1 00:00:02,336 --> 00:00:03,295 METH = MORT 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,964 Pour conclure, je peux vous dire 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,468 que nous prenons ceci au sérieux. La police d'Albuquerque et les Stups. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Arrêter la vente de méthamphétamines 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,056 demeure l'une de nos principales priorités. 6 00:00:14,306 --> 00:00:18,227 Le vol du matériel de labo du lycée reçoit aussi toute notre attention. 7 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 Soyez sûrs que nous ferons tous les efforts nécessaires 8 00:00:21,564 --> 00:00:24,608 dans notre recherche du ou des responsables. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,611 Si vous avez des questions, c'est le moment. Monsieur. 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,948 Vous parlez comme si vous n'aviez encore attrapé personne. 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,409 Et le concierge qui vendait de la drogue au lycée ? 12 00:00:33,659 --> 00:00:37,246 Rien n'indique que cet individu vendait de la drogue. 13 00:00:37,496 --> 00:00:40,166 Il a été arrêté pour possession d'un peu de marijuana 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,751 dans sa voiture, pas dans l'enceinte du lycée. 15 00:00:43,002 --> 00:00:44,670 Il a été renvoyé depuis. 16 00:00:44,920 --> 00:00:48,799 Il a un casier. J'aimerais savoir comment il a pu obtenir un travail ici. 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,676 Il n'y a pas eu de vérification ? 18 00:00:50,926 --> 00:00:55,264 Si. Nous revoyons actuellement nos critères d'embauche. 19 00:00:55,514 --> 00:00:58,934 Il faut faire plus que ça. Ce type a été arrêté devant ma fille. 20 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Il volait l'équipement du labo, non ? 21 00:01:01,437 --> 00:01:03,439 Nous ne le pensons pas pour l'instant. 22 00:01:03,689 --> 00:01:06,859 Nous nous intéressons à d'autres personnes en dehors de l'entretien. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,321 Vous dites qu'il y a eu effraction ? Sait-on quand cela a eu lieu ? 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,948 Ça aurait pu être pendant les heures de cours ? 25 00:01:13,199 --> 00:01:16,452 Nous n'avons pas pu établir de date ou d'heure. Il n'y a aucun signe 26 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 d'effraction. 27 00:01:18,204 --> 00:01:20,498 Donc la personne qui l'a volé avait une clé. 28 00:01:20,748 --> 00:01:23,959 C'est quelqu'un de l'établissement ? Qui y travaille encore ? 29 00:01:24,210 --> 00:01:28,214 Pour le moment, je ne peux pas vous donner les détails. En revanche, 30 00:01:28,464 --> 00:01:30,966 nous avons des gens compétents qui travaillent dur. 31 00:01:31,258 --> 00:01:34,136 Je suis désolé, inspecteur, mais ça ne me paraît pas clair. 32 00:01:34,386 --> 00:01:36,889 Nous voulons protéger nos enfants. Soyez francs. 33 00:01:37,139 --> 00:01:40,184 Nous vous donnons toutes les informations dont nous disposons. 34 00:01:40,434 --> 00:01:43,229 Vous savez ce que j'aimerais ici ? Des chiens renifleurs. 35 00:01:43,479 --> 00:01:47,316 Des chiens et détecteurs de métaux, qu'on fouille casiers et élèves. 36 00:01:47,566 --> 00:01:51,320 - Notre district a une politique... - Il y a une école au Canada 37 00:01:51,570 --> 00:01:54,198 où on a arrêté l'un des gardiens avec de la drogue 38 00:01:54,448 --> 00:01:57,993 et le lendemain on a découvert que la moitié des élèves était sous LSD. 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,871 Du LSD ? Quand allez-vous nous parler du LSD ? 40 00:02:01,121 --> 00:02:05,709 Je vous en prie. Personne n'a parlé de LSD. 41 00:02:09,296 --> 00:02:11,048 Et les équipements volés ? 42 00:02:11,298 --> 00:02:14,718 L'équipement a été pris dans le casier de notre section de chimie. 43 00:02:14,969 --> 00:02:17,221 Nous avons ici ce soir quelqu'un 44 00:02:17,471 --> 00:02:19,431 qui pourra nous donner des détails. 45 00:02:19,682 --> 00:02:21,225 Walt ? 46 00:02:24,311 --> 00:02:28,315 M. White est actuellement en congé maladie. 47 00:02:28,607 --> 00:02:30,693 Mais il est responsable de la section sciences 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,071 et a fait un grand effort pour être avec nous ici. 49 00:02:34,321 --> 00:02:38,075 Et j'aimerais que nous l'en remerciions. 50 00:02:45,833 --> 00:02:50,087 Pourriez-vous nous donner plus d'informations sur l'équipement volé ? 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,631 - Je vous prie. - Oui. 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,425 Désolé. 53 00:02:55,634 --> 00:02:57,887 Et merci. 54 00:03:01,932 --> 00:03:04,935 Voici la liste des articles manquants dans le labo : 55 00:03:05,227 --> 00:03:10,316 un ballon de 5 litres à fond rond pour chauffer les liquides, 56 00:03:10,566 --> 00:03:15,112 un ballon de récupération de type Kjeldahl de 800 millilitres, 57 00:03:15,362 --> 00:03:18,157 deux masques à gaz, 58 00:03:18,449 --> 00:03:22,161 quelques entonnoirs CEP, un porte-thermomètre. 59 00:03:34,673 --> 00:03:40,387 Qu'est-ce qui t'a pris ? Et pourquoi c'était si bon ? 60 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 Parce que c'était interdit. 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Le sous-sol. À terminer, bien entendu. 62 00:04:26,432 --> 00:04:31,270 Mais regardez tout cet espace. Imaginez une salle multimédia. 63 00:04:31,812 --> 00:04:34,523 Pensez à toutes les choses que vous pourriez faire ici. 64 00:04:34,815 --> 00:04:38,402 N'oubliez pas : vous achetez une partie de ce quartier fantastique. 