1
00:00:02,336 --> 00:00:03,295
METH = MORT
2
00:00:03,546 --> 00:00:04,964
Pour conclure, je peux vous dire
3
00:00:05,256 --> 00:00:09,468
que nous prenons ceci au sérieux.
La police d'Albuquerque et les Stups.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Arrêter la vente
de méthamphétamines
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,056
demeure l'une
de nos principales priorités.
6
00:00:14,306 --> 00:00:18,227
Le vol du matériel de labo du lycée
reçoit aussi toute notre attention.
7
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
Soyez sûrs que nous ferons
tous les efforts nécessaires
8
00:00:21,564 --> 00:00:24,608
dans notre recherche
du ou des responsables.
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,611
Si vous avez des questions,
c'est le moment. Monsieur.
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,948
Vous parlez comme si vous n'aviez
encore attrapé personne.
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,409
Et le concierge qui vendait
de la drogue au lycée ?
12
00:00:33,659 --> 00:00:37,246
Rien n'indique que cet individu
vendait de la drogue.
13
00:00:37,496 --> 00:00:40,166
Il a été arrêté pour possession
d'un peu de marijuana
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,751
dans sa voiture,
pas dans l'enceinte du lycée.
15
00:00:43,002 --> 00:00:44,670
Il a été renvoyé depuis.
16
00:00:44,920 --> 00:00:48,799
Il a un casier. J'aimerais savoir
comment il a pu obtenir un travail ici.
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
Il n'y a pas eu de vérification ?
18
00:00:50,926 --> 00:00:55,264
Si. Nous revoyons actuellement
nos critères d'embauche.
19
00:00:55,514 --> 00:00:58,934
Il faut faire plus que ça.
Ce type a été arrêté devant ma fille.
20
00:00:59,185 --> 00:01:01,187
Il volait l'équipement du labo, non ?
21
00:01:01,437 --> 00:01:03,439
Nous ne le pensons pas pour l'instant.
22
00:01:03,689 --> 00:01:06,859
Nous nous intéressons à d'autres
personnes en dehors de l'entretien.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,321
Vous dites qu'il y a eu effraction ?
Sait-on quand cela a eu lieu ?
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,948
Ça aurait pu être
pendant les heures de cours ?
25
00:01:13,199 --> 00:01:16,452
Nous n'avons pas pu établir de date
ou d'heure. Il n'y a aucun signe
26
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
d'effraction.
27
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Donc la personne qui l'a volé
avait une clé.
28
00:01:20,748 --> 00:01:23,959
C'est quelqu'un de l'établissement ?
Qui y travaille encore ?
29
00:01:24,210 --> 00:01:28,214
Pour le moment, je ne peux pas
vous donner les détails. En revanche,
30
00:01:28,464 --> 00:01:30,966
nous avons des gens compétents
qui travaillent dur.
31
00:01:31,258 --> 00:01:34,136
Je suis désolé, inspecteur,
mais ça ne me paraît pas clair.
32
00:01:34,386 --> 00:01:36,889
Nous voulons protéger nos enfants.
Soyez francs.
33
00:01:37,139 --> 00:01:40,184
Nous vous donnons toutes
les informations dont nous disposons.
34
00:01:40,434 --> 00:01:43,229
Vous savez ce que j'aimerais ici ?
Des chiens renifleurs.
35
00:01:43,479 --> 00:01:47,316
Des chiens et détecteurs de métaux,
qu'on fouille casiers et élèves.
36
00:01:47,566 --> 00:01:51,320
- Notre district a une politique...
- Il y a une école au Canada
37
00:01:51,570 --> 00:01:54,198
où on a arrêté l'un des gardiens
avec de la drogue
38
00:01:54,448 --> 00:01:57,993
et le lendemain on a découvert que
la moitié des élèves était sous LSD.
39
00:01:58,244 --> 00:02:00,871
Du LSD ? Quand allez-vous
nous parler du LSD ?
40
00:02:01,121 --> 00:02:05,709
Je vous en prie.
Personne n'a parlé de LSD.
41
00:02:09,296 --> 00:02:11,048
Et les équipements volés ?
42
00:02:11,298 --> 00:02:14,718
L'équipement a été pris dans
le casier de notre section de chimie.
43
00:02:14,969 --> 00:02:17,221
Nous avons ici ce soir quelqu'un
44
00:02:17,471 --> 00:02:19,431
qui pourra nous donner des détails.
45
00:02:19,682 --> 00:02:21,225
Walt ?
46
00:02:24,311 --> 00:02:28,315
M. White
est actuellement en congé maladie.
47
00:02:28,607 --> 00:02:30,693
Mais il est responsable
de la section sciences
48
00:02:30,943 --> 00:02:34,071
et a fait un grand effort
pour être avec nous ici.
49
00:02:34,321 --> 00:02:38,075
Et j'aimerais
que nous l'en remerciions.
50
00:02:45,833 --> 00:02:50,087
Pourriez-vous nous donner plus
d'informations sur l'équipement volé ?
51
00:02:50,337 --> 00:02:52,631
- Je vous prie.
- Oui.
52
00:02:52,923 --> 00:02:54,425
Désolé.
53
00:02:55,634 --> 00:02:57,887
Et merci.
54
00:03:01,932 --> 00:03:04,935
Voici la liste des articles manquants
dans le labo :
55
00:03:05,227 --> 00:03:10,316
un ballon de 5 litres
à fond rond pour chauffer les liquides,
56
00:03:10,566 --> 00:03:15,112
un ballon de récupération
de type Kjeldahl de 800 millilitres,
57
00:03:15,362 --> 00:03:18,157
deux masques à gaz,
58
00:03:18,449 --> 00:03:22,161
quelques entonnoirs CEP,
un porte-thermomètre.
59
00:03:34,673 --> 00:03:40,387
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Et pourquoi c'était si bon ?
60
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
Parce que c'était interdit.
61
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Le sous-sol.
À terminer, bien entendu.
62
00:04:26,432 --> 00:04:31,270
Mais regardez tout cet espace.
Imaginez une salle multimédia.
63
00:04:31,812 --> 00:04:34,523
Pensez à toutes les choses
que vous pourriez faire ici.
64
00:04:34,815 --> 00:04:38,402
N'oubliez pas : vous achetez
une partie de ce quartier fantastique.
65
00:04:38,652 --> 00:04:43,032
De grandes pelouses et de grands
arbres, pas très loin du country club.
66
00:04:50,039 --> 00:04:51,999
Que s'est-il passé là-haut ?
67
00:04:52,917 --> 00:04:57,296
Il faut quelques travaux,
mais cette maison est solide.
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,382
À VENDRE
69
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Vous savez quoi ?
Soyons plus sélectifs.
70
00:05:03,761 --> 00:05:05,388
J'ai une autre maison près d'ici.
71
00:05:09,725 --> 00:05:14,939
- C'est uniquement sur rendez-vous.
- Je viens voir le propriétaire.
72
00:05:15,523 --> 00:05:20,569
Il est dans le camping-car.
73
00:05:25,533 --> 00:05:29,036
Oui, c'est uniquement
sur rendez-vous.
74
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Comment tu te sens ?
75
00:05:45,428 --> 00:05:52,226
Aussi bien que vous en avez l'air.
On dirait Lex Luthor.
