> 00:26:52,661 - Che ne dici della marijuana? - Ha smesso di fumarla. 304 00:26:52,736 --> 00:26:54,462 Chi lo dice? Lui? 305 00:26:54,973 --> 00:26:57,689 La chemioterapia e la marijuana stanno insieme come... 306 00:26:57,840 --> 00:27:00,980 come la torta di mele e la Chevrolet. 307 00:27:01,322 --> 00:27:05,735 Magari ha una dipendenza da marijuana 308 00:27:06,156 --> 00:27:09,300 - e deve un sacco di soldi al suo spacciatore. - Marie. 309 00:27:09,383 --> 00:27:11,649 Non si diventa dipendenti dalla marijuana in quel modo. 310 00:27:11,709 --> 00:27:14,727 Che ne sai? Non sapevi neanche che avesse un secondo cellulare. 311 00:27:15,928 --> 00:27:19,604 Hank, devi interrogare questo spacciatore. 312 00:27:19,725 --> 00:27:21,781 Potrebbe sapere qualcosa. 313 00:27:26,649 --> 00:27:29,831 Beh, devo dirvelo, stiamo raschiando il fondo del barile. 314 00:27:31,755 --> 00:27:34,108 Allora raschia. 315 00:27:44,066 --> 00:27:45,680 Mi scusi, signora... 316 00:27:46,715 --> 00:27:49,917 Salve... sto cercando Jesse, e' in giro? 317 00:27:50,700 --> 00:27:53,066 No, purtroppo no. Perche'? 318 00:27:53,191 --> 00:27:55,467 Mi scusi... Hank Schrader. 319 00:27:55,709 --> 00:27:59,793 In realta' speravo di parlare a Jesse di mio cognato, Walter White. 320 00:28:00,280 --> 00:28:03,330 Ha insegnato chimica a suo figlio, alle superiori. 321 00:28:03,762 --> 00:28:06,977 Oh, il signor White, certo. Me lo ricordo. 322 00:28:07,191 --> 00:28:08,765 E' stato molto tempo fa... 323 00:28:08,854 --> 00:28:12,119 Si' signora, io credo che lui e Jesse si siano... 324 00:28:12,548 --> 00:28:13,998 tenuti in contatto. 325 00:28:14,503 --> 00:28:15,953 - Davvero? - Gia'. 326 00:28:19,575 --> 00:28:22,498 Il signor White doveva aver visto del potenziale, in Jesse. 327 00:28:22,598 --> 00:28:24,916 Ha cercato in tutti i modi di motivarlo. 328 00:28:25,016 --> 00:28:27,702 Era uno dei pochi insegnanti a cui importava di lui. 329 00:28:27,802 --> 00:28:30,059 Gia', Walt e' fatto cosi'. E' un brav'uomo. 330 00:28:30,159 --> 00:28:32,299 Mi e' dispiaciuto molto quando ho saputo della sua malattia. 331 00:28:32,399 --> 00:28:34,351 Per favore, gli porga i nostri migliori auguri. 332 00:28:34,451 --> 00:28:37,201 Lo faro' senz'altro... appena si fara' vivo. 333 00:28:37,406 --> 00:28:39,595 In realta' e' scomparso. 334 00:28:39,695 --> 00:28:41,845 Sembra che se ne sia andato, o... 335 00:28:42,749 --> 00:28:47,294 Comunque, e' il motivo per cui sto chiedendo a chiunque che lo conosca, anche di vista. 336 00:28:47,919 --> 00:28:51,419 E' terribile. C'e' qualcosa che possiamo fare per aiutarla? 337 00:28:52,177 --> 00:28:55,211 Beh, se potesse mettermi in contatto con suo figlio... 338 00:28:55,311 --> 00:28:58,426 Come ho detto, siamo un po' a corto di piste. 339 00:28:58,526 --> 00:29:02,267 Jesse non risponde al suo numero, e in casa sua sembra non ci sia nessuno. 340 00:29:03,160 --> 00:29:06,863 E perche' pensa che mio figlio ed il signor White siano rimasti in contatto? 341 00:29:08,195 --> 00:29:11,142 Non e' che lo pensi necessariamente, sto solo... 342 00:29:11,242 --> 00:29:14,242 - Lei e' della polizia? - No signora, per niente. 343 00:29:16,460 --> 00:29:20,218 Faccio parte della DEA. 344 00:29:22,587 --> 00:29:24,121 Mio figlio e' nei guai? 345 00:29:24,221 --> 00:29:26,431 Non ho nessuna ragione per pensarlo, no. 346 00:29:26,531 --> 00:29:28,533 Devo procurarmi un avvocato? 