1 00:00:20,242 --> 00:00:22,009 Anh có ổn không vậy? 2 00:01:15,933 --> 00:01:18,669 MƯỜI HAI TIẾNG TRƯỚC 3 00:01:55,748 --> 00:01:57,833 - Ông bạn đúng là cứu tinh đấy. - Ừ. 4 00:01:57,875 --> 00:02:00,543 - Thật không biết cảm ơn thế nào. - Này, cha khùng. 5 00:02:00,585 --> 00:02:02,760 Tôi thề là hắn nói đi về hướng nam. 6 00:02:02,795 --> 00:02:05,048 Nhưng sau đó, chúng tôi bị chệch khỏi đường chính. 7 00:02:05,089 --> 00:02:08,551 Lúc lái xe, tôi mải xem bản đồ, đúng là ngu như bò. 8 00:02:08,586 --> 00:02:11,471 Và đùng một cái... chúng tôi kẹt ở đây. 9 00:02:11,596 --> 00:02:14,056 Đúng thế, nói thế quái nào nhỉ? 10 00:02:14,091 --> 00:02:16,016 Và ly cà phê của tôi. 11 00:02:16,558 --> 00:02:18,192 Cà phê ấy. Ly cà phê của tôi ấy. 12 00:02:18,227 --> 00:02:21,563 Nó đổ hết lên quần tôi. Cứ như là ác mộng vậy. 13 00:02:21,897 --> 00:02:24,608 Này, thầy cần cả GPS đấy. 14 00:02:47,629 --> 00:02:49,005 Như tôi nói ấy, 15 00:02:50,048 --> 00:02:52,217 chúng tôi thật lòng cám ơn anh bạn. 16 00:03:07,146 --> 00:03:09,274 Chúng ta không thể để bọn chúng ở đây sao? 17 00:03:09,607 --> 00:03:11,401 Cái gì, để người ta tìm thấy chúng à? 18 00:03:11,442 --> 00:03:14,279 Vậy thì sao? Chúng ta đã bị trông thấy. 19 00:03:21,451 --> 00:03:22,953 Thầy làm nó nghẹt xăng đấy. 20 00:03:22,995 --> 00:03:25,455 Tôi sẽ không làm thế. Nó sẽ không bị nghẹt, được chưa? 21 00:03:25,490 --> 00:03:27,583 Phải bình tĩnh chứ, phải không nào? 22 00:03:28,166 --> 00:03:31,003 Chúng ta sẽ phải xóa dấu vết. Cầu cho nó khởi động đi. 23 00:03:32,588 --> 00:03:34,338 Mẹ kiếp, thấy không? Thầy làm nghẹt xăng rồi. 24 00:03:34,422 --> 00:03:37,133 Được rồi, được rồi. Em biết không? 25 00:03:37,300 --> 00:03:39,392 Chiếc RV này sẽ khởi động ngay bay giờ. 26 00:03:39,427 --> 00:03:41,512 Chiếc RV này sẽ khởi động ngay bay giờ. 27 00:03:41,554 --> 00:03:44,307 Nó sẽ khởi động và chúng ta sẽ lái nó về nhà em. 28 00:03:44,348 --> 00:03:45,558 - Nhà tôi á? - Đúng. 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,976 Ta sẽ lái về đó và đỗ qua đêm. 30 00:03:48,011 --> 00:03:50,353 - Và sáng mai... - Không, không được về nhà tôi! 31 00:03:51,897 --> 00:03:53,231 Im đi! 32 00:04:05,618 --> 00:04:08,329 Sau khi ta dọn dẹp xong, 33 00:04:09,538 --> 00:04:11,540 chúng ta sẽ đường ai nấy đi. 34 00:04:11,582 --> 00:04:14,335 Sẽ không gặp nhau nữa. 35 00:04:14,460 --> 00:04:16,669 Và sẽ không cho ai biết chuyện này. 36 00:04:16,878 --> 00:04:18,463 Hiểu chưa? 37 00:04:21,299 --> 00:04:23,051 Sao, bây giờ tôi được nói rồi à? 38 00:04:24,093 --> 00:04:25,136 Được. 39 00:04:25,970 --> 00:04:27,972 Tôi phải được gấp đôi. 40 00:04:34,645 --> 00:04:36,230 Ngoan nào. 41 00:05:11,929 --> 00:05:13,138 Chó thật. 42 00:05:15,152 --> 00:05:20,617 Dịch và hiệu đính: federicnguyen - theMast3r - HolyNighT - hieutran60 .: www.phudeviet.org :. 43 00:05:21,075 --> 00:05:25,450 ♪ BREAKING BAD - S01 - Tập 2: "The Cat's in the Bag" ♪ .: www.phudeviet.org :. 44 00:05:44,796 --> 00:05:45,364 Walt à? 45 00:05:45,486 --> 00:05:47,196 Anh có ra ngoài không? 46 00:05:56,037 --> 00:05:57,831 Có, có chứ. 47 00:06:11,427 --> 00:06:13,721 Có muốn nghe chuyện gì vui không? 48 00:06:14,638 --> 00:06:17,974 Thứ 5 tuần trước bọn anh có cuộc họp khoa 49 00:06:18,016 --> 00:06:21,311 chủ đề là chụp hình cuối cấp, 50 00:06:21,644 --> 00:06:24,689 và năm ngoái trường ra luật là 51 00:06:24,724 --> 00:06:26,614 học sinh năm cuối được phép 52 00:06:26,649 --> 00:06:29,986 chọn thợ chụp ảnh cho chính mình, 53 00:06:30,070 --> 00:06:34,156 chứ không nhất thiết phải do trường thuê. Nên... 54 00:06:37,242 --> 00:06:40,204 Tuy nhiên, một số nữ sinh 55 00:06:40,370 --> 00:06:42,372 đã đến chỗ... 56 00:06:42,414 --> 00:06:45,750 hiệu chụp hình Quyến Rũ để chụp ảnh, 57 00:06:45,785 --> 00:06:49,087 và đem nộp tất cả những tấm ảnh này, 58 00:06:49,337 --> 00:06:51,137 và Joan Epperman, biết Joan không, 59 00:06:51,172 --> 00:06:54,112 tự nhiên giờ lại phải duyệt qua những tấm hình này 60 00:06:54,147 --> 00:06:57,053 và gạt đi vì chúng hở hang quá. 61 00:07:00,931 --> 00:07:03,350 Dùng đủ bánh chưa con? 62 00:07:03,517 --> 00:07:05,477 Vâng, con no rồi. 63 00:07:06,937 --> 00:07:10,565 Ngay cả những cô nàng ngực lép còn có đường xẻ ngực nữa mà. 64 00:07:11,525 --> 00:07:15,194 Hóa ra là có một loại áo ngực mới ra, 65 00:07:15,778 --> 00:07:17,738 hay đại loại thế. 66 00:07:18,114 --> 00:07:19,990 Wonderbra... 67 00:07:20,699 --> 00:07:22,993 Đúng rồi, là Wonderbra. 68 00:07:30,875 --> 00:07:34,295 Xin chào. Bạn đang gọi đến nhà Walt, Skyler và Walter con. 69 00:07:34,379 --> 00:07:38,007 Hiện giờ chúng tôi không thể nghe điện, vui lòng để lại tin nhắn. 70 00:07:38,133 --> 00:07:41,635 Xin chào, ông White. Đây là hãng điện thoại AT&T. 71 00:07:41,719 --> 00:07:44,847 Ông có hài lòng với dịch vụ điện thoại đường dài hiện tại hay không? 72 00:07:44,930 --> 00:07:47,620 Nếu không, chúng tôi thật sự 73 00:07:47,655 --> 00:07:50,129 muốn tham khảo ý kiến của ông càng sớm càng tốt về... 74 00:07:50,164 --> 00:07:52,604 A lô? Xin chào. Tôi là Walter White đây. 75 00:07:52,646 --> 00:07:55,231 Ông nói là hắn chết rồi đúng không? 76 00:07:55,273 --> 00:07:57,240 Ông nói hắn sẽ chết ngay thôi mà! 77 00:07:57,275 --> 00:08:00,653 Nghe này, tôi đang ăn sáng cùng gia đình, 78 00:08:00,688 --> 00:08:03,614 và tôi thật sự không muốn nghe những cuộc gọi tiếp thị. 79 00:08:03,740 --> 00:08:06,200 Tệ lắm, đoán được chuyện gì không? 80 00:08:06,242 --> 00:08:07,791 Hắn vẫn chưa chết. 81 00:08:07,826 --> 00:08:10,746 Tôi vừa ra áp tai vào chiếc RV. Tôi có thể nghe thấy hắn, 82 00:08:10,787 --> 00:08:12,789 như đang lăn lộn trong đó ấy. 83 00:08:12,956 --> 00:08:16,543 Tôi nghĩ hắn đã tỉnh. Đang tìm cách thoát ra. 84 00:08:16,668 --> 00:08:19,010 Thầy ở chỗ đéo nào thế? Tôi đang đéo biết làm gì đây này. 85 00:08:19,045 --> 00:08:21,839 - Bình tĩnh đi. - Thầy có đến giúp tôi không hả? 86 00:08:21,922 --> 00:08:24,925 - Thế này thì lộ mất. - Bình tĩnh! 87 00:08:24,967 --> 00:08:26,559 Tan dạy thầy sẽ đến. 88 00:08:26,594 --> 00:08:29,180 Tan dạy á? Thầy chơi tôi đấy hả? 89 00:08:29,263 --> 00:08:31,348 Mẹ kiếp, thầy đến ngay cho tôi nhờ. 90 00:08:31,599 --> 00:08:34,018 Nghe này, nói với tôi vô ích thôi. 91 00:08:34,053 --> 00:08:35,817 Tôi không có quan tâm lắm. 92 00:08:35,852 --> 00:08:39,314 Và vui lòng lần sau đừng gọi điện nữa nhé. 93 00:08:39,647 --> 00:08:42,192 Mấy người này thật là phiền phức quá đi. 94 00:08:46,777 --> 00:08:49,737 - Chúc con một ngày tốt lành. - Vâng. Mẹ cũng vậy nhé. 95 00:08:50,447 --> 00:08:51,781 Tạm biệt con. 96 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 - Lái cẩn thận nhé. - Được rồi. 97 00:09:11,341 --> 00:09:14,135 Yo, yo, yo, 148-3369, 98 00:09:14,170 --> 00:09:16,929 thay mặt cho thành phố ABQ. 99 00:09:16,971 --> 00:09:18,556 Gì thế quỷ sứ? 100 00:09:18,598 --> 00:09:20,516 Nói sau tiếng bíp đi. 101 00:09:34,856 --> 00:09:38,401 Thuật ngữ "chiral - bất đối xứng" 102 00:09:39,027 --> 00:09:42,322 có nguồn gốc từ từ Hy Lạp "hand - bàn tay." 103 00:09:43,280 --> 00:09:47,409 Khái niệm của nó là, giống như tay trái của các em, 104 00:09:47,868 --> 00:09:51,956 chính là hình ảnh phản chiếu của tay phải qua gương đúng không? 105 00:09:52,206 --> 00:09:54,250 Giống hệt, nhưng đối lập nhau. 106 00:09:54,333 --> 00:09:58,211 Các hợp chất hữu cơ cũng có thể tồn tại 107 00:09:58,246 --> 00:10:00,338 dưới dạng ngược nhau như vậy, 108 00:10:00,755 --> 00:10:03,550 theo cấu trúc phân tử. 109 00:10:03,633 --> 00:10:07,428 Mặc dù nhìn thì giống nhau 110 00:10:07,613 --> 00:10:09,906 nhưng không phải lúc nào tính chất cũng giống nhau. 111 00:10:10,031 --> 00:10:11,574 Ví dụ... 112 00:10:18,373 --> 00:10:21,125 Thầy xin lỗi... Ví dụ như... 113 00:10:21,584 --> 00:10:23,418 Thalidomide. 