76
00:05:52,476 --> 00:05:55,396
Écoute, je suis venu te voir à l'hôpital,
mais tu dormais.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
Oui, Skinny Pete a dit
que vous vouliez l'adresse de Tuco.
78
00:05:59,066 --> 00:06:01,652
Vous aviez l'air super en rogne.
79
00:06:01,902 --> 00:06:05,406
Vous êtes en vie donc, à l'évidence,
vous avez ouvert les yeux.
80
00:06:05,990 --> 00:06:08,325
- Non, je suis allé le voir.
- Des conneries.
81
00:06:08,576 --> 00:06:11,495
- Alors, tu vends ta baraque ?
- Deux potes
82
00:06:11,746 --> 00:06:14,790
ont été transformés en granités
framboise et passés par les WC.
83
00:06:15,041 --> 00:06:17,376
Je veux même plus aller y chier.
84
00:06:17,626 --> 00:06:20,963
Toute la maison doit être hantée
à l'heure qu'il est.
85
00:06:21,797 --> 00:06:24,467
Vous êtes pas allé voir Tuco.
86
00:06:25,718 --> 00:06:27,094
Tiens.
87
00:06:29,889 --> 00:06:34,185
Voici 17 500 $.
Ta moitié des 35 000.
88
00:06:34,435 --> 00:06:38,814
Et un bonus de 15 000.
C'est à toi. Tu l'as mérité.
89
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
C'est Tuco qui vous l'a donné ?
90
00:06:41,817 --> 00:06:44,653
Donc Tuco vous a donné ça.
C'est ce que vous dites ?
91
00:06:44,904 --> 00:06:45,821
J'ai passé un accord.
92
00:06:46,072 --> 00:06:48,491
- Un accord ?
- Tout à fait.
93
00:06:49,533 --> 00:06:52,828
Pourquoi auriez-vous passé
un accord avec cet enfoiré ?
94
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Vous avez vu ce qu'il m'a fait ?
95
00:06:54,664 --> 00:06:59,126
Je pense qu'on peut faire du business.
On a trouvé un terrain d'entente.
96
00:06:59,418 --> 00:07:01,545
Pas question.
D'accord ? Pas d'entente.
97
00:07:01,879 --> 00:07:03,798
Regarde l'argent que tu as en main.
98
00:07:04,048 --> 00:07:07,510
Imagine-toi gagner ça
chaque semaine.
99
00:07:07,843 --> 00:07:12,348
Eh oui. Un kilo par semaine,
35 000 $ les 500 grammes.
100
00:07:12,640 --> 00:07:18,688
Sans m'avertir, vous avez discuté
avec ce débile attardé,
101
00:07:18,938 --> 00:07:22,233
à cet assassin en puissance...
102
00:07:22,483 --> 00:07:24,318
Qu'on lui donnerait un kilo
par semaine.
103
00:07:24,610 --> 00:07:27,196
On augmentera nos capacités,
on bossera plus longtemps.
104
00:07:27,446 --> 00:07:28,989
Non, fini les heures en plus.
105
00:07:29,240 --> 00:07:32,410
Et la pseudoéphédrine ?
Comment on va se la procurer ?
106
00:07:32,660 --> 00:07:36,372
Vous croyez que la fée de Crystal
va nous en amener ?
107
00:07:36,622 --> 00:07:39,000
Bon Dieu, il me faut une semaine
pour en avoir.
108
00:07:39,291 --> 00:07:41,210
Je me tape la route
jusqu'à Las Cruces,
109
00:07:41,502 --> 00:07:44,422
650 bornes aller-retour
pour trouver mes Schtroumpfs.
110
00:07:44,755 --> 00:07:47,591
- Tes Schtroumpfs ?
- Les types qui vont en pharmacie
111
00:07:47,883 --> 00:07:50,720
acheter quelques boîtes
et qui me les refourguent.
112
00:07:50,970 --> 00:07:53,806
Ça permet de produire juste
250 grammes, et encore.
113
00:07:54,098 --> 00:07:58,060
C'est là où votre brillant plan
de carrière foire.
114
00:07:58,310 --> 00:07:59,228
C'est bon.
115
00:07:59,520 --> 00:08:02,857
Bien sûr, vous l'auriez su
si vous m'aviez posé la question.
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
- Eh bien, nous y revoilà.
- Eh oui.
117
00:08:08,696 --> 00:08:10,281
- Skyler, vous êtes ravissante.
- Merci.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,867
Vous devez en être à 6 ou 7 mois ?
119
00:08:13,451 --> 00:08:15,619
- Comment ça se passe ?
- Impeccable.
120
00:08:16,537 --> 00:08:20,124
Si on oublie le passage aux toilettes
toutes les 5 minutes.
121
00:08:20,875 --> 00:08:22,501
La fête pour le bébé
est la semaine prochaine.
122
00:08:22,752 --> 00:08:24,795
Et ce sera bien de...
123
00:08:25,046 --> 00:08:28,507
Ce sera bien d'avoir un jour
consacré uniquement à Skyler.
124
00:08:28,841 --> 00:08:30,634
C'est très gentil.
125
00:08:30,885 --> 00:08:33,137
- Merci.
- Merci.
126
00:08:33,387 --> 00:08:37,141
- Walt, vous acceptez la calvitie.
- En effet.
127
00:08:37,391 --> 00:08:39,643
- Comment vous sentez-vous ?
- Ça va.
128
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
En fait, ce n'est pas trop mal.
129
00:08:43,481 --> 00:08:46,650
Sa couleur est plus belle.
Enfin, son énergie.
130
00:08:46,901 --> 00:08:51,322
Et il est beaucoup plus physique.
131
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
Plus physique ?
132
00:08:53,282 --> 00:08:56,327
Enfin, sexuellement actif.
133
00:08:58,579 --> 00:09:02,541
Plein d'entrain, en fait.
C'est bon signe, pas vrai ?
134
00:09:02,875 --> 00:09:05,878
- C'est bon à prendre. Pas vrai, Walt ?
- Tout à fait.
135
00:09:06,128 --> 00:09:08,547
Ça veut dire
que la chimio fonctionne ?
136
00:09:08,798 --> 00:09:12,802
En fait, ça pourrait juste dire
que les antinauséeux sont bien dosés.
137
00:09:13,094 --> 00:09:15,888
En vérité, ce n'est qu'après
les premières séances
138
00:09:16,138 --> 00:09:19,350
et un nouveau scanner
qu'on pourra en être sûrs.
139
00:09:19,600 --> 00:09:22,144
Il n'y a rien d'autre
qu'on puisse faire ?
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,398
J'ai pensé à des médecines douces.
141
00:09:25,648 --> 00:09:29,026
La médecine orientale.
142
00:09:29,276 --> 00:09:33,364
- Vous savez, l'holistique.
- J'ignore si elle est efficace,
143
00:09:33,614 --> 00:09:36,450
mais tant qu'elle ne gêne pas
notre traitement,
144
00:09:36,742 --> 00:09:39,537
tout ce qui peut donner à mon patient
de meilleures perspectives,
145
00:09:39,787 --> 00:09:43,499
plus de confort,
me convient tout à fait.
146
00:09:43,749 --> 00:09:47,920
Donc vous dites
que tout est dans la tête.
147
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
Ça ne change pas grand-chose.
148
00:09:50,631 --> 00:09:54,176
Avoir de meilleures perspectives
peut faire une énorme différence.
149
00:09:54,427 --> 00:09:58,472
Mais il est aussi important
de ne pas se faire de faux espoirs.
