1 00:02:14,513 --> 00:02:16,427 Tôi là Walter Hartwell White. 2 00:02:16,632 --> 00:02:19,492 Ngụ tại số 308 đường Negra Arroyo, 3 00:02:19,530 --> 00:02:22,118 Albuquerque, New Mexico, 87104. 4 00:02:22,163 --> 00:02:25,584 Gửi tới toàn thể cơ quan pháp luật, đây không phải là lời thú tội. 5 00:02:26,247 --> 00:02:28,384 Tôi đang nói với gia đình tôi. 6 00:02:35,703 --> 00:02:36,791 Skyler... 7 00:02:37,768 --> 00:02:39,463 Em là tình yêu của đời anh. 8 00:02:40,071 --> 00:02:41,645 Anh mong em biết điều đó. 9 00:02:43,406 --> 00:02:44,891 Walter con à... 10 00:02:45,601 --> 00:02:47,007 với bố, con đã trưởng thành rồi. 11 00:02:48,131 --> 00:02:49,346 Ít... 12 00:02:49,435 --> 00:02:51,419 Ít ngày nữa, sẽ có một vài... 13 00:02:51,911 --> 00:02:53,460 vài... vài điều... 14 00:02:54,164 --> 00:02:57,291 về bố mà 2 mẹ con sẽ được biết. 15 00:02:57,316 --> 00:02:59,339 Bố chỉ muốn 2 mẹ con biết 16 00:02:59,539 --> 00:03:02,315 dù nó có như thế nào, 17 00:03:02,929 --> 00:03:04,866 thì trong tim bố chỉ có 2 mẹ con. 18 00:03:11,446 --> 00:03:12,614 Tạm biệt. 19 00:03:50,207 --> 00:03:54,801 Dịch và hiệu đính: federicnguyen - theMast3r - HolyNighT - hieutran60 .: www.phudeviet.org :. 20 00:03:56,334 --> 00:04:01,801 ♪ BREAKING BAD - S01 - Tập 1: Pilot ♪ .: www.phudeviet.org :. 21 00:04:10,112 --> 00:04:12,514 BA TUẦN TRƯỚC 22 00:05:16,436 --> 00:05:17,899 Chúc mừng sinh nhật. 23 00:05:20,421 --> 00:05:21,540 Nhìn xem. 24 00:05:22,471 --> 00:05:24,485 Đó là thịt chay. 25 00:05:25,279 --> 00:05:27,043 Tin hay không tùy anh. Nó không có cholesterol. 26 00:05:27,045 --> 00:05:29,446 Anh còn chẳng phân biệt được mùi vị nữa kìa. 27 00:05:30,626 --> 00:05:32,280 Mấy giờ anh về? 28 00:05:32,281 --> 00:05:33,348 Như mọi hôm. 29 00:05:33,420 --> 00:05:35,703 Em không muốn ông ta chơi ép anh hôm nay nhé. 30 00:05:35,778 --> 00:05:38,881 Được trả công đến 5 giờ, thì làm đến 5 giờ thôi. 31 00:05:41,038 --> 00:05:41,904 Chào bố mẹ. 32 00:05:43,336 --> 00:05:45,231 - Chúc mừng sinh nhật bố. - Cám ơn con. 33 00:05:45,274 --> 00:05:47,219 Lại dậy muộn...lần nữa. 34 00:05:47,402 --> 00:05:50,222 Nước nóng lại hết...lần nữa. 35 00:05:50,285 --> 00:05:52,045 Có một cách rất đơn giản thôi. 36 00:05:52,187 --> 00:05:53,651 Cố mà dậy cho sớm vào, 37 00:05:53,786 --> 00:05:56,676 thì sẽ là người được tắm đầu tiên. 38 00:05:56,967 --> 00:05:58,318 Con có ý này. 39 00:06:00,475 --> 00:06:04,057 Sao ta không sắm bình nước nóng mới nhỉ? 40 00:06:04,378 --> 00:06:05,505 Thế nào hả mẹ? 41 00:06:05,577 --> 00:06:08,296 Con hỏi cả tỷ lần rồi đấy. 42 00:06:11,096 --> 00:06:13,552 - Anh đã uống Echinacea chưa đấy? - Rồi. 43 00:06:13,741 --> 00:06:15,427 Anh nghĩ sẽ khá hơn. 44 00:06:15,759 --> 00:06:18,520 Cái quái gì thế này? 45 00:06:20,078 --> 00:06:22,701 Là thịt chay. Bố đoán chúng ta đang kiểm soát lượng Cholesteron. 46 00:06:23,929 --> 00:06:24,917 Con không cần. Con muốn thịt thật. 47 00:06:26,445 --> 00:06:27,529 Chứ không phải đồ giả thế này. 48 00:06:27,682 --> 00:06:28,040 Chán quá ha. 49 00:06:28,108 --> 00:06:28,808 Ăn đi. 50 00:06:30,445 --> 00:06:32,908 Như mùi băng cứu thương vậy. 51 00:06:32,967 --> 00:06:35,012 Ăn đi. 52 00:06:40,010 --> 00:06:42,279 Về già cảm thấy thế nào hả bố? 53 00:06:42,637 --> 00:06:44,891 Thế cảm giác là thằng khôn lỏi nó như thế nào hả con? 54 00:06:45,191 --> 00:06:46,221 Tốt. 55 00:06:48,607 --> 00:06:49,961 Ăn thịt chay đi. 56 00:07:08,966 --> 00:07:10,722 - Được không con? - Con ổn. 57 00:07:10,738 --> 00:07:13,375 - Được rồi, hẹn gặp lại con. - Vâng, chào bố. 58 00:07:17,609 --> 00:07:18,774 Hóa học. 59 00:07:19,500 --> 00:07:21,978 Đó là môn học về cái gì? 60 00:07:23,498 --> 00:07:24,543 Có ai biết không? 61 00:07:26,384 --> 00:07:27,097 Ben. 62 00:07:27,786 --> 00:07:30,051 - Hóa chất. - Hóa chất! 63 00:07:30,831 --> 00:07:31,749 Không! 64 00:07:33,230 --> 00:07:34,887 Hóa học là... 65 00:07:35,782 --> 00:07:37,179 Về mặt lý thuyết mà nói, 66 00:07:37,454 --> 00:07:39,934 hóa học là nghiên cứu về vật chất. 67 00:07:40,998 --> 00:07:44,200 Nhưng thầy thích xem nó là môn học về sự biến đổi. 68 00:07:44,249 --> 00:07:46,603 Bây giờ... các em thử nghĩ về điều này. 69 00:07:46,903 --> 00:07:47,981 Hạt Electron. 70 00:07:48,711 --> 00:07:49,689 Chúng... 71 00:07:51,008 --> 00:07:52,492 thay đổi cấp độ năng lượng của chúng. 72 00:07:52,498 --> 00:07:53,684 Phân tử. 73 00:07:54,493 --> 00:07:56,877 Phân tử thay đổi liên kết. 74 00:07:57,817 --> 00:07:58,906 Các nguyên tố. 75 00:08:00,213 --> 00:08:02,706 Chúng kết hợp lại với nhau và biến đổi thành hợp chất. 76 00:08:03,890 --> 00:08:06,247 Và đó... đó là tất cả sự sống. 77 00:08:06,459 --> 00:08:08,754 Đúng không? Theo thầy, đó là sự bất biến. 78 00:08:08,766 --> 00:08:11,276 Là vòng tuần hoàn. Là sự hòa tan, 79 00:08:11,568 --> 00:08:14,265 phân hủy, rồi lặp đi lặp lại. 80 00:08:14,359 --> 00:08:18,295 Nó phát triển, rồi suy tàn, sau đó biến đổi. 81 00:08:21,763 --> 00:08:24,178 Thật sự rất lôi cuốn. 82 00:08:30,555 --> 00:08:31,385 Chad... 83 00:08:33,277 --> 00:08:35,626 Bàn của em bị làm sao à? 84 00:08:38,277 --> 00:08:40,319 Được rồi. Liên kết ion... 85 00:08:50,226 --> 00:08:51,391 Xong chưa? 86 00:08:54,151 --> 00:08:55,360 Liên kết ion. 87 00:08:55,820 --> 00:08:56,977 Chương 6. 