1
00:02:14,513 --> 00:02:16,427
Tôi là Walter Hartwell White.
2
00:02:16,632 --> 00:02:19,492
Ngụ tại số 308 đường Negra Arroyo,
3
00:02:19,530 --> 00:02:22,118
Albuquerque, New Mexico,
87104.
4
00:02:22,163 --> 00:02:25,584
Gửi tới toàn thể cơ quan pháp luật,
đây không phải là lời thú tội.
5
00:02:26,247 --> 00:02:28,384
Tôi đang nói với gia đình tôi.
6
00:02:35,703 --> 00:02:36,791
Skyler...
7
00:02:37,768 --> 00:02:39,463
Em là tình yêu của đời anh.
8
00:02:40,071 --> 00:02:41,645
Anh mong em biết điều đó.
9
00:02:43,406 --> 00:02:44,891
Walter con à...
10
00:02:45,601 --> 00:02:47,007
với bố, con đã trưởng thành rồi.
11
00:02:48,131 --> 00:02:49,346
Ít...
12
00:02:49,435 --> 00:02:51,419
Ít ngày nữa, sẽ có một vài...
13
00:02:51,911 --> 00:02:53,460
vài... vài điều...
14
00:02:54,164 --> 00:02:57,291
về bố mà 2 mẹ con sẽ được biết.
15
00:02:57,316 --> 00:02:59,339
Bố chỉ muốn 2 mẹ con biết
16
00:02:59,539 --> 00:03:02,315
dù nó có như thế nào,
17
00:03:02,929 --> 00:03:04,866
thì trong tim bố chỉ có 2 mẹ con.
18
00:03:11,446 --> 00:03:12,614
Tạm biệt.
19
00:03:50,207 --> 00:03:54,801
Dịch và hiệu đính: federicnguyen - theMast3r - HolyNighT - hieutran60
.: www.phudeviet.org :.
20
00:03:56,334 --> 00:04:01,801
♪ BREAKING BAD - S01 - Tập 1: Pilot ♪
.: www.phudeviet.org :.
21
00:04:10,112 --> 00:04:12,514
BA TUẦN TRƯỚC
22
00:05:16,436 --> 00:05:17,899
Chúc mừng sinh nhật.
23
00:05:20,421 --> 00:05:21,540
Nhìn xem.
24
00:05:22,471 --> 00:05:24,485
Đó là thịt chay.
25
00:05:25,279 --> 00:05:27,043
Tin hay không tùy anh.
Nó không có cholesterol.
26
00:05:27,045 --> 00:05:29,446
Anh còn chẳng phân biệt
được mùi vị nữa kìa.
27
00:05:30,626 --> 00:05:32,280
Mấy giờ anh về?
28
00:05:32,281 --> 00:05:33,348
Như mọi hôm.
29
00:05:33,420 --> 00:05:35,703
Em không muốn ông ta
chơi ép anh hôm nay nhé.
30
00:05:35,778 --> 00:05:38,881
Được trả công đến 5 giờ,
thì làm đến 5 giờ thôi.
31
00:05:41,038 --> 00:05:41,904
Chào bố mẹ.
32
00:05:43,336 --> 00:05:45,231
- Chúc mừng sinh nhật bố.
- Cám ơn con.
33
00:05:45,274 --> 00:05:47,219
Lại dậy muộn...lần nữa.
34
00:05:47,402 --> 00:05:50,222
Nước nóng lại hết...lần nữa.
35
00:05:50,285 --> 00:05:52,045
Có một cách rất đơn giản thôi.
36
00:05:52,187 --> 00:05:53,651
Cố mà dậy cho sớm vào,
37
00:05:53,786 --> 00:05:56,676
thì sẽ là người được tắm đầu tiên.
38
00:05:56,967 --> 00:05:58,318
Con có ý này.
39
00:06:00,475 --> 00:06:04,057
Sao ta không sắm
bình nước nóng mới nhỉ?
40
00:06:04,378 --> 00:06:05,505
Thế nào hả mẹ?
41
00:06:05,577 --> 00:06:08,296
Con hỏi cả tỷ lần rồi đấy.
42
00:06:11,096 --> 00:06:13,552
- Anh đã uống Echinacea chưa đấy?
- Rồi.
43
00:06:13,741 --> 00:06:15,427
Anh nghĩ sẽ khá hơn.
44
00:06:15,759 --> 00:06:18,520
Cái quái gì thế này?
45
00:06:20,078 --> 00:06:22,701
Là thịt chay. Bố đoán chúng ta
đang kiểm soát lượng Cholesteron.
46
00:06:23,929 --> 00:06:24,917
Con không cần.
Con muốn thịt thật.
47
00:06:26,445 --> 00:06:27,529
Chứ không phải đồ giả thế này.
48
00:06:27,682 --> 00:06:28,040
Chán quá ha.
49
00:06:28,108 --> 00:06:28,808
Ăn đi.
50
00:06:30,445 --> 00:06:32,908
Như mùi băng cứu thương vậy.
51
00:06:32,967 --> 00:06:35,012
Ăn đi.
52
00:06:40,010 --> 00:06:42,279
Về già cảm thấy thế nào hả bố?
53
00:06:42,637 --> 00:06:44,891
Thế cảm giác là thằng khôn lỏi
nó như thế nào hả con?
54
00:06:45,191 --> 00:06:46,221
Tốt.
55
00:06:48,607 --> 00:06:49,961
Ăn thịt chay đi.
56
00:07:08,966 --> 00:07:10,722
- Được không con?
- Con ổn.
57
00:07:10,738 --> 00:07:13,375
- Được rồi, hẹn gặp lại con.
- Vâng, chào bố.
58
00:07:17,609 --> 00:07:18,774
Hóa học.
59
00:07:19,500 --> 00:07:21,978
Đó là môn học về cái gì?
60
00:07:23,498 --> 00:07:24,543
Có ai biết không?
61
00:07:26,384 --> 00:07:27,097
Ben.
62
00:07:27,786 --> 00:07:30,051
- Hóa chất.
- Hóa chất!
63
00:07:30,831 --> 00:07:31,749
Không!
64
00:07:33,230 --> 00:07:34,887
Hóa học là...
65
00:07:35,782 --> 00:07:37,179
Về mặt lý thuyết mà nói,
66
00:07:37,454 --> 00:07:39,934
hóa học là nghiên cứu về vật chất.
67
00:07:40,998 --> 00:07:44,200
Nhưng thầy thích xem nó
là môn học về sự biến đổi.
68
00:07:44,249 --> 00:07:46,603
Bây giờ... các em
thử nghĩ về điều này.
69
00:07:46,903 --> 00:07:47,981
Hạt Electron.
70
00:07:48,711 --> 00:07:49,689
Chúng...
71
00:07:51,008 --> 00:07:52,492
thay đổi cấp độ năng lượng của chúng.
72
00:07:52,498 --> 00:07:53,684
Phân tử.
73
00:07:54,493 --> 00:07:56,877
Phân tử thay đổi liên kết.
74
00:07:57,817 --> 00:07:58,906
Các nguyên tố.
75
00:08:00,213 --> 00:08:02,706
Chúng kết hợp lại với nhau
và biến đổi thành hợp chất.
76
00:08:03,890 --> 00:08:06,247
Và đó... đó là tất cả sự sống.
77
00:08:06,459 --> 00:08:08,754
Đúng không? Theo thầy,
đó là sự bất biến.
78
00:08:08,766 --> 00:08:11,276
Là vòng tuần hoàn.
Là sự hòa tan,
79
00:08:11,568 --> 00:08:14,265
phân hủy, rồi lặp đi lặp lại.
80
00:08:14,359 --> 00:08:18,295
Nó phát triển, rồi suy tàn,
sau đó biến đổi.
81
00:08:21,763 --> 00:08:24,178
Thật sự rất lôi cuốn.
82
00:08:30,555 --> 00:08:31,385
Chad...
83
00:08:33,277 --> 00:08:35,626
Bàn của em bị làm sao à?
84
00:08:38,277 --> 00:08:40,319
Được rồi. Liên kết ion...
85
00:08:50,226 --> 00:08:51,391
Xong chưa?
86
00:08:54,151 --> 00:08:55,360
Liên kết ion.