150
00:10:18,826 --> 00:10:20,411
Quoi ?
151
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Une casse ? C'est vous
qui avez choisi l'endroit, pas vrai ?
152
00:10:30,504 --> 00:10:33,424
Qu'est-ce qui cloche ?
C'est discret.
153
00:10:33,674 --> 00:10:38,012
C'est l'idée qu'a un non-criminel
du rendez-vous de trafiquants.
154
00:10:38,304 --> 00:10:40,931
Ça fait : "J'ai vu ça dans un film.
Regarde-moi."
155
00:10:41,182 --> 00:10:44,894
Oui. Où est-ce que tu fais
tes transactions ? Éclaire ma lanterne.
156
00:10:45,144 --> 00:10:47,813
Je sais pas.
Pourquoi pas chez Taco Cabeza ?
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,941
La moitié des marchés que j'ai passés
se sont faits à Taco Cabeza.
158
00:10:51,192 --> 00:10:55,571
C'est sympa et public.
C'est ouvert 24 h/24.
159
00:10:55,821 --> 00:10:59,158
Personne se fait butter
chez Taco Cabeza.
160
00:10:59,408 --> 00:11:02,411
Et puis pourquoi pas
le centre commercial ?
161
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
Du genre : on s'attend chez Gap.
C'est l'heure du rendez-vous.
162
00:11:06,207 --> 00:11:08,959
Je reposerai mon pantalon de toile,
163
00:11:09,210 --> 00:11:11,420
je fonce,
je chope un jus d'orange Julius.
164
00:11:11,671 --> 00:11:15,174
On saute la partie où ce dingue
de Tuco
165
00:11:15,424 --> 00:11:19,136
se pointe, me vole la drogue
et me laisse, saigné à mort.
166
00:11:28,396 --> 00:11:31,107
Écoute, tu n'as pas besoin
d'être là pour ça.
167
00:11:31,357 --> 00:11:33,150
D'accord ? Je suis sérieux.
168
00:11:33,401 --> 00:11:35,152
Ça va bien se passer.
169
00:11:37,571 --> 00:11:40,324
Non. Je suis pas une gonzesse.
170
00:11:41,075 --> 00:11:42,868
Ça va.
171
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
M. Propre et son fils.
172
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
Je suis désolé d'avoir eu
à te tabasser.
173
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
Respect, mec.
Faut s'imposer pour que ça marche.
174
00:12:13,107 --> 00:12:15,526
Qu'est-ce qu'on fout ici, bordel ?
175
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
Ils ont fermé le centre commercial
ou quoi ?
176
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
Heisenberg, vas-y, montre-moi.
177
00:12:25,953 --> 00:12:30,666
- C'est tout ? T'as rien d'autre ?
- Y a eu des problèmes de production.
178
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
0,53 kg.
179
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
Je t'ai cru plus sérieux.
180
00:12:36,213 --> 00:12:38,549
Tu m'as parlé d'un kilo
181
00:12:38,799 --> 00:12:42,219
et tu me fais perdre mon temps
avec ces cacahouètes ?
182
00:12:52,646 --> 00:12:57,568
17 500 $. Moins la moitié
pour m'avoir fait perdre mon temps.
183
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
- Mais enfin.
- Quoi, tu veux te plaindre ?
184
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
T'as quelque chose à dire ?
185
00:13:05,242 --> 00:13:08,663
Vous faites des affaires
comme des lopettes.
186
00:13:09,163 --> 00:13:11,082
Je veux la totalité.
187
00:13:14,126 --> 00:13:15,920
Soixante-dix mille.
188
00:13:16,170 --> 00:13:18,547
- T'as dit quoi ?
- Tu aimes cette came.
189
00:13:19,131 --> 00:13:20,591
Et tu en veux plus.
190
00:13:20,841 --> 00:13:23,761
Considère ça
comme un investissement en capital.
191
00:13:26,180 --> 00:13:28,974
Écoute, chauve de mes deux.
192
00:13:33,020 --> 00:13:35,398
52 500, 25 % d'intérêts.
193
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
Des intérêts ?
194
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
Oui, par semaine.
195
00:13:45,991 --> 00:13:51,914
Ça fait 65 625 avec les intérêts.
196
00:13:52,415 --> 00:13:56,293
- 800 grammes.
- Non, 1 kilo.
197
00:13:56,544 --> 00:13:59,839
Vendredi prochain,
sans problème de production.
198
00:14:02,049 --> 00:14:03,509
Tu peux prendre 2 kilos ?
199
00:14:07,930 --> 00:14:11,100
Écoute, le vioque : parler, c'est parler.
200
00:14:11,559 --> 00:14:15,479
Mais me devoir de l'argent,
ça, ça craint.
201
00:14:37,209 --> 00:14:41,672
Qu'est-ce que vous venez de faire ?
202
00:14:45,177 --> 00:14:49,639
Deux kilos.
Comme si un kilo ça suffisait pas.
203
00:14:50,474 --> 00:14:54,436
Ça fait entre 200 et 300 boîtes
de cachets pour les sinus.
204
00:14:54,686 --> 00:14:56,605
Y a pas assez de Schtroumpfs
dans le monde.
205
00:14:56,855 --> 00:14:58,774
On n'aura pas besoin
de pseudoéphédrine.
206
00:14:59,024 --> 00:15:01,818
On va fabriquer de l'acétate
de phényle dans un four à tube.
207
00:15:02,068 --> 00:15:06,281
On va utiliser l'amination réductrice
pour produire 2 kilos de meth.
208
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
- Pas de pseudo ?
- Pas de pseudo.
209
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
Donc vous avez un plan.
210
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Vive M. White !
211
00:15:13,872 --> 00:15:15,248
Vive la science.
212
00:15:21,171 --> 00:15:23,882
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une liste de courses.
213
00:15:25,050 --> 00:15:28,136
Se procurer certains articles
pourrait être difficile.
214
00:15:28,845 --> 00:15:30,639
Un autotransformateur,
215
00:15:30,889 --> 00:15:36,353
6 litres de méthénamine anhydrique.
216
00:15:36,686 --> 00:15:40,816
- Deux fours à tube 35 M & M.
- Ce sont des millimètres.
217
00:15:41,066 --> 00:15:44,152
Un de 70 mm serait bien,
mais ils sont durs à trouver.
218
00:15:44,402 --> 00:15:46,613
40 grammes de nitrate de thorium.
219
00:15:46,863 --> 00:15:49,491
M. White, j'arrive même pas
à prononcer ces trucs.
220
00:15:49,825 --> 00:15:51,368
Non. Ne comptez pas sur moi.
221
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Je quitte la ville.
Je file dans l'Oregon.
222
00:15:54,329 --> 00:15:56,873
- C'est trop...
- Jesse. Écoute-moi.
223
00:15:57,124 --> 00:16:02,337
Aujourd'hui, c'est le premier jour
du reste de ta vie.
224
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
- Vous faites quoi ?
- Le premier jour du reste de ta vie.
225
00:16:05,715 --> 00:16:07,217
Mais quel genre de vie ça sera ?
226
00:16:07,467 --> 00:16:11,304
Une vie de crainte, de :
"Non. Je n'y arriverai pas."
227
00:16:11,555 --> 00:16:14,349
De ne jamais croire en toi-même ?
228
00:16:15,851 --> 00:16:18,019
- Je sais pas.