88 00:09:09,942 --> 00:09:12,721 2 đồng, 3 đồng thành 10 đồng, và 10 đồng nữa là 20. 89 00:09:13,055 --> 00:09:14,162 Biên lai đây, 90 00:09:14,167 --> 00:09:16,545 và giao cái này cho thợ rửa xe để lấy xe. 91 00:09:16,574 --> 00:09:18,351 Cám ơn. Lần sau xin ghé lại. 92 00:09:30,117 --> 00:09:31,281 Nó không đến đâu. 93 00:09:31,307 --> 00:09:32,762 Nó bảo thôi việc rồi. 94 00:09:33,707 --> 00:09:35,543 Tôi sẽ làm ở quầy thu ngân. 95 00:09:35,713 --> 00:09:38,157 Không đâu, Bogdan. Chúng ta đã nói về chuyện này rồi. 96 00:09:38,232 --> 00:09:39,759 Tôi đang thiếu người, Walter. 97 00:09:39,864 --> 00:09:41,163 Tôi phải làm sao đây? 98 00:09:43,620 --> 00:09:44,627 Walter? 99 00:09:46,629 --> 00:09:48,010 Tôi phải làm sao? 100 00:10:09,309 --> 00:10:10,787 Chào thầy White! 101 00:10:12,466 --> 00:10:14,262 Đánh bóng lốp hả? 102 00:10:14,366 --> 00:10:15,575 Ôi lạy Chúa. 103 00:10:16,249 --> 00:10:19,011 Các cậu không thể tin là ai đang rửa xe cho Chad đâu. 104 00:10:19,090 --> 00:10:20,392 Thầy White... 105 00:10:20,935 --> 00:10:22,188 dạy Hóa học. 106 00:10:41,913 --> 00:10:43,129 Ngạc nhiên chưa! 107 00:10:44,469 --> 00:10:45,850 Chúc mừng sinh nhật bố! 108 00:10:49,881 --> 00:10:52,060 Anh về muộn quá đấy nhé. 109 00:10:53,144 --> 00:10:55,129 Thật sự, tôi nói nghiêm túc đấy Skyler. 110 00:10:55,385 --> 00:10:57,664 Trông chị chứ như màn hình phẳng ấy. 111 00:10:58,293 --> 00:10:59,829 Chị trông tuyệt lắm. 112 00:11:00,026 --> 00:11:01,835 Chẳng thấy tí dấu hiệu nào, phải không? 113 00:11:01,847 --> 00:11:03,334 Có chút xíu đấy. 114 00:11:04,901 --> 00:11:07,110 Carmen, đây là em tôi Marie. 115 00:11:07,600 --> 00:11:09,630 - Hân hạnh được biết chị. - Chào. 116 00:11:10,951 --> 00:11:13,712 Khẩu Glock 22. Tôi mang theo hàng ngày đấy. 117 00:11:13,935 --> 00:11:16,815 Ý tôi là, nếu không tính đến loại dùng băng đạn +P+, 118 00:11:16,844 --> 00:11:18,739 thì súng 9 li chỉ là muỗi thôi. 119 00:11:20,078 --> 00:11:22,719 Vì có lần tôi đã thấy nó bắn đạn nảy lên trên kính chắn gió. 120 00:11:22,733 --> 00:11:24,628 Ừ, trình anh chỉ đến thế. 121 00:11:25,268 --> 00:11:26,768 Nếu có ý định mang súng, 122 00:11:26,769 --> 00:11:28,464 thì phải chơi đủ. 123 00:11:28,531 --> 00:11:29,710 Khẩu 40 li. 124 00:11:31,038 --> 00:11:33,779 - Thật là ngon. - Chuẩn không? 125 00:11:34,105 --> 00:11:35,839 Bố, thử xem này. 126 00:11:35,995 --> 00:11:38,095 - Bố thấy rồi. - Cầm thử đi bố. 127 00:11:38,428 --> 00:11:39,698 Cầm thử xem, Walt. 128 00:11:41,274 --> 00:11:43,204 Chỉ thấy nặng thôi. 129 00:11:43,217 --> 00:11:45,023 Đó là lý do họ chỉ thuê đàn ông. 130 00:11:46,370 --> 00:11:47,973 Không đụng chạm gì anh đâu, nhở? 131 00:11:47,974 --> 00:11:51,737 Trông giống như Keith Richards cầm ly sữa nóng ấy nhỉ. 132 00:11:53,139 --> 00:11:55,500 Này, Walt. Mọi người nghe đây. 133 00:11:55,514 --> 00:11:56,794 Xin mời mọi người nâng ly. 134 00:11:56,800 --> 00:11:59,317 Chúc mừng anh rể tôi. Lại đây nào. 135 00:11:59,854 --> 00:12:03,406 Walt, anh có bộ óc vĩ đại, 136 00:12:03,975 --> 00:12:06,483 nhưng chúng tôi không vì thế mà đối chọi với anh. 137 00:12:06,790 --> 00:12:08,711 Vì trái tim anh ở đúng chỗ. 138 00:12:08,712 --> 00:12:10,160 Trái tim anh đặt đúng chỗ. 139 00:12:10,161 --> 00:12:11,611 Chúng tôi yêu quý anh. 140 00:12:11,612 --> 00:12:13,204 Tất cả mọi người! Chúc mừng Walt. 141 00:12:13,234 --> 00:12:14,147 Na zdorovje! 142 00:12:14,162 --> 00:12:15,461 Na zdorovje! 143 00:12:19,119 --> 00:12:20,790 Này, bật kênh 3 lên. 144 00:12:24,297 --> 00:12:26,308 Chúng tôi đã bắt được 3 tên 145 00:12:26,323 --> 00:12:28,024 và tạm giam chúng. 146 00:12:28,251 --> 00:12:30,287 Tôi thật tự hào về tính chuyên nghiệp 147 00:12:30,306 --> 00:12:32,374 của đồng đội tôi 148 00:12:32,384 --> 00:12:34,259 tại Sở Albuquerque. 149 00:12:34,334 --> 00:12:36,083 Minh chứng là chúng tôi đã thu giữ được 150 00:12:36,104 --> 00:12:38,521 một lượng "đá" đáng kể. (đá: 1 loại ma túy tổng hợp) 151 00:12:38,645 --> 00:12:39,896 Có phải đấu súng không? 152 00:12:39,944 --> 00:12:42,544 Không. Chúng tôi đã tấn công bất ngờ. 153 00:12:42,661 --> 00:12:45,201 Chết thật, anh lên TV thấy mập hơn 5kg đó. 154 00:12:45,548 --> 00:12:46,921 5 kg thôi à? 155 00:12:46,933 --> 00:12:49,429 Này, hai người kiếm chỗ khác đi. 156 00:12:49,454 --> 00:12:51,093 - Hank. - Gì thế? 157 00:12:52,509 --> 00:12:54,281 Xin lỗi. Cháu không thấy gì nhé. 158 00:12:54,822 --> 00:12:56,034 Lịch sự gớm. 159 00:12:56,077 --> 00:12:58,146 Rõ ràng đây là một hoạt động 160 00:12:58,169 --> 00:13:00,377 được tổ chức rất bài bản... 161 00:13:00,388 --> 00:13:01,882 Hank, chỗ đó giá trị thế nào? 162 00:13:01,897 --> 00:13:04,234 Khoảng 700 ngàn. Một mẻ lưới lớn phải không? 163 00:13:04,293 --> 00:13:07,398 Hôm nay là ngày tốt lành cho cư dân thành phố Albuquerque 164 00:13:07,403 --> 00:13:10,390 khi cảnh sát đã phá tan một ổ buôn bán ma túy ở địa phương. 165 00:13:10,493 --> 00:13:13,622 Nhưng chỗ tiền này không bình thường đúng không? 