1
00:00:08,977 --> 00:00:13,977
Çevirmenin Uyarısı:
Altyazı yer yer ağır bir dil içermektedir.
2
00:00:13,978 --> 00:00:17,978
Bu altyazıyı anlayamayacağınızı
düşünüyorsanız...
3
00:00:17,979 --> 00:00:20,979
...lütfen başka bir altyazı
tercih ediniz.
4
00:00:57,281 --> 00:01:03,537
- HOBBİT -
Çeviri: Nâyî
5
00:01:08,046 --> 00:01:13,046
Sevgili Frodo.
6
00:01:16,388 --> 00:01:18,055
Vaktin birinde benden...
7
00:01:18,056 --> 00:01:22,935
...maceralarıma dair her şeyi
anlatıp anlatmadığımı sual etmiştin.
8
00:01:22,936 --> 00:01:27,898
Samimiyetle ifade edebilirim ki
anlattıklarım hakikat olsa da...
9
00:01:27,899 --> 00:01:32,899
...noksansız anlatmamış olma
ihtimalim mevcut.
10
00:01:38,201 --> 00:01:41,745
İhtiyarladım ben Frodo.
11
00:01:41,746 --> 00:01:46,746
O genç Hobbit değilim artık.
12
00:01:47,794 --> 00:01:49,503
Galiba...
13
00:01:49,504 --> 00:01:52,506
...sahiden neler yaşandığını...
14
00:01:52,507 --> 00:01:56,677
...öğrenme vaktin geldi.
15
00:01:56,678 --> 00:02:01,223
Bundan uzun zaman önce...
16
00:02:01,224 --> 00:02:04,602
...Şark'a uzanan ırak diyarlarda...
17
00:02:04,603 --> 00:02:09,603
...hâlihazırda bu âlemde
eşi benzeri bulunmayan...
18
00:02:19,576 --> 00:02:22,286
...Dale denen bir şehir vardı.
19
00:02:22,287 --> 00:02:24,914
Çarşılarının namı yedi düveli aşmış...
20
00:02:24,915 --> 00:02:29,084
...bağ ve bahçeleri bereketle dolu...
21
00:02:29,085 --> 00:02:34,085
...huzurlu ve müreffeh bir yerdi.
22
00:02:34,257 --> 00:02:36,759
Zira bu şehir, Orta Dünya'nın
en ihtişamlı...
23
00:02:36,760 --> 00:02:40,679
...krallığının kapıları önünde
uzanmaktaydı.
24
00:02:40,680 --> 00:02:43,057
Erebor.
25
00:02:43,058 --> 00:02:46,827
Dağaltı Kralı Thrór'un kalesi.
26
00:02:47,033 --> 00:02:51,054
Cüce Efendilerinin en haşmetlisi.
27
00:02:51,316 --> 00:02:54,234
Thrór, hanedanının payidarlığından...
28
00:02:54,235 --> 00:02:56,862
...endişe etmeden sürüyordu hükmünü.
29
00:02:56,863 --> 00:03:01,075
Zira neslinin devamı, oğlunun
ve torununun dirayetleriyle...
30
00:03:01,076 --> 00:03:04,078
...emin ellerdeydi.
31
00:03:04,079 --> 00:03:07,539
Ah Frodo! Erebor.
32
00:03:07,540 --> 00:03:10,000
Dağın derinliklerine doğru
inşa edilmiş...
33
00:03:10,001 --> 00:03:13,837
...bu muhkem şehrin güzelliği
dillere destandı.
34
00:03:13,838 --> 00:03:16,590
Şehrin zenginliği yerin altından...
35
00:03:16,591 --> 00:03:18,881
...kayalardan sökülmüş
kıymetli taşlar...
36
00:03:18,882 --> 00:03:21,845
...ve taşların arasından
nehirler gibi akan...
37
00:03:21,846 --> 00:03:26,846
...biteviye altın damarlardan gelirdi.
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,695
Cücelerin emsalsiz maharetleriydi...
39
00:03:30,896 --> 00:03:33,827
...o tarifsiz güzellikleri işleyen...
40
00:03:34,435 --> 00:03:39,530
...elmastan, zümrütten, yakuttan
ve safirden.
41
00:03:39,531 --> 00:03:41,323
Yine de karanlığın içlerine doğru...