87
00:08:55,820 --> 00:08:56,977
Chương 6.
88
00:09:09,942 --> 00:09:12,721
2 đồng, 3 đồng thành 10 đồng,
và 10 đồng nữa là 20.
89
00:09:13,055 --> 00:09:14,162
Biên lai đây,
90
00:09:14,167 --> 00:09:16,545
và giao cái này cho thợ rửa xe
để lấy xe.
91
00:09:16,574 --> 00:09:18,351
Cám ơn.
Lần sau xin ghé lại.
92
00:09:30,117 --> 00:09:31,281
Nó không đến đâu.
93
00:09:31,307 --> 00:09:32,762
Nó bảo thôi việc rồi.
94
00:09:33,707 --> 00:09:35,543
Tôi sẽ làm ở quầy thu ngân.
95
00:09:35,713 --> 00:09:38,157
Không đâu, Bogdan.
Chúng ta đã nói về chuyện này rồi.
96
00:09:38,232 --> 00:09:39,759
Tôi đang thiếu người, Walter.
97
00:09:39,864 --> 00:09:41,163
Tôi phải làm sao đây?
98
00:09:43,620 --> 00:09:44,627
Walter?
99
00:09:46,629 --> 00:09:48,010
Tôi phải làm sao?
100
00:10:09,309 --> 00:10:10,787
Chào thầy White!
101
00:10:12,466 --> 00:10:14,262
Đánh bóng lốp hả?
102
00:10:14,366 --> 00:10:15,575
Ôi lạy Chúa.
103
00:10:16,249 --> 00:10:19,011
Các cậu không thể tin là
ai đang rửa xe cho Chad đâu.
104
00:10:19,090 --> 00:10:20,392
Thầy White...
105
00:10:20,935 --> 00:10:22,188
dạy Hóa học.
106
00:10:41,913 --> 00:10:43,129
Ngạc nhiên chưa!
107
00:10:44,469 --> 00:10:45,850
Chúc mừng sinh nhật bố!
108
00:10:49,881 --> 00:10:52,060
Anh về muộn quá đấy nhé.
109
00:10:53,144 --> 00:10:55,129
Thật sự, tôi nói nghiêm túc đấy Skyler.
110
00:10:55,385 --> 00:10:57,664
Trông chị chứ như màn hình phẳng ấy.
111
00:10:58,293 --> 00:10:59,829
Chị trông tuyệt lắm.
112
00:11:00,026 --> 00:11:01,835
Chẳng thấy tí dấu hiệu nào, phải không?
113
00:11:01,847 --> 00:11:03,334
Có chút xíu đấy.
114
00:11:04,901 --> 00:11:07,110
Carmen, đây là em tôi Marie.
115
00:11:07,600 --> 00:11:09,630
- Hân hạnh được biết chị.
- Chào.
116
00:11:10,951 --> 00:11:13,712
Khẩu Glock 22.
Tôi mang theo hàng ngày đấy.
117
00:11:13,935 --> 00:11:16,815
Ý tôi là, nếu không tính đến
loại dùng băng đạn +P+,
118
00:11:16,844 --> 00:11:18,739
thì súng 9 li chỉ là muỗi thôi.
119
00:11:20,078 --> 00:11:22,719
Vì có lần tôi đã thấy nó bắn đạn
nảy lên trên kính chắn gió.
120
00:11:22,733 --> 00:11:24,628
Ừ, trình anh chỉ đến thế.
121
00:11:25,268 --> 00:11:26,768
Nếu có ý định mang súng,
122
00:11:26,769 --> 00:11:28,464
thì phải chơi đủ.
123
00:11:28,531 --> 00:11:29,710
Khẩu 40 li.
124
00:11:31,038 --> 00:11:33,779
- Thật là ngon.
- Chuẩn không?
125
00:11:34,105 --> 00:11:35,839
Bố, thử xem này.
126
00:11:35,995 --> 00:11:38,095
- Bố thấy rồi.
- Cầm thử đi bố.
127
00:11:38,428 --> 00:11:39,698
Cầm thử xem, Walt.
128
00:11:41,274 --> 00:11:43,204
Chỉ thấy nặng thôi.
129
00:11:43,217 --> 00:11:45,023
Đó là lý do
họ chỉ thuê đàn ông.
130
00:11:46,370 --> 00:11:47,973
Không đụng chạm gì anh đâu, nhở?
131
00:11:47,974 --> 00:11:51,737
Trông giống như Keith Richards
cầm ly sữa nóng ấy nhỉ.
132
00:11:53,139 --> 00:11:55,500
Này, Walt. Mọi người nghe đây.
133
00:11:55,514 --> 00:11:56,794
Xin mời mọi người nâng ly.
134
00:11:56,800 --> 00:11:59,317
Chúc mừng anh rể tôi.
Lại đây nào.
135
00:11:59,854 --> 00:12:03,406
Walt, anh có bộ óc vĩ đại,
136
00:12:03,975 --> 00:12:06,483
nhưng chúng tôi không vì thế
mà đối chọi với anh.
137
00:12:06,790 --> 00:12:08,711
Vì trái tim anh ở đúng chỗ.
138
00:12:08,712 --> 00:12:10,160
Trái tim anh đặt đúng chỗ.
139
00:12:10,161 --> 00:12:11,611
Chúng tôi yêu quý anh.
140
00:12:11,612 --> 00:12:13,204
Tất cả mọi người!
Chúc mừng Walt.
141
00:12:13,234 --> 00:12:14,147
Na zdorovje!
142
00:12:14,162 --> 00:12:15,461
Na zdorovje!
143
00:12:19,119 --> 00:12:20,790
Này, bật kênh 3 lên.
144
00:12:24,297 --> 00:12:26,308
Chúng tôi đã bắt được 3 tên
145
00:12:26,323 --> 00:12:28,024
và tạm giam chúng.
146
00:12:28,251 --> 00:12:30,287
Tôi thật tự hào về tính chuyên nghiệp
147
00:12:30,306 --> 00:12:32,374
của đồng đội tôi
148
00:12:32,384 --> 00:12:34,259
tại Sở Albuquerque.
149
00:12:34,334 --> 00:12:36,083
Minh chứng là chúng tôi đã thu giữ được
150
00:12:36,104 --> 00:12:38,521
một lượng "đá" đáng kể.
(đá: 1 loại ma túy tổng hợp)
151
00:12:38,645 --> 00:12:39,896
Có phải đấu súng không?
152
00:12:39,944 --> 00:12:42,544
Không. Chúng tôi đã tấn công bất ngờ.
153
00:12:42,661 --> 00:12:45,201
Chết thật, anh lên TV thấy mập hơn 5kg đó.
154
00:12:45,548 --> 00:12:46,921
5 kg thôi à?
155
00:12:46,933 --> 00:12:49,429
Này, hai người kiếm chỗ khác đi.
156
00:12:49,454 --> 00:12:51,093
- Hank.
- Gì thế?
157
00:12:52,509 --> 00:12:54,281
Xin lỗi. Cháu không thấy gì nhé.
158
00:12:54,822 --> 00:12:56,034
Lịch sự gớm.
159
00:12:56,077 --> 00:12:58,146
Rõ ràng đây là một hoạt động
160
00:12:58,169 --> 00:13:00,377
được tổ chức rất bài bản...
161
00:13:00,388 --> 00:13:01,882
Hank, chỗ đó giá trị thế nào?
162
00:13:01,897 --> 00:13:04,234
Khoảng 700 ngàn.
Một mẻ lưới lớn phải không?
163
00:13:04,293 --> 00:13:07,398
Hôm nay là ngày tốt lành
cho cư dân thành phố Albuquerque
164
00:13:07,403 --> 00:13:10,390
khi cảnh sát đã phá tan
một ổ buôn bán ma túy ở địa phương.
165
00:13:10,493 --> 00:13:13,622
Nhưng chỗ tiền này
không bình thường đúng không?
166
00:13:14,143 --> 00:13:15,937
Đúng, đây chưa phải là vụ lớn nhất
em từng triệt phá đâu.
167
00:13:15,973 --> 00:13:17,274
Đó là khoản dễ kiếm...
168
00:13:17,292 --> 00:13:18,924
cho đến khi bị chúng tôi bắt.