166 00:13:14,143 --> 00:13:15,937 Đúng, đây chưa phải là vụ lớn nhất em từng triệt phá đâu. 167 00:13:15,973 --> 00:13:17,274 Đó là khoản dễ kiếm... 168 00:13:17,292 --> 00:13:18,924 cho đến khi bị chúng tôi bắt. 169 00:13:19,610 --> 00:13:22,263 Walt, chỉ cần nói một tiếng em sẽ cho anh đi cùng. 170 00:13:22,311 --> 00:13:24,573 Anh có thể mục sở thị cảnh triệt hạ phòng điều chế đá. 171 00:13:24,812 --> 00:13:26,732 Thay đổi gia vị cuộc sống một tí. 172 00:13:28,647 --> 00:13:29,993 Ừ, ngày nào đó. 173 00:13:39,336 --> 00:13:40,757 Chơi gì thế? 174 00:13:41,221 --> 00:13:42,795 Em vừa nhặt được bình Lalique 175 00:13:42,806 --> 00:13:44,819 ở trò Super-Swap. 176 00:13:50,411 --> 00:13:51,579 Thế nào rồi? 177 00:13:51,585 --> 00:13:53,119 Em đã đạt đủ điểm 178 00:13:53,132 --> 00:13:55,205 và vẫn còn dư 2 phút. 179 00:14:03,492 --> 00:14:04,642 Gì thế em? 180 00:14:05,465 --> 00:14:07,687 Hôm nay sinh nhật anh mà. 181 00:14:10,283 --> 00:14:12,682 Thứ 7 thế nào? 182 00:14:13,580 --> 00:14:14,781 Rửa xe. 183 00:14:14,997 --> 00:14:16,435 Bogdan nói ông ta cần anh. 184 00:14:16,449 --> 00:14:18,508 Đến lúc nào? Trưa à? 1 giờ à? 185 00:14:18,519 --> 00:14:20,406 Có thể là 2 giờ hoặc muộn hơn. 186 00:14:21,100 --> 00:14:22,981 Và sau đó thì sao? 187 00:14:24,931 --> 00:14:26,110 Thực ra... 188 00:14:27,011 --> 00:14:29,195 Anh đang nghĩ đến chuyện lái xe 189 00:14:29,203 --> 00:14:31,017 đến Los Alamos. 190 00:14:31,861 --> 00:14:34,117 Ở trung tâm du lịch có triển lãm... 191 00:14:34,344 --> 00:14:35,805 Thật sự là ở đó có... 192 00:14:35,813 --> 00:14:38,336 - Anh không định sơn đấy chứ? - Có. 193 00:14:39,214 --> 00:14:41,055 Chỉ là... 194 00:14:41,637 --> 00:14:43,806 một phần triển lãm là về... 195 00:14:44,066 --> 00:14:46,230 hình ảnh xe thám hiểm Sao Hỏa đã thu được... 196 00:14:47,258 --> 00:14:50,684 Chi tiết có vẻ sẽ rất thú vị. 197 00:14:50,712 --> 00:14:53,188 Thật sự là em cần anh sơn cái khác hơn. 198 00:14:53,189 --> 00:14:56,378 Ý em là cái phòng ngủ đằng sau ấy. 199 00:14:56,644 --> 00:14:59,235 Và em sẽ tự làm trừ khi anh nói anh không muốn em 200 00:14:59,236 --> 00:15:02,244 -... đứng trên cái thang đó. - Anh sẽ sơn. 201 00:15:05,546 --> 00:15:07,536 Bị sao vậy anh? 202 00:15:07,965 --> 00:15:10,265 - Không, nó chỉ... - Nó cứ xìu à? 203 00:15:11,686 --> 00:15:14,133 Không, không có gì. Em biết mà, chỉ là... 204 00:15:14,372 --> 00:15:15,581 Em biết, 205 00:15:15,921 --> 00:15:17,865 chúng ta phải cẩn thận cho em bé. 206 00:15:17,934 --> 00:15:20,871 Đừng lo về chuyện đó. Hôm nay là ngày của anh mà. 207 00:15:21,017 --> 00:15:24,373 Đêm nay chỉ có anh thôi. 208 00:15:25,413 --> 00:15:27,413 Nhắm mắt lại. 209 00:15:28,528 --> 00:15:30,520 Thả lỏng, và để... 210 00:15:35,558 --> 00:15:37,797 - Nhắm mắt lại. - Được rồi. 211 00:15:41,811 --> 00:15:43,117 Thế chứ. 212 00:15:43,747 --> 00:15:44,911 Đúng thế. 213 00:15:45,594 --> 00:15:46,982 Đúng thế. 214 00:15:48,109 --> 00:15:49,840 Được rồi. 215 00:15:50,727 --> 00:15:52,230 Cứ như thế. 216 00:15:53,090 --> 00:15:54,487 Tiếp tục đi. 217 00:15:55,680 --> 00:15:57,464 Lên đi. 218 00:15:58,570 --> 00:16:00,257 Thế chứ. 219 00:16:01,366 --> 00:16:02,597 Qua cửa 56! 220 00:16:54,273 --> 00:16:55,755 Thật là ngại quá. 221 00:16:55,777 --> 00:16:57,457 Tôi nói thật đấy. 222 00:16:58,332 --> 00:17:00,204 Chỉ là con virus nào đó thôi. 223 00:17:00,281 --> 00:17:02,894 Lúc đầu là vợ tôi, sau đó đến con trai, giờ là tôi. 224 00:17:03,714 --> 00:17:06,445 Một dạng cảm lạnh thôi. 225 00:17:07,186 --> 00:17:09,208 Cũng có thể là do hạ đường huyết. 226 00:17:09,213 --> 00:17:12,206 Nói thật, sáng nay tôi ăn sáng không được đầy đủ lắm. 227 00:17:12,525 --> 00:17:15,476 Anh có thể giúp tôi chuyện này không? Anh có thể... 228 00:17:15,719 --> 00:17:17,853 thả tôi xuống góc phố nào đó không? 229 00:17:18,920 --> 00:17:20,598 Không. Xin lỗi. 230 00:17:21,805 --> 00:17:24,236 Tôi chỉ mua loại bảo hiểm ít tiền. 231 00:17:24,253 --> 00:17:26,492 Thở sâu dùm tôi. 232 00:17:32,317 --> 00:17:35,278 Ông có muốn tôi liên lạc với ai không? 233 00:17:35,441 --> 00:17:36,560 Ồ không. 234 00:17:37,122 --> 00:17:39,077 Ngồi dựng dậy một chút. 235 00:17:42,262 --> 00:17:44,051 Ông White, ông có hút thuốc không? 236 00:17:44,140 --> 00:17:45,797 Không. Chưa bao giờ. 237 00:17:48,394 --> 00:17:49,722 Sao anh hỏi vậy? 238 00:18:30,424 --> 00:18:31,424 Ông White. 239 00:18:33,317 --> 00:18:34,280 Ông White? 240 00:18:36,114 --> 00:18:36,950 Vâng. 241 00:18:38,640 --> 00:18:41,118 Ông có hiểu những gì tôi vừa nói không? 242 00:18:41,438 --> 00:18:42,229 Có. 243 00:18:42,903 --> 00:18:44,841 Ung thư phổi. Không thể mổ được. 244 00:18:47,408 --> 00:18:48,617 Tôi rất tiếc... 245 00:18:49,000 --> 00:18:51,941 Tôi chỉ muốn chắc ông hiểu hết vấn đề. 246 00:18:52,802 --> 00:18:55,035 Trường hợp tốt nhất, nếu dùng hóa trị, 247 00:18:55,274 --> 00:18:57,766 tôi có thể sống thêm được vài năm. 248 00:19:00,221 --> 00:19:01,430 Chỉ là... 249 00:19:02,262 --> 00:19:04,859 áo ông dính mù tạt... 250 00:19:06,362 --> 00:19:08,825 Ngay đó. Mù tạt, đó. 251 00:19:09,224 --> 00:19:10,224 Ngay chỗ đó. 252 00:19:20,998 --> 00:19:22,959 Chứng từ cho thấy tôi đã trả khoản đó rồi, 253 00:19:22,965 --> 00:19:25,372 và chắc chắn tôi không có nợ nần gì cả... 254 00:19:26,079 --> 00:19:27,055 Được rồi. 255 00:19:27,849 --> 00:19:29,768 Tôi sẽ kiểm tra lại với ngân hàng, 256 00:19:29,805 --> 00:19:31,590 và có thể cả bưu điện nữa, 257 00:19:31,608 --> 00:19:33,389 để xem có sai sót gì không. 