- Écoute.
229
00:16:18,270 --> 00:16:21,189
Ces produits ?
On en a besoin, compris ?
230
00:16:21,440 --> 00:16:24,067
Toi seul pourras nous les avoir.
231
00:16:31,199 --> 00:16:34,077
C'est prêt. C'est parti.
232
00:16:34,327 --> 00:16:38,957
Coucou, mon bébé.
Je suis ta tante Marie.
233
00:16:39,207 --> 00:16:42,127
Bien sûr, tu le sais déjà puisque
quand tu verras la cassette,
234
00:16:42,419 --> 00:16:45,589
dans 20 ans, je serai
exactement pareille qu'aujourd'hui.
235
00:16:45,839 --> 00:16:51,303
Je sais, c'est stupéfiant.
J'ai bien vieilli. Pas vrai ?
236
00:16:51,553 --> 00:16:56,933
Bref, bienvenue à ta fête,
Esmeralda.
237
00:16:57,184 --> 00:16:59,895
- Esmeralda ?
- Esmeralda.
238
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
C'est ton nom
et tu l'as entendu ici en premier.
239
00:17:02,522 --> 00:17:06,943
Et voilà ton merveilleux
et magnifique grand frère.
240
00:17:07,194 --> 00:17:09,905
Montre-lui ta tête, grand frère.
241
00:17:11,239 --> 00:17:15,285
Bon, pas le nez. Ne...
Bon, recule-toi. Reviens sur moi.
242
00:17:15,535 --> 00:17:20,290
Voici ta maman. Bonjour, maman.
243
00:17:20,540 --> 00:17:23,794
- Et te voilà, Esmeralda.
- Oui.
244
00:17:24,044 --> 00:17:30,509
- Debout bébé. C'est la fête.
- Doucement. Crois-le ou pas,
245
00:17:30,759 --> 00:17:35,806
Esmeralda, juste après la fête,
ton prénom sera changé en Holly.
246
00:17:36,056 --> 00:17:38,308
Hank,
je crois que c'est à la même période
247
00:17:38,558 --> 00:17:40,477
qu'on a placé tante Marie
dans un asile.
248
00:17:40,727 --> 00:17:42,979
Ouais. Je l'ai déposée sur le trottoir.
249
00:17:43,230 --> 00:17:47,192
Puis j'ai épousé Shania Twain
et on a vécu heureux.
250
00:17:48,401 --> 00:17:55,283
C'est papa. Dis : "papa".
Dis bonjour à ta fille.
251
00:18:00,622 --> 00:18:03,542
Holly, je suis très fier de toi.
252
00:18:03,792 --> 00:18:08,171
Et je...
Je pense tout le temps à toi.
253
00:18:11,133 --> 00:18:17,305
Où que tu ailles,
quoi que tu fasses de ta vie,
254
00:18:17,556 --> 00:18:23,353
sache toujours que tu as une famille
qui t'aime beaucoup.
255
00:18:26,148 --> 00:18:28,650
- Santé.
- Santé.
256
00:18:28,942 --> 00:18:33,530
Oh, mon Dieu, c'est trop mignon.
Oh, Carmen. C'est...
257
00:18:33,780 --> 00:18:37,033
Regardez-moi ça. C'est adorable.
258
00:18:37,284 --> 00:18:40,537
- J'adore, Carmen. Merci.
- Je t'en prie, ma chérie.
259
00:18:40,787 --> 00:18:43,999
- Merci.
- Regarde ces petits pieds.
260
00:18:46,752 --> 00:18:51,548
- D'accord.
- De ma part et de celle de Hank.
261
00:18:51,798 --> 00:18:53,049
Beau papier cadeau.
262
00:18:53,300 --> 00:18:55,385
Marie trouve toujours
le plus beau papier.
263
00:18:55,635 --> 00:18:57,387
- Eh oui.
- Bon.
264
00:18:57,637 --> 00:19:01,558
Voyons. Et...
265
00:19:01,808 --> 00:19:03,018
C'est excitant.
266
00:19:11,985 --> 00:19:15,989
C'est... Un diadème.
267
00:19:20,118 --> 00:19:22,287
Marie, est-ce que...
268
00:19:22,579 --> 00:19:26,291
Or blanc et plusieurs carats
de zircons.
269
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Oh, Marie.
Tu as fait une folie.
270
00:19:29,211 --> 00:19:32,380
Tu n'aurais pas dû.
Vraiment, tu n'aurais pas dû.
271
00:19:32,631 --> 00:19:36,551
Mais c'est si...
C'est vraiment... C'est...
272
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
C'est brillant.
273
00:19:39,179 --> 00:19:41,139
- Brillant.
- Je sais.
274
00:19:41,389 --> 00:19:44,267
- Merci.
- Écoute, Walt.
275
00:19:44,518 --> 00:19:46,228
T'as rien de plus fort que la bière ?
276
00:19:46,478 --> 00:19:49,231
- C'est génial. Je l'adore.
- Viens.
277
00:19:49,481 --> 00:19:53,777
Merci.
Merci, ma puce, merci.
278
00:19:54,027 --> 00:19:59,408
Désolé. C'est juste qu'après
200 cadeaux, ça énerve un peu.
279
00:20:02,160 --> 00:20:04,788
- C'est du bon.
- Oui, n'est-ce pas ?
280
00:20:07,541 --> 00:20:11,336
J'ai juste ce qu'il faut pour aller avec.
281
00:20:15,632 --> 00:20:19,845
- Pardon, je n'ai pas réfléchi.
- Si, ça va.
282
00:20:20,512 --> 00:20:21,972
Je peux en avoir un ?
283
00:20:22,889 --> 00:20:27,644
- C'est une bonne idée ?
- J'ai déjà un cancer des poumons.
284
00:20:28,562 --> 00:20:31,940
D'accord. Tu marques un point.
285
00:20:33,733 --> 00:20:35,152
Merci.
286
00:20:37,946 --> 00:20:39,823
Un cubain.
287
00:20:43,577 --> 00:20:46,955
J'ai rendu un petit service
à un type du FBI.
288
00:20:48,707 --> 00:20:52,836
J'avais cru comprendre
289
00:20:53,086 --> 00:20:55,464
qu'ils étaient interdits.
290
00:20:56,465 --> 00:21:02,596
Parfois le fruit interdit est
bien plus doux au palais, pas vrai ?
291
00:21:06,725 --> 00:21:10,687
C'est drôle, non ?
De voir comment on décide.
292
00:21:12,773 --> 00:21:14,858
Décider de quoi ?
293
00:21:15,984 --> 00:21:22,657
Entre légal et illégal.
Les cigares cubains, l'alcool.
294
00:21:22,908 --> 00:21:28,538
Tu sais, si on avait bu ça en 1930,
on aurait violé la loi.
295
00:21:28,789 --> 00:21:32,000
Une année après, ça serait légal.
296
00:21:33,627 --> 00:21:36,004
Qui sait ce qui sera légal dans un an.
297
00:21:37,756 --> 00:21:39,216
Comme l'herbe, par exemple ?
298
00:21:41,968 --> 00:21:48,225
Oui. L'herbe ou autres.
299
00:21:48,934 --> 00:21:52,270
La cocaïne ? L'héroïne ?
300
00:21:53,647 --> 00:21:56,024
Je dis juste que c'est arbitraire.