169
00:13:19,610 --> 00:13:22,263
Walt, chỉ cần nói một tiếng
em sẽ cho anh đi cùng.
170
00:13:22,311 --> 00:13:24,573
Anh có thể mục sở thị
cảnh triệt hạ phòng điều chế đá.
171
00:13:24,812 --> 00:13:26,732
Thay đổi gia vị cuộc sống một tí.
172
00:13:28,647 --> 00:13:29,993
Ừ, ngày nào đó.
173
00:13:39,336 --> 00:13:40,757
Chơi gì thế?
174
00:13:41,221 --> 00:13:42,795
Em vừa nhặt được bình Lalique
175
00:13:42,806 --> 00:13:44,819
ở trò Super-Swap.
176
00:13:50,411 --> 00:13:51,579
Thế nào rồi?
177
00:13:51,585 --> 00:13:53,119
Em đã đạt đủ điểm
178
00:13:53,132 --> 00:13:55,205
và vẫn còn dư 2 phút.
179
00:14:03,492 --> 00:14:04,642
Gì thế em?
180
00:14:05,465 --> 00:14:07,687
Hôm nay sinh nhật anh mà.
181
00:14:10,283 --> 00:14:12,682
Thứ 7 thế nào?
182
00:14:13,580 --> 00:14:14,781
Rửa xe.
183
00:14:14,997 --> 00:14:16,435
Bogdan nói ông ta cần anh.
184
00:14:16,449 --> 00:14:18,508
Đến lúc nào? Trưa à? 1 giờ à?
185
00:14:18,519 --> 00:14:20,406
Có thể là 2 giờ hoặc muộn hơn.
186
00:14:21,100 --> 00:14:22,981
Và sau đó thì sao?
187
00:14:24,931 --> 00:14:26,110
Thực ra...
188
00:14:27,011 --> 00:14:29,195
Anh đang nghĩ đến chuyện lái xe
189
00:14:29,203 --> 00:14:31,017
đến Los Alamos.
190
00:14:31,861 --> 00:14:34,117
Ở trung tâm du lịch có triển lãm...
191
00:14:34,344 --> 00:14:35,805
Thật sự là ở đó có...
192
00:14:35,813 --> 00:14:38,336
- Anh không định sơn đấy chứ?
- Có.
193
00:14:39,214 --> 00:14:41,055
Chỉ là...
194
00:14:41,637 --> 00:14:43,806
một phần triển lãm là về...
195
00:14:44,066 --> 00:14:46,230
hình ảnh xe thám hiểm
Sao Hỏa đã thu được...
196
00:14:47,258 --> 00:14:50,684
Chi tiết có vẻ sẽ rất thú vị.
197
00:14:50,712 --> 00:14:53,188
Thật sự là em cần anh sơn cái khác hơn.
198
00:14:53,189 --> 00:14:56,378
Ý em là cái phòng ngủ đằng sau ấy.
199
00:14:56,644 --> 00:14:59,235
Và em sẽ tự làm trừ khi anh nói
anh không muốn em
200
00:14:59,236 --> 00:15:02,244
-... đứng trên cái thang đó.
- Anh sẽ sơn.
201
00:15:05,546 --> 00:15:07,536
Bị sao vậy anh?
202
00:15:07,965 --> 00:15:10,265
- Không, nó chỉ...
- Nó cứ xìu à?
203
00:15:11,686 --> 00:15:14,133
Không, không có gì.
Em biết mà, chỉ là...
204
00:15:14,372 --> 00:15:15,581
Em biết,
205
00:15:15,921 --> 00:15:17,865
chúng ta phải cẩn thận cho em bé.
206
00:15:17,934 --> 00:15:20,871
Đừng lo về chuyện đó.
Hôm nay là ngày của anh mà.
207
00:15:21,017 --> 00:15:24,373
Đêm nay chỉ có anh thôi.
208
00:15:25,413 --> 00:15:27,413
Nhắm mắt lại.
209
00:15:28,528 --> 00:15:30,520
Thả lỏng, và để...
210
00:15:35,558 --> 00:15:37,797
- Nhắm mắt lại.
- Được rồi.
211
00:15:41,811 --> 00:15:43,117
Thế chứ.
212
00:15:43,747 --> 00:15:44,911
Đúng thế.
213
00:15:45,594 --> 00:15:46,982
Đúng thế.
214
00:15:48,109 --> 00:15:49,840
Được rồi.
215
00:15:50,727 --> 00:15:52,230
Cứ như thế.
216
00:15:53,090 --> 00:15:54,487
Tiếp tục đi.
217
00:15:55,680 --> 00:15:57,464
Lên đi.
218
00:15:58,570 --> 00:16:00,257
Thế chứ.
219
00:16:01,366 --> 00:16:02,597
Qua cửa 56!
220
00:16:54,273 --> 00:16:55,755
Thật là ngại quá.
221
00:16:55,777 --> 00:16:57,457
Tôi nói thật đấy.
222
00:16:58,332 --> 00:17:00,204
Chỉ là con virus nào đó thôi.
223
00:17:00,281 --> 00:17:02,894
Lúc đầu là vợ tôi,
sau đó đến con trai, giờ là tôi.
224
00:17:03,714 --> 00:17:06,445
Một dạng cảm lạnh thôi.
225
00:17:07,186 --> 00:17:09,208
Cũng có thể là do hạ đường huyết.
226
00:17:09,213 --> 00:17:12,206
Nói thật, sáng nay tôi ăn sáng
không được đầy đủ lắm.
227
00:17:12,525 --> 00:17:15,476
Anh có thể giúp tôi chuyện này không?
Anh có thể...
228
00:17:15,719 --> 00:17:17,853
thả tôi xuống góc phố nào đó không?
229
00:17:18,920 --> 00:17:20,598
Không. Xin lỗi.
230
00:17:21,805 --> 00:17:24,236
Tôi chỉ mua loại bảo hiểm ít tiền.
231
00:17:24,253 --> 00:17:26,492
Thở sâu dùm tôi.
232
00:17:32,317 --> 00:17:35,278
Ông có muốn tôi liên lạc với ai không?
233
00:17:35,441 --> 00:17:36,560
Ồ không.
234
00:17:37,122 --> 00:17:39,077
Ngồi dựng dậy một chút.
235
00:17:42,262 --> 00:17:44,051
Ông White, ông có hút thuốc không?
236
00:17:44,140 --> 00:17:45,797
Không. Chưa bao giờ.
237
00:17:48,394 --> 00:17:49,722
Sao anh hỏi vậy?
238
00:18:30,424 --> 00:18:31,424
Ông White.
239
00:18:33,317 --> 00:18:34,280
Ông White?
240
00:18:36,114 --> 00:18:36,950
Vâng.
241
00:18:38,640 --> 00:18:41,118
Ông có hiểu những gì
tôi vừa nói không?
242
00:18:41,438 --> 00:18:42,229
Có.
243
00:18:42,903 --> 00:18:44,841
Ung thư phổi.
Không thể mổ được.
244
00:18:47,408 --> 00:18:48,617
Tôi rất tiếc...
245
00:18:49,000 --> 00:18:51,941
Tôi chỉ muốn chắc
ông hiểu hết vấn đề.
246
00:18:52,802 --> 00:18:55,035
Trường hợp tốt nhất,
nếu dùng hóa trị,
247
00:18:55,274 --> 00:18:57,766
tôi có thể sống thêm
được vài năm.
248
00:19:00,221 --> 00:19:01,430
Chỉ là...
249
00:19:02,262 --> 00:19:04,859
áo ông dính mù tạt...
250
00:19:06,362 --> 00:19:08,825
Ngay đó. Mù tạt, đó.
251
00:19:09,224 --> 00:19:10,224
Ngay chỗ đó.
252
00:19:20,998 --> 00:19:22,959
Chứng từ cho thấy tôi đã trả khoản đó rồi,
253
00:19:22,965 --> 00:19:25,372
và chắc chắn tôi không có
nợ nần gì cả...
254
00:19:26,079 --> 00:19:27,055
Được rồi.
255
00:19:27,849 --> 00:19:29,768
Tôi sẽ kiểm tra lại với ngân hàng,
256
00:19:29,805 --> 00:19:31,590
và có thể cả bưu điện nữa,
257
00:19:31,608 --> 00:19:33,389
để xem có sai sót gì không.