258 00:19:33,729 --> 00:19:35,472 Được rồi, tôi sẽ kiểm tra. 259 00:19:35,534 --> 00:19:36,427 Được. 260 00:19:37,075 --> 00:19:38,023 Cám ơn. 261 00:19:46,828 --> 00:19:49,359 Tháng trước anh có dùng thẻ MasterCard không? 262 00:19:50,237 --> 00:19:52,301 15,58 đô ở Staples. 263 00:19:59,240 --> 00:20:01,151 Chúng ta cần giấy in. 264 00:20:01,407 --> 00:20:04,168 Walt, ta đâu có dùng thẻ MasterCard đó nữa. 265 00:20:06,468 --> 00:20:07,304 Được rồi. 266 00:20:08,455 --> 00:20:10,956 Hôm nay thế nào? 267 00:20:12,660 --> 00:20:14,108 Ồ, anh không biết. 268 00:20:15,470 --> 00:20:17,500 Anh không biết. Hôm nay... 269 00:20:19,661 --> 00:20:21,093 Cũng ổn. 270 00:20:52,669 --> 00:20:53,220 Walter! 271 00:20:54,199 --> 00:20:56,730 Tôi thiếu người. Tôi cần anh rửa xe. 272 00:20:56,804 --> 00:20:58,000 - Thôi mà. - Cái gì? 273 00:20:58,033 --> 00:21:00,272 Tôi nói tôi cần anh ra ngoài kia rửa xe. 274 00:21:00,288 --> 00:21:02,681 Anh đến đây làm việc hay là ngắm trời đất vậy? 275 00:21:02,689 --> 00:21:04,148 Nhanh lên, đi làm đi. 276 00:21:06,369 --> 00:21:07,389 Nhanh lên nào. 277 00:21:08,328 --> 00:21:10,463 - Mẹ mày, Bogdan. - Cái gì. 278 00:21:10,483 --> 00:21:12,344 Tao chửi mày đấy. 279 00:21:12,548 --> 00:21:14,029 Lấy cái lông mày của mày 280 00:21:18,057 --> 00:21:19,401 mà cọ cái này này. 281 00:22:21,396 --> 00:22:22,486 Ừ, Hank hả. 282 00:22:22,963 --> 00:22:24,628 Hank, anh Walt đây. 283 00:22:25,159 --> 00:22:27,347 Anh không đánh thức em chứ hả? 284 00:22:27,907 --> 00:22:29,228 Ồ, tốt, tốt. 285 00:22:30,349 --> 00:22:32,932 Không, không có chuyện gì cả. Anh chỉ... 286 00:22:34,069 --> 00:22:36,782 Anh đang nghĩ đến lời nói của em hôm trước... 287 00:22:37,793 --> 00:22:39,151 rằng cho anh đi với em ấy. 288 00:22:40,630 --> 00:22:42,814 Là căn nhà cuối cùng bên phải. Thấy không? 289 00:22:42,836 --> 00:22:44,640 Không phải căn nhà 2 tầng đâu. Căn bên cạnh ấy. 290 00:22:44,663 --> 00:22:47,659 Cái kiểu... Tôi không biết, anh gọi nó là kiểu gì nhỉ? 291 00:22:47,733 --> 00:22:49,476 - Xanh à? - Xanh thẫm. 292 00:22:50,745 --> 00:22:51,760 Xanh thẫm. 293 00:22:52,351 --> 00:22:54,418 Anh làm thêm ở Pottery Barn hả trời? 294 00:22:54,464 --> 00:22:56,504 Xanh thẫm. Phải dùng từ đó mới chính xác. 295 00:22:56,962 --> 00:22:59,753 Có mỗi từ xanh mà cũng phải đá đểu nhau thế sao? 296 00:22:59,873 --> 00:23:00,997 Đúng là đồ lèm bèm. 297 00:23:01,001 --> 00:23:03,170 Tôi biết từ đó. Có vấn đề gì không? 298 00:23:03,713 --> 00:23:06,049 Thôi được, là cái màu xanh đậm. Thấy không? 299 00:23:07,638 --> 00:23:09,877 Căn cứ đâu mà em biết đó là nơi điều chế đá? 300 00:23:10,086 --> 00:23:12,699 Thằng chỉ điểm báo một thằng 301 00:23:12,726 --> 00:23:15,831 có biệt danh là Cap'n Cook (*bếp trưởng) tay nghề tương xứng với tên gọi đang ở đó. 302 00:23:16,088 --> 00:23:19,144 Nó bảo hắn luôn thêm vào một chút bột ớt. 303 00:23:20,320 --> 00:23:22,469 À, mấy cái thằng Mễ Tây Cơ. 304 00:23:23,337 --> 00:23:25,474 Captain Cook, đó là tên của thằng da trắng. 305 00:23:25,623 --> 00:23:26,921 Hay nhỉ. 306 00:23:26,958 --> 00:23:28,711 Gì cơ? Nói sao nhỉ. 307 00:23:29,368 --> 00:23:31,594 Tôi cá 20 đô nó là người Mễ. 308 00:23:31,679 --> 00:23:33,406 - Được. - Xúc tiến đi. 309 00:23:35,646 --> 00:23:37,398 Được rồi, đi nào. 310 00:23:41,867 --> 00:23:44,503 Xe buýt chở học sinh an toàn. Bật đèn xanh. 311 00:23:44,543 --> 00:23:45,506 Rõ. 312 00:23:53,843 --> 00:23:56,075 Xem nhé. 313 00:24:00,046 --> 00:24:01,986 Đi, đi nào. 314 00:24:11,697 --> 00:24:13,286 Các phòng điều chế đá thật là độc hại. 315 00:24:13,291 --> 00:24:15,682 Nếu mà trộn sai công thức, là thành hơi cay ngay. 316 00:24:15,957 --> 00:24:17,285 Khí phốt phin. 317 00:24:18,669 --> 00:24:19,614 Anh nghĩ vậy. 318 00:24:19,816 --> 00:24:20,930 Chính là nó. 319 00:24:21,038 --> 00:24:23,881 Chỉ hít phải một hơi là tiêu đời. Vì thế phải đeo mặt nạ phòng độc. 320 00:25:12,749 --> 00:25:14,983 Đã đột nhập vào nhà. Bắt giữ một nghi phạm. 321 00:25:15,097 --> 00:25:16,314 Rõ. 322 00:25:16,477 --> 00:25:19,796 Nghi phạm là dân Mỹ La tinh hả? 323 00:25:19,930 --> 00:25:22,587 Tên trên giấy phép lái xe là Emilio Koyama. 324 00:25:22,886 --> 00:25:23,988 Châu Á! 325 00:25:24,004 --> 00:25:25,243 Trả tiền độ đê. 326 00:25:25,683 --> 00:25:27,181 Tên là Emilio. 327 00:25:27,303 --> 00:25:29,075 Ít nhất cũng có một nửa là Mễ. 328 00:25:29,118 --> 00:25:31,133 Thì đây, cho anh 10 đô. 329 00:25:33,452 --> 00:25:36,013 Chúc mừng Gomey. Người Mễ các anh vẫn còn có J. Lo mà. 330 00:25:36,050 --> 00:25:39,662 Hank, anh có thể vào trong đó được không? 331 00:25:40,094 --> 00:25:41,520 Xem tận mắt phòng điều chế ấy. 332 00:25:45,948 --> 00:25:47,351 Nói với anh sao nhỉ, 333 00:25:47,356 --> 00:25:49,127 bọn em sẽ phải vào đó 334 00:25:49,205 --> 00:25:50,775 kiểm tra trước đã. 335 00:25:51,402 --> 00:25:52,969 Anh cứ đợi ngoài này. 336 00:26:25,457 --> 00:26:26,352 Lạy Chúa. 337 00:26:33,726 --> 00:26:34,838 Chúa ơi. 338 00:26:37,057 --> 00:26:38,001 Pinkman hả? 339 00:27:35,624 --> 00:27:36,687 Là thầy đây. 340 00:27:36,936 --> 00:27:38,091 Có mình thầy thôi. 341 00:27:44,564 --> 00:27:46,164 Sao thầy tìm được tôi? 342 00:27:46,416 --> 00:27:48,784 Em vẫn còn trong hồ sơ của chúng tôi. 343 00:27:51,551 --> 00:27:54,327 Đây là nhà của dì em đúng không? 