42
00:03:41,324 --> 00:03:44,076
...daha da derine kazmaya
devam ettiler
43
00:03:44,077 --> 00:03:49,077
İşte orasıydı buldukları yer...
44
00:03:52,961 --> 00:03:56,922
...Dağın Kalbi'ni.
45
00:03:56,923 --> 00:03:59,717
Arkentaşı.
46
00:03:59,718 --> 00:04:02,761
Thrór ona "Kral Cevheri" dedi.
47
00:04:02,762 --> 00:04:07,808
Hükümranlığının ilahi olduğunun
alâmet-i farikası addetti onu.
48
00:04:07,809 --> 00:04:10,519
Herkes ona sadakatini
arz etmeliydi.
49
00:04:10,520 --> 00:04:14,570
Haşmetmeab Elf Kralı Thranduil bile.
50
00:04:19,696 --> 00:04:23,111
Cücelerin muhteşem zenginliği
artarken...
51
00:04:23,517 --> 00:04:29,117
...iyiniyetleri gitgide azalıyordu.
52
00:04:29,414 --> 00:04:34,414
İhtilafın nasıl başladığını
kimse tam olarak bilmiyor.
53
00:04:35,128 --> 00:04:38,714
Elfler, Cüceler hazinelerimizi
çaldı diyor.
54
00:04:38,715 --> 00:04:40,466
Cücelerse başka bir hikâye anlatıyor.
55
00:04:40,467 --> 00:04:45,137
Dediklerine göre, Elf Kralı
hak ettikleri ödemeyi yapmamış.
56
00:04:45,138 --> 00:04:47,598
Hazin bir şey Frodo,
kadim ittifakların kolayca...
57
00:04:47,599 --> 00:04:48,932
...bozulabildiğini...
58
00:04:48,933 --> 00:04:52,352
...ve beynelmilel dostlukların
öylece yitirilebildiğini görmek.
59
00:04:52,353 --> 00:04:55,189
Hem de bir hiç uğruna.
60
00:05:03,239 --> 00:05:07,034
Günler ağır ağır soluklaşarak...
61
00:05:07,035 --> 00:05:12,035
...yerini tedirgin gecelere bıraktı.
62
00:05:18,630 --> 00:05:23,097
Thrór'un servet tutkusu
dizginlenemez olmuştu.
63
00:05:24,761 --> 00:05:29,556
İçinde bir maraz büyümeye başladı.
64
00:05:29,557 --> 00:05:34,557
Aklını başından alan bir maraz.
65
00:05:34,938 --> 00:05:38,482
Maraz filizlenince bir yerde...
66
00:05:38,483 --> 00:05:43,483
...şer de ardı sıra
sökün ederdi elbet.
67
00:05:49,786 --> 00:05:52,800
Evvelâ Şimal'den kopan
bir gürültü duyuldu...
68
00:05:52,802 --> 00:05:55,457
...bir kasırgayı andıran.
69
00:05:55,458 --> 00:05:58,252
Dağdaki çamlar çatırdayarak
devrildi...
70
00:05:58,253 --> 00:06:00,838
...kuru, sıcak bir rüzgardan.
71
00:06:04,801 --> 00:06:08,220
Balin, herkesi uyar!
72
00:06:10,056 --> 00:06:12,141
Muhafızları çağır!
Hemen!
73
00:06:12,142 --> 00:06:13,600
Bu da nesi?
74
00:06:13,601 --> 00:06:15,769
Ejderha.
75
00:06:15,770 --> 00:06:20,107
Ejderha!
76
00:06:20,108 --> 00:06:23,666
Şimal'den bir ateş ejderhasıydı.
77
00:06:30,368 --> 00:06:34,544
Smaug'du gelen.
78
00:07:06,237 --> 00:07:10,271
O gün öyle beyhûdeydi ki onca ölüm...
79
00:07:11,534 --> 00:07:14,843
...bu insan şehrinin kıymeti yoktu
zira Smaug'un nazarında.
80
00:07:15,246 --> 00:07:18,888
Başka bir şeydi
gözlerini kamaştıran.
81
00:07:23,838 --> 00:07:29,347
Zira ejderhaların hazinelere karşı
ihtiraslı ve amansız zaafları vardı.
82
00:08:02,418 --> 00:08:07,418
Hayır!
83
00:08:09,425 --> 00:08:12,010
Haydi!