347 00:29:29,022 --> 00:29:31,861 Non mi sembra sia stato del tutto onesto, 348 00:29:31,958 --> 00:29:34,057 venire qui a fare domande su mio figlio... 349 00:29:34,157 --> 00:29:36,719 Signora Pinkman, glielo giuro, non sono qui in veste ufficiale. 350 00:29:37,433 --> 00:29:41,123 Non mi importa davvero degli errori che suo figlio possa aver fatto o no... 351 00:29:41,223 --> 00:29:43,323 Voglio solo trovare mio cognato. 352 00:29:43,821 --> 00:29:45,677 Sua moglie e' preoccupata a morte, 353 00:29:45,777 --> 00:29:47,677 E aspetta un bambino. 354 00:29:49,419 --> 00:29:51,723 Mi dispiace, vorrei aiutarla... 355 00:29:52,171 --> 00:29:54,821 ma non vedo mio figlio da piu' di un mese, 356 00:29:54,937 --> 00:29:57,991 E non mi aspetto di vederlo tanto presto. 357 00:29:59,292 --> 00:30:00,482 Bene... 358 00:30:01,312 --> 00:30:02,862 Grazie del suo tempo. 359 00:30:07,232 --> 00:30:11,437 Potrebbe dirmi ancora una cosa? Jesse sta ancora guidando la... 360 00:30:11,786 --> 00:30:14,712 Chevy Monte Carlo dell'89, per quanto ne sappia? 361 00:30:14,812 --> 00:30:19,286 Se solo avesse usato per la sua istruzione meta' del tempo e dei soldi 362 00:30:19,386 --> 00:30:23,515 che ha impiegato per quella ridicola auto rimbalzante... 363 00:30:24,908 --> 00:30:28,329 Una Lowrider, eh? 364 00:30:28,429 --> 00:30:29,529 Ciao, Gomie. 365 00:30:30,063 --> 00:30:33,044 No, ancora niente. Senti, fammi un favore e controllami una... 366 00:30:33,144 --> 00:30:37,068 Chevy Monte Carlo dell'89, intestata ad un certo... 367 00:30:37,751 --> 00:30:39,626 Jesse Pinkman. 368 00:30:39,726 --> 00:30:43,222 In particolare, voglio sapere se l'auto monta un sistema di localizzazione satellitare. 369 00:30:43,322 --> 00:30:45,428 E' uno di quei coglioni con l'auto modificata. 370 00:30:45,438 --> 00:30:47,064 Abbiamo buone probabilita' che ce l'abbia. 371 00:30:47,074 --> 00:30:49,957 Se cosi' fosse, puoi localizzarla? Grazie bello. 372 00:31:16,913 --> 00:31:18,710 Polvere di chili. 373 00:31:19,293 --> 00:31:22,619 Te l'ho gia' detto quanto sia stato da idiota? 374 00:31:23,177 --> 00:31:26,578 Chi se ne frega, amico. Almeno, ho provato a fare qualcosa. 375 00:31:26,678 --> 00:31:28,478 Ha anche quasi funzionato. 376 00:31:28,749 --> 00:31:31,749 E tu che hai dimenticato la mia pistola a casa? Eh? 377 00:31:31,910 --> 00:31:35,901 Prima la rubi, poi la lasci in casa tua? La mia pistola? 378 00:31:37,829 --> 00:31:39,918 Come avrei potuto sapere 379 00:31:40,427 --> 00:31:43,515 che stavi portando Tuco dritto di fronte casa mia? 380 00:31:43,615 --> 00:31:46,508 Beh, quantomeno ti vuole vivo. 381 00:32:20,725 --> 00:32:22,027 Ehi, non capisco... 382 00:32:22,127 --> 00:32:25,127 Se Tuco non ha ucciso Gonzo, allora chi e' stato? 383 00:32:25,482 --> 00:32:27,116 Non lo so... 384 00:32:28,000 --> 00:32:29,366 Non lo so. 385 00:32:31,348 --> 00:32:32,848 E' tanto importante? 386 00:32:33,116 --> 00:32:37,356 E se si accorgesse che Gonzo e' morto e che non era un informatore della polizia, 387 00:32:37,456 --> 00:32:40,911 - Chi incolpera' automaticamente? - Noi. 388 00:32:44,340 --> 00:32:45,620 Ci serve un piano. 389 00:32:48,160 --> 00:32:51,306 Pensa, pensa. Rompiamogli il culo e basta, bello. 