344 00:27:55,042 --> 00:27:56,251 Là của tôi. 345 00:27:59,740 --> 00:28:01,405 Không có ai tìm em đâu. 346 00:28:01,547 --> 00:28:03,017 Sao thầy đến đây? 347 00:28:03,271 --> 00:28:05,092 Vì tò mò. 348 00:28:06,142 --> 00:28:07,651 Nói thật, thầy cũng không mong 349 00:28:07,654 --> 00:28:10,480 em là con ngoan trò giỏi, nhưng sao lại chơi đá? 350 00:28:13,160 --> 00:28:14,866 Thầy không hình dung nổi. 351 00:28:16,572 --> 00:28:18,363 Kiếm được rất nhiều tiền phải không hả? 352 00:28:18,370 --> 00:28:20,121 Tôi không biết thầy đang nói gì cả. 353 00:28:20,137 --> 00:28:21,953 - Không ư? - Không hề. 354 00:28:25,095 --> 00:28:26,259 Cap'n Cook? 355 00:28:27,367 --> 00:28:28,755 Không phải là em chứ? 356 00:28:34,961 --> 00:28:37,027 Thầy nói rồi, không ai kiếm em đâu. 357 00:28:37,061 --> 00:28:40,868 Nghe này, tôi không biết thầy nghĩ sao mà đến đây, thầy White. 358 00:28:41,171 --> 00:28:44,299 Nếu thầy định giở trò 359 00:28:44,303 --> 00:28:47,252 lên lớp khuyên tôi tự thú thì... 360 00:28:47,262 --> 00:28:49,981 - Thật sự không phải vậy. - Đã qua thời học sinh lâu rồi. 361 00:28:50,088 --> 00:28:52,922 Đây không phải phim Welcome Back Kotter, nên thầy đi đi. 362 00:28:53,037 --> 00:28:54,380 Đừng dài dòng. 363 00:28:54,842 --> 00:28:56,058 Ngắn gọn thôi. 364 00:28:57,008 --> 00:28:59,798 Hôm nay đối tác của em đã bị bắt. Nó tên gì? 365 00:29:01,126 --> 00:29:02,141 Emilio hả? 366 00:29:03,647 --> 00:29:05,647 Emilio sẽ phải ngồi tù. 367 00:29:07,789 --> 00:29:10,640 DEA đã tịch thu hết tiền, phòng điều chế. 368 00:29:12,325 --> 00:29:13,683 Em chẳng còn gì cả. 369 00:29:13,951 --> 00:29:15,190 Quay lại từ đầu. 370 00:29:16,468 --> 00:29:18,378 Nhưng em hiểu biết công việc làm ăn. 371 00:29:19,492 --> 00:29:21,358 Còn thầy thì giỏi hóa học. 372 00:29:24,938 --> 00:29:26,303 Thầy nghĩ... 373 00:29:27,112 --> 00:29:29,306 có khi thầy trò mình có thể hợp tác. 374 00:29:43,107 --> 00:29:45,368 Thầy muốn điều chế đá à? 375 00:29:46,736 --> 00:29:47,676 Thầy á? 376 00:29:48,277 --> 00:29:50,829 Thầy và tôi sao? 377 00:29:51,796 --> 00:29:53,050 Đúng vậy. 378 00:29:56,219 --> 00:29:57,473 Nếu không... 379 00:29:58,418 --> 00:29:59,925 thầy sẽ tố cáo em. 380 00:30:11,483 --> 00:30:12,812 Cái quái gì thế này? 381 00:30:12,813 --> 00:30:14,132 Giá mà chị biết. 382 00:30:14,239 --> 00:30:16,416 Chị mô tả là nghệ thuật ghép hình dân gian. 383 00:30:16,485 --> 00:30:18,908 - Có người mua nó à? - Ừ, ở Minneapolis. 384 00:30:18,912 --> 00:30:20,459 Thêm 14 đô phí giao hàng. 385 00:30:20,482 --> 00:30:21,254 Ừ. 386 00:30:21,386 --> 00:30:24,573 Với đà này, 50 hay 60 năm nữa chị sẽ giàu lắm đây. 387 00:30:25,582 --> 00:30:27,148 Tiểu thuyết viết đến đâu rồi? 388 00:30:27,173 --> 00:30:29,522 Không phải tiểu thuyết, thực ra, chị... 389 00:30:29,525 --> 00:30:32,226 Chị không viết tiểu thuyết à? Chị bảo em thế mà. 390 00:30:32,246 --> 00:30:33,712 Không, truyện ngắn thôi. 391 00:30:33,732 --> 00:30:36,347 Chị nói là chừng nào chị sáng tác được nhiều truyện hay 392 00:30:36,349 --> 00:30:38,223 thì có thể chị sẽ thử và... 393 00:30:39,552 --> 00:30:40,956 phát hành một tuyển tập khác. 394 00:30:40,978 --> 00:30:42,795 Thật sự không dễ bán đâu. 395 00:30:44,110 --> 00:30:47,513 Em nghĩ tiểu thuyết sẽ dễ bán hơn. 396 00:30:47,631 --> 00:30:49,377 Có lẽ vậy. 397 00:30:51,362 --> 00:30:54,840 Có muốn em đọc qua không, em có thể góp ý cho chị đấy. 398 00:30:56,162 --> 00:30:56,998 Không. 399 00:30:58,749 --> 00:31:02,188 Ý chị là chị chưa... 400 00:31:03,669 --> 00:31:04,474 Không. 401 00:31:05,010 --> 00:31:06,294 Tùy chị. 402 00:31:07,987 --> 00:31:09,591 Gần đây anh Walt có chuyện gì vậy? 403 00:31:09,592 --> 00:31:11,501 Ý em là sao? Anh ấy ổn mà. 404 00:31:11,639 --> 00:31:14,480 Anh ấy có vẻ, nói sao nhỉ... 405 00:31:14,660 --> 00:31:16,218 trầm tính hơn mọi khi. 406 00:31:16,560 --> 00:31:18,191 Qua tuổi 50 là một mốc lớn trong đời. 407 00:31:18,416 --> 00:31:21,594 Chị thì không mong cái tuổi 40 chút nào. 408 00:31:23,400 --> 00:31:25,967 Sẽ trở thành người hoàn toàn vô tích sự. 409 00:31:30,185 --> 00:31:31,457 Là khủng hoảng giữa cuộc đời. 410 00:31:31,468 --> 00:31:33,502 Không, anh ấy chỉ ít nói đi thôi. 411 00:31:34,820 --> 00:31:37,599 - Chuyện ấy thì sao? - Lạy Chúa, Marie. 412 00:31:39,732 --> 00:31:41,199 Em cũng đoán câu trả lời rồi. 413 00:32:23,337 --> 00:32:25,324 Em cứ ngồi đó thôi à? 414 00:32:32,818 --> 00:32:34,608 Đây. Nhìn đi. 415 00:32:35,876 --> 00:32:38,143 Đây là bình chưng cất kiểu Kjeldahl. 416 00:32:38,167 --> 00:32:40,434 800 ml. Cực hiếm. 417 00:32:40,667 --> 00:32:42,607 Những thứ này là đồ thông thường: 418 00:32:42,627 --> 00:32:44,904 cốc có vạch chịu nhiệt, bình cất Erlenmeyer. 