258
00:19:33,729 --> 00:19:35,472
Được rồi, tôi sẽ kiểm tra.
259
00:19:35,534 --> 00:19:36,427
Được.
260
00:19:37,075 --> 00:19:38,023
Cám ơn.
261
00:19:46,828 --> 00:19:49,359
Tháng trước anh có
dùng thẻ MasterCard không?
262
00:19:50,237 --> 00:19:52,301
15,58 đô ở Staples.
263
00:19:59,240 --> 00:20:01,151
Chúng ta cần giấy in.
264
00:20:01,407 --> 00:20:04,168
Walt, ta đâu có dùng thẻ MasterCard đó nữa.
265
00:20:06,468 --> 00:20:07,304
Được rồi.
266
00:20:08,455 --> 00:20:10,956
Hôm nay thế nào?
267
00:20:12,660 --> 00:20:14,108
Ồ, anh không biết.
268
00:20:15,470 --> 00:20:17,500
Anh không biết. Hôm nay...
269
00:20:19,661 --> 00:20:21,093
Cũng ổn.
270
00:20:52,669 --> 00:20:53,220
Walter!
271
00:20:54,199 --> 00:20:56,730
Tôi thiếu người.
Tôi cần anh rửa xe.
272
00:20:56,804 --> 00:20:58,000
- Thôi mà.
- Cái gì?
273
00:20:58,033 --> 00:21:00,272
Tôi nói tôi cần anh
ra ngoài kia rửa xe.
274
00:21:00,288 --> 00:21:02,681
Anh đến đây làm việc
hay là ngắm trời đất vậy?
275
00:21:02,689 --> 00:21:04,148
Nhanh lên, đi làm đi.
276
00:21:06,369 --> 00:21:07,389
Nhanh lên nào.
277
00:21:08,328 --> 00:21:10,463
- Mẹ mày, Bogdan.
- Cái gì.
278
00:21:10,483 --> 00:21:12,344
Tao chửi mày đấy.
279
00:21:12,548 --> 00:21:14,029
Lấy cái lông mày của mày
280
00:21:18,057 --> 00:21:19,401
mà cọ cái này này.
281
00:22:21,396 --> 00:22:22,486
Ừ, Hank hả.
282
00:22:22,963 --> 00:22:24,628
Hank, anh Walt đây.
283
00:22:25,159 --> 00:22:27,347
Anh không đánh thức em chứ hả?
284
00:22:27,907 --> 00:22:29,228
Ồ, tốt, tốt.
285
00:22:30,349 --> 00:22:32,932
Không, không có chuyện gì cả.
Anh chỉ...
286
00:22:34,069 --> 00:22:36,782
Anh đang nghĩ đến lời nói
của em hôm trước...
287
00:22:37,793 --> 00:22:39,151
rằng cho anh đi với em ấy.
288
00:22:40,630 --> 00:22:42,814
Là căn nhà cuối cùng bên phải. Thấy không?
289
00:22:42,836 --> 00:22:44,640
Không phải căn nhà 2 tầng đâu.
Căn bên cạnh ấy.
290
00:22:44,663 --> 00:22:47,659
Cái kiểu... Tôi không biết,
anh gọi nó là kiểu gì nhỉ?
291
00:22:47,733 --> 00:22:49,476
- Xanh à?
- Xanh thẫm.
292
00:22:50,745 --> 00:22:51,760
Xanh thẫm.
293
00:22:52,351 --> 00:22:54,418
Anh làm thêm ở Pottery Barn hả trời?
294
00:22:54,464 --> 00:22:56,504
Xanh thẫm. Phải dùng
từ đó mới chính xác.
295
00:22:56,962 --> 00:22:59,753
Có mỗi từ xanh mà cũng phải
đá đểu nhau thế sao?
296
00:22:59,873 --> 00:23:00,997
Đúng là đồ lèm bèm.
297
00:23:01,001 --> 00:23:03,170
Tôi biết từ đó.
Có vấn đề gì không?
298
00:23:03,713 --> 00:23:06,049
Thôi được, là cái màu xanh đậm.
Thấy không?
299
00:23:07,638 --> 00:23:09,877
Căn cứ đâu mà em biết
đó là nơi điều chế đá?
300
00:23:10,086 --> 00:23:12,699
Thằng chỉ điểm báo một thằng
301
00:23:12,726 --> 00:23:15,831
có biệt danh là Cap'n Cook (*bếp trưởng)
tay nghề tương xứng với tên gọi đang ở đó.
302
00:23:16,088 --> 00:23:19,144
Nó bảo hắn luôn
thêm vào một chút bột ớt.
303
00:23:20,320 --> 00:23:22,469
À, mấy cái thằng Mễ Tây Cơ.
304
00:23:23,337 --> 00:23:25,474
Captain Cook, đó là tên
của thằng da trắng.
305
00:23:25,623 --> 00:23:26,921
Hay nhỉ.
306
00:23:26,958 --> 00:23:28,711
Gì cơ? Nói sao nhỉ.
307
00:23:29,368 --> 00:23:31,594
Tôi cá 20 đô
nó là người Mễ.
308
00:23:31,679 --> 00:23:33,406
- Được.
- Xúc tiến đi.
309
00:23:35,646 --> 00:23:37,398
Được rồi, đi nào.
310
00:23:41,867 --> 00:23:44,503
Xe buýt chở học sinh an toàn.
Bật đèn xanh.
311
00:23:44,543 --> 00:23:45,506
Rõ.
312
00:23:53,843 --> 00:23:56,075
Xem nhé.
313
00:24:00,046 --> 00:24:01,986
Đi, đi nào.
314
00:24:11,697 --> 00:24:13,286
Các phòng điều chế đá thật là độc hại.
315
00:24:13,291 --> 00:24:15,682
Nếu mà trộn sai công thức,
là thành hơi cay ngay.
316
00:24:15,957 --> 00:24:17,285
Khí phốt phin.
317
00:24:18,669 --> 00:24:19,614
Anh nghĩ vậy.
318
00:24:19,816 --> 00:24:20,930
Chính là nó.
319
00:24:21,038 --> 00:24:23,881
Chỉ hít phải một hơi là tiêu đời.
Vì thế phải đeo mặt nạ phòng độc.
320
00:25:12,749 --> 00:25:14,983
Đã đột nhập vào nhà.
Bắt giữ một nghi phạm.
321
00:25:15,097 --> 00:25:16,314
Rõ.
322
00:25:16,477 --> 00:25:19,796
Nghi phạm là dân Mỹ La tinh hả?
323
00:25:19,930 --> 00:25:22,587
Tên trên giấy phép lái xe
là Emilio Koyama.
324
00:25:22,886 --> 00:25:23,988
Châu Á!
325
00:25:24,004 --> 00:25:25,243
Trả tiền độ đê.
326
00:25:25,683 --> 00:25:27,181
Tên là Emilio.
327
00:25:27,303 --> 00:25:29,075
Ít nhất cũng có một nửa là Mễ.
328
00:25:29,118 --> 00:25:31,133
Thì đây, cho anh 10 đô.
329
00:25:33,452 --> 00:25:36,013
Chúc mừng Gomey.
Người Mễ các anh vẫn còn có J. Lo mà.
330
00:25:36,050 --> 00:25:39,662
Hank, anh có thể vào trong đó được không?
331
00:25:40,094 --> 00:25:41,520
Xem tận mắt phòng điều chế ấy.
332
00:25:45,948 --> 00:25:47,351
Nói với anh sao nhỉ,
333
00:25:47,356 --> 00:25:49,127
bọn em sẽ phải vào đó
334
00:25:49,205 --> 00:25:50,775
kiểm tra trước đã.
335
00:25:51,402 --> 00:25:52,969
Anh cứ đợi ngoài này.
336
00:26:25,457 --> 00:26:26,352
Lạy Chúa.
337
00:26:33,726 --> 00:26:34,838
Chúa ơi.
338
00:26:37,057 --> 00:26:38,001
Pinkman hả?
339
00:27:35,624 --> 00:27:36,687
Là thầy đây.
340
00:27:36,936 --> 00:27:38,091
Có mình thầy thôi.
341
00:27:44,564 --> 00:27:46,164
Sao thầy tìm được tôi?