390 00:32:51,678 --> 00:32:55,928 Senti, tu colpiscilo in testa con qualcosa... io prendo la sua pistola. 391 00:33:00,651 --> 00:33:03,437 "Colpiscilo in testa con qualcosa"? 392 00:33:06,710 --> 00:33:09,549 Puoi rifare la bomba C, giusto? 393 00:33:09,649 --> 00:33:13,969 Tu sei gia' bello che morto, ok? Dovresti essere tipo votato al sacrificio, 394 00:33:14,308 --> 00:33:16,458 saltare su una granata, non so... 395 00:33:19,602 --> 00:33:22,277 Ah quindi, la mia vita non e' tra le nostre priorita'. 396 00:33:22,377 --> 00:33:24,687 Perche' comunque moriro' presto... 397 00:33:25,220 --> 00:33:26,920 E' questo che vuoi dire? 398 00:33:27,577 --> 00:33:28,889 Gia'... si'. 399 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 Dobbiamo convincerlo a provare questa. 400 00:33:59,559 --> 00:34:03,855 Mi pare che non ami particolarmente la polvere di chili, questo e' chiaro. 401 00:34:04,159 --> 00:34:09,159 Quindi a meno che non lo convinca ad infilarsela su per il culo... 402 00:34:12,636 --> 00:34:15,512 Mangiate. Ci aspetta un lungo viaggio. 403 00:34:27,555 --> 00:34:28,948 Ehi, zio. 404 00:34:29,618 --> 00:34:31,822 Il pranzo e' pronto, signore. 405 00:34:34,050 --> 00:34:35,454 Andate a sedervi. 406 00:34:35,591 --> 00:34:40,441 Sembri un po' debole, Heisenberg, non vorrei che tirassi le cuoia prima che arriviamo. 407 00:35:19,006 --> 00:35:20,765 Tranquillo, zio. 408 00:35:21,657 --> 00:35:25,007 Ti imbocco io, ma prima tocca a me. L'accordo e' questo. 409 00:35:33,446 --> 00:35:34,446 Che c'e'? 410 00:35:42,839 --> 00:35:44,874 Ho capito, ho capito. 411 00:35:45,884 --> 00:35:48,383 Vecchio ingordo bastardo! 412 00:35:49,294 --> 00:35:51,357 Te lo dico io, Heisenberg. 413 00:35:53,378 --> 00:35:54,382 I vecchi... 414 00:35:55,837 --> 00:35:57,173 Li sfami... 415 00:35:57,655 --> 00:36:00,226 Li metti in una splendida casetta in campagna, 416 00:36:00,326 --> 00:36:03,516 e comunque vogliono rubarti il cibo dal piatto. 417 00:36:04,144 --> 00:36:06,836 Ti conviene mangiarlo tutto. 418 00:36:30,461 --> 00:36:32,738 Ma perche' cazzo l'hai fatto? 419 00:36:33,219 --> 00:36:34,219 Dio! 420 00:36:39,582 --> 00:36:40,664 Zio. 421 00:37:18,355 --> 00:37:21,428 Guardate, guardate che roba. Non ne e' rimasto niente. 422 00:37:48,206 --> 00:37:49,284 Cosa? 423 00:37:49,319 --> 00:37:51,020 Che cosa vuoi? 424 00:37:58,215 --> 00:37:59,631 No. 425 00:37:59,666 --> 00:38:02,155 Non dirmi che hai fame. 426 00:38:03,113 --> 00:38:04,663 Non provarci nemmeno. 427 00:38:17,687 --> 00:38:20,104 Li stai guardando storto, zio? 428 00:38:21,720 --> 00:38:23,670 Che c'e'... non ti piacciono? 429 00:38:26,990 --> 00:38:28,070 Un "ding". 430 00:38:28,105 --> 00:38:31,638 Significa si'. Allo zio non piacete. 431 00:38:35,854 --> 00:38:37,915 Perche' non ti piacciono, zio? 432 00:38:41,786 --> 00:38:43,691 Non ti fidi di loro? 433 00:38:50,607 --> 00:38:52,680 Perche' non ti fidi di loro, zio? 434 00:38:52,715 --> 00:38:55,814 Tuco... andiamo. Voglio dire, e'... 435 00:38:56,682 --> 00:39:00,032 C'e'... chiaramente una forma di demenza. Non e' lucido. 436 00:39:13,240 --> 00:39:15,541 Ti hanno fatto qualcosa, zio? 437 00:39:18,826 --> 00:39:20,976 Qualcosa che non ti piace? 438 00:39:27,555 --> 00:39:29,414 Cosa ti hanno fatto? 