65 00:04:38,652 --> 00:04:43,032 De grandes pelouses et de grands arbres, pas très loin du country club. 66 00:04:50,039 --> 00:04:51,999 Que s'est-il passé là-haut ? 67 00:04:52,917 --> 00:04:57,296 Il faut quelques travaux, mais cette maison est solide. 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,382 À VENDRE 69 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Vous savez quoi ? Soyons plus sélectifs. 70 00:05:03,761 --> 00:05:05,388 J'ai une autre maison près d'ici. 71 00:05:09,725 --> 00:05:14,939 - C'est uniquement sur rendez-vous. - Je viens voir le propriétaire. 72 00:05:15,523 --> 00:05:20,569 Il est dans le camping-car. 73 00:05:25,533 --> 00:05:29,036 Oui, c'est uniquement sur rendez-vous. 74 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Comment tu te sens ? 75 00:05:45,428 --> 00:05:52,226 Aussi bien que vous en avez l'air. On dirait Lex Luthor. 76 00:05:52,476 --> 00:05:55,396 Écoute, je suis venu te voir à l'hôpital, mais tu dormais. 77 00:05:55,688 --> 00:05:58,816 Oui, Skinny Pete a dit que vous vouliez l'adresse de Tuco. 78 00:05:59,066 --> 00:06:01,652 Vous aviez l'air super en rogne. 79 00:06:01,902 --> 00:06:05,406 Vous êtes en vie donc, à l'évidence, vous avez ouvert les yeux. 80 00:06:05,990 --> 00:06:08,325 - Non, je suis allé le voir. - Des conneries. 81 00:06:08,576 --> 00:06:11,495 - Alors, tu vends ta baraque ? - Deux potes 82 00:06:11,746 --> 00:06:14,790 ont été transformés en granités framboise et passés par les WC. 83 00:06:15,041 --> 00:06:17,376 Je veux même plus aller y chier. 84 00:06:17,626 --> 00:06:20,963 Toute la maison doit être hantée à l'heure qu'il est. 85 00:06:21,797 --> 00:06:24,467 Vous êtes pas allé voir Tuco. 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,094 Tiens. 87 00:06:29,889 --> 00:06:34,185 Voici 17 500 $. Ta moitié des 35 000. 88 00:06:34,435 --> 00:06:38,814 Et un bonus de 15 000. C'est à toi. Tu l'as mérité. 89 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 C'est Tuco qui vous l'a donné ? 90 00:06:41,817 --> 00:06:44,653 Donc Tuco vous a donné ça. C'est ce que vous dites ? 91 00:06:44,904 --> 00:06:45,821 J'ai passé un accord. 92 00:06:46,072 --> 00:06:48,491 - Un accord ? - Tout à fait. 93 00:06:49,533 --> 00:06:52,828 Pourquoi auriez-vous passé un accord avec cet enfoiré ? 94 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Vous avez vu ce qu'il m'a fait ? 95 00:06:54,664 --> 00:06:59,126 Je pense qu'on peut faire du business. On a trouvé un terrain d'entente. 96 00:06:59,418 --> 00:07:01,545 Pas question. D'accord ? Pas d'entente. 97 00:07:01,879 --> 00:07:03,798 Regarde l'argent que tu as en main. 98 00:07:04,048 --> 00:07:07,510 Imagine-toi gagner ça chaque semaine. 99 00:07:07,843 --> 00:07:12,348 Eh oui. Un kilo par semaine, 35 000 $ les 500 grammes. 100 00:07:12,640 --> 00:07:18,688 Sans m'avertir, vous avez discuté avec ce débile attardé, 101 00:07:18,938 --> 00:07:22,233 à cet assassin en puissance... 102 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 Qu'on lui donnerait un kilo par semaine. 103 00:07:24,610 --> 00:07:27,196 On augmentera nos capacités, on bossera plus longtemps. 104 00:07:27,446 --> 00:07:28,989 Non, fini les heures en plus. 105 00:07:29,240 --> 00:07:32,410 Et la pseudoéphédrine ? Comment on va se la procurer ? 106 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 Vous croyez que la fée de Crystal va nous en amener ? 107 00:07:36,622 --> 00:07:39,000 Bon Dieu, il me faut une semaine pour en avoir. 108 00:07:39,291 --> 00:07:41,210 Je me tape la route jusqu'à Las Cruces, 109 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 650 bornes aller-retour pour trouver mes Schtroumpfs. 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,591 - Tes Schtroumpfs ? - Les types qui vont en pharmacie 111 00:07:47,883 --> 00:07:50,720 acheter quelques boîtes et qui me les refourguent. 112 00:07:50,970 --> 00:07:53,806 Ça permet de produire juste 250 grammes, et encore. 113 00:07:54,098 --> 00:07:58,060 C'est là où votre brillant plan de carrière foire. 114 00:07:58,310 --> 00:07:59,228 C'est bon. 115 00:07:59,520 --> 00:08:02,857 Bien sûr, vous l'auriez su si vous m'aviez posé la question. 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 - Eh bien, nous y revoilà. - Eh oui. 117 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 - Skyler, vous êtes ravissante. - Merci. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,867 Vous devez en être à 6 ou 7 mois ? 119 00:08:13,451 --> 00:08:15,619 - Comment ça se passe ? - Impeccable. 120 00:08:16,537 --> 00:08:20,124 Si on oublie le passage aux toilettes toutes les 5 minutes. 121 00:08:20,875 --> 00:08:22,501 La fête pour le bébé est la semaine prochaine. 122 00:08:22,752 --> 00:08:24,795 Et ce sera bien de... 123 00:08:25,046 --> 00:08:28,507 Ce sera bien d'avoir un jour consacré uniquement à Skyler. 124 00:08:28,841 --> 00:08:30,634 C'est très gentil. 125 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 - Merci. - Merci. 126 00:08:33,387 --> 00:08:37,141 - Walt, vous acceptez la calvitie. - En effet. 127 00:08:37,391 --> 00:08:39,643 - Comment vous sentez-vous ? - Ça va. 128 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 En fait, ce n'est pas trop mal. 129 00:08:43,481 --> 00:08:46,650 Sa couleur est plus belle. Enfin, son énergie. 130 00:08:46,901 --> 00:08:51,322 Et il est beaucoup plus physique. 131 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 Plus physique ? 132 00:08:53,282 --> 00:08:56,327 Enfin, sexuellement actif. 133 00:08:58,579 --> 00:09:02,541 Plein d'entrain, en fait. C'est bon signe, pas vrai ? 134 00:09:02,875 --> 00:09:05,878 - C'est bon à prendre. Pas vrai, Walt ? - Tout à fait. 135 00:09:06,128 --> 00:09:08,547 Ça veut dire que la chimio fonctionne ? 