301
00:21:57,442 --> 00:22:01,780
Tu devrais voir des prisonniers.
Beaucoup parlent comme ça.
302
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
"Eh, mec, tu me coffres
pour ces 14 paquets de ganja ?
303
00:22:05,867 --> 00:22:10,414
"Tout sera légal l'an prochain
quand Willie Nelson sera président."
304
00:22:10,664 --> 00:22:12,040
Tu sais, mon gars,
305
00:22:12,290 --> 00:22:14,251
ça ne va pas que dans un sens.
306
00:22:14,501 --> 00:22:17,796
Il y a des trucs légaux
qui ne devraient pas l'être.
307
00:22:18,046 --> 00:22:22,259
Cette merde de meth
était légale avant.
308
00:22:22,509 --> 00:22:26,805
On en vendait dans toutes
les pharmacies des États-Unis.
309
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Dieu merci, ils ont repris leurs esprits
pour ça. Pas vrai ?
310
00:22:38,066 --> 00:22:39,609
L'expérience du Nouveau-Mexique
311
00:22:47,534 --> 00:22:49,786
C'était une belle fête.
312
00:22:52,831 --> 00:22:55,167
Un diadème.
313
00:22:55,417 --> 00:23:00,005
Un diadème en or blanc pour un bébé.
314
00:23:00,297 --> 00:23:05,427
Tu sais, je crois qu'elle l'a acheté
chez Gertrude Zachary à Knob Hill.
315
00:23:05,677 --> 00:23:11,933
Ce truc doit bien coûter
entre 500 et 600 dollars.
316
00:23:14,436 --> 00:23:16,980
Tu sais,
je crois que je vais le rapporter.
317
00:23:17,230 --> 00:23:19,816
Tu en es sûre ?
Elle risque de l'apprendre.
318
00:23:20,066 --> 00:23:24,029
Je lui dirai qu'on avait plus besoin
d'une table à langer
319
00:23:24,321 --> 00:23:29,159
que d'un diadème pour bébé
en or blanc.
320
00:23:31,578 --> 00:23:33,205
Tu sais, j'ai réfléchi
321
00:23:33,455 --> 00:23:36,708
sur ce que tu as dit au Dr Delcavoli
sur la médecine douce.
322
00:23:36,958 --> 00:23:39,377
Non. Ne t'en fais pas.
Je n'en parlerai plus.
323
00:23:39,628 --> 00:23:44,007
Non, ce que je veux dire
c'est qu'il y a peut-être une solution.
324
00:23:45,342 --> 00:23:51,807
Regarde. Il y a une tente
de sudation Navajo à Farmington.
325
00:23:52,057 --> 00:23:55,852
Une cérémonie de guérison. Il paraît
que c'est bon pour les poumons.
326
00:23:56,103 --> 00:23:58,396
Je ne dis pas que j'y crois,
327
00:24:01,066 --> 00:24:04,069
mais ça pourrait être une expérience.
328
00:24:04,361 --> 00:24:05,987
Tiens donc.
329
00:24:06,279 --> 00:24:07,906
Toi ?
330
00:24:08,156 --> 00:24:09,366
Dans une tente de sudation.
331
00:24:10,450 --> 00:24:13,703
Je pensais y aller vendredi
et revenir dimanche.
332
00:24:13,954 --> 00:24:17,874
- Si tu n'as rien contre.
- Bien sûr que je n'ai rien contre.
333
00:24:18,125 --> 00:24:19,584
D'accord.
334
00:24:28,802 --> 00:24:30,595
Une tente de sudation ?
335
00:24:30,887 --> 00:24:33,306
Je transpire déjà. Aidez-moi à sortir.
336
00:24:35,308 --> 00:24:36,226
D'accord.
337
00:24:40,689 --> 00:24:42,441
Un four à tube de 70 mm.
Excellent.
338
00:24:42,691 --> 00:24:44,901
- C'est excellent. Beau travail.
- C'était facile.
339
00:24:45,152 --> 00:24:48,029
Bon, l'hydrogène.
Produit par électrolyte ?
340
00:24:48,280 --> 00:24:50,073
Comme vous l'avez demandé.
341
00:24:50,323 --> 00:24:53,785
Ça n'a pas été facile
d'avoir cette merde. Ça douille.
342
00:24:54,035 --> 00:24:55,746
La méthylamine.
Où est la méthylamine ?
343
00:24:55,996 --> 00:24:57,622
Je ne vois pas la méthylamine.
344
00:24:57,914 --> 00:25:01,752
Ouais, bon,
c'est là que j'ai eu un problème.
345
00:25:02,002 --> 00:25:03,378
Quel genre de problème ?
346
00:25:03,628 --> 00:25:05,756
J'ai pu acheter la moitié des trucs,
d'accord ?
347
00:25:06,006 --> 00:25:09,092
Mais la méthylamine...
348
00:25:09,509 --> 00:25:12,637
C'est pas si facile.
Ils la gardent bien enfermée.
349
00:25:12,929 --> 00:25:16,057
Mais j'ai trouvé des pros
qui la piqueront pour nous.
350
00:25:16,308 --> 00:25:19,102
Mais ils veulent 10 000.
351
00:25:19,352 --> 00:25:21,104
Où est le problème ?
Tu as l'argent.
352
00:25:21,354 --> 00:25:23,815
Non, j'avais.
J'ai pratiquement tout dépensé.
353
00:25:24,065 --> 00:25:28,278
Il doit me rester 2 000.
Je vous l'ai dit : ça douille.
354
00:25:28,570 --> 00:25:32,449
Ces braqueurs,
ils ont dit où ils allaient la voler ?
355
00:25:32,699 --> 00:25:35,327
Un fournisseur de produits chimiques
dans le sud de la ville.
356
00:25:35,577 --> 00:25:39,623
Ils ont des vigiles et des caméras.
Des portes en acier.
357
00:25:39,873 --> 00:25:43,126
C'est pour ça qu'ils demandent autant.
358
00:25:43,502 --> 00:25:44,961
Quoi ?
359
00:25:58,600 --> 00:26:01,895
Pourquoi ne pas
la voler nous-mêmes ?
360
00:26:05,774 --> 00:26:07,901
Et comment on va faire ça ?
361
00:26:09,236 --> 00:26:10,946
Avec ceci.
362
00:26:25,083 --> 00:26:27,169
Comment ça s'appelle déjà ?
363
00:26:30,630 --> 00:26:32,090
L'aluminothermie.
364
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
Et ça va détruire le verrou ?
365
00:26:34,760 --> 00:26:37,345
Parce que c'est censé être du solide.
366
00:26:37,596 --> 00:26:40,057
Pendant la 2e Guerre mondiale,
367
00:26:40,307 --> 00:26:44,227
les Allemands avaient un canon,
le plus gros du monde,
368
00:26:44,478 --> 00:26:46,354
qu'on appelait Gustav.
369
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Il pesait mille tonnes.
370
00:26:49,399 --> 00:26:53,653
Le Gustav était capable de tirer
des obus de 7 tonnes
371
00:26:53,904 --> 00:26:58,283
et de toucher la cible avec précision
à 37 km de distance.
372
00:26:59,451 --> 00:27:03,622
Tu pouvais lâcher des bombes sur
ce canon chaque jour pendant un mois
373
00:27:03,872 --> 00:27:05,665
sans jamais l'égratigner.
374
00:27:06,833 --> 00:27:07,918
Mais...