114 00:10:24,336 --> 00:10:28,388 Chất đồng phân thuận của thuốc Thalidomide 115 00:10:28,423 --> 00:10:32,427 là loại thuốc rất tốt cho thai phụ 116 00:10:32,462 --> 00:10:35,222 làm giảm triệu chứng mệt mỏi vào sáng sớm, 117 00:10:35,347 --> 00:10:38,265 nhưng nếu cho thai phụ uống nhầm 118 00:10:38,307 --> 00:10:41,433 chất đồng phân ngược của thuốc Thalidomide, 119 00:10:41,468 --> 00:10:44,228 thì đứa trẻ sinh ra 120 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 sẽ bị dị tật đáng sợ. 121 00:10:48,440 --> 00:10:51,651 Đó chính xác là những gì đã xảy ra ở thập niên 50. 122 00:10:52,235 --> 00:10:55,988 Vì thế, bất đối xứng, 123 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 là hình ảnh ngược nhau, đúng không? 124 00:10:58,908 --> 00:11:00,952 Chủ động, bị động. 125 00:11:00,993 --> 00:11:02,745 Tốt, xấu. 126 00:11:07,371 --> 00:11:08,706 Gì thế Ben? 127 00:11:08,956 --> 00:11:11,208 Cái này có giết học trò không vậy? 128 00:11:13,419 --> 00:11:14,461 Gì cơ? 129 00:11:14,670 --> 00:11:17,089 Là có thi giữa kỳ không ấy? 130 00:11:20,758 --> 00:11:23,761 Thi cái này giữa kỳ á? Không, có lẽ không, 131 00:11:23,886 --> 00:11:26,431 nhưng cũng có thể có, vì thế cứ chuẩn bị 132 00:11:26,514 --> 00:11:28,641 để thi giữa kỳ đi nhé. 133 00:11:28,676 --> 00:11:30,768 Hiểu biết thêm cũng chẳng hại gì, phải không? 134 00:11:31,019 --> 00:11:32,853 Kiến thức là sức mạnh! 135 00:12:48,275 --> 00:12:50,026 Ồ, không, không... 136 00:12:58,951 --> 00:13:01,078 Không hay rồi. Không hay rồi. 137 00:13:18,808 --> 00:13:20,143 Cái đéo... 138 00:13:41,338 --> 00:13:42,714 Này, anh bạn. 139 00:13:45,021 --> 00:13:47,106 Nghe này.... Không, không, không! 140 00:13:51,816 --> 00:13:53,067 Ôi chúa! 141 00:14:57,059 --> 00:14:58,769 MILF à? 142 00:14:59,770 --> 00:15:02,022 MILF là cái quái gì thế? (MILF = "Thích lái máy bay bà già") 143 00:15:20,873 --> 00:15:22,333 Giờ thì sao? 144 00:15:27,003 --> 00:15:29,756 Còn một thằng trong xe, hắn... 145 00:15:31,007 --> 00:15:32,592 - Chắc không? - Có. 146 00:15:32,627 --> 00:15:33,510 Chết thật rồi hả? 147 00:15:33,551 --> 00:15:36,179 - Thích thì cứ kiểm tra. - Ừ, ý kiến hay. 148 00:15:36,221 --> 00:15:39,306 Lẽ ra tôi nên làm thế trước khi hắn lang thang ngoài phố! 149 00:15:39,341 --> 00:15:42,142 - Được rồi, thầy biết không, tôi... - Thôi được rồi! 150 00:15:43,686 --> 00:15:46,230 Cho thầy biết về cái thằng ở dưới nhà. 151 00:15:46,981 --> 00:15:48,691 Nhanh lên, bất cứ điều gì. 152 00:15:48,732 --> 00:15:51,609 - Ít nhất là tên nó! - Krazy-8. 153 00:15:51,859 --> 00:15:54,278 Krazy-8? Cái tên đó nghĩa đéo gì thế? 154 00:15:54,362 --> 00:15:57,073 Làm sao mà biết được? Có thể là nó giống như, 155 00:15:57,115 --> 00:15:59,283 Krazy-8, được chưa? Tôi không biết. 156 00:15:59,325 --> 00:16:02,245 Em có làm ăn với nó thường xuyên không? 157 00:16:02,280 --> 00:16:04,496 Không nhiều lắm. 158 00:16:04,579 --> 00:16:07,249 - Chủ yếu là với em họ hắn. - Em họ hắn là ai? 159 00:16:07,332 --> 00:16:10,293 - Là cái thằng trong xe đó! - Được rồi. 160 00:16:10,502 --> 00:16:12,713 Krazy-8 cao hơn nó một cấp. 161 00:16:13,171 --> 00:16:14,715 Cao hơn một cấp á? 162 00:16:14,798 --> 00:16:16,800 Ừ, thầy biết đấy, không giống như cấp đường phố đâu. 163 00:16:17,050 --> 00:16:18,300 Cao hơn. 164 00:16:18,592 --> 00:16:21,554 Thầy có biết các quán cà phê Starbucks không? 