342
00:27:46,416 --> 00:27:48,784
Em vẫn còn trong hồ sơ của chúng tôi.
343
00:27:51,551 --> 00:27:54,327
Đây là nhà của dì em đúng không?
344
00:27:55,042 --> 00:27:56,251
Là của tôi.
345
00:27:59,740 --> 00:28:01,405
Không có ai tìm em đâu.
346
00:28:01,547 --> 00:28:03,017
Sao thầy đến đây?
347
00:28:03,271 --> 00:28:05,092
Vì tò mò.
348
00:28:06,142 --> 00:28:07,651
Nói thật, thầy cũng không mong
349
00:28:07,654 --> 00:28:10,480
em là con ngoan trò giỏi,
nhưng sao lại chơi đá?
350
00:28:13,160 --> 00:28:14,866
Thầy không hình dung nổi.
351
00:28:16,572 --> 00:28:18,363
Kiếm được rất nhiều tiền phải không hả?
352
00:28:18,370 --> 00:28:20,121
Tôi không biết thầy đang nói gì cả.
353
00:28:20,137 --> 00:28:21,953
- Không ư?
- Không hề.
354
00:28:25,095 --> 00:28:26,259
Cap'n Cook?
355
00:28:27,367 --> 00:28:28,755
Không phải là em chứ?
356
00:28:34,961 --> 00:28:37,027
Thầy nói rồi, không ai kiếm em đâu.
357
00:28:37,061 --> 00:28:40,868
Nghe này, tôi không biết thầy nghĩ sao
mà đến đây, thầy White.
358
00:28:41,171 --> 00:28:44,299
Nếu thầy định giở trò
359
00:28:44,303 --> 00:28:47,252
lên lớp khuyên tôi tự thú thì...
360
00:28:47,262 --> 00:28:49,981
- Thật sự không phải vậy.
- Đã qua thời học sinh lâu rồi.
361
00:28:50,088 --> 00:28:52,922
Đây không phải phim Welcome Back Kotter,
nên thầy đi đi.
362
00:28:53,037 --> 00:28:54,380
Đừng dài dòng.
363
00:28:54,842 --> 00:28:56,058
Ngắn gọn thôi.
364
00:28:57,008 --> 00:28:59,798
Hôm nay đối tác của em đã bị bắt.
Nó tên gì?
365
00:29:01,126 --> 00:29:02,141
Emilio hả?
366
00:29:03,647 --> 00:29:05,647
Emilio sẽ phải ngồi tù.
367
00:29:07,789 --> 00:29:10,640
DEA đã tịch thu hết tiền, phòng điều chế.
368
00:29:12,325 --> 00:29:13,683
Em chẳng còn gì cả.
369
00:29:13,951 --> 00:29:15,190
Quay lại từ đầu.
370
00:29:16,468 --> 00:29:18,378
Nhưng em hiểu biết công việc làm ăn.
371
00:29:19,492 --> 00:29:21,358
Còn thầy thì giỏi hóa học.
372
00:29:24,938 --> 00:29:26,303
Thầy nghĩ...
373
00:29:27,112 --> 00:29:29,306
có khi thầy trò mình có thể hợp tác.
374
00:29:43,107 --> 00:29:45,368
Thầy muốn điều chế đá à?
375
00:29:46,736 --> 00:29:47,676
Thầy á?
376
00:29:48,277 --> 00:29:50,829
Thầy và tôi sao?
377
00:29:51,796 --> 00:29:53,050
Đúng vậy.
378
00:29:56,219 --> 00:29:57,473
Nếu không...
379
00:29:58,418 --> 00:29:59,925
thầy sẽ tố cáo em.
380
00:30:11,483 --> 00:30:12,812
Cái quái gì thế này?
381
00:30:12,813 --> 00:30:14,132
Giá mà chị biết.
382
00:30:14,239 --> 00:30:16,416
Chị mô tả là nghệ thuật ghép hình dân gian.
383
00:30:16,485 --> 00:30:18,908
- Có người mua nó à?
- Ừ, ở Minneapolis.
384
00:30:18,912 --> 00:30:20,459
Thêm 14 đô phí giao hàng.
385
00:30:20,482 --> 00:30:21,254
Ừ.
386
00:30:21,386 --> 00:30:24,573
Với đà này, 50 hay 60 năm nữa
chị sẽ giàu lắm đây.
387
00:30:25,582 --> 00:30:27,148
Tiểu thuyết viết đến đâu rồi?
388
00:30:27,173 --> 00:30:29,522
Không phải tiểu thuyết, thực ra, chị...
389
00:30:29,525 --> 00:30:32,226
Chị không viết tiểu thuyết à?
Chị bảo em thế mà.
390
00:30:32,246 --> 00:30:33,712
Không, truyện ngắn thôi.
391
00:30:33,732 --> 00:30:36,347
Chị nói là chừng nào chị
sáng tác được nhiều truyện hay
392
00:30:36,349 --> 00:30:38,223
thì có thể chị sẽ thử và...
393
00:30:39,552 --> 00:30:40,956
phát hành một tuyển tập khác.
394
00:30:40,978 --> 00:30:42,795
Thật sự không dễ bán đâu.
395
00:30:44,110 --> 00:30:47,513
Em nghĩ tiểu thuyết sẽ dễ bán hơn.
396
00:30:47,631 --> 00:30:49,377
Có lẽ vậy.
397
00:30:51,362 --> 00:30:54,840
Có muốn em đọc qua không,
em có thể góp ý cho chị đấy.
398
00:30:56,162 --> 00:30:56,998
Không.
399
00:30:58,749 --> 00:31:02,188
Ý chị là chị chưa...
400
00:31:03,669 --> 00:31:04,474
Không.
401
00:31:05,010 --> 00:31:06,294
Tùy chị.
402
00:31:07,987 --> 00:31:09,591
Gần đây anh Walt có chuyện gì vậy?
403
00:31:09,592 --> 00:31:11,501
Ý em là sao?
Anh ấy ổn mà.
404
00:31:11,639 --> 00:31:14,480
Anh ấy có vẻ,
nói sao nhỉ...
405
00:31:14,660 --> 00:31:16,218
trầm tính hơn mọi khi.
406
00:31:16,560 --> 00:31:18,191
Qua tuổi 50
là một mốc lớn trong đời.
407
00:31:18,416 --> 00:31:21,594
Chị thì không mong cái tuổi 40 chút nào.
408
00:31:23,400 --> 00:31:25,967
Sẽ trở thành người
hoàn toàn vô tích sự.
409
00:31:30,185 --> 00:31:31,457
Là khủng hoảng giữa cuộc đời.
410
00:31:31,468 --> 00:31:33,502
Không, anh ấy chỉ ít nói đi thôi.
411
00:31:34,820 --> 00:31:37,599
- Chuyện ấy thì sao?
- Lạy Chúa, Marie.
412
00:31:39,732 --> 00:31:41,199
Em cũng đoán câu trả lời rồi.
413
00:32:23,337 --> 00:32:25,324
Em cứ ngồi đó thôi à?
414
00:32:32,818 --> 00:32:34,608
Đây. Nhìn đi.
415
00:32:35,876 --> 00:32:38,143
Đây là bình chưng cất kiểu Kjeldahl.
416
00:32:38,167 --> 00:32:40,434
800 ml. Cực hiếm.
417
00:32:40,667 --> 00:32:42,607
Những thứ này là đồ thông thường:
418
00:32:42,627 --> 00:32:44,904
cốc có vạch chịu nhiệt,
bình cất Erlenmeyer.
419
00:32:44,940 --> 00:32:47,078
Nhưng cái này mới tuyệt này:
420
00:32:47,615 --> 00:32:51,460
một bình cầu chưng cất
dung tích 5.000 ml.
421
00:32:55,221 --> 00:32:56,982
Em sẽ nấu bằng một trong mấy bình này.
422
00:32:57,113 --> 00:32:58,400
Cái to nhất.
423
00:32:59,462 --> 00:33:00,686
Cái này á?
424
00:33:01,462 --> 00:33:04,453
Đây chỉ là bình đo thể tích.
Không phải cái nào cũng dùng để chưng cất đâu.
425
00:33:04,893 --> 00:33:06,202
Em làm được.