136 00:09:08,798 --> 00:09:12,802 En fait, ça pourrait juste dire que les antinauséeux sont bien dosés. 137 00:09:13,094 --> 00:09:15,888 En vérité, ce n'est qu'après les premières séances 138 00:09:16,138 --> 00:09:19,350 et un nouveau scanner qu'on pourra en être sûrs. 139 00:09:19,600 --> 00:09:22,144 Il n'y a rien d'autre qu'on puisse faire ? 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,398 J'ai pensé à des médecines douces. 141 00:09:25,648 --> 00:09:29,026 La médecine orientale. 142 00:09:29,276 --> 00:09:33,364 - Vous savez, l'holistique. - J'ignore si elle est efficace, 143 00:09:33,614 --> 00:09:36,450 mais tant qu'elle ne gêne pas notre traitement, 144 00:09:36,742 --> 00:09:39,537 tout ce qui peut donner à mon patient de meilleures perspectives, 145 00:09:39,787 --> 00:09:43,499 plus de confort, me convient tout à fait. 146 00:09:43,749 --> 00:09:47,920 Donc vous dites que tout est dans la tête. 147 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Ça ne change pas grand-chose. 148 00:09:50,631 --> 00:09:54,176 Avoir de meilleures perspectives peut faire une énorme différence. 149 00:09:54,427 --> 00:09:58,472 Mais il est aussi important de ne pas se faire de faux espoirs. 150 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 Quoi ? 151 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Une casse ? C'est vous qui avez choisi l'endroit, pas vrai ? 152 00:10:30,504 --> 00:10:33,424 Qu'est-ce qui cloche ? C'est discret. 153 00:10:33,674 --> 00:10:38,012 C'est l'idée qu'a un non-criminel du rendez-vous de trafiquants. 154 00:10:38,304 --> 00:10:40,931 Ça fait : "J'ai vu ça dans un film. Regarde-moi." 155 00:10:41,182 --> 00:10:44,894 Oui. Où est-ce que tu fais tes transactions ? Éclaire ma lanterne. 156 00:10:45,144 --> 00:10:47,813 Je sais pas. Pourquoi pas chez Taco Cabeza ? 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,941 La moitié des marchés que j'ai passés se sont faits à Taco Cabeza. 158 00:10:51,192 --> 00:10:55,571 C'est sympa et public. C'est ouvert 24 h/24. 159 00:10:55,821 --> 00:10:59,158 Personne se fait butter chez Taco Cabeza. 160 00:10:59,408 --> 00:11:02,411 Et puis pourquoi pas le centre commercial ? 161 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 Du genre : on s'attend chez Gap. C'est l'heure du rendez-vous. 162 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Je reposerai mon pantalon de toile, 163 00:11:09,210 --> 00:11:11,420 je fonce, je chope un jus d'orange Julius. 164 00:11:11,671 --> 00:11:15,174 On saute la partie où ce dingue de Tuco 165 00:11:15,424 --> 00:11:19,136 se pointe, me vole la drogue et me laisse, saigné à mort. 166 00:11:28,396 --> 00:11:31,107 Écoute, tu n'as pas besoin d'être là pour ça. 167 00:11:31,357 --> 00:11:33,150 D'accord ? Je suis sérieux. 168 00:11:33,401 --> 00:11:35,152 Ça va bien se passer. 169 00:11:37,571 --> 00:11:40,324 Non. Je suis pas une gonzesse. 170 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 Ça va. 171 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 M. Propre et son fils. 172 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 Je suis désolé d'avoir eu à te tabasser. 173 00:12:06,225 --> 00:12:09,353 Respect, mec. Faut s'imposer pour que ça marche. 174 00:12:13,107 --> 00:12:15,526 Qu'est-ce qu'on fout ici, bordel ? 175 00:12:15,776 --> 00:12:18,487 Ils ont fermé le centre commercial ou quoi ? 176 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 Heisenberg, vas-y, montre-moi. 177 00:12:25,953 --> 00:12:30,666 - C'est tout ? T'as rien d'autre ? - Y a eu des problèmes de production. 178 00:12:30,916 --> 00:12:33,002 0,53 kg. 179 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Je t'ai cru plus sérieux. 180 00:12:36,213 --> 00:12:38,549 Tu m'as parlé d'un kilo 181 00:12:38,799 --> 00:12:42,219 et tu me fais perdre mon temps avec ces cacahouètes ? 182 00:12:52,646 --> 00:12:57,568 17 500 $. Moins la moitié pour m'avoir fait perdre mon temps. 183 00:12:57,818 --> 00:13:00,196 - Mais enfin. - Quoi, tu veux te plaindre ? 184 00:13:00,446 --> 00:13:02,782 T'as quelque chose à dire ? 185 00:13:05,242 --> 00:13:08,663 Vous faites des affaires comme des lopettes. 186 00:13:09,163 --> 00:13:11,082 Je veux la totalité. 187 00:13:14,126 --> 00:13:15,920 Soixante-dix mille. 188 00:13:16,170 --> 00:13:18,547 - T'as dit quoi ? - Tu aimes cette came. 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,591 Et tu en veux plus. 190 00:13:20,841 --> 00:13:23,761 Considère ça comme un investissement en capital. 191 00:13:26,180 --> 00:13:28,974 Écoute, chauve de mes deux. 192 00:13:33,020 --> 00:13:35,398 52 500, 25 % d'intérêts. 193 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 Des intérêts ? 194 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 Oui, par semaine. 195 00:13:45,991 --> 00:13:51,914 Ça fait 65 625 avec les intérêts. 196 00:13:52,415 --> 00:13:56,293 - 800 grammes. - Non, 1 kilo. 197 00:13:56,544 --> 00:13:59,839 Vendredi prochain, sans problème de production. 198 00:14:02,049 --> 00:14:03,509 Tu peux prendre 2 kilos ? 199 00:14:07,930 --> 00:14:11,100 Écoute, le vioque : parler, c'est parler. 200 00:14:11,559 --> 00:14:15,479 Mais me devoir de l'argent, ça, ça craint. 201 00:14:37,209 --> 00:14:41,672 Qu'est-ce que vous venez de faire ? 202 00:14:45,177 --> 00:14:49,639 Deux kilos. Comme si un kilo ça suffisait pas. 203 00:14:50,474 --> 00:14:54,436 Ça fait entre 200 et 300 boîtes de cachets pour les sinus. 204 00:14:54,686 --> 00:14:56,605 Y a pas assez de Schtroumpfs dans le monde. 205 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 On n'aura pas besoin de pseudoéphédrine. 