419 00:32:44,940 --> 00:32:47,078 Nhưng cái này mới tuyệt này: 420 00:32:47,615 --> 00:32:51,460 một bình cầu chưng cất dung tích 5.000 ml. 421 00:32:55,221 --> 00:32:56,982 Em sẽ nấu bằng một trong mấy bình này. 422 00:32:57,113 --> 00:32:58,400 Cái to nhất. 423 00:32:59,462 --> 00:33:00,686 Cái này á? 424 00:33:01,462 --> 00:33:04,453 Đây chỉ là bình đo thể tích. Không phải cái nào cũng dùng để chưng cất đâu. 425 00:33:04,893 --> 00:33:06,202 Em làm được. 426 00:33:06,532 --> 00:33:07,875 Không đâu. 427 00:33:08,146 --> 00:33:11,743 Bình đo thể tích chỉ dùng để trộn và định phân thôi. 428 00:33:12,070 --> 00:33:15,085 Không được đun nóng bình đo thể tích. 429 00:33:15,115 --> 00:33:17,396 Mà phải dùng bình chưng cất. 430 00:33:17,414 --> 00:33:19,653 Em có tiếp thu được gì ở lớp hóa của thầy không thế? 431 00:33:20,864 --> 00:33:22,797 Không. Thầy đánh trượt tôi. 432 00:33:23,399 --> 00:33:24,971 - Nhớ không? - Hèn chi. 433 00:33:24,973 --> 00:33:25,883 Chọc tí thôi. 434 00:33:26,368 --> 00:33:29,874 Để tôi nói cho thầy nghe. Đây không phải là hóa học 435 00:33:30,008 --> 00:33:31,530 mà là nghệ thuật. 436 00:33:32,286 --> 00:33:33,854 Điều chế phải có nghệ thuật. 437 00:33:33,893 --> 00:33:37,095 Đống phân tôi điều chế là mỏ vàng đấy, vì thế đừng có dạy khôn tôi. 438 00:33:37,100 --> 00:33:39,286 Nó là đống phân thì có. 439 00:33:39,857 --> 00:33:41,906 Thầy đã xem chỗ của em rồi. Thật là lố bịch. 440 00:33:41,986 --> 00:33:44,472 Thầy và em sẽ không làm ra thứ rác rưởi. 441 00:33:44,808 --> 00:33:46,738 Chúng ta sẽ điều chế loại tinh khiết 442 00:33:46,746 --> 00:33:49,066 và có chất lượng ổn định như quảng cáo. 443 00:33:49,127 --> 00:33:51,674 Không chất làm giả. Không sữa bột. Không ớt bột. 444 00:33:51,689 --> 00:33:53,802 Ồ không, Chili P là chữ ký của tôi đấy. 445 00:33:53,808 --> 00:33:55,071 Không còn nữa. 446 00:33:56,439 --> 00:33:58,559 Ừ, để sau đã. 447 00:33:59,537 --> 00:34:02,071 - Cái quái gì đây? - Thiết bị bảo hộ trong phòng thí nghiệm. 448 00:34:02,095 --> 00:34:05,229 Chúng ta cũng cần chỗ để rửa mắt khi khẩn cấp. 449 00:34:05,761 --> 00:34:08,580 Các hóa chất và hơi của chúng rất độc, 450 00:34:08,862 --> 00:34:10,290 không biết em còn nhớ không. 451 00:34:10,313 --> 00:34:13,036 Thầy muốn mặc như thằng đồng tính thì mặc thầy. 452 00:34:13,084 --> 00:34:14,115 Tôi thì không. 453 00:34:18,807 --> 00:34:22,746 Nghe đây, không được để những đồ này ở đây quá một ngày đâu. 454 00:34:23,859 --> 00:34:25,667 Cái gì? Thầy nghĩ chúng ta sẽ điều chế ở đây chứ. 455 00:34:25,669 --> 00:34:27,332 Không có chuyện đó đâu. 456 00:34:27,364 --> 00:34:30,169 Đây là nhà của tôi. Không thể ị bậy ở chỗ tôi ăn ở được. 457 00:34:30,536 --> 00:34:32,326 Vậy chúng ta sẽ làm ở đâu? 458 00:34:32,331 --> 00:34:33,615 Thầy nói rồi mà. 459 00:34:33,829 --> 00:34:35,002 Đây là ý của thầy. 460 00:34:35,005 --> 00:34:37,846 Muốn làm thì làm ở nhà thầy ấy. 461 00:34:37,959 --> 00:34:39,732 Không, tôi không nghĩ vậy đâu. 462 00:34:39,761 --> 00:34:41,000 Ố ồ, 463 00:34:42,826 --> 00:34:43,960 Chà... 464 00:34:44,910 --> 00:34:48,222 Vậy nếu chúng ta thuê một nhà kho, 465 00:34:48,241 --> 00:34:51,042 hay một ga ra để làm thì sao? 466 00:34:51,074 --> 00:34:51,887 Không. 467 00:34:52,352 --> 00:34:55,380 Họ biết ngay. Họ có mấy đứa đánh hơi khắp nơi. 468 00:34:56,807 --> 00:34:59,455 Cái thầy cần là một chiếc xe RV. 469 00:35:00,633 --> 00:35:02,349 Cái gì, kiểu như Winnebago à? 470 00:35:04,513 --> 00:35:05,334 Đúng vậy. 471 00:35:07,645 --> 00:35:09,839 Tôi biết có thằng muốn bán cái của nó. 472 00:35:10,056 --> 00:35:12,026 Nó thường dùng để đi cắm trại. 473 00:35:12,394 --> 00:35:14,107 Nhưng một phòng điều chế đá di động à? 474 00:35:14,271 --> 00:35:16,047 Đó sẽ là quả bom tấn đấy. Ý tôi là, 475 00:35:16,114 --> 00:35:18,144 chúng ta sẽ không ở một nơi cố định. 476 00:35:18,808 --> 00:35:20,365 Hoàn toàn lẩn tránh. 477 00:35:49,697 --> 00:35:52,679 Thầy ơi, chưa được 7 nghìn. Thằng bạn tôi nó đòi 85 nghìn cơ. 478 00:35:52,684 --> 00:35:55,318 Đây là tất cả số tiền thầy có. 479 00:35:56,142 --> 00:35:58,319 Em là dân buôn thuốc mà. Thương lượng đi. 480 00:36:00,048 --> 00:36:02,683 Thầy không giống như những gì tôi còn nhớ hồi còn đi học. 481 00:36:02,685 --> 00:36:04,322 Chẳng còn giống tẹo nào cả. 482 00:36:04,632 --> 00:36:07,188 - Thầy phải đi đây. - Này, đợi đã 483 00:36:08,361 --> 00:36:10,565 Cho tôi biết sao thầy lại muốn làm vậy. 484 00:36:10,806 --> 00:36:12,000 Nghiêm túc đấy. 485 00:36:12,266 --> 00:36:13,629 Vậy thì sao em lại làm chuyện này? 486 00:36:13,689 --> 00:36:15,659 Vì tiền, chủ yếu là thế. 487 00:36:17,222 --> 00:36:19,998 - Thầy cũng thế. - Thôi mà thầy. 488 00:36:20,310 --> 00:36:23,736 Người đứng đắn như thầy, lúc nào cũng đạo mạo lên lớp 489 00:36:23,741 --> 00:36:25,486 với lũ học sinh, vậy mà đến tuổi 60 này 490 00:36:25,490 --> 00:36:27,279 lại muốn phá luật sao? 491 00:36:27,413 --> 00:36:30,012 - Mới 50 thôi. - Thật kỳ cục, đúng không? 492 00:36:30,205 --> 00:36:31,953 Nghe vô lý lắm. Nghe này... 493 00:36:32,053 --> 00:36:34,833 nếu thầy có bị điên hay bị sao đó... 494 00:36:34,837 --> 00:36:37,556 Ý tôi là, nếu thầy có lên cơn khùng 495 00:36:37,848 --> 00:36:40,311 hay thất vọng gì đó, 496 00:36:42,384 --> 00:36:44,743 thì tôi cần được biết. 497 00:36:45,069 --> 00:36:47,307 Được không? Vì nó ảnh hưởng đến tôi. 498 00:36:52,752 --> 00:36:54,170 Thầy hoàn toàn tỉnh táo. 499 00:36:59,048 --> 00:36:59,929 Gì cơ? 500 00:37:03,776 --> 00:37:05,179 Mua chiếc RV đi. 501 00:37:06,894 --> 00:37:08,360 Ngày mai sẽ bắt đầu. 502 00:37:14,342 --> 00:37:16,194 Có được không con? 503 00:37:16,680 --> 00:37:17,770 Ổn ạ. 504 00:37:25,624 --> 00:37:27,594 Có cần bố hay mẹ giúp không? 