426
00:33:06,532 --> 00:33:07,875
Không đâu.
427
00:33:08,146 --> 00:33:11,743
Bình đo thể tích chỉ dùng
để trộn và định phân thôi.
428
00:33:12,070 --> 00:33:15,085
Không được đun nóng bình đo thể tích.
429
00:33:15,115 --> 00:33:17,396
Mà phải dùng bình chưng cất.
430
00:33:17,414 --> 00:33:19,653
Em có tiếp thu được gì
ở lớp hóa của thầy không thế?
431
00:33:20,864 --> 00:33:22,797
Không. Thầy đánh trượt tôi.
432
00:33:23,399 --> 00:33:24,971
- Nhớ không?
- Hèn chi.
433
00:33:24,973 --> 00:33:25,883
Chọc tí thôi.
434
00:33:26,368 --> 00:33:29,874
Để tôi nói cho thầy nghe.
Đây không phải là hóa học
435
00:33:30,008 --> 00:33:31,530
mà là nghệ thuật.
436
00:33:32,286 --> 00:33:33,854
Điều chế phải có nghệ thuật.
437
00:33:33,893 --> 00:33:37,095
Đống phân tôi điều chế là mỏ vàng đấy,
vì thế đừng có dạy khôn tôi.
438
00:33:37,100 --> 00:33:39,286
Nó là đống phân thì có.
439
00:33:39,857 --> 00:33:41,906
Thầy đã xem chỗ của em rồi.
Thật là lố bịch.
440
00:33:41,986 --> 00:33:44,472
Thầy và em sẽ không
làm ra thứ rác rưởi.
441
00:33:44,808 --> 00:33:46,738
Chúng ta sẽ điều chế loại tinh khiết
442
00:33:46,746 --> 00:33:49,066
và có chất lượng ổn định như quảng cáo.
443
00:33:49,127 --> 00:33:51,674
Không chất làm giả.
Không sữa bột. Không ớt bột.
444
00:33:51,689 --> 00:33:53,802
Ồ không, Chili P là chữ ký của tôi đấy.
445
00:33:53,808 --> 00:33:55,071
Không còn nữa.
446
00:33:56,439 --> 00:33:58,559
Ừ, để sau đã.
447
00:33:59,537 --> 00:34:02,071
- Cái quái gì đây?
- Thiết bị bảo hộ trong phòng thí nghiệm.
448
00:34:02,095 --> 00:34:05,229
Chúng ta cũng cần chỗ để
rửa mắt khi khẩn cấp.
449
00:34:05,761 --> 00:34:08,580
Các hóa chất và hơi của chúng rất độc,
450
00:34:08,862 --> 00:34:10,290
không biết em còn nhớ không.
451
00:34:10,313 --> 00:34:13,036
Thầy muốn mặc như thằng
đồng tính thì mặc thầy.
452
00:34:13,084 --> 00:34:14,115
Tôi thì không.
453
00:34:18,807 --> 00:34:22,746
Nghe đây, không được để những đồ này
ở đây quá một ngày đâu.
454
00:34:23,859 --> 00:34:25,667
Cái gì? Thầy nghĩ chúng ta
sẽ điều chế ở đây chứ.
455
00:34:25,669 --> 00:34:27,332
Không có chuyện đó đâu.
456
00:34:27,364 --> 00:34:30,169
Đây là nhà của tôi.
Không thể ị bậy ở chỗ tôi ăn ở được.
457
00:34:30,536 --> 00:34:32,326
Vậy chúng ta sẽ làm ở đâu?
458
00:34:32,331 --> 00:34:33,615
Thầy nói rồi mà.
459
00:34:33,829 --> 00:34:35,002
Đây là ý của thầy.
460
00:34:35,005 --> 00:34:37,846
Muốn làm thì làm ở nhà thầy ấy.
461
00:34:37,959 --> 00:34:39,732
Không, tôi không nghĩ vậy đâu.
462
00:34:39,761 --> 00:34:41,000
Ố ồ,
463
00:34:42,826 --> 00:34:43,960
Chà...
464
00:34:44,910 --> 00:34:48,222
Vậy nếu chúng ta thuê
một nhà kho,
465
00:34:48,241 --> 00:34:51,042
hay một ga ra để làm thì sao?
466
00:34:51,074 --> 00:34:51,887
Không.
467
00:34:52,352 --> 00:34:55,380
Họ biết ngay. Họ có mấy đứa
đánh hơi khắp nơi.
468
00:34:56,807 --> 00:34:59,455
Cái thầy cần là một chiếc xe RV.
469
00:35:00,633 --> 00:35:02,349
Cái gì, kiểu như Winnebago à?
470
00:35:04,513 --> 00:35:05,334
Đúng vậy.
471
00:35:07,645 --> 00:35:09,839
Tôi biết có thằng muốn bán cái của nó.
472
00:35:10,056 --> 00:35:12,026
Nó thường dùng để đi cắm trại.
473
00:35:12,394 --> 00:35:14,107
Nhưng một phòng điều chế đá di động à?
474
00:35:14,271 --> 00:35:16,047
Đó sẽ là quả bom tấn đấy.
Ý tôi là,
475
00:35:16,114 --> 00:35:18,144
chúng ta sẽ không ở một nơi cố định.
476
00:35:18,808 --> 00:35:20,365
Hoàn toàn lẩn tránh.
477
00:35:49,697 --> 00:35:52,679
Thầy ơi, chưa được 7 nghìn.
Thằng bạn tôi nó đòi 85 nghìn cơ.
478
00:35:52,684 --> 00:35:55,318
Đây là tất cả số tiền thầy có.
479
00:35:56,142 --> 00:35:58,319
Em là dân buôn thuốc mà.
Thương lượng đi.
480
00:36:00,048 --> 00:36:02,683
Thầy không giống như những gì
tôi còn nhớ hồi còn đi học.
481
00:36:02,685 --> 00:36:04,322
Chẳng còn giống tẹo nào cả.
482
00:36:04,632 --> 00:36:07,188
- Thầy phải đi đây.
- Này, đợi đã
483
00:36:08,361 --> 00:36:10,565
Cho tôi biết sao thầy
lại muốn làm vậy.
484
00:36:10,806 --> 00:36:12,000
Nghiêm túc đấy.
485
00:36:12,266 --> 00:36:13,629
Vậy thì sao em lại làm chuyện này?
486
00:36:13,689 --> 00:36:15,659
Vì tiền, chủ yếu là thế.
487
00:36:17,222 --> 00:36:19,998
- Thầy cũng thế.
- Thôi mà thầy.
488
00:36:20,310 --> 00:36:23,736
Người đứng đắn như thầy,
lúc nào cũng đạo mạo lên lớp
489
00:36:23,741 --> 00:36:25,486
với lũ học sinh, vậy mà đến tuổi 60 này
490
00:36:25,490 --> 00:36:27,279
lại muốn phá luật sao?
491
00:36:27,413 --> 00:36:30,012
- Mới 50 thôi.
- Thật kỳ cục, đúng không?
492
00:36:30,205 --> 00:36:31,953
Nghe vô lý lắm. Nghe này...
493
00:36:32,053 --> 00:36:34,833
nếu thầy có bị điên
hay bị sao đó...
494
00:36:34,837 --> 00:36:37,556
Ý tôi là, nếu thầy
có lên cơn khùng
495
00:36:37,848 --> 00:36:40,311
hay thất vọng gì đó,
496
00:36:42,384 --> 00:36:44,743
thì tôi cần được biết.
497
00:36:45,069 --> 00:36:47,307
Được không? Vì nó ảnh hưởng đến tôi.
498
00:36:52,752 --> 00:36:54,170
Thầy hoàn toàn tỉnh táo.
499
00:36:59,048 --> 00:36:59,929
Gì cơ?
500
00:37:03,776 --> 00:37:05,179
Mua chiếc RV đi.
501
00:37:06,894 --> 00:37:08,360
Ngày mai sẽ bắt đầu.
502
00:37:14,342 --> 00:37:16,194
Có được không con?
503
00:37:16,680 --> 00:37:17,770
Ổn ạ.
504
00:37:25,624 --> 00:37:27,594
Có cần bố hay mẹ giúp không?
505
00:37:29,831 --> 00:37:30,816
Bố.