165 00:16:21,679 --> 00:16:25,182 Krazy-8 giống như cái thằng bỏ mối cà phê cho Starbucks ấy. 166 00:16:25,474 --> 00:16:27,643 Vậy ra nó là thằng phân phối. 167 00:16:28,894 --> 00:16:30,771 Vậy, nó có... 168 00:16:31,188 --> 00:16:34,232 Ý thầy là... nó có... Nói cách khác.... 169 00:16:34,267 --> 00:16:37,277 Hắn có tiếng tăm bạo lực gì không? 170 00:16:38,111 --> 00:16:39,863 Cái đó thì, ừm... 171 00:16:39,946 --> 00:16:43,261 Hôm qua nó định giết cả 2 thầy trò đấy thôi. 172 00:16:43,296 --> 00:16:46,646 Cái mà thầy đang nói là nó là thằng phân phối, đúng không? 173 00:16:46,681 --> 00:16:49,997 Nó là dân làm ăn. Là dân buôn bán. 174 00:16:50,205 --> 00:16:53,375 Vì thế có thể thương thuyết với hắn theo hướng 175 00:16:53,410 --> 00:16:56,086 đôi bên cùng có lợi, được không? 176 00:16:57,046 --> 00:16:57,963 Gì cơ? 177 00:16:58,130 --> 00:17:00,840 Thầy nghĩ hắn có thể 178 00:17:01,049 --> 00:17:03,384 chịu nghe phải trái sao? 179 00:17:04,052 --> 00:17:05,393 Lý do thế nào? 180 00:17:05,428 --> 00:17:07,186 Lại kiểu "Krazy-8 à, nghe này, 181 00:17:07,221 --> 00:17:10,475 "nếu tôi tha cho anh, anh hứa không quay lại thịt cả nhà tôi nhá? 182 00:17:10,510 --> 00:17:13,310 "Không được cứa cổ nhé." Ý thầy là như thế hả? 183 00:17:13,435 --> 00:17:17,356 Không, tôi không có hy vọng hão huyền như thế đâu. 184 00:17:23,403 --> 00:17:24,821 Cái gì thế? 185 00:17:25,989 --> 00:17:27,573 Cái gì thế? 186 00:17:32,161 --> 00:17:33,621 Lại đây xem! 187 00:17:34,830 --> 00:17:36,582 Chúng ta phải trói hắn lại. 188 00:17:36,666 --> 00:17:39,126 Tại sao thầy không trói hắn hả? 189 00:17:39,418 --> 00:17:41,378 Vì hắn có biết gì đâu. 190 00:17:41,413 --> 00:17:43,338 Nhỡ hắn giả vờ thì sao? 191 00:17:43,505 --> 00:17:47,217 Giống như nếu là tôi ấy, tôi sẽ ngất đi nếu bị đấm. 192 00:17:48,051 --> 00:17:50,011 Và khi không bị chú ý, 193 00:17:50,095 --> 00:17:52,555 tôi sẽ tìm vũ khí 194 00:17:52,597 --> 00:17:54,264 và chờ tấn công! 195 00:18:19,247 --> 00:18:23,041 Giờ nếu là tôi, và tôi không thể tìm được vũ khí gì, 196 00:18:23,166 --> 00:18:26,378 thì tôi cứ vờ nằm đó, và câu giờ. 197 00:19:20,590 --> 00:19:23,009 Vậy giờ ta làm gì? 198 00:19:26,929 --> 00:19:29,430 Sao cứ hỏi những câu 199 00:19:29,805 --> 00:19:33,017 như thể thầy có câu trả lời thế. 200 00:19:34,602 --> 00:19:37,104 - Thì thầy phải làm gì đi chứ! - Chúng ta! 201 00:19:37,271 --> 00:19:40,566 Chúng ta phải làm gì đó và thầy đang sẵn sàng nghe ý của em đây. 202 00:19:40,608 --> 00:19:43,443 Toàn bộ chuyện này là do ý của thầy mà. 203 00:19:43,478 --> 00:19:45,737 Đừng có đổ hết tội cho thầy nhé! 204 00:19:45,820 --> 00:19:49,157 Chính em kéo chúng đến, em phải chịu trách nhiệm. 205 00:19:49,366 --> 00:19:50,804 Giống như tôi đến chỗ thầy, năn nỉ thầy điều chế đá hả. 206 00:19:50,839 --> 00:19:55,531 "Này ông thầy già, ông có muốn điều chế đá không? Làm ơn đi!" 207 00:19:55,532 --> 00:19:59,618 "Tôi định nhờ bà ngoại già khú làm rồi, nhưng xe lăn của bà không lên nổi chiếc RV". 208 00:20:06,917 --> 00:20:09,961 Thế còn khí phốt phát thì sao hả? 209 00:20:10,169 --> 00:20:12,672 Khí phốt phin. Nó thì sao? 210 00:20:12,755 --> 00:20:15,716 Ông nghĩ nó có thể giết được hắn không? 211 00:20:16,008 --> 00:20:18,553 Kiểu như có tác dụng muộn ấy? 212 00:20:20,472 --> 00:20:21,521 Thầy không biết. 213 00:20:21,556 --> 00:20:24,475 - Thầy là khoa học gia mà! - Nghe này! 214 00:20:24,684 --> 00:20:28,396 Cái này không phải là vấn đề cần xử lý ngay. 215 00:20:29,063 --> 00:20:31,774 Chúng ta còn cái xác trong xe, 216 00:20:31,816 --> 00:20:34,485 mà trời thì đang ấm dần lên, hiểu không? 217 00:20:34,610 --> 00:20:37,862 Chúng ta phải làm gì đó sớm. 218 00:20:38,154 --> 00:20:40,782 Cách nào đó mà không ai có thể phát hiện ra. 219 00:20:40,817 --> 00:20:43,118 Giờ, phần cuối cùng 220 00:20:43,243 --> 00:20:45,177 rất là quan trọng. 