206 00:14:59,024 --> 00:15:01,818 On va fabriquer de l'acétate de phényle dans un four à tube. 207 00:15:02,068 --> 00:15:06,281 On va utiliser l'amination réductrice pour produire 2 kilos de meth. 208 00:15:06,573 --> 00:15:08,700 - Pas de pseudo ? - Pas de pseudo. 209 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 Donc vous avez un plan. 210 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Vive M. White ! 211 00:15:13,872 --> 00:15:15,248 Vive la science. 212 00:15:21,171 --> 00:15:23,882 - Qu'est-ce que c'est ? - Une liste de courses. 213 00:15:25,050 --> 00:15:28,136 Se procurer certains articles pourrait être difficile. 214 00:15:28,845 --> 00:15:30,639 Un autotransformateur, 215 00:15:30,889 --> 00:15:36,353 6 litres de méthénamine anhydrique. 216 00:15:36,686 --> 00:15:40,816 - Deux fours à tube 35 M & M. - Ce sont des millimètres. 217 00:15:41,066 --> 00:15:44,152 Un de 70 mm serait bien, mais ils sont durs à trouver. 218 00:15:44,402 --> 00:15:46,613 40 grammes de nitrate de thorium. 219 00:15:46,863 --> 00:15:49,491 M. White, j'arrive même pas à prononcer ces trucs. 220 00:15:49,825 --> 00:15:51,368 Non. Ne comptez pas sur moi. 221 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Je quitte la ville. Je file dans l'Oregon. 222 00:15:54,329 --> 00:15:56,873 - C'est trop... - Jesse. Écoute-moi. 223 00:15:57,124 --> 00:16:02,337 Aujourd'hui, c'est le premier jour du reste de ta vie. 224 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 - Vous faites quoi ? - Le premier jour du reste de ta vie. 225 00:16:05,715 --> 00:16:07,217 Mais quel genre de vie ça sera ? 226 00:16:07,467 --> 00:16:11,304 Une vie de crainte, de : "Non. Je n'y arriverai pas." 227 00:16:11,555 --> 00:16:14,349 De ne jamais croire en toi-même ? 228 00:16:15,851 --> 00:16:18,019 - Je sais pas. - Écoute. 229 00:16:18,270 --> 00:16:21,189 Ces produits ? On en a besoin, compris ? 230 00:16:21,440 --> 00:16:24,067 Toi seul pourras nous les avoir. 231 00:16:31,199 --> 00:16:34,077 C'est prêt. C'est parti. 232 00:16:34,327 --> 00:16:38,957 Coucou, mon bébé. Je suis ta tante Marie. 233 00:16:39,207 --> 00:16:42,127 Bien sûr, tu le sais déjà puisque quand tu verras la cassette, 234 00:16:42,419 --> 00:16:45,589 dans 20 ans, je serai exactement pareille qu'aujourd'hui. 235 00:16:45,839 --> 00:16:51,303 Je sais, c'est stupéfiant. J'ai bien vieilli. Pas vrai ? 236 00:16:51,553 --> 00:16:56,933 Bref, bienvenue à ta fête, Esmeralda. 237 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 - Esmeralda ? - Esmeralda. 238 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 C'est ton nom et tu l'as entendu ici en premier. 239 00:17:02,522 --> 00:17:06,943 Et voilà ton merveilleux et magnifique grand frère. 240 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 Montre-lui ta tête, grand frère. 241 00:17:11,239 --> 00:17:15,285 Bon, pas le nez. Ne... Bon, recule-toi. Reviens sur moi. 242 00:17:15,535 --> 00:17:20,290 Voici ta maman. Bonjour, maman. 243 00:17:20,540 --> 00:17:23,794 - Et te voilà, Esmeralda. - Oui. 244 00:17:24,044 --> 00:17:30,509 - Debout bébé. C'est la fête. - Doucement. Crois-le ou pas, 245 00:17:30,759 --> 00:17:35,806 Esmeralda, juste après la fête, ton prénom sera changé en Holly. 246 00:17:36,056 --> 00:17:38,308 Hank, je crois que c'est à la même période 247 00:17:38,558 --> 00:17:40,477 qu'on a placé tante Marie dans un asile. 248 00:17:40,727 --> 00:17:42,979 Ouais. Je l'ai déposée sur le trottoir. 249 00:17:43,230 --> 00:17:47,192 Puis j'ai épousé Shania Twain et on a vécu heureux. 250 00:17:48,401 --> 00:17:55,283 C'est papa. Dis : "papa". Dis bonjour à ta fille. 251 00:18:00,622 --> 00:18:03,542 Holly, je suis très fier de toi. 252 00:18:03,792 --> 00:18:08,171 Et je... Je pense tout le temps à toi. 253 00:18:11,133 --> 00:18:17,305 Où que tu ailles, quoi que tu fasses de ta vie, 254 00:18:17,556 --> 00:18:23,353 sache toujours que tu as une famille qui t'aime beaucoup. 255 00:18:26,148 --> 00:18:28,650 - Santé. - Santé. 256 00:18:28,942 --> 00:18:33,530 Oh, mon Dieu, c'est trop mignon. Oh, Carmen. C'est... 257 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Regardez-moi ça. C'est adorable. 258 00:18:37,284 --> 00:18:40,537 - J'adore, Carmen. Merci. - Je t'en prie, ma chérie. 259 00:18:40,787 --> 00:18:43,999 - Merci. - Regarde ces petits pieds. 260 00:18:46,752 --> 00:18:51,548 - D'accord. - De ma part et de celle de Hank. 261 00:18:51,798 --> 00:18:53,049 Beau papier cadeau. 262 00:18:53,300 --> 00:18:55,385 Marie trouve toujours le plus beau papier. 263 00:18:55,635 --> 00:18:57,387 - Eh oui. - Bon. 264 00:18:57,637 --> 00:19:01,558 Voyons. Et... 265 00:19:01,808 --> 00:19:03,018 C'est excitant. 266 00:19:11,985 --> 00:19:15,989 C'est... Un diadème. 267 00:19:20,118 --> 00:19:22,287 Marie, est-ce que... 268 00:19:22,579 --> 00:19:26,291 Or blanc et plusieurs carats de zircons. 269 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Oh, Marie. Tu as fait une folie. 270 00:19:29,211 --> 00:19:32,380 Tu n'aurais pas dû. Vraiment, tu n'aurais pas dû. 271 00:19:32,631 --> 00:19:36,551 Mais c'est si... C'est vraiment... C'est... 272 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 C'est brillant. 273 00:19:39,179 --> 00:19:41,139 - Brillant. - Je sais. 274 00:19:41,389 --> 00:19:44,267 - Merci. - Écoute, Walt. 275 00:19:44,518 --> 00:19:46,228 T'as rien de plus fort que la bière ? 276 00:19:46,478 --> 00:19:49,231 - C'est génial. Je l'adore. - Viens. 277 00:19:49,481 --> 00:19:53,777 Merci. Merci, ma puce, merci. 278 00:19:54,027 --> 00:19:59,408 Désolé. C'est juste qu'après 200 cadeaux, ça énerve un peu. 279 00:20:02,160 --> 00:20:04,788 - C'est du bon. - Oui, n'est-ce pas ? 