375
00:27:08,460 --> 00:27:10,337
si tu envoies un commando,
376
00:27:10,629 --> 00:27:14,716
un homme avec juste
un sachet de ceci,
377
00:27:16,968 --> 00:27:19,888
il pouvait faire fondre
10 cm d'acier solide
378
00:27:20,180 --> 00:27:22,349
et détruire le canon à jamais.
379
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
Putain.
380
00:27:30,190 --> 00:27:32,109
Alors oui,
381
00:27:32,984 --> 00:27:37,406
je crois que ça fera fondre
n'importe quel verrou qu'on trouvera.
382
00:27:37,656 --> 00:27:42,244
- Vous voudriez ramener ceci.
- C'est très joli, mais oui.
383
00:27:42,494 --> 00:27:44,663
Il vient bien de ce magasin, non ?
384
00:27:44,913 --> 00:27:47,541
Oh, oui, il vient bien d'ici.
385
00:27:47,791 --> 00:27:49,876
Auriez-vous le reçu ?
386
00:27:50,127 --> 00:27:52,546
Non. C'était un cadeau.
387
00:27:53,338 --> 00:27:54,423
Un cadeau.
388
00:27:54,715 --> 00:27:56,883
M. Wilson,
pourriez-vous venir, je vous prie ?
389
00:27:59,344 --> 00:28:02,931
M. Wilson, surveillez cette dame
pendant que j'appelle la police.
390
00:28:03,724 --> 00:28:05,016
Eh, vous dites ?
391
00:28:05,267 --> 00:28:08,729
Madame, ceci a été volé,
mais vous devez le savoir.
392
00:28:08,979 --> 00:28:11,273
- Il...
- Veuillez me suivre, je vous prie.
393
00:28:13,358 --> 00:28:17,654
Oh, oui, j'ai l'intention
de déposer une plainte.
394
00:28:18,655 --> 00:28:20,532
Je vous en prie.
395
00:28:21,324 --> 00:28:23,035
Nous vous attendons.
396
00:28:24,036 --> 00:28:28,582
Écoutez, je n'ai jamais rien volé
de ma vie.
397
00:28:28,832 --> 00:28:32,794
D'accord ? Je vous ai dit que
ce diadème était un cadeau...
398
00:28:33,045 --> 00:28:36,214
- Pour un bébé.
- Alors, qui vous l'a donné ?
399
00:28:38,717 --> 00:28:41,970
- Je n'ai pas à répondre.
- Vous pouvez ne rien me dire.
400
00:28:42,220 --> 00:28:43,972
Vous verrez ça avec la police.
401
00:28:44,222 --> 00:28:46,475
Je peux leur dire que
ma belle-fille se souvient
402
00:28:46,725 --> 00:28:49,644
d'avoir montré cet article
à une grande femme blonde
403
00:28:49,895 --> 00:28:53,106
qui, dès qu'elle a eu le dos tourné,
est sortie du magasin avec.
404
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
Voilà.
405
00:28:55,275 --> 00:28:59,154
Alors je parlerai aux journalistes
de Channel Three.
406
00:28:59,404 --> 00:29:03,325
Je leur dirai comment, sans une trace,
407
00:29:03,575 --> 00:29:06,495
sans une once de preuve,
vous avez arrêté illégalement
408
00:29:06,787 --> 00:29:11,166
une femme enceinte innocente
dans une réserve humide.
409
00:29:11,416 --> 00:29:15,128
- C'est mon bureau.
- Je me sens prise en otage.
410
00:29:15,379 --> 00:29:18,965
De plus, je manque d'air ici.
411
00:29:19,257 --> 00:29:21,760
Je crois que je ne peux plus respirer.
412
00:29:23,345 --> 00:29:24,805
Mon Dieu.
413
00:29:25,055 --> 00:29:28,100
Les contractions ont commencé.
Oui, je...
414
00:29:39,111 --> 00:29:41,196
Vous êtes bien chez Marie.
Parlez après le bip.
415
00:29:41,446 --> 00:29:44,825
Marie, ici Skyler.
Je sors de chez Zachary.
416
00:29:45,075 --> 00:29:48,870
Je dois te parler immédiatement.
417
00:29:50,330 --> 00:29:53,375
Où est le vigile ?
Il est supposé passer par là.
418
00:29:53,625 --> 00:29:56,712
- Tu crois qu'il est déjà passé ?
- Je n'en sais rien.
419
00:29:58,213 --> 00:30:00,507
- Attendez, le voilà.
- Oui, je le vois.
420
00:30:00,757 --> 00:30:02,342
Attendez qu'il soit passé.
421
00:30:02,592 --> 00:30:04,052
Bon, la voie est libre.
422
00:30:08,348 --> 00:30:09,349
Tiens.
423
00:30:12,269 --> 00:30:14,646
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ils n'avaient rien d'autre.
424
00:30:14,896 --> 00:30:17,816
Si c'est tout ce qu'ils avaient,
fallait aller ailleurs.
425
00:30:18,066 --> 00:30:19,317
Mets ça.
426
00:30:19,568 --> 00:30:21,403
J'aurais dû, bien sûr.
427
00:30:28,076 --> 00:30:30,078
D'accord.
428
00:30:30,579 --> 00:30:33,582
Bon. On y est.
429
00:30:35,167 --> 00:30:37,044
Oh, bon Dieu.
430
00:30:52,976 --> 00:30:54,061
- Va...
- Quoi ?
431
00:30:54,311 --> 00:30:56,188
- Regarde.
- Quoi ?
432
00:30:56,688 --> 00:30:58,023
Salut, Jimmy, j'arrête...
433
00:30:58,273 --> 00:31:01,443
Il n'était pas censé revenir.
Qu'est-ce qu'il fait ?
434
00:31:01,985 --> 00:31:03,195
Oh, mon Dieu.
435
00:31:03,445 --> 00:31:05,906
J'espère que tout se passera bien.
436
00:31:06,156 --> 00:31:09,368
- Il va aux chiottes.
- Oh, purée.
437
00:31:09,618 --> 00:31:12,579
- Bon, tu viens ? Allez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
438
00:31:45,987 --> 00:31:46,988
Allez, c'est là.
439
00:31:49,741 --> 00:31:51,243
Ça va être fort ?
440
00:31:51,493 --> 00:31:53,995
Tu le sauras dans 10 secondes.
441
00:31:55,205 --> 00:31:56,248
Recule-toi.
442
00:31:59,459 --> 00:32:00,460
Putain.
443
00:32:12,264 --> 00:32:13,932
Allez, vite.
444
00:32:16,393 --> 00:32:18,937
Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:32:22,274 --> 00:32:25,360
- Où sont tous les barils ?
- Je...
446
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
- Bon Dieu !
- Quoi ?
447
00:32:28,238 --> 00:32:30,532
On n'a qu'à prendre ça.
Allez, vite.
448
00:32:30,782 --> 00:32:32,451
Qu'est-ce que...
449
00:32:33,201 --> 00:32:34,870
Merde.
450
00:32:40,709 --> 00:32:42,335
Pourquoi tu ouvres la porte ?
451
00:32:42,586 --> 00:32:45,630
- Comment on va les sortir ?
- Allez. Prends ça.
452
00:32:46,131 --> 00:32:47,674
Soulève.
453
00:32:48,467 --> 00:32:50,552
- Bon Dieu.