221 00:20:45,212 --> 00:20:46,429 Vì thế, 222 00:20:47,889 --> 00:20:51,933 thầy nghĩ cách hay nhất bây giờ 223 00:20:52,851 --> 00:20:55,437 là dùng cách tiêu hủy bằng hóa chất. 224 00:20:59,524 --> 00:21:02,193 Phân rã bằng axit mạnh. 225 00:21:09,658 --> 00:21:11,994 Đệch, vậy thì gớm quá. 226 00:21:13,579 --> 00:21:16,290 Em không... Em không sợ đấy chứ? 227 00:21:17,741 --> 00:21:19,199 Thầy có sợ không? 228 00:21:26,427 --> 00:21:28,429 Ai sẽ làm việc đó? 229 00:21:28,638 --> 00:21:30,556 Đừng có nhìn tôi! 230 00:21:33,183 --> 00:21:35,317 Thầy nghĩ chúng ta sẽ cùng làm. 231 00:21:35,352 --> 00:21:38,689 Không đâu thầy White. Tôi không biết xử lý xác chết. 232 00:21:39,606 --> 00:21:43,610 Chúng ta mỗi người một nửa, được chưa? 233 00:21:46,268 --> 00:21:49,125 Thầy nghĩ cách công bằng nhất 234 00:21:49,160 --> 00:21:51,982 trong chuyện này là... 235 00:21:52,191 --> 00:21:55,486 một người xử lý... 236 00:21:56,070 --> 00:21:59,530 cái xác, còn người kia... 237 00:21:59,906 --> 00:22:03,368 sẽ xử lý thằng Krazy-8. 238 00:22:09,932 --> 00:22:11,440 Trong hoàn cảnh thế này, 239 00:22:11,475 --> 00:22:14,978 thầy nghĩ chúng ta có thể 240 00:22:16,521 --> 00:22:18,190 tung đồng xu. 241 00:22:26,447 --> 00:22:29,992 - Sấp hay ngửa? - Tôi sẽ xử lý cái xác bằng axit nhé? 242 00:22:30,784 --> 00:22:32,578 Sấp hay ngửa? 243 00:22:41,878 --> 00:22:42,879 Sấp. 244 00:23:03,106 --> 00:23:05,025 Tung 3, ăn 2 là thắng nhé? 245 00:23:21,414 --> 00:23:25,126 Yo, yo, yo, 148-3369, 246 00:23:25,168 --> 00:23:26,920 thay mặt thành phố ABQ. 247 00:23:26,962 --> 00:23:28,470 Gì thế quỷ sứ? 248 00:23:28,505 --> 00:23:30,382 Nói sau tiếng bíp đê. 249 00:23:31,508 --> 00:23:33,468 Thầy White, là tôi đây, nhấc máy đi. 250 00:23:34,593 --> 00:23:36,762 Tôi cần hỏi về cái chậu. 251 00:23:38,347 --> 00:23:41,267 A lô, thầy White. Nhấc máy đi! 252 00:23:41,475 --> 00:23:42,268 Gì thế? 253 00:23:42,351 --> 00:23:44,103 Loại nhựa gì hả thầy? 254 00:23:44,144 --> 00:23:46,105 Polyethylene. 255 00:23:47,465 --> 00:23:49,216 Sao tôi biết được là loại nhựa đó? 256 00:23:49,251 --> 00:23:51,010 Vì thầy đã bảo rồi. 257 00:23:51,051 --> 00:23:52,845 Nghe này, chỉ cần... 258 00:23:53,429 --> 00:23:57,558 tìm cái hình tam giác ở đáy chậu 259 00:23:58,058 --> 00:24:00,311 có dấu "LDPE". 260 00:24:00,352 --> 00:24:02,645 Và phải được dập vào nhựa. 261 00:24:02,687 --> 00:24:05,106 Được rồi, LDPE. Thấy rồi. 262 00:24:05,481 --> 00:24:09,569 Nhưng... Tôi không biết, tôi cảm thấy cái này hơi mỏng. 263 00:24:10,153 --> 00:24:12,905 Liệu nó có bị axit ăn hay không, 264 00:24:13,031 --> 00:24:15,532 - Không với hydrofluoric (HF). - Sao không? 265 00:24:17,576 --> 00:24:20,704 Này, em đã cúp cua, 266 00:24:21,204 --> 00:24:23,415 làm trò hề hay xóc lọ 267 00:24:23,457 --> 00:24:25,959 vào mỗi tiết học của thầy. 268 00:24:26,084 --> 00:24:29,629 Theo như thầy thấy thì kiến thức hóa của em về mo rồi. 269 00:24:29,795 --> 00:24:31,964 Cứ cho là như vậy đi. 270 00:24:34,884 --> 00:24:36,552 Mà này, thầy đã... 271 00:24:38,095 --> 00:24:40,181 Thầy đã làm gì chưa thế? 272 00:24:45,488 --> 00:24:49,158 Có, đang chuẩn bị làm đây. 273 00:24:52,704 --> 00:24:55,874 Thầy biết không? Tôi cá là hắn còn chưa tỉnh. 274 00:24:56,162 --> 00:24:59,665 Kể cả khi thầy có đưa nó đến bệnh viện bây giờ. 275 00:25:00,249 --> 00:25:04,170 Nếu là tôi, tôi sẽ suy nghĩ về việc 276 00:25:05,046 --> 00:25:07,131 cho nó một ân huệ. 277 00:27:18,844 --> 00:27:20,345 Ai đấy? 278 00:27:24,062 --> 00:27:26,647 Đừng có chơi tôi. Ai đó? 279 00:27:31,151 --> 00:27:33,445 À, tôi thấy ông rồi. 280 00:27:36,865 --> 00:27:38,784 Ông định làm gì? 281 00:27:51,170 --> 00:27:52,880 Tôi cần nước! 282 00:27:57,349 --> 00:27:59,476 Cho tôi xin tí nước được không? 