280 00:20:07,541 --> 00:20:11,336 J'ai juste ce qu'il faut pour aller avec. 281 00:20:15,632 --> 00:20:19,845 - Pardon, je n'ai pas réfléchi. - Si, ça va. 282 00:20:20,512 --> 00:20:21,972 Je peux en avoir un ? 283 00:20:22,889 --> 00:20:27,644 - C'est une bonne idée ? - J'ai déjà un cancer des poumons. 284 00:20:28,562 --> 00:20:31,940 D'accord. Tu marques un point. 285 00:20:33,733 --> 00:20:35,152 Merci. 286 00:20:37,946 --> 00:20:39,823 Un cubain. 287 00:20:43,577 --> 00:20:46,955 J'ai rendu un petit service à un type du FBI. 288 00:20:48,707 --> 00:20:52,836 J'avais cru comprendre 289 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 qu'ils étaient interdits. 290 00:20:56,465 --> 00:21:02,596 Parfois le fruit interdit est bien plus doux au palais, pas vrai ? 291 00:21:06,725 --> 00:21:10,687 C'est drôle, non ? De voir comment on décide. 292 00:21:12,773 --> 00:21:14,858 Décider de quoi ? 293 00:21:15,984 --> 00:21:22,657 Entre légal et illégal. Les cigares cubains, l'alcool. 294 00:21:22,908 --> 00:21:28,538 Tu sais, si on avait bu ça en 1930, on aurait violé la loi. 295 00:21:28,789 --> 00:21:32,000 Une année après, ça serait légal. 296 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Qui sait ce qui sera légal dans un an. 297 00:21:37,756 --> 00:21:39,216 Comme l'herbe, par exemple ? 298 00:21:41,968 --> 00:21:48,225 Oui. L'herbe ou autres. 299 00:21:48,934 --> 00:21:52,270 La cocaïne ? L'héroïne ? 300 00:21:53,647 --> 00:21:56,024 Je dis juste que c'est arbitraire. 301 00:21:57,442 --> 00:22:01,780 Tu devrais voir des prisonniers. Beaucoup parlent comme ça. 302 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 "Eh, mec, tu me coffres pour ces 14 paquets de ganja ? 303 00:22:05,867 --> 00:22:10,414 "Tout sera légal l'an prochain quand Willie Nelson sera président." 304 00:22:10,664 --> 00:22:12,040 Tu sais, mon gars, 305 00:22:12,290 --> 00:22:14,251 ça ne va pas que dans un sens. 306 00:22:14,501 --> 00:22:17,796 Il y a des trucs légaux qui ne devraient pas l'être. 307 00:22:18,046 --> 00:22:22,259 Cette merde de meth était légale avant. 308 00:22:22,509 --> 00:22:26,805 On en vendait dans toutes les pharmacies des États-Unis. 309 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Dieu merci, ils ont repris leurs esprits pour ça. Pas vrai ? 310 00:22:38,066 --> 00:22:39,609 L'expérience du Nouveau-Mexique 311 00:22:47,534 --> 00:22:49,786 C'était une belle fête. 312 00:22:52,831 --> 00:22:55,167 Un diadème. 313 00:22:55,417 --> 00:23:00,005 Un diadème en or blanc pour un bébé. 314 00:23:00,297 --> 00:23:05,427 Tu sais, je crois qu'elle l'a acheté chez Gertrude Zachary à Knob Hill. 315 00:23:05,677 --> 00:23:11,933 Ce truc doit bien coûter entre 500 et 600 dollars. 316 00:23:14,436 --> 00:23:16,980 Tu sais, je crois que je vais le rapporter. 317 00:23:17,230 --> 00:23:19,816 Tu en es sûre ? Elle risque de l'apprendre. 318 00:23:20,066 --> 00:23:24,029 Je lui dirai qu'on avait plus besoin d'une table à langer 319 00:23:24,321 --> 00:23:29,159 que d'un diadème pour bébé en or blanc. 320 00:23:31,578 --> 00:23:33,205 Tu sais, j'ai réfléchi 321 00:23:33,455 --> 00:23:36,708 sur ce que tu as dit au Dr Delcavoli sur la médecine douce. 322 00:23:36,958 --> 00:23:39,377 Non. Ne t'en fais pas. Je n'en parlerai plus. 323 00:23:39,628 --> 00:23:44,007 Non, ce que je veux dire c'est qu'il y a peut-être une solution. 324 00:23:45,342 --> 00:23:51,807 Regarde. Il y a une tente de sudation Navajo à Farmington. 325 00:23:52,057 --> 00:23:55,852 Une cérémonie de guérison. Il paraît que c'est bon pour les poumons. 326 00:23:56,103 --> 00:23:58,396 Je ne dis pas que j'y crois, 327 00:24:01,066 --> 00:24:04,069 mais ça pourrait être une expérience. 328 00:24:04,361 --> 00:24:05,987 Tiens donc. 329 00:24:06,279 --> 00:24:07,906 Toi ? 330 00:24:08,156 --> 00:24:09,366 Dans une tente de sudation. 331 00:24:10,450 --> 00:24:13,703 Je pensais y aller vendredi et revenir dimanche. 332 00:24:13,954 --> 00:24:17,874 - Si tu n'as rien contre. - Bien sûr que je n'ai rien contre. 333 00:24:18,125 --> 00:24:19,584 D'accord. 334 00:24:28,802 --> 00:24:30,595 Une tente de sudation ? 335 00:24:30,887 --> 00:24:33,306 Je transpire déjà. Aidez-moi à sortir. 336 00:24:35,308 --> 00:24:36,226 D'accord. 337 00:24:40,689 --> 00:24:42,441 Un four à tube de 70 mm. Excellent. 338 00:24:42,691 --> 00:24:44,901 - C'est excellent. Beau travail. - C'était facile. 339 00:24:45,152 --> 00:24:48,029 Bon, l'hydrogène. Produit par électrolyte ? 340 00:24:48,280 --> 00:24:50,073 Comme vous l'avez demandé. 341 00:24:50,323 --> 00:24:53,785 Ça n'a pas été facile d'avoir cette merde. Ça douille. 342 00:24:54,035 --> 00:24:55,746 La méthylamine. Où est la méthylamine ? 343 00:24:55,996 --> 00:24:57,622 Je ne vois pas la méthylamine. 344 00:24:57,914 --> 00:25:01,752 Ouais, bon, c'est là que j'ai eu un problème. 345 00:25:02,002 --> 00:25:03,378 Quel genre de problème ? 346 00:25:03,628 --> 00:25:05,756 J'ai pu acheter la moitié des trucs, d'accord ? 347 00:25:06,006 --> 00:25:09,092 Mais la méthylamine... 348 00:25:09,509 --> 00:25:12,637 C'est pas si facile. Ils la gardent bien enfermée. 349 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Mais j'ai trouvé des pros qui la piqueront pour nous. 350 00:25:16,308 --> 00:25:19,102 Mais ils veulent 10 000. 351 00:25:19,352 --> 00:25:21,104 Où est le problème ? Tu as l'argent. 352 00:25:21,354 --> 00:25:23,815 Non, j'avais. J'ai pratiquement tout dépensé. 353 00:25:24,065 --> 00:25:28,278 Il doit me rester 2 000. Je vous l'ai dit : ça douille. 354 00:25:28,570 --> 00:25:32,449 Ces braqueurs, ils ont dit où ils allaient la voler ? 355 00:25:32,699 --> 00:25:35,327 Un fournisseur de produits chimiques dans le sud de la ville. 