- Putain.
454
00:32:52,262 --> 00:32:54,514
Eh. Il y a quelqu'un ?
455
00:32:54,765 --> 00:32:57,559
- Billy, t'es rentré des chiottes ?
- Laissez-moi sortir.
456
00:32:57,809 --> 00:33:01,730
- Je vais botter des fesses.
- L'alarme s'est déclenchée. Vérifie.
457
00:33:06,568 --> 00:33:07,736
Au secours !
458
00:33:22,125 --> 00:33:24,711
- Allez, laissez-moi essayer.
- Qu'est-ce que ça va changer ?
459
00:33:24,961 --> 00:33:26,588
- Je peux essayer ?
- Bon, vas-y.
460
00:33:26,838 --> 00:33:29,174
Bordel. D'accord.
461
00:33:39,184 --> 00:33:41,269
Vous voyez ?
Prenez ça. C'est moi le roi.
462
00:33:41,520 --> 00:33:43,105
- Oui, d'accord.
- Je suis le meilleur.
463
00:33:45,023 --> 00:33:48,902
Non. J'aime pas le son que ça a fait.
464
00:33:51,988 --> 00:33:53,448
Bon Dieu.
465
00:33:54,533 --> 00:33:56,451
Ce truc n'ira nulle part.
466
00:33:56,702 --> 00:34:00,288
On ne préparera rien dans ma
putain d'allée. Ça, c'est clair.
467
00:34:05,585 --> 00:34:07,295
Merde.
468
00:34:07,546 --> 00:34:09,965
Qu'est-ce que tu comprends pas
dans "ralentis" ?
469
00:34:10,215 --> 00:34:14,261
Qu'est-ce que vous...
C'est lourd. Ça m'a échappé.
470
00:34:14,886 --> 00:34:17,556
Bon, allez.
C'est bon, c'est bon.
471
00:34:17,806 --> 00:34:19,808
Maintenant, relève-le.
472
00:34:20,183 --> 00:34:23,103
Doucement. D'accord.
473
00:34:23,645 --> 00:34:26,773
Ton agent immobilier,
elle doit repasser quand ?
474
00:34:27,357 --> 00:34:28,400
Oh, merde.
475
00:34:28,650 --> 00:34:30,986
Oui, je sais pas.
476
00:34:31,236 --> 00:34:32,738
Je m'occupe qu'elle ne vienne pas.
477
00:34:35,699 --> 00:34:37,826
Bien vu.
478
00:35:04,436 --> 00:35:06,354
IMMOBILIER SUNNY
Aujourd'hui !
479
00:35:06,646 --> 00:35:08,607
À VENDRE
PORTES OUVERTES
480
00:35:11,943 --> 00:35:14,571
Maintiens la température stable
à 218 °C.
481
00:35:16,239 --> 00:35:18,366
Il va falloir continuer
pendant deux heures
482
00:35:18,617 --> 00:35:21,036
pour en avoir assez et faire 2,2 kilos.
483
00:35:21,286 --> 00:35:23,288
2,2 kilos, pas juste deux ?
484
00:35:23,538 --> 00:35:26,541
Un kilo rembourse Tuco.
485
00:35:27,125 --> 00:35:31,213
2,2 kg nous donnent
44 000 $ d'avance.
486
00:35:31,463 --> 00:35:34,382
- Chacun.
- Bien vu, mec.
487
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
Bien vu.
488
00:35:36,051 --> 00:35:38,720
Avec la quantité de méthylamine
qu'on a eue hier soir,
489
00:35:38,970 --> 00:35:41,890
on pourrait faire
2,2 kg par semaine pendant...
490
00:35:42,140 --> 00:35:44,559
Eh bien, pour un futur proche.
491
00:35:46,186 --> 00:35:48,396
Combien de temps ça va prendre ?
492
00:35:49,397 --> 00:35:52,734
Enfin, dans votre situation.
493
00:35:52,984 --> 00:35:55,320
Vous avez besoin de combien ?
494
00:35:57,030 --> 00:35:58,490
Plus.
495
00:36:04,037 --> 00:36:05,997
Il y a quelqu'un dans le jardin.
496
00:36:07,290 --> 00:36:10,252
Oui, c'est bien celle-là.
497
00:36:10,502 --> 00:36:11,753
Elle est jolie.
498
00:36:13,505 --> 00:36:15,090
En fait, elle me plaît.
499
00:36:15,340 --> 00:36:17,259
On pourrait abattre ça
et faire un placard.
500
00:36:17,509 --> 00:36:20,262
On aurait juste à abattre ça.
501
00:36:21,054 --> 00:36:23,181
Je croyais que tu n'aimais pas
ce genre de chose.
502
00:36:23,431 --> 00:36:26,101
Oh, non. Je n'aime pas.
503
00:36:26,393 --> 00:36:28,603
C'est vrai.
504
00:36:32,941 --> 00:36:37,612
Y avait-il, par hasard, des portes
ouvertes prévues cet après-midi ?
505
00:36:37,863 --> 00:36:41,199
- Je lui ai pourtant laissé un message.
- Je me fiche de ce que tu fais :
506
00:36:41,449 --> 00:36:43,785
éloigne-les d'ici.
Tu m'as compris ?
507
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
- Oui.
- Alors, vas-y.
508
00:37:07,475 --> 00:37:09,394
Absolument.
509
00:37:15,150 --> 00:37:17,068
Tu ne peux pas m'éviter indéfiniment.
510
00:37:17,360 --> 00:37:18,528
Quoi ?
511
00:37:18,778 --> 00:37:20,989
Enfin, j'ai dû te laisser 15 messages.
512
00:37:21,239 --> 00:37:23,658
Quand je suis allée à ton bureau,
tu t'es enfuie.
513
00:37:23,909 --> 00:37:26,703
Je ne me suis pas enfuie.
Je suis allée déjeuner.
514
00:37:26,953 --> 00:37:28,914
Skyler, tu deviens parano ou quoi ?
515
00:37:29,164 --> 00:37:33,418
Tu sais quoi, Marie ? Je n'ai jamais
été aussi humiliée de ma vie.
516
00:37:33,668 --> 00:37:35,212
Ce...
517
00:37:36,087 --> 00:37:39,049
Ce diadème.
518
00:37:39,299 --> 00:37:43,261
Chez Zachary,
ils m'ont accusée de l'avoir volé.
519
00:37:43,512 --> 00:37:45,889
Que faisais-tu chez Zachary ?
520
00:37:46,681 --> 00:37:48,517
Je le ramenais.
521
00:37:49,392 --> 00:37:51,603
Tu le ramenais.
522
00:37:52,604 --> 00:37:53,855
Pourquoi voulais-tu le ramener ?
523
00:37:54,105 --> 00:37:56,399
Je ne...
524
00:37:56,650 --> 00:38:00,695
Marie, c'est quoi ton problème ?
Est-ce que tu pourrais me le dire ?
525
00:38:00,946 --> 00:38:03,949
Peux-tu me dire pourquoi
tu as fait une chose comme ça ?
526
00:38:07,953 --> 00:38:10,372
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Que tu ne sais pas ?
527
00:38:11,414 --> 00:38:17,712
Ça veut dire que je ne sais vraiment
pas de quoi tu parles.
528
00:38:17,963 --> 00:38:20,924
Tu n'as aucune idée
de ce dont je parle.
529
00:38:21,174 --> 00:38:22,717
Le vol...