283 00:28:01,895 --> 00:28:03,147 Làm ơn! 284 00:29:19,509 --> 00:29:21,427 Không thích vỏ bánh à? 285 00:29:31,648 --> 00:29:33,692 Thằng em họ Emilio của tôi đâu? 286 00:29:38,280 --> 00:29:39,573 Chết rồi hả? 287 00:31:33,652 --> 00:31:35,321 Này, thầy White! 288 00:31:36,405 --> 00:31:37,865 Thầy White? 289 00:31:44,580 --> 00:31:46,247 Thầy đang hút bồ đà à? 290 00:31:46,282 --> 00:31:47,832 Ôi lạy Chúa! 291 00:31:48,534 --> 00:31:50,869 Khoan nào. Bồ đà của tôi hả? 292 00:31:52,621 --> 00:31:54,498 Sao vậy thầy? 293 00:31:54,831 --> 00:31:57,417 Sao thầy tự nhiên như ruồi thế? 294 00:31:59,455 --> 00:32:01,624 Đã mua bán xong chưa? 295 00:32:02,333 --> 00:32:03,626 Chẳng mua gì cả. 296 00:32:05,127 --> 00:32:08,881 Chẳng có cửa hàng nào bán cái chậu nhựa đủ to để đựng cái xác cả. 297 00:32:10,674 --> 00:32:13,801 Thầy không mong mày nghĩ ra là phải mua 2 cái... 298 00:32:18,973 --> 00:32:21,684 Một cái đựng nửa trên, một cái đựng nửa dưới. 299 00:32:22,769 --> 00:32:23,603 Chúa ơi. 300 00:32:25,104 --> 00:32:27,731 Tôi không mong thầy sẽ hôn mông tôi đâu đấy. 301 00:32:39,526 --> 00:32:41,652 Vậy sao rồi? 302 00:32:48,599 --> 00:32:50,475 Thầy vẫn không làm hả? 303 00:32:51,288 --> 00:32:52,623 Chưa thôi. 304 00:32:53,845 --> 00:32:54,846 Chúa ơi. 305 00:32:59,443 --> 00:33:02,696 - Thầy phải đi đây. - Cái gì! Không, quay lại đây! 306 00:33:03,531 --> 00:33:06,075 Xin lỗi. Mai thầy sẽ làm. Thầy hứa. 307 00:33:06,110 --> 00:33:06,988 Mai á? 308 00:33:07,030 --> 00:33:09,197 Thầy có hẹn với bác sỹ. Thầy phải đi đây. 309 00:33:09,386 --> 00:33:11,305 Tránh xa hắn ra nhé. 310 00:33:11,743 --> 00:33:13,078 Hắn tỉnh rồi đấy. 311 00:33:15,537 --> 00:33:17,789 Này, chúng ta đã tung đồng xu rồi mà. 312 00:33:19,965 --> 00:33:21,924 Tung đồng xu ấy! 313 00:33:28,521 --> 00:33:30,023 Tốt chứ hả? 314 00:33:30,627 --> 00:33:32,379 Rất tốt. 315 00:33:32,431 --> 00:33:34,391 Phải nói là tuyệt vời. 316 00:33:37,612 --> 00:33:41,366 Ồ, nhìn cái mặt này! 317 00:33:41,604 --> 00:33:43,648 Cười, đáng yêu! 318 00:33:46,957 --> 00:33:48,958 Giới tính là gì hả bác sỹ? 319 00:33:57,747 --> 00:33:58,863 Con gái. 320 00:33:58,898 --> 00:33:59,979 Con gái à? 321 00:34:00,882 --> 00:34:02,925 - Chị chắc không? - Hoàn toàn chắc. 322 00:34:08,224 --> 00:34:11,310 Em có biết đây chính xác là điều anh đang hy vọng không? 323 00:34:12,876 --> 00:34:16,462 Anh có nhớ đã nói rằng khi con gái 16 tuổi và bắt đầu hẹn hò. 324 00:34:17,065 --> 00:34:18,775 Thật kỳ diệu. 325 00:34:19,266 --> 00:34:21,710 Để tôi xem họ kiểm tra đường huyết xong chưa, xong rồi ông bà có thể về. 326 00:34:22,257 --> 00:34:23,884 Tôi sẽ quay lại ngay. 327 00:34:51,229 --> 00:34:53,023 Jesse Pinkman là ai vậy? 328 00:35:00,654 --> 00:35:01,781 Jesse... 329 00:35:02,705 --> 00:35:04,123 Jesse Pinkman. 330 00:35:06,865 --> 00:35:10,576 Cậu ta gọi sáng nay. Đừng có chối nhé. 331 00:35:11,351 --> 00:35:15,396 Trên trang MyShout của cậu ta, thì cậu ta đã từng học trường Wynne. 332 00:35:15,990 --> 00:35:17,909 Có phải học sinh cũ của anh không? 333 00:35:17,944 --> 00:35:19,734 Ừ. Cậu ta... 334 00:35:20,559 --> 00:35:21,810 chẳng là ai cả. 335 00:35:23,538 --> 00:35:25,373 Cậu ta là gì với anh? 336 00:35:26,398 --> 00:35:28,069 Tại sao cậu ta lại gọi? Có phải bí mật là 337 00:35:28,104 --> 00:35:31,858 anh đang bàn bạc chuyện mua bán thuốc đúng không? 338 00:35:34,753 --> 00:35:37,428 Đêm qua, mãi 2 giờ sáng 339 00:35:37,829 --> 00:35:40,824 anh mới về nhà, không cho em biết anh đi đâu. 340 00:35:40,945 --> 00:35:44,490 Cả đêm anh ở trong nhà tắm, Walt. 341 00:35:45,128 --> 00:35:47,839 Cho em biết có chuyện gì với anh vậy? 342 00:35:48,136 --> 00:35:50,305 Anh không nghĩ là nợ em lời giải thích sao? 343 00:35:54,347 --> 00:35:56,808 Jesse Pinkman là gì với anh? 344 00:36:01,826 --> 00:36:03,912 Cậu ta bán "cỏ" cho anh. 345 00:36:06,814 --> 00:36:09,609 Bán... cỏ cho anh á? 346 00:36:10,208 --> 00:36:11,876 Ừ, là cần sa (Marijuana). 