439 00:39:29,457 --> 00:39:32,957 - Cos'avete fatto a mio zio? - Niente... niente. 440 00:39:32,992 --> 00:39:35,521 Stronzate! Mio zio non dice bugie. 441 00:39:36,052 --> 00:39:38,309 Non lo so, ti giuro che non lo so. Io... 442 00:39:38,344 --> 00:39:40,433 No, io... forse... 443 00:39:40,468 --> 00:39:43,264 Ho... ho cambiato canale alla TV, ma... 444 00:39:43,299 --> 00:39:45,789 Si', certo, ecco di che si tratta. Mentre cucinavi... 445 00:39:45,824 --> 00:39:47,806 sai, stava guardando una di quelle... 446 00:39:47,841 --> 00:39:51,131 quelle telenovelas... sai, con tutte quelle belle tardone? 447 00:39:51,166 --> 00:39:53,963 Era davvero preso. Ti avevo detto di non cambiare canale, amico! 448 00:39:53,998 --> 00:39:57,448 Sai com'e', il ragazzo vuole rifarsi gli occhi, tutto qui. 449 00:40:01,736 --> 00:40:03,150 Zio. 450 00:40:04,624 --> 00:40:06,387 E' cosi', zio? 451 00:40:07,264 --> 00:40:09,320 E' cosi', zio? 452 00:40:10,856 --> 00:40:12,980 Ti hanno tolto le tue mamitas? 453 00:40:21,681 --> 00:40:23,752 Cosa cerchi di dirmi, zio? 454 00:40:26,557 --> 00:40:28,426 Mi stanno fregando? 455 00:40:42,949 --> 00:40:43,949 Ehi. 456 00:40:45,004 --> 00:40:47,036 No. No, amico. 457 00:40:47,579 --> 00:40:48,674 No. 458 00:40:49,062 --> 00:40:51,239 - Vieni qui! - No, Tuco! 459 00:40:51,272 --> 00:40:52,988 No! No, Tuco! 460 00:40:59,531 --> 00:41:00,531 No! 461 00:41:01,361 --> 00:41:02,549 Tuco, no! 462 00:41:02,621 --> 00:41:04,189 Tuco! 463 00:41:08,226 --> 00:41:09,776 - Tuco! - Sta' zitto! 464 00:41:22,688 --> 00:41:23,757 No. 465 00:41:23,792 --> 00:41:25,400 No, ti prego... oddio! 466 00:41:25,435 --> 00:41:26,722 No, ti prego! 467 00:41:26,757 --> 00:41:28,978 Oddio, no... non voglio morire! 468 00:41:29,521 --> 00:41:31,525 Dimmi cos'avete fatto, Walter! 469 00:41:31,769 --> 00:41:32,918 Gesu'! 470 00:41:33,425 --> 00:41:35,442 Non voglio morire! 471 00:41:35,498 --> 00:41:36,637 No! 472 00:41:37,197 --> 00:41:39,233 Dimmi cos'avete fatto! 473 00:41:44,624 --> 00:41:46,815 Abbiamo cercato di avvelenarti. 474 00:41:48,439 --> 00:41:50,695 Abbiamo cercato di avvelenarti... 475 00:41:52,422 --> 00:41:54,555 perche' sei un pazzo... 476 00:41:54,590 --> 00:41:56,559 degenerato pezzo di merda... 477 00:41:56,594 --> 00:41:58,809 e meriti di morire. 478 00:42:41,413 --> 00:42:43,430 Chi e' la puttanella, adesso? 479 00:43:03,943 --> 00:43:06,402 Lascialo dissanguare. 480 00:43:24,494 --> 00:43:25,857 Oh, le chiavi! 481 00:43:27,406 --> 00:43:28,656 Tuco. 482 00:43:29,717 --> 00:43:32,014 Oh, mio Dio! 483 00:43:33,319 --> 00:43:34,988 I cugini? 484 00:43:36,497 --> 00:43:37,699 Merda! 485 00:44:31,755 --> 00:44:33,606 Che diavolo sta succedendo? 486 00:44:44,712 --> 00:44:46,285 Jesse Pinkman. 487 00:44:47,342 --> 00:44:49,906 Sei un tipo difficile da trovare. 488 00:44:57,520 --> 00:44:59,523 Oh, merda. 489 00:45:11,505 --> 00:45:12,921 Tranquillo. 490 00:46:15,779 --> 00:46:17,391 Oh, mio Dio. 491 00:46:29,645 --> 00:46:31,155 Oh, mio Dio. 492 00:46:33,799 --> 00:46:35,081 Oddio. 493 00:46:35,116 --> 00:46:36,366 Hank. 494 00:46:36,934 --> 00:46:38,624 - Chi? - Hank. 495 00:46:38,659 --> 00:46:39,659 Cosa? 496 00:46:40,250 --> 00:46:41,973 - Oh, mio Dio. - Cosa... 497 00:46:42,004 --> 00:46:45,158 - Oh, mio Dio! - Aspetta... cosa... che stai facendo?