356 00:25:35,577 --> 00:25:39,623 Ils ont des vigiles et des caméras. Des portes en acier. 357 00:25:39,873 --> 00:25:43,126 C'est pour ça qu'ils demandent autant. 358 00:25:43,502 --> 00:25:44,961 Quoi ? 359 00:25:58,600 --> 00:26:01,895 Pourquoi ne pas la voler nous-mêmes ? 360 00:26:05,774 --> 00:26:07,901 Et comment on va faire ça ? 361 00:26:09,236 --> 00:26:10,946 Avec ceci. 362 00:26:25,083 --> 00:26:27,169 Comment ça s'appelle déjà ? 363 00:26:30,630 --> 00:26:32,090 L'aluminothermie. 364 00:26:32,340 --> 00:26:34,509 Et ça va détruire le verrou ? 365 00:26:34,760 --> 00:26:37,345 Parce que c'est censé être du solide. 366 00:26:37,596 --> 00:26:40,057 Pendant la 2e Guerre mondiale, 367 00:26:40,307 --> 00:26:44,227 les Allemands avaient un canon, le plus gros du monde, 368 00:26:44,478 --> 00:26:46,354 qu'on appelait Gustav. 369 00:26:46,605 --> 00:26:49,149 Il pesait mille tonnes. 370 00:26:49,399 --> 00:26:53,653 Le Gustav était capable de tirer des obus de 7 tonnes 371 00:26:53,904 --> 00:26:58,283 et de toucher la cible avec précision à 37 km de distance. 372 00:26:59,451 --> 00:27:03,622 Tu pouvais lâcher des bombes sur ce canon chaque jour pendant un mois 373 00:27:03,872 --> 00:27:05,665 sans jamais l'égratigner. 374 00:27:06,833 --> 00:27:07,918 Mais... 375 00:27:08,460 --> 00:27:10,337 si tu envoies un commando, 376 00:27:10,629 --> 00:27:14,716 un homme avec juste un sachet de ceci, 377 00:27:16,968 --> 00:27:19,888 il pouvait faire fondre 10 cm d'acier solide 378 00:27:20,180 --> 00:27:22,349 et détruire le canon à jamais. 379 00:27:25,477 --> 00:27:27,312 Putain. 380 00:27:30,190 --> 00:27:32,109 Alors oui, 381 00:27:32,984 --> 00:27:37,406 je crois que ça fera fondre n'importe quel verrou qu'on trouvera. 382 00:27:37,656 --> 00:27:42,244 - Vous voudriez ramener ceci. - C'est très joli, mais oui. 383 00:27:42,494 --> 00:27:44,663 Il vient bien de ce magasin, non ? 384 00:27:44,913 --> 00:27:47,541 Oh, oui, il vient bien d'ici. 385 00:27:47,791 --> 00:27:49,876 Auriez-vous le reçu ? 386 00:27:50,127 --> 00:27:52,546 Non. C'était un cadeau. 387 00:27:53,338 --> 00:27:54,423 Un cadeau. 388 00:27:54,715 --> 00:27:56,883 M. Wilson, pourriez-vous venir, je vous prie ? 389 00:27:59,344 --> 00:28:02,931 M. Wilson, surveillez cette dame pendant que j'appelle la police. 390 00:28:03,724 --> 00:28:05,016 Eh, vous dites ? 391 00:28:05,267 --> 00:28:08,729 Madame, ceci a été volé, mais vous devez le savoir. 392 00:28:08,979 --> 00:28:11,273 - Il... - Veuillez me suivre, je vous prie. 393 00:28:13,358 --> 00:28:17,654 Oh, oui, j'ai l'intention de déposer une plainte. 394 00:28:18,655 --> 00:28:20,532 Je vous en prie. 395 00:28:21,324 --> 00:28:23,035 Nous vous attendons. 396 00:28:24,036 --> 00:28:28,582 Écoutez, je n'ai jamais rien volé de ma vie. 397 00:28:28,832 --> 00:28:32,794 D'accord ? Je vous ai dit que ce diadème était un cadeau... 398 00:28:33,045 --> 00:28:36,214 - Pour un bébé. - Alors, qui vous l'a donné ? 399 00:28:38,717 --> 00:28:41,970 - Je n'ai pas à répondre. - Vous pouvez ne rien me dire. 400 00:28:42,220 --> 00:28:43,972 Vous verrez ça avec la police. 401 00:28:44,222 --> 00:28:46,475 Je peux leur dire que ma belle-fille se souvient 402 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 d'avoir montré cet article à une grande femme blonde 403 00:28:49,895 --> 00:28:53,106 qui, dès qu'elle a eu le dos tourné, est sortie du magasin avec. 404 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 Voilà. 405 00:28:55,275 --> 00:28:59,154 Alors je parlerai aux journalistes de Channel Three. 406 00:28:59,404 --> 00:29:03,325 Je leur dirai comment, sans une trace, 407 00:29:03,575 --> 00:29:06,495 sans une once de preuve, vous avez arrêté illégalement 408 00:29:06,787 --> 00:29:11,166 une femme enceinte innocente dans une réserve humide. 409 00:29:11,416 --> 00:29:15,128 - C'est mon bureau. - Je me sens prise en otage. 410 00:29:15,379 --> 00:29:18,965 De plus, je manque d'air ici. 411 00:29:19,257 --> 00:29:21,760 Je crois que je ne peux plus respirer. 412 00:29:23,345 --> 00:29:24,805 Mon Dieu. 413 00:29:25,055 --> 00:29:28,100 Les contractions ont commencé. Oui, je... 414 00:29:39,111 --> 00:29:41,196 Vous êtes bien chez Marie. Parlez après le bip. 415 00:29:41,446 --> 00:29:44,825 Marie, ici Skyler. Je sors de chez Zachary. 416 00:29:45,075 --> 00:29:48,870 Je dois te parler immédiatement. 417 00:29:50,330 --> 00:29:53,375 Où est le vigile ? Il est supposé passer par là. 418 00:29:53,625 --> 00:29:56,712 - Tu crois qu'il est déjà passé ? - Je n'en sais rien. 419 00:29:58,213 --> 00:30:00,507 - Attendez, le voilà. - Oui, je le vois. 420 00:30:00,757 --> 00:30:02,342 Attendez qu'il soit passé. 421 00:30:02,592 --> 00:30:04,052 Bon, la voie est libre. 422 00:30:08,348 --> 00:30:09,349 Tiens. 423 00:30:12,269 --> 00:30:14,646 - Qu'est-ce que c'est ? - Ils n'avaient rien d'autre. 424 00:30:14,896 --> 00:30:17,816 Si c'est tout ce qu'ils avaient, fallait aller ailleurs. 425 00:30:18,066 --> 00:30:19,317 Mets ça. 426 00:30:19,568 --> 00:30:21,403 J'aurais dû, bien sûr. 427 00:30:28,076 --> 00:30:30,078 D'accord. 428 00:30:30,579 --> 00:30:33,582 Bon. On y est. 429 00:30:35,167 --> 00:30:37,044 Oh, bon Dieu. 430 00:30:52,976 --> 00:30:54,061 - Va... - Quoi ? 431 00:30:54,311 --> 00:30:56,188 - Regarde. - Quoi ? 432 00:30:56,688 --> 00:30:58,023 Salut, Jimmy, j'arrête... 433 00:30:58,273 --> 00:31:01,443 Il n'était pas censé revenir. Qu'est-ce qu'il fait ? 434 00:31:01,985 --> 00:31:03,195 Oh, mon Dieu. 435 00:31:03,445 --> 00:31:05,906 J'espère que tout se passera bien. 436 00:31:06,156 --> 00:31:09,368 - Il va aux chiottes. - Oh, purée. 437 00:31:09,618 --> 00:31:12,579 - Bon, tu viens ? Allez. - Qu'est-ce que vous faites ? 