347 00:36:12,189 --> 00:36:13,607 Không nhiều lắm. 348 00:36:13,809 --> 00:36:15,894 Anh không biết. 349 00:36:17,924 --> 00:36:19,675 Anh chỉ thích thôi. 350 00:36:20,478 --> 00:36:22,939 Anh có mất trí không vậy? 351 00:36:23,862 --> 00:36:26,123 Anh có phải trẻ 16 tuổi đâu? 352 00:36:26,158 --> 00:36:28,385 Em rể anh là nhân viên DEA đấy. 353 00:36:28,420 --> 00:36:30,410 Anh làm sao vậy? 354 00:36:32,947 --> 00:36:34,199 Skyler... 355 00:36:38,261 --> 00:36:39,763 Anh chỉ... 356 00:36:40,649 --> 00:36:43,401 gần đây anh không còn là chính mình. 357 00:36:44,058 --> 00:36:45,898 Đúng thế. Cám ơn vì anh đã nhận ra. 358 00:36:45,933 --> 00:36:50,062 Tuy thế, anh vẫn yêu em. 359 00:36:50,881 --> 00:36:53,342 Đó là điều không thay đổi. 360 00:36:53,744 --> 00:36:55,621 Sẽ không bao giờ. 361 00:36:56,312 --> 00:36:59,397 Lúc này, cái anh cần 362 00:36:59,682 --> 00:37:03,353 là em đừng trách móc anh được không. 363 00:37:06,881 --> 00:37:08,633 Em có thể làm vậy không? 364 00:37:09,263 --> 00:37:11,181 Sẽ làm thế vì anh chứ, em yêu. 365 00:37:11,604 --> 00:37:14,940 Chỉ một lần này thôi. 366 00:37:15,253 --> 00:37:17,130 đừng trách cứ anh. 367 00:37:17,249 --> 00:37:20,293 Anh thật sự cám ơn. 368 00:37:21,366 --> 00:37:22,826 Thật sự đấy. 369 00:37:44,229 --> 00:37:45,355 Dừng! 370 00:37:56,587 --> 00:37:59,173 15 phút nữa hết giờ. 371 00:38:50,145 --> 00:38:53,148 Chỉ là một đống thịt thôi mà. 372 00:38:59,449 --> 00:39:00,909 Ôi Chúa. 373 00:39:05,674 --> 00:39:07,370 Mày ngon lắm mà. 374 00:39:07,405 --> 00:39:09,067 Mày ngon lắm mà. 375 00:39:09,901 --> 00:39:12,195 Có gì mà không làm được chứ. 376 00:39:12,312 --> 00:39:16,398 Chỉ là một đống thịt thôi mà. Mày sẽ làm được. 377 00:39:39,471 --> 00:39:40,639 Xin lỗi! 378 00:39:41,934 --> 00:39:43,142 Xin lỗi! 379 00:39:43,177 --> 00:39:43,905 Cậu. 380 00:39:44,486 --> 00:39:45,658 Cậu đấy. 381 00:39:45,693 --> 00:39:47,403 Tôi có thể nói chuyện với cậu không? 382 00:39:51,261 --> 00:39:52,637 Đây là nhà riêng. 383 00:39:52,913 --> 00:39:54,831 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cậu một phút thôi. 384 00:39:54,866 --> 00:39:55,785 Không, tôi không có hứng. 385 00:39:55,786 --> 00:39:59,604 Này, đừng có đụng vào tôi. 386 00:39:59,639 --> 00:40:02,433 Được rồi, không được đụng. Không được đụng chạm gì ở đây. 387 00:40:03,308 --> 00:40:06,270 Này bà cô, có bán cái gì thì tôi cũng không mua đâu nhá. 388 00:40:06,290 --> 00:40:08,643 Này, cô mày là Skyler White, yo. 389 00:40:08,678 --> 00:40:10,997 Chồng cô là Walter White, yo. 390 00:40:13,086 --> 00:40:14,921 Ông ấy kể hết cho cô nghe rồi. 391 00:40:15,662 --> 00:40:17,914 - Thật không? - Đúng thế. 392 00:40:18,596 --> 00:40:20,473 Và thằng cháu biết không... 393 00:40:20,905 --> 00:40:24,408 Em rể cô là nhân viên DEA đấy. 394 00:40:24,926 --> 00:40:27,262 Cô không có ngại gọi cho chú ấy đâu. 395 00:40:27,317 --> 00:40:29,111 Nếu mà ép cô. 396 00:40:29,484 --> 00:40:30,693 Hiểu chưa? 397 00:40:31,648 --> 00:40:34,401 Đây là lời cảnh cáo cuối cùng và duy nhất của cô... 398 00:40:34,837 --> 00:40:38,715 Cấm chú bán cần sa cho chồng cô. 399 00:40:41,510 --> 00:40:43,345 - Được thôi. - Ý cô đấy. 400 00:40:43,522 --> 00:40:45,649 Đừng có gọi đến nhà cô nữa. 401 00:40:45,741 --> 00:40:49,536 Tránh xa chồng cô ra, không thì hối không kịp đấy. 402 00:40:51,369 --> 00:40:52,787 Hiểu chưa? 403 00:40:54,006 --> 00:40:55,549 Tôi nghĩ là rồi. 404 00:40:55,740 --> 00:40:57,617 Không bán cần sa nữa. 405 00:40:58,177 --> 00:40:59,595 Tôi có thể giữ kín. 406 00:41:00,076 --> 00:41:01,619 Cậu có thể. 407 00:41:02,010 --> 00:41:03,136 Tuyệt lắm. 408 00:41:13,530 --> 00:41:15,616 Cái này thì không phải việc của cô, 409 00:41:16,292 --> 00:41:19,837 nhưng cô nghĩ chú nên tìm một công việc khác đi. 410 00:41:19,888 --> 00:41:21,097 Được. 411 00:42:17,328 --> 00:42:19,663 "Hãy về nhà mày nào, yo! 412 00:42:20,113 --> 00:42:22,657 "Nghe hợp lý quá mà. Hãy... 413 00:42:23,159 --> 00:42:26,329 "Hãy xới tung ngôi nhà mày lên 414 00:42:26,614 --> 00:42:28,950 "để mày không bao giờ muốn ngủ một đêm nào ở đây nữa" 415 00:42:28,989 --> 00:42:31,367 "Chắc. Mày biết mà, sao lại không?" 