506
00:37:47,246 --> 00:37:49,897
Con thấy bụng thế nào?
Có chật quá không?
507
00:37:49,898 --> 00:37:52,559
Vì con đâu muốn mua cái bị chật bụng.
508
00:37:54,035 --> 00:37:55,766
Đây là loại không co.
509
00:37:55,971 --> 00:37:58,613
Con có chắc không muốn thử
cái khác chứ.
510
00:37:58,614 --> 00:38:00,634
Kiểu quần jean bó ấy?
511
00:38:00,639 --> 00:38:02,656
Đây là kiểu dáng đang mốt đấy.
512
00:38:02,666 --> 00:38:03,996
Dân trượt hay mặc kiểu này.
513
00:38:04,044 --> 00:38:05,723
Trông con có giống dân trượt không?
514
00:38:05,990 --> 00:38:07,170
Được.
515
00:38:07,695 --> 00:38:10,408
Mẹ, xem cái quần ngoại cỡ của con này.
516
00:38:11,743 --> 00:38:14,862
Mẹ có thể kéo khóa
cho con được không?
517
00:38:22,466 --> 00:38:23,987
- Đừng.
- Cái gì?
518
00:38:25,410 --> 00:38:26,432
Đừng.
519
00:38:26,585 --> 00:38:27,428
Walt.
520
00:38:30,213 --> 00:38:31,837
- Ở đâu...
- Mẹ không biết.
521
00:38:33,794 --> 00:38:35,942
Con à? Đừng để ý bọn chúng.
522
00:38:35,984 --> 00:38:38,085
Bọn chúng rõ là lũ ngu ngốc.
523
00:38:39,290 --> 00:38:40,111
Vâng.
524
00:38:42,326 --> 00:38:43,781
Mẹ nghĩ là...
525
00:38:43,865 --> 00:38:45,733
Cái quần này rất hợp với con.
526
00:38:45,735 --> 00:38:48,343
Nếu thích thì con cứ lấy nhé.
527
00:38:48,385 --> 00:38:50,308
Con cứ chờ ở đây nhé.
528
00:38:50,312 --> 00:38:51,761
Mẹ sẽ quay lại ngay.
529
00:38:51,825 --> 00:38:52,705
Vâng.
530
00:38:53,014 --> 00:38:56,872
Má ơi, con ị một đống
vào cái quần thùng thình mới mua rồi.
531
00:39:04,514 --> 00:39:06,593
- Ông làm cái gì vậy?
- Có gì sai à?
532
00:39:06,612 --> 00:39:08,540
Đi lại có khó khăn không?
533
00:39:08,567 --> 00:39:10,559
Bỏ tôi ra.
534
00:39:14,136 --> 00:39:15,552
Tôi sẽ làm gỏi ông.
535
00:39:15,554 --> 00:39:18,638
Đến lượt mày đấy.
Đánh cho ngon vào.
536
00:39:18,849 --> 00:39:20,874
Mày đang đợi bạn gái à.
537
00:39:20,884 --> 00:39:22,475
Chơi đi.
538
00:39:22,551 --> 00:39:24,207
Tới lượt mày đấy. Đánh đi.
539
00:39:25,089 --> 00:39:27,249
Nhanh lên.
540
00:39:27,442 --> 00:39:29,822
- Thôi, bỏ đi mày.
- Đi thôi.
541
00:39:31,779 --> 00:39:32,839
Đồ tâm thần.
542
00:40:10,264 --> 00:40:11,996
Chẳng có gì ngoài bò.
543
00:40:12,839 --> 00:40:16,243
Thấy vài "nhà bò" cách đây chừng 2 dặm,
544
00:40:16,253 --> 00:40:18,373
nhưng không thấy bóng dáng ai.
545
00:40:19,029 --> 00:40:20,447
"Nhà bò" á?
546
00:40:21,036 --> 00:40:22,901
Ừ. Là nơi nuôi chúng ấy.
547
00:40:23,901 --> 00:40:25,109
Lũ bò ấy.
548
00:40:26,120 --> 00:40:27,471
Sao cũng được.
549
00:40:27,967 --> 00:40:29,623
Rồi, điều chế ở đây.
550
00:40:32,022 --> 00:40:33,485
Nhà bò.
551
00:40:34,621 --> 00:40:35,741
Nói thế có Chúa mới hiểu.
552
00:40:47,747 --> 00:40:49,344
Thầy làm gì thế?
553
00:40:49,436 --> 00:40:51,376
Đây là bộ đồ mồi của thầy.
554
00:40:52,496 --> 00:40:54,724
Không thể để nó bị
ám mùi ở phòng thí nghiệm được.
555
00:40:55,290 --> 00:40:57,141
Ừ, thầy có thể.
556
00:40:58,522 --> 00:40:59,612
Những cái này à?
557
00:41:01,013 --> 00:41:03,878
Thầy giữ gìn mấy bộ đồ này à?
558
00:41:11,650 --> 00:41:12,762
Bắt đầu thôi.
559
00:41:12,817 --> 00:41:14,632
Nắng quá.
560
00:41:15,017 --> 00:41:16,017
Ôi Chúa tôi.
561
00:41:24,235 --> 00:41:26,700
Ồ, đây là một hình ảnh rất đẹp của thầy.
562
00:41:27,159 --> 00:41:30,525
Có lẽ thầy chỉ là kẻ đồng tính
mông to thứ nhì trên thế giới.
563
00:41:30,548 --> 00:41:32,748
Mày câm mồm lại
và giúp thầy được không?
564
00:41:33,438 --> 00:41:34,356
Ồ ye.
565
00:41:35,042 --> 00:41:36,493
Ồ ye, làm ngay.
566
00:41:36,794 --> 00:41:38,256
Cưng à, làm đi.
567
00:41:39,499 --> 00:41:40,693
Tắt đi.
568
00:42:47,746 --> 00:42:49,330
Đạt cấp thủy tinh.
569
00:42:50,776 --> 00:42:52,066
Ý em là, thầy đã...
570
00:42:52,227 --> 00:42:55,857
Chúa ơi, thầy đã điều chế
những viên đá dài 5 tới 7 cm.
571
00:42:56,380 --> 00:42:58,052
Rất tinh khiết.
572
00:42:59,887 --> 00:43:01,514
Thầy đúng là nghệ sỹ.
573
00:43:02,326 --> 00:43:04,714
Đây là tác phẩm nghệ thuật, thầy White ạ.
574
00:43:05,606 --> 00:43:07,945
Thực ra, đó chỉ là hóa học cơ bản,
575
00:43:08,024 --> 00:43:10,342
nhưng cũng cám ơn em, Jesse.
Thầy vui vì nó có thể chấp nhận được.
576
00:43:10,536 --> 00:43:13,431
Chấp nhận được thôi ư?
Thầy là đầu bếp đại tài.
577
00:43:13,645 --> 00:43:17,497
Dân nghiện từ đây tới Timbuku
đều sẽ muốn thử đấy.
578
00:43:17,759 --> 00:43:19,744
Giờ thì tôi sẽ thử.
579
00:43:20,028 --> 00:43:21,662
Không được.
580
00:43:23,183 --> 00:43:25,731
Chúng ta chỉ bán thôi,
chứ không được dùng.
581
00:43:26,740 --> 00:43:28,285
Từ khi nào vậy?
582
00:43:29,262 --> 00:43:31,959
Thầy đã bị nhiễm khi xem
Điệp vụ Miami nhiều quá rồi.
583
00:43:31,999 --> 00:43:33,718
Không có chuyện đó đâu.
584
00:43:37,074 --> 00:43:39,462
Vậy... giờ thì sao?
585
00:43:41,450 --> 00:43:43,100
Tiếp theo sẽ làm gì?
586
00:43:47,056 --> 00:43:48,818
Ngày mai ta sẽ làm thêm nữa.
587
00:43:50,228 --> 00:43:51,542
Trong lúc đó...
588
00:43:52,527 --> 00:43:54,324
Tôi biết phải nói chuyện với ai.
589
00:44:05,506 --> 00:44:07,554
Kraze, anh khỏe không?
590
00:44:11,270 --> 00:44:13,697
Mới sắm con chó à?
591
00:44:13,813 --> 00:44:15,206
Tên nó là gì?