438 00:31:45,987 --> 00:31:46,988 Allez, c'est là. 439 00:31:49,741 --> 00:31:51,243 Ça va être fort ? 440 00:31:51,493 --> 00:31:53,995 Tu le sauras dans 10 secondes. 441 00:31:55,205 --> 00:31:56,248 Recule-toi. 442 00:31:59,459 --> 00:32:00,460 Putain. 443 00:32:12,264 --> 00:32:13,932 Allez, vite. 444 00:32:16,393 --> 00:32:18,937 Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:32:22,274 --> 00:32:25,360 - Où sont tous les barils ? - Je... 446 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 - Bon Dieu ! - Quoi ? 447 00:32:28,238 --> 00:32:30,532 On n'a qu'à prendre ça. Allez, vite. 448 00:32:30,782 --> 00:32:32,451 Qu'est-ce que... 449 00:32:33,201 --> 00:32:34,870 Merde. 450 00:32:40,709 --> 00:32:42,335 Pourquoi tu ouvres la porte ? 451 00:32:42,586 --> 00:32:45,630 - Comment on va les sortir ? - Allez. Prends ça. 452 00:32:46,131 --> 00:32:47,674 Soulève. 453 00:32:48,467 --> 00:32:50,552 - Bon Dieu. - Putain. 454 00:32:52,262 --> 00:32:54,514 Eh. Il y a quelqu'un ? 455 00:32:54,765 --> 00:32:57,559 - Billy, t'es rentré des chiottes ? - Laissez-moi sortir. 456 00:32:57,809 --> 00:33:01,730 - Je vais botter des fesses. - L'alarme s'est déclenchée. Vérifie. 457 00:33:06,568 --> 00:33:07,736 Au secours ! 458 00:33:22,125 --> 00:33:24,711 - Allez, laissez-moi essayer. - Qu'est-ce que ça va changer ? 459 00:33:24,961 --> 00:33:26,588 - Je peux essayer ? - Bon, vas-y. 460 00:33:26,838 --> 00:33:29,174 Bordel. D'accord. 461 00:33:39,184 --> 00:33:41,269 Vous voyez ? Prenez ça. C'est moi le roi. 462 00:33:41,520 --> 00:33:43,105 - Oui, d'accord. - Je suis le meilleur. 463 00:33:45,023 --> 00:33:48,902 Non. J'aime pas le son que ça a fait. 464 00:33:51,988 --> 00:33:53,448 Bon Dieu. 465 00:33:54,533 --> 00:33:56,451 Ce truc n'ira nulle part. 466 00:33:56,702 --> 00:34:00,288 On ne préparera rien dans ma putain d'allée. Ça, c'est clair. 467 00:34:05,585 --> 00:34:07,295 Merde. 468 00:34:07,546 --> 00:34:09,965 Qu'est-ce que tu comprends pas dans "ralentis" ? 469 00:34:10,215 --> 00:34:14,261 Qu'est-ce que vous... C'est lourd. Ça m'a échappé. 470 00:34:14,886 --> 00:34:17,556 Bon, allez. C'est bon, c'est bon. 471 00:34:17,806 --> 00:34:19,808 Maintenant, relève-le. 472 00:34:20,183 --> 00:34:23,103 Doucement. D'accord. 473 00:34:23,645 --> 00:34:26,773 Ton agent immobilier, elle doit repasser quand ? 474 00:34:27,357 --> 00:34:28,400 Oh, merde. 475 00:34:28,650 --> 00:34:30,986 Oui, je sais pas. 476 00:34:31,236 --> 00:34:32,738 Je m'occupe qu'elle ne vienne pas. 477 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 Bien vu. 478 00:35:04,436 --> 00:35:06,354 IMMOBILIER SUNNY Aujourd'hui ! 479 00:35:06,646 --> 00:35:08,607 À VENDRE PORTES OUVERTES 480 00:35:11,943 --> 00:35:14,571 Maintiens la température stable à 218 °C. 481 00:35:16,239 --> 00:35:18,366 Il va falloir continuer pendant deux heures 482 00:35:18,617 --> 00:35:21,036 pour en avoir assez et faire 2,2 kilos. 483 00:35:21,286 --> 00:35:23,288 2,2 kilos, pas juste deux ? 484 00:35:23,538 --> 00:35:26,541 Un kilo rembourse Tuco. 485 00:35:27,125 --> 00:35:31,213 2,2 kg nous donnent 44 000 $ d'avance. 486 00:35:31,463 --> 00:35:34,382 - Chacun. - Bien vu, mec. 487 00:35:34,799 --> 00:35:35,800 Bien vu. 488 00:35:36,051 --> 00:35:38,720 Avec la quantité de méthylamine qu'on a eue hier soir, 489 00:35:38,970 --> 00:35:41,890 on pourrait faire 2,2 kg par semaine pendant... 490 00:35:42,140 --> 00:35:44,559 Eh bien, pour un futur proche. 491 00:35:46,186 --> 00:35:48,396 Combien de temps ça va prendre ? 492 00:35:49,397 --> 00:35:52,734 Enfin, dans votre situation. 493 00:35:52,984 --> 00:35:55,320 Vous avez besoin de combien ? 494 00:35:57,030 --> 00:35:58,490 Plus. 495 00:36:04,037 --> 00:36:05,997 Il y a quelqu'un dans le jardin. 496 00:36:07,290 --> 00:36:10,252 Oui, c'est bien celle-là. 497 00:36:10,502 --> 00:36:11,753 Elle est jolie. 498 00:36:13,505 --> 00:36:15,090 En fait, elle me plaît. 499 00:36:15,340 --> 00:36:17,259 On pourrait abattre ça et faire un placard. 500 00:36:17,509 --> 00:36:20,262 On aurait juste à abattre ça. 501 00:36:21,054 --> 00:36:23,181 Je croyais que tu n'aimais pas ce genre de chose. 502 00:36:23,431 --> 00:36:26,101 Oh, non. Je n'aime pas. 503 00:36:26,393 --> 00:36:28,603 C'est vrai. 504 00:36:32,941 --> 00:36:37,612 Y avait-il, par hasard, des portes ouvertes prévues cet après-midi ? 505 00:36:37,863 --> 00:36:41,199 - Je lui ai pourtant laissé un message. - Je me fiche de ce que tu fais : 506 00:36:41,449 --> 00:36:43,785 éloigne-les d'ici. Tu m'as compris ? 507 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 - Oui. - Alors, vas-y. 508 00:37:07,475 --> 00:37:09,394 Absolument. 509 00:37:15,150 --> 00:37:17,068 Tu ne peux pas m'éviter indéfiniment. 510 00:37:17,360 --> 00:37:18,528 Quoi ? 511 00:37:18,778 --> 00:37:20,989 Enfin, j'ai dû te laisser 15 messages. 512 00:37:21,239 --> 00:37:23,658 Quand je suis allée à ton bureau, tu t'es enfuie. 513 00:37:23,909 --> 00:37:26,703 Je ne me suis pas enfuie. Je suis allée déjeuner. 514 00:37:26,953 --> 00:37:28,914 Skyler, tu deviens parano ou quoi ? 515 00:37:29,164 --> 00:37:33,418 Tu sais quoi, Marie ? Je n'ai jamais été aussi humiliée de ma vie. 516 00:37:33,668 --> 00:37:35,212 Ce... 517 00:37:36,087 --> 00:37:39,049 Ce diadème. 518 00:37:39,299 --> 00:37:43,261 Chez Zachary, ils m'ont accusée de l'avoir volé. 519 00:37:43,512 --> 00:37:45,889 Que faisais-tu chez Zachary ? 520 00:37:46,681 --> 00:37:48,517 Je le ramenais. 521 00:37:49,392 --> 00:37:51,603 Tu le ramenais. 522 00:37:52,604 --> 00:37:53,855 Pourquoi voulais-tu le ramener ? 