416 00:42:36,265 --> 00:42:40,310 "Và sau đó, tao sẽ cho con vợ tâm thần của tao... 417 00:42:40,636 --> 00:42:42,846 "tới bóp dái và dọa mày nhé? 418 00:42:43,194 --> 00:42:45,155 "Chúa ơi, vậy thì vui quá." 419 00:42:45,432 --> 00:42:47,452 "Và sau đó, sát nhân dưới tầng hầm ư? 420 00:42:47,487 --> 00:42:50,949 "Kẻ thuộc trách nhiệm của tôi. 421 00:42:50,995 --> 00:42:54,415 "Cứ để hắn sống dưới đó. 422 00:42:55,437 --> 00:42:59,316 "Chỉ cần nhớ cho hắn ăn... 423 00:42:59,351 --> 00:43:00,427 "ba bữa một ngày." 424 00:43:01,397 --> 00:43:02,898 "Được, tại sao lại không?" 425 00:43:03,475 --> 00:43:04,847 "Thế thì thật đáng kinh ngạc. 426 00:43:04,882 --> 00:43:06,967 "Cám ơn đã cho tôi cơ hội. 427 00:43:07,286 --> 00:43:10,789 "Tôi vẫn mơ có ngày được làm chuyện tiêu hủy xác chết." 428 00:43:34,237 --> 00:43:37,323 Thầy có ông em làm bên DEA à? 429 00:43:40,778 --> 00:43:41,571 Cái gì? 430 00:43:41,760 --> 00:43:44,052 Thầy từng nói là chỉ đi cùng để quan sát. 431 00:43:44,087 --> 00:43:46,345 Đúng hay không, thầy có ông em làm bên DEA hả? 432 00:43:47,903 --> 00:43:49,403 Em rể. 433 00:43:49,982 --> 00:43:51,943 Giờ thì tôi hiểu rồi. 434 00:43:51,978 --> 00:43:53,661 Em nghe ở đâu? 435 00:43:53,804 --> 00:43:57,600 Hôm qua vợ thầy mò đến nhà tôi và cho tôi biết đấy. 436 00:43:57,665 --> 00:43:59,000 Đúng vậy. 437 00:43:59,192 --> 00:44:01,694 Suýt nữa bà ấy thấy tôi kéo xác Emilio. 438 00:44:02,449 --> 00:44:05,243 Ở nhà thầy có uy quá ha. 439 00:44:05,325 --> 00:44:08,871 Sao thầy bảo bà ấy là tôi bán cần sa cho thầy hả? 440 00:44:09,531 --> 00:44:13,076 Vì dù sao như vậy cũng dễ hơn 441 00:44:13,151 --> 00:44:16,236 là thú nhận mình điều chế đá và giết người. 442 00:44:25,074 --> 00:44:26,784 Đó có phải là điều thầy nghĩ không ư? 443 00:44:27,681 --> 00:44:30,140 Đúng đấy. Thầy đã hút cỏ, vậy thì sao? 444 00:44:30,175 --> 00:44:31,776 Nhà thầy, quy tắc của thầy. 445 00:44:32,082 --> 00:44:35,585 Này, đừng, đừng! Đừng có nói với tôi cái đó. Tôi đã xong việc của tôi rồi. 446 00:44:35,620 --> 00:44:36,405 Tôi đã xử lý xong Emilio. 447 00:44:36,879 --> 00:44:39,381 Còn thầy chỉ biết lừa gạt, giữ cho bản thân mình. 448 00:44:39,416 --> 00:44:43,234 Này, thầy đã làm những việc thật sự kinh khủng. 449 00:44:43,269 --> 00:44:45,135 Thầy muốn nói đáng sợ á? Có muốn xem không? 450 00:44:45,170 --> 00:44:49,258 Phải kéo thằng nặng hơn 90 cân lên trên gác 451 00:44:49,293 --> 00:44:51,518 rồi tống vào bồn tắm! 452 00:44:51,938 --> 00:44:53,482 Bồn tắm á? Cái... 453 00:44:54,440 --> 00:44:56,816 - Ý em nói "bồn tắm" là sao? - Còn điều nữa, 454 00:44:56,851 --> 00:44:58,105 Tại sao thầy lại bắt tôi chạy vòng quanh thành phố 455 00:44:58,579 --> 00:45:00,930 để tìm cái chậu nhựa vớ vẩn đó 456 00:45:00,965 --> 00:45:03,282 trong khi tôi có cái chậu vừa xinh để dùng chứ hả? 457 00:45:06,589 --> 00:45:08,007 Ôi lạy Chúa. 458 00:46:06,453 --> 00:46:08,497 Xin lỗi, em đang hỏi cái gì nhỉ? 459 00:46:08,540 --> 00:46:09,875 À, đúng. 460 00:46:10,591 --> 00:46:14,094 Về cái chậu vớ vẩn mà thầy bảo mua. 461 00:46:14,383 --> 00:46:17,928 Em biết không, axit hydroluoric không ăn được nhựa. 462 00:46:18,333 --> 00:46:21,711 Tuy nhiên nó có thể làm tan chảy kim loại, đá, 463 00:46:21,746 --> 00:46:23,982 kính, sứ. 464 00:46:25,031 --> 00:46:26,700 Vậy đó.