505 00:37:29,831 --> 00:37:30,816 Bố. 506 00:37:47,246 --> 00:37:49,897 Con thấy bụng thế nào? Có chật quá không? 507 00:37:49,898 --> 00:37:52,559 Vì con đâu muốn mua cái bị chật bụng. 508 00:37:54,035 --> 00:37:55,766 Đây là loại không co. 509 00:37:55,971 --> 00:37:58,613 Con có chắc không muốn thử cái khác chứ. 510 00:37:58,614 --> 00:38:00,634 Kiểu quần jean bó ấy? 511 00:38:00,639 --> 00:38:02,656 Đây là kiểu dáng đang mốt đấy. 512 00:38:02,666 --> 00:38:03,996 Dân trượt hay mặc kiểu này. 513 00:38:04,044 --> 00:38:05,723 Trông con có giống dân trượt không? 514 00:38:05,990 --> 00:38:07,170 Được. 515 00:38:07,695 --> 00:38:10,408 Mẹ, xem cái quần ngoại cỡ của con này. 516 00:38:11,743 --> 00:38:14,862 Mẹ có thể kéo khóa cho con được không? 517 00:38:22,466 --> 00:38:23,987 - Đừng. - Cái gì? 518 00:38:25,410 --> 00:38:26,432 Đừng. 519 00:38:26,585 --> 00:38:27,428 Walt. 520 00:38:30,213 --> 00:38:31,837 - Ở đâu... - Mẹ không biết. 521 00:38:33,794 --> 00:38:35,942 Con à? Đừng để ý bọn chúng. 522 00:38:35,984 --> 00:38:38,085 Bọn chúng rõ là lũ ngu ngốc. 523 00:38:39,290 --> 00:38:40,111 Vâng. 524 00:38:42,326 --> 00:38:43,781 Mẹ nghĩ là... 525 00:38:43,865 --> 00:38:45,733 Cái quần này rất hợp với con. 526 00:38:45,735 --> 00:38:48,343 Nếu thích thì con cứ lấy nhé. 527 00:38:48,385 --> 00:38:50,308 Con cứ chờ ở đây nhé. 528 00:38:50,312 --> 00:38:51,761 Mẹ sẽ quay lại ngay. 529 00:38:51,825 --> 00:38:52,705 Vâng. 530 00:38:53,014 --> 00:38:56,872 Má ơi, con ị một đống vào cái quần thùng thình mới mua rồi. 531 00:39:04,514 --> 00:39:06,593 - Ông làm cái gì vậy? - Có gì sai à? 532 00:39:06,612 --> 00:39:08,540 Đi lại có khó khăn không? 533 00:39:08,567 --> 00:39:10,559 Bỏ tôi ra. 534 00:39:14,136 --> 00:39:15,552 Tôi sẽ làm gỏi ông. 535 00:39:15,554 --> 00:39:18,638 Đến lượt mày đấy. Đánh cho ngon vào. 536 00:39:18,849 --> 00:39:20,874 Mày đang đợi bạn gái à. 537 00:39:20,884 --> 00:39:22,475 Chơi đi. 538 00:39:22,551 --> 00:39:24,207 Tới lượt mày đấy. Đánh đi. 539 00:39:25,089 --> 00:39:27,249 Nhanh lên. 540 00:39:27,442 --> 00:39:29,822 - Thôi, bỏ đi mày. - Đi thôi. 541 00:39:31,779 --> 00:39:32,839 Đồ tâm thần. 542 00:40:10,264 --> 00:40:11,996 Chẳng có gì ngoài bò. 543 00:40:12,839 --> 00:40:16,243 Thấy vài "nhà bò" cách đây chừng 2 dặm, 544 00:40:16,253 --> 00:40:18,373 nhưng không thấy bóng dáng ai. 545 00:40:19,029 --> 00:40:20,447 "Nhà bò" á? 546 00:40:21,036 --> 00:40:22,901 Ừ. Là nơi nuôi chúng ấy. 547 00:40:23,901 --> 00:40:25,109 Lũ bò ấy. 548 00:40:26,120 --> 00:40:27,471 Sao cũng được. 549 00:40:27,967 --> 00:40:29,623 Rồi, điều chế ở đây. 550 00:40:32,022 --> 00:40:33,485 Nhà bò. 551 00:40:34,621 --> 00:40:35,741 Nói thế có Chúa mới hiểu. 552 00:40:47,747 --> 00:40:49,344 Thầy làm gì thế? 553 00:40:49,436 --> 00:40:51,376 Đây là bộ đồ mồi của thầy. 554 00:40:52,496 --> 00:40:54,724 Không thể để nó bị ám mùi ở phòng thí nghiệm được. 555 00:40:55,290 --> 00:40:57,141 Ừ, thầy có thể. 556 00:40:58,522 --> 00:40:59,612 Những cái này à? 557 00:41:01,013 --> 00:41:03,878 Thầy giữ gìn mấy bộ đồ này à? 558 00:41:11,650 --> 00:41:12,762 Bắt đầu thôi. 559 00:41:12,817 --> 00:41:14,632 Nắng quá. 560 00:41:15,017 --> 00:41:16,017 Ôi Chúa tôi. 561 00:41:24,235 --> 00:41:26,700 Ồ, đây là một hình ảnh rất đẹp của thầy. 562 00:41:27,159 --> 00:41:30,525 Có lẽ thầy chỉ là kẻ đồng tính mông to thứ nhì trên thế giới. 563 00:41:30,548 --> 00:41:32,748 Mày câm mồm lại và giúp thầy được không? 564 00:41:33,438 --> 00:41:34,356 Ồ ye. 565 00:41:35,042 --> 00:41:36,493 Ồ ye, làm ngay. 566 00:41:36,794 --> 00:41:38,256 Cưng à, làm đi. 567 00:41:39,499 --> 00:41:40,693 Tắt đi. 568 00:42:47,746 --> 00:42:49,330 Đạt cấp thủy tinh. 569 00:42:50,776 --> 00:42:52,066 Ý em là, thầy đã... 570 00:42:52,227 --> 00:42:55,857 Chúa ơi, thầy đã điều chế những viên đá dài 5 tới 7 cm. 571 00:42:56,380 --> 00:42:58,052 Rất tinh khiết. 572 00:42:59,887 --> 00:43:01,514 Thầy đúng là nghệ sỹ. 573 00:43:02,326 --> 00:43:04,714 Đây là tác phẩm nghệ thuật, thầy White ạ. 574 00:43:05,606 --> 00:43:07,945 Thực ra, đó chỉ là hóa học cơ bản, 575 00:43:08,024 --> 00:43:10,342 nhưng cũng cám ơn em, Jesse. Thầy vui vì nó có thể chấp nhận được. 576 00:43:10,536 --> 00:43:13,431 Chấp nhận được thôi ư? Thầy là đầu bếp đại tài. 577 00:43:13,645 --> 00:43:17,497 Dân nghiện từ đây tới Timbuku đều sẽ muốn thử đấy. 578 00:43:17,759 --> 00:43:19,744 Giờ thì tôi sẽ thử. 579 00:43:20,028 --> 00:43:21,662 Không được. 580 00:43:23,183 --> 00:43:25,731 Chúng ta chỉ bán thôi, chứ không được dùng. 581 00:43:26,740 --> 00:43:28,285 Từ khi nào vậy? 582 00:43:29,262 --> 00:43:31,959 Thầy đã bị nhiễm khi xem Điệp vụ Miami nhiều quá rồi. 583 00:43:31,999 --> 00:43:33,718 Không có chuyện đó đâu. 584 00:43:37,074 --> 00:43:39,462 Vậy... giờ thì sao? 585 00:43:41,450 --> 00:43:43,100 Tiếp theo sẽ làm gì? 586 00:43:47,056 --> 00:43:48,818 Ngày mai ta sẽ làm thêm nữa. 587 00:43:50,228 --> 00:43:51,542 Trong lúc đó... 588 00:43:52,527 --> 00:43:54,324 Tôi biết phải nói chuyện với ai. 589 00:44:05,506 --> 00:44:07,554 Kraze, anh khỏe không? 