523 00:37:54,105 --> 00:37:56,399 Je ne... 524 00:37:56,650 --> 00:38:00,695 Marie, c'est quoi ton problème ? Est-ce que tu pourrais me le dire ? 525 00:38:00,946 --> 00:38:03,949 Peux-tu me dire pourquoi tu as fait une chose comme ça ? 526 00:38:07,953 --> 00:38:10,372 Qu'est-ce que ça veut dire ? Que tu ne sais pas ? 527 00:38:11,414 --> 00:38:17,712 Ça veut dire que je ne sais vraiment pas de quoi tu parles. 528 00:38:17,963 --> 00:38:20,924 Tu n'as aucune idée de ce dont je parle. 529 00:38:21,174 --> 00:38:22,717 Le vol... 530 00:38:23,677 --> 00:38:26,721 Le vol. Aucune idée ? 531 00:38:28,932 --> 00:38:31,726 Tu ne veux pas l'admettre, c'est ça ? 532 00:38:33,228 --> 00:38:36,231 Je ne peux pas admettre quelque chose 533 00:38:36,481 --> 00:38:40,277 si je ne sais pas ce que je suis supposée admettre. 534 00:38:57,002 --> 00:38:59,421 - Vous voulez un paquet cadeau ? - Oui, merci. 535 00:38:59,671 --> 00:39:01,798 N'oubliez pas de signer. 536 00:39:07,679 --> 00:39:09,139 - Merci. - Merci. 537 00:39:11,391 --> 00:39:13,101 Tu as raison. 538 00:39:14,186 --> 00:39:16,438 Regarde ce mur ici. 539 00:39:27,866 --> 00:39:30,285 Excusez-moi, j'aimerais voir le sous-sol. 540 00:39:30,535 --> 00:39:33,705 - Eh bien, il est occupé. - Ce ne sont pas des toilettes. 541 00:39:33,997 --> 00:39:37,125 Je veux voir le sous-sol. Où est le problème ? 542 00:39:37,375 --> 00:39:39,044 Tu verras pas le sous-sol, ducon. 543 00:39:39,294 --> 00:39:42,214 Pigé ? Ça rentre dans ta tête ? Maintenant, casse-toi. 544 00:39:42,506 --> 00:39:44,549 Vous tous, la maison n'est pas à vendre. 545 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Foutez-moi le camp. 546 00:40:31,304 --> 00:40:33,098 Alors, comment c'était ? 547 00:40:33,473 --> 00:40:37,435 C'était intéressant ? 548 00:40:39,354 --> 00:40:42,190 On peut appeler ça une expérience. 549 00:40:48,446 --> 00:40:49,739 C'est quoi cette odeur ? 550 00:40:50,323 --> 00:40:53,869 Ah, oui, ce sont 551 00:40:54,119 --> 00:40:56,746 les herbes sacrées Navajo. 552 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 Tu sais bien. 553 00:41:11,344 --> 00:41:14,431 Tout va bien ? 554 00:41:16,391 --> 00:41:18,101 Pas vraiment. 555 00:41:19,644 --> 00:41:21,771 En fait, pas du tout. 556 00:41:24,483 --> 00:41:27,944 Tu sais ce diadème que Marie nous a offert ? 557 00:41:28,195 --> 00:41:32,240 - Oui. - Eh bien, elle l'a volé. 558 00:41:34,117 --> 00:41:38,038 J'ai failli me faire arrêter en le rapportant au magasin. 559 00:41:38,413 --> 00:41:39,581 Oh, mon Dieu. 560 00:41:39,831 --> 00:41:43,752 Mais elle refuse de l'admettre. Elle refuse de s'excuser. 561 00:41:44,002 --> 00:41:46,046 Je ne sais pas quoi faire. 562 00:41:52,719 --> 00:41:56,431 Parfois, les gens font des choses pour leur famille. 563 00:41:58,683 --> 00:42:02,103 Parfois les gens font des choses pour leur famille ? 564 00:42:02,354 --> 00:42:05,273 Et alors ça justifierait le vol ? 565 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Eh bien... 566 00:42:09,402 --> 00:42:12,197 Ça doit être un effet de la tente de sudation. 567 00:42:13,031 --> 00:42:16,493 Est-ce que tu écoutes les mots qui sortent de ta bouche au moins ? 568 00:42:19,746 --> 00:42:22,791 Que ferais-tu s'il s'agissait de moi ? 569 00:42:24,918 --> 00:42:27,003 Comment ça, s'il s'agissait de toi ? 570 00:42:27,879 --> 00:42:31,383 Si c'était moi, que ferais-tu ? Est-ce que tu divorcerais ? 571 00:42:31,675 --> 00:42:35,387 Tu me dénoncerais à la police ? 572 00:42:44,813 --> 00:42:46,982 Tu ne veux pas le savoir. 573 00:42:58,451 --> 00:43:00,412 Tu veux manger quelque chose ? 574 00:43:04,249 --> 00:43:06,126 Non, merci. 575 00:43:22,434 --> 00:43:25,353 C'est quoi cette merde ? C'est bleu. 576 00:43:26,605 --> 00:43:30,775 On a utilisé un autre processus chimique, mais il est aussi pur. 577 00:43:31,026 --> 00:43:33,904 Il est peut-être bleu, mais c'est de la bombe. 578 00:43:41,620 --> 00:43:44,581 Trop bon, trop bon, trop bon, ouais. 579 00:43:45,165 --> 00:43:48,710 Bleu, jaune, rose. Je m'en fous. Apportez-moi du truc comme ça. 580 00:43:59,137 --> 00:44:01,056 2,1 kg. 581 00:44:02,265 --> 00:44:03,558 Allez. 582 00:44:04,768 --> 00:44:07,896 Qu'est-ce que je te disais ? Il connaît sa cuisine ce mec. 583 00:44:08,146 --> 00:44:10,065 T'es génial, mec. T'es génial. 584 00:44:10,315 --> 00:44:12,818 On va se faire un max de thunes toi et moi. 585 00:44:13,985 --> 00:44:16,780 Mais n'oublie pas pour qui tu bosses. 586 00:44:19,658 --> 00:44:21,117 Qu'est-ce que t'as dit ? 587 00:44:21,409 --> 00:44:24,329 Je dis juste qu'il faut qu'ils sachent qu'ils bossent pour toi. 588 00:44:24,996 --> 00:44:27,082 Tu crois qu'ils le savent pas déjà ? 589 00:44:28,166 --> 00:44:30,919 T'es en train de dire qu'ils sont cons ? 590 00:44:31,878 --> 00:44:34,422 Non, je disais ça comme ça. 591 00:44:34,673 --> 00:44:37,175 Bon, donc tu ne dis pas qu'ils sont cons. 592 00:44:37,425 --> 00:44:39,970 Alors je comprends pas. Tu veux dire que moi je suis con ? 593 00:44:40,220 --> 00:44:43,098 Non, allez, Tuco. Je disais ça comme ça. 594 00:44:43,348 --> 00:44:45,100 Non, tu causes à ma place ! 595 00:44:45,350 --> 00:44:49,521 Comme si je savais pas parler tout seul, putain ! 596 00:44:50,021 --> 00:44:53,150 C'est ça ? C'est ça que tu fais ? 597 00:44:58,196 --> 00:45:02,117 Détends-toi un petit peu, d'accord ? 598 00:45:09,207 --> 00:45:12,335 Heisenberg a dit : "détends-toi." 599 00:45:18,258 --> 00:45:21,011 Je suis détendu. 600 00:45:38,778 --> 00:45:41,323 Putain, mec ! Regarde ça ! Regarde ! 601 00:45:44,618 --> 00:45:46,578 C'est trop de la balle. 602 00:45:48,121 --> 00:45:49,623 Bon, Heisenberg. 603 00:45:50,790 --> 00:45:52,083 À la semaine prochaine. 604 00:47:38,398 --> 00:47:40,400 Traduction : Patrick Panifous