592
00:44:16,615 --> 00:44:18,870
Có lần tôi đã có một con như thế,
593
00:44:18,871 --> 00:44:20,918
có khi còn to gấp đôi.
594
00:44:22,241 --> 00:44:23,670
Giống siêu thuần chủng.
595
00:44:23,973 --> 00:44:27,438
Phải tôi, tôi sẽ huấn luyện nó
đớp thẳng mấy hòn bi.
596
00:44:27,459 --> 00:44:29,796
Im mẹ mồm đi
và xòe tiền ra.
597
00:44:29,835 --> 00:44:31,570
Tôi không có mua nữa.
598
00:44:32,278 --> 00:44:33,577
Mà tôi sẽ bán.
599
00:44:42,995 --> 00:44:45,294
Đừng bảo là anh
đã từng thấy
600
00:44:45,326 --> 00:44:46,909
cái nào tinh khiết hơn nhé.
601
00:44:47,411 --> 00:44:49,156
Cứ thử đi.
602
00:44:50,005 --> 00:44:51,234
Này chó con.
603
00:44:51,619 --> 00:44:52,883
Mày khỏe không?
604
00:44:52,987 --> 00:44:55,120
Chúa ơi.
605
00:44:57,971 --> 00:44:59,504
Thấy đúng như tôi nói không?
606
00:44:59,638 --> 00:45:02,360
- Được.
- Được là sao?
607
00:45:02,439 --> 00:45:04,889
- Thì là được.
- Giờ thì sao? Lại muốn làm ăn à?
608
00:45:04,904 --> 00:45:06,486
Đúng thế. Tôi đã trở lại
609
00:45:07,071 --> 00:45:08,233
Và lợi hại gấp đôi.
610
00:45:08,244 --> 00:45:10,357
Cũng phải tìm cách kiếm sống chứ.
611
00:45:10,530 --> 00:45:13,412
Anh biết mà, em họ anh
thì đã bị tóm mất tiêu.
612
00:45:14,107 --> 00:45:16,645
Cả nhà cửa, đồ nghề nữa.
613
00:45:18,280 --> 00:45:20,554
Chuyện xẩy ra với Emilio thật đáng tiếc.
614
00:45:21,454 --> 00:45:23,412
Nó như anh em của tôi vậy.
615
00:45:23,755 --> 00:45:25,149
Nó ổn không?
Anh nói chuyện với nó chưa?
616
00:45:25,155 --> 00:45:26,786
Tao đã nói với nó rồi.
617
00:45:26,815 --> 00:45:28,653
Nó nói lúc cớm ập đến,
mày đang mải hú hí
618
00:45:28,656 --> 00:45:30,880
với ả hàng xóm.
619
00:45:31,014 --> 00:45:33,380
Anh biết mà, số tôi hên thôi.
620
00:45:33,393 --> 00:45:35,007
Tao không biết.
621
00:45:35,472 --> 00:45:36,472
Emilio...
622
00:45:39,284 --> 00:45:41,354
Nó nghĩ có thể mày đã bán đứng nó.
623
00:45:43,118 --> 00:45:44,592
Thật ngớ ngẩn.
624
00:45:45,943 --> 00:45:47,988
Vớ vẩn thật đấy, Krazy-8!
625
00:45:48,152 --> 00:45:51,139
Nó mà nghĩ như thế
thì tôi sẽ đá đít nó đấy.
626
00:45:51,342 --> 00:45:53,995
Lần sau nói chuyện với Emilio
627
00:45:54,054 --> 00:45:56,159
thì nói hộ tôi điều đó nhé.
628
00:45:59,784 --> 00:46:01,725
Sao mày không tự nói đi.
629
00:46:03,155 --> 00:46:05,552
- Sáng nay tao đã bảo lãnh nó ra.
- Nói đi, đồ ngu.
630
00:46:06,252 --> 00:46:07,326
Đá đít tao đi.
631
00:46:07,370 --> 00:46:08,817
Nghe này...
632
00:46:12,122 --> 00:46:13,927
Mày lấy cái này ở đâu?
633
00:46:15,801 --> 00:46:18,906
Vì tao biết cái thể loại như mày
không thể điều chế cái này được.
634
00:46:47,289 --> 00:46:48,618
Chào.
635
00:46:49,204 --> 00:46:50,995
Nghệ sỹ khỏa thân hả?
636
00:46:53,309 --> 00:46:56,598
Ông đang điều chế một loại
đá tinh khiết phải không.
637
00:46:56,663 --> 00:46:58,765
Có muốn hợp tác với tôi không?
638
00:47:00,136 --> 00:47:02,493
Tôi sẽ sẵn lòng bán cho anh nếu...
639
00:47:03,243 --> 00:47:04,750
trả giá hợp lý.
640
00:47:15,485 --> 00:47:17,873
Ông tự làm tất cả hả?
641
00:47:26,384 --> 00:47:27,936
Tôi biết ông.
642
00:47:27,948 --> 00:47:30,642
Khi em bị bắt, ông ta có mặt ở đó.
Ông ta đi cùng DEA.
643
00:47:30,755 --> 00:47:31,588
Không.
644
00:47:32,056 --> 00:47:33,838
Ông là thằng chó chỉ điểm.
645
00:47:34,849 --> 00:47:36,491
Chạy đi White! Chạy!
646
00:47:46,388 --> 00:47:48,134
Em nghĩ nên thịt cả 2 đứa nó.
647
00:47:55,342 --> 00:47:57,671
Này, có thật ông điều chế không?
648
00:47:59,331 --> 00:48:00,107
Phải.
649
00:48:01,782 --> 00:48:03,170
Ông là nghệ sỹ đấy.
650
00:48:05,332 --> 00:48:06,759
Thật đáng tiếc.
651
00:48:06,793 --> 00:48:09,085
Đợi, đợi đã.
652
00:48:10,394 --> 00:48:11,633
Nghe này.
653
00:48:12,379 --> 00:48:14,140
Tôi sẽ dạy anh công thức pha chế.
654
00:48:15,134 --> 00:48:17,846
Có phải anh muốn điều chế
được như tôi đúng không?
655
00:48:20,582 --> 00:48:22,374
Tha mạng cho chúng tôi
656
00:48:23,568 --> 00:48:25,284
tôi sẽ dạy anh.
657
00:48:56,593 --> 00:48:58,167
Dập thuốc đi.
658
00:49:01,218 --> 00:49:02,286
Bảo nó đi.
659
00:49:46,691 --> 00:49:48,066
Làm đi.
660
00:49:48,332 --> 00:49:49,994
Không có nhiều thì giờ đâu.
661
00:49:52,722 --> 00:49:53,647
Được.
662
00:54:04,807 --> 00:54:06,135
Chuyện gì vậy?
663
00:54:10,189 --> 00:54:11,980
Thầy đã làm gì bọn chúng?
664
00:54:13,529 --> 00:54:15,806
Phốt pho đỏ trong môi trường ẩm
665
00:54:15,807 --> 00:54:19,345
dưới tác động của nhiệt độ
sẽ thành phốt pho hydrit.
666
00:54:20,989 --> 00:54:22,362
Khí phốt phin.
667
00:54:23,262 --> 00:54:24,888
Chỉ cần hít một hơi...
668
00:54:50,037 --> 00:54:51,238
Chúng ta phải...
669
00:54:53,742 --> 00:54:56,220
Chúng ta phải dọn dẹp thôi.
670
00:55:45,309 --> 00:55:46,756
Anh đi đâu vậy?
671
00:55:55,391 --> 00:55:56,260
Walt.
672
00:55:59,667 --> 00:56:02,618
Em không biết dạo này
anh gặp chuyện gì, nhưng...
673
00:56:02,619 --> 00:56:04,966
Không có gì. Anh ổn.
674
00:56:05,181 --> 00:56:06,808
Dù có chuyện gì...
675
00:56:07,581 --> 00:56:09,197
Để em nói với anh điều này.
676
00:56:10,035 --> 00:56:12,969
Em không thích khi anh
không nói gì với em cả.
677
00:56:14,587 --> 00:56:17,323
Điều tệ nhất anh có thể làm
là giấu diếm em.
678
00:57:09,260 --> 00:57:11,484
Phải anh không vậy, Walt?