590 00:44:11,270 --> 00:44:13,697 Mới sắm con chó à? 591 00:44:13,813 --> 00:44:15,206 Tên nó là gì? 592 00:44:16,615 --> 00:44:18,870 Có lần tôi đã có một con như thế, 593 00:44:18,871 --> 00:44:20,918 có khi còn to gấp đôi. 594 00:44:22,241 --> 00:44:23,670 Giống siêu thuần chủng. 595 00:44:23,973 --> 00:44:27,438 Phải tôi, tôi sẽ huấn luyện nó đớp thẳng mấy hòn bi. 596 00:44:27,459 --> 00:44:29,796 Im mẹ mồm đi và xòe tiền ra. 597 00:44:29,835 --> 00:44:31,570 Tôi không có mua nữa. 598 00:44:32,278 --> 00:44:33,577 Mà tôi sẽ bán. 599 00:44:42,995 --> 00:44:45,294 Đừng bảo là anh đã từng thấy 600 00:44:45,326 --> 00:44:46,909 cái nào tinh khiết hơn nhé. 601 00:44:47,411 --> 00:44:49,156 Cứ thử đi. 602 00:44:50,005 --> 00:44:51,234 Này chó con. 603 00:44:51,619 --> 00:44:52,883 Mày khỏe không? 604 00:44:52,987 --> 00:44:55,120 Chúa ơi. 605 00:44:57,971 --> 00:44:59,504 Thấy đúng như tôi nói không? 606 00:44:59,638 --> 00:45:02,360 - Được. - Được là sao? 607 00:45:02,439 --> 00:45:04,889 - Thì là được. - Giờ thì sao? Lại muốn làm ăn à? 608 00:45:04,904 --> 00:45:06,486 Đúng thế. Tôi đã trở lại 609 00:45:07,071 --> 00:45:08,233 Và lợi hại gấp đôi. 610 00:45:08,244 --> 00:45:10,357 Cũng phải tìm cách kiếm sống chứ. 611 00:45:10,530 --> 00:45:13,412 Anh biết mà, em họ anh thì đã bị tóm mất tiêu. 612 00:45:14,107 --> 00:45:16,645 Cả nhà cửa, đồ nghề nữa. 613 00:45:18,280 --> 00:45:20,554 Chuyện xẩy ra với Emilio thật đáng tiếc. 614 00:45:21,454 --> 00:45:23,412 Nó như anh em của tôi vậy. 615 00:45:23,755 --> 00:45:25,149 Nó ổn không? Anh nói chuyện với nó chưa? 616 00:45:25,155 --> 00:45:26,786 Tao đã nói với nó rồi. 617 00:45:26,815 --> 00:45:28,653 Nó nói lúc cớm ập đến, mày đang mải hú hí 618 00:45:28,656 --> 00:45:30,880 với ả hàng xóm. 619 00:45:31,014 --> 00:45:33,380 Anh biết mà, số tôi hên thôi. 620 00:45:33,393 --> 00:45:35,007 Tao không biết. 621 00:45:35,472 --> 00:45:36,472 Emilio... 622 00:45:39,284 --> 00:45:41,354 Nó nghĩ có thể mày đã bán đứng nó. 623 00:45:43,118 --> 00:45:44,592 Thật ngớ ngẩn. 624 00:45:45,943 --> 00:45:47,988 Vớ vẩn thật đấy, Krazy-8! 625 00:45:48,152 --> 00:45:51,139 Nó mà nghĩ như thế thì tôi sẽ đá đít nó đấy. 626 00:45:51,342 --> 00:45:53,995 Lần sau nói chuyện với Emilio 627 00:45:54,054 --> 00:45:56,159 thì nói hộ tôi điều đó nhé. 628 00:45:59,784 --> 00:46:01,725 Sao mày không tự nói đi. 629 00:46:03,155 --> 00:46:05,552 - Sáng nay tao đã bảo lãnh nó ra. - Nói đi, đồ ngu. 630 00:46:06,252 --> 00:46:07,326 Đá đít tao đi. 631 00:46:07,370 --> 00:46:08,817 Nghe này... 632 00:46:12,122 --> 00:46:13,927 Mày lấy cái này ở đâu? 633 00:46:15,801 --> 00:46:18,906 Vì tao biết cái thể loại như mày không thể điều chế cái này được. 634 00:46:47,289 --> 00:46:48,618 Chào. 635 00:46:49,204 --> 00:46:50,995 Nghệ sỹ khỏa thân hả? 636 00:46:53,309 --> 00:46:56,598 Ông đang điều chế một loại đá tinh khiết phải không. 637 00:46:56,663 --> 00:46:58,765 Có muốn hợp tác với tôi không? 638 00:47:00,136 --> 00:47:02,493 Tôi sẽ sẵn lòng bán cho anh nếu... 639 00:47:03,243 --> 00:47:04,750 trả giá hợp lý. 640 00:47:15,485 --> 00:47:17,873 Ông tự làm tất cả hả? 641 00:47:26,384 --> 00:47:27,936 Tôi biết ông. 642 00:47:27,948 --> 00:47:30,642 Khi em bị bắt, ông ta có mặt ở đó. Ông ta đi cùng DEA. 643 00:47:30,755 --> 00:47:31,588 Không. 644 00:47:32,056 --> 00:47:33,838 Ông là thằng chó chỉ điểm. 645 00:47:34,849 --> 00:47:36,491 Chạy đi White! Chạy! 646 00:47:46,388 --> 00:47:48,134 Em nghĩ nên thịt cả 2 đứa nó. 647 00:47:55,342 --> 00:47:57,671 Này, có thật ông điều chế không? 648 00:47:59,331 --> 00:48:00,107 Phải. 649 00:48:01,782 --> 00:48:03,170 Ông là nghệ sỹ đấy. 650 00:48:05,332 --> 00:48:06,759 Thật đáng tiếc. 651 00:48:06,793 --> 00:48:09,085 Đợi, đợi đã. 652 00:48:10,394 --> 00:48:11,633 Nghe này. 653 00:48:12,379 --> 00:48:14,140 Tôi sẽ dạy anh công thức pha chế. 654 00:48:15,134 --> 00:48:17,846 Có phải anh muốn điều chế được như tôi đúng không? 655 00:48:20,582 --> 00:48:22,374 Tha mạng cho chúng tôi 656 00:48:23,568 --> 00:48:25,284 tôi sẽ dạy anh. 657 00:48:56,593 --> 00:48:58,167 Dập thuốc đi. 658 00:49:01,218 --> 00:49:02,286 Bảo nó đi. 659 00:49:46,691 --> 00:49:48,066 Làm đi. 660 00:49:48,332 --> 00:49:49,994 Không có nhiều thì giờ đâu. 661 00:49:52,722 --> 00:49:53,647 Được. 662 00:54:04,807 --> 00:54:06,135 Chuyện gì vậy? 663 00:54:10,189 --> 00:54:11,980 Thầy đã làm gì bọn chúng? 664 00:54:13,529 --> 00:54:15,806 Phốt pho đỏ trong môi trường ẩm 665 00:54:15,807 --> 00:54:19,345 dưới tác động của nhiệt độ sẽ thành phốt pho hydrit. 666 00:54:20,989 --> 00:54:22,362 Khí phốt phin. 667 00:54:23,262 --> 00:54:24,888 Chỉ cần hít một hơi... 668 00:54:50,037 --> 00:54:51,238 Chúng ta phải... 669 00:54:53,742 --> 00:54:56,220 Chúng ta phải dọn dẹp thôi. 670 00:55:45,309 --> 00:55:46,756 Anh đi đâu vậy? 671 00:55:55,391 --> 00:55:56,260 Walt. 672 00:55:59,667 --> 00:56:02,618 Em không biết dạo này anh gặp chuyện gì, nhưng... 673 00:56:02,619 --> 00:56:04,966 Không có gì. Anh ổn. 674 00:56:05,181 --> 00:56:06,808 Dù có chuyện gì... 675 00:56:07,581 --> 00:56:09,197 Để em nói với anh điều này. 676 00:56:10,035 --> 00:56:12,969 Em không thích khi anh không nói gì với em cả. 677 00:56:14,587 --> 00:56:17,323 Điều tệ nhất anh có thể làm là giấu diếm em. 678 00:57:09,260 --> 00:57:11,484 Phải anh không vậy, Walt?