530
00:38:23,677 --> 00:38:26,721
Le vol. Aucune idée ?
531
00:38:28,932 --> 00:38:31,726
Tu ne veux pas l'admettre, c'est ça ?
532
00:38:33,228 --> 00:38:36,231
Je ne peux pas
admettre quelque chose
533
00:38:36,481 --> 00:38:40,277
si je ne sais pas
ce que je suis supposée admettre.
534
00:38:57,002 --> 00:38:59,421
- Vous voulez un paquet cadeau ?
- Oui, merci.
535
00:38:59,671 --> 00:39:01,798
N'oubliez pas de signer.
536
00:39:07,679 --> 00:39:09,139
- Merci.
- Merci.
537
00:39:11,391 --> 00:39:13,101
Tu as raison.
538
00:39:14,186 --> 00:39:16,438
Regarde ce mur ici.
539
00:39:27,866 --> 00:39:30,285
Excusez-moi,
j'aimerais voir le sous-sol.
540
00:39:30,535 --> 00:39:33,705
- Eh bien, il est occupé.
- Ce ne sont pas des toilettes.
541
00:39:33,997 --> 00:39:37,125
Je veux voir le sous-sol.
Où est le problème ?
542
00:39:37,375 --> 00:39:39,044
Tu verras pas le sous-sol, ducon.
543
00:39:39,294 --> 00:39:42,214
Pigé ? Ça rentre dans ta tête ?
Maintenant, casse-toi.
544
00:39:42,506 --> 00:39:44,549
Vous tous,
la maison n'est pas à vendre.
545
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Foutez-moi le camp.
546
00:40:31,304 --> 00:40:33,098
Alors, comment c'était ?
547
00:40:33,473 --> 00:40:37,435
C'était intéressant ?
548
00:40:39,354 --> 00:40:42,190
On peut appeler ça une expérience.
549
00:40:48,446 --> 00:40:49,739
C'est quoi cette odeur ?
550
00:40:50,323 --> 00:40:53,869
Ah, oui, ce sont
551
00:40:54,119 --> 00:40:56,746
les herbes sacrées Navajo.
552
00:40:56,997 --> 00:40:58,707
Tu sais bien.
553
00:41:11,344 --> 00:41:14,431
Tout va bien ?
554
00:41:16,391 --> 00:41:18,101
Pas vraiment.
555
00:41:19,644 --> 00:41:21,771
En fait, pas du tout.
556
00:41:24,483 --> 00:41:27,944
Tu sais ce diadème
que Marie nous a offert ?
557
00:41:28,195 --> 00:41:32,240
- Oui.
- Eh bien, elle l'a volé.
558
00:41:34,117 --> 00:41:38,038
J'ai failli me faire arrêter
en le rapportant au magasin.
559
00:41:38,413 --> 00:41:39,581
Oh, mon Dieu.
560
00:41:39,831 --> 00:41:43,752
Mais elle refuse de l'admettre.
Elle refuse de s'excuser.
561
00:41:44,002 --> 00:41:46,046
Je ne sais pas quoi faire.
562
00:41:52,719 --> 00:41:56,431
Parfois, les gens font des choses
pour leur famille.
563
00:41:58,683 --> 00:42:02,103
Parfois les gens font des choses
pour leur famille ?
564
00:42:02,354 --> 00:42:05,273
Et alors ça justifierait le vol ?
565
00:42:06,733 --> 00:42:08,360
Eh bien...
566
00:42:09,402 --> 00:42:12,197
Ça doit être un effet
de la tente de sudation.
567
00:42:13,031 --> 00:42:16,493
Est-ce que tu écoutes les mots
qui sortent de ta bouche au moins ?
568
00:42:19,746 --> 00:42:22,791
Que ferais-tu s'il s'agissait de moi ?
569
00:42:24,918 --> 00:42:27,003
Comment ça, s'il s'agissait de toi ?
570
00:42:27,879 --> 00:42:31,383
Si c'était moi, que ferais-tu ?
Est-ce que tu divorcerais ?
571
00:42:31,675 --> 00:42:35,387
Tu me dénoncerais à la police ?
572
00:42:44,813 --> 00:42:46,982
Tu ne veux pas le savoir.
573
00:42:58,451 --> 00:43:00,412
Tu veux manger quelque chose ?
574
00:43:04,249 --> 00:43:06,126
Non, merci.
575
00:43:22,434 --> 00:43:25,353
C'est quoi cette merde ?
C'est bleu.
576
00:43:26,605 --> 00:43:30,775
On a utilisé un autre processus
chimique, mais il est aussi pur.
577
00:43:31,026 --> 00:43:33,904
Il est peut-être bleu,
mais c'est de la bombe.
578
00:43:41,620 --> 00:43:44,581
Trop bon, trop bon, trop bon, ouais.
579
00:43:45,165 --> 00:43:48,710
Bleu, jaune, rose. Je m'en fous.
Apportez-moi du truc comme ça.
580
00:43:59,137 --> 00:44:01,056
2,1 kg.
581
00:44:02,265 --> 00:44:03,558
Allez.
582
00:44:04,768 --> 00:44:07,896
Qu'est-ce que je te disais ?
Il connaît sa cuisine ce mec.
583
00:44:08,146 --> 00:44:10,065
T'es génial, mec. T'es génial.
584
00:44:10,315 --> 00:44:12,818
On va se faire un max de thunes
toi et moi.
585
00:44:13,985 --> 00:44:16,780
Mais n'oublie pas pour qui tu bosses.
586
00:44:19,658 --> 00:44:21,117
Qu'est-ce que t'as dit ?
587
00:44:21,409 --> 00:44:24,329
Je dis juste qu'il faut qu'ils sachent
qu'ils bossent pour toi.
588
00:44:24,996 --> 00:44:27,082
Tu crois qu'ils le savent pas déjà ?
589
00:44:28,166 --> 00:44:30,919
T'es en train de dire qu'ils sont cons ?
590
00:44:31,878 --> 00:44:34,422
Non, je disais ça comme ça.
591
00:44:34,673 --> 00:44:37,175
Bon, donc tu ne dis pas
qu'ils sont cons.
592
00:44:37,425 --> 00:44:39,970
Alors je comprends pas.
Tu veux dire que moi je suis con ?
593
00:44:40,220 --> 00:44:43,098
Non, allez, Tuco.
Je disais ça comme ça.
594
00:44:43,348 --> 00:44:45,100
Non, tu causes à ma place !
595
00:44:45,350 --> 00:44:49,521
Comme si je savais pas parler
tout seul, putain !
596
00:44:50,021 --> 00:44:53,150
C'est ça ? C'est ça que tu fais ?
597
00:44:58,196 --> 00:45:02,117
Détends-toi un petit peu, d'accord ?
598
00:45:09,207 --> 00:45:12,335
Heisenberg a dit : "détends-toi."
599
00:45:18,258 --> 00:45:21,011
Je suis détendu.
600
00:45:38,778 --> 00:45:41,323
Putain, mec ! Regarde ça ! Regarde !
601
00:45:44,618 --> 00:45:46,578
C'est trop de la balle.
602
00:45:48,121 --> 00:45:49,623
Bon, Heisenberg.
603
00:45:50,790 --> 00:45:52,083
À la semaine prochaine.
604
00:47:38,398 --> 00:47:40,400
Traduction :
Patrick Panifous