84
00:08:12,011 --> 00:08:17,011
Erebor yitirilmişti.
85
00:08:19,394 --> 00:08:22,396
Zira bir ejderha ganimetini
hayatı boyunca...
86
00:08:22,397 --> 00:08:25,797
...muhafaza ederdi.
87
00:08:33,783 --> 00:08:35,784
Kaçın, kurtarın canınızı!
88
00:08:35,785 --> 00:08:40,785
Hey!
İmdat!
89
00:08:50,883 --> 00:08:56,638
Thranduil, kavmini ejderhanın
gazabına karşı çıkarmayı göze alamadı.
90
00:08:56,639 --> 00:09:00,090
Elfler o gün imdada yanaşmadılar.
91
00:09:00,416 --> 00:09:03,516
Müteâkip günlerde de.
92
00:09:04,397 --> 00:09:06,857
Vatanlarından edilen...
93
00:09:06,858 --> 00:09:10,402
...Ereborlu Cüceler
yad ellerde derbeder dolandılar.
94
00:09:10,403 --> 00:09:15,403
O muktedir millet zelil oldu gitti.
95
00:09:15,992 --> 00:09:19,661
Genç Cüce prens, İnsan köylerinde
alın teri dökerek...
96
00:09:19,662 --> 00:09:22,164
..bulduğu her işte çalıştı.
97
00:09:22,165 --> 00:09:24,875
Lâkin hiç çıkarmadı aklından...
98
00:09:24,876 --> 00:09:27,502
...mehtapla aydınlanan puslu dağları...
99
00:09:27,503 --> 00:09:30,922
...ve meşale gibi yanıp tutuşan
ağaçları.
100
00:09:30,923 --> 00:09:34,374
Zira semada ejderin ateşini
görmesiyle...
101
00:09:34,427 --> 00:09:39,306
...şahit olmuştu
vatanının küle dönüşüne.
102
00:09:39,307 --> 00:09:41,308
Hiç bağışlamadı...
103
00:09:41,309 --> 00:09:43,894
...ve hiç unutmadı.
104
00:09:46,564 --> 00:09:49,066
Çok uzakta, dünyanın
başka bir köşesinde ise...
105
00:09:49,067 --> 00:09:50,984
...ejderhalar yalnızca
hayal mahsûlüydüler.
106
00:09:50,985 --> 00:09:52,027
İşte gidiyor!
107
00:09:52,028 --> 00:09:55,947
Yazdönümü arefesinde, büyücülerin
yaptığı şenlik numarasıydılar.
108
00:09:56,448 --> 00:09:58,858
Peri tozundan bile daha
korkutucu değillerdi.
109
00:10:00,620 --> 00:10:01,661
Bilbo!
110
00:10:01,662 --> 00:10:05,082
İşte Frodocuğum, benim
dahil olduğum kısım tam da burası.
111
00:10:05,083 --> 00:10:08,585
Bilbo! Bilbo.
112
00:10:08,586 --> 00:10:12,464
İşte o zaman başlamıştı
tüm hayatım boyunca devam eden...
113
00:10:12,465 --> 00:10:15,342
...ihtimali zor dostluğum.
114
00:10:18,179 --> 00:10:23,058
Hikâyem böyle başlamıyor tabii.
Benim için şöyle başlamıştı...
115
00:10:23,059 --> 00:10:27,020
Aslında, tahmin edersin
nasıl başladığını.
116
00:10:27,021 --> 00:10:30,399
Yerdeki bir oyukta yaşayan...
117
00:10:30,400 --> 00:10:33,652
...bir Hobbit vardı.
118
00:10:33,653 --> 00:10:38,653
Öyle iğrenç, pis, ıslak, solucan dolu
bir oyuk değildi ve ağır da kokmazdı.
119
00:10:39,409 --> 00:10:41,743
Bu bir Hobbit oyuğuydu.
120
00:10:41,744 --> 00:10:46,744
Ki bu da leziz yemekler,
sıcak bir ocak...
121
00:10:47,458 --> 00:10:52,458
...ve bir yuvanın rahatlığı demekti.
122
00:11:24,662 --> 00:11:27,372
Teşekkür ederim.
123
00:11:27,373 --> 00:11:28,999
Bu da ne?
124
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Şahsi bir şey.
125
00:11:30,376 --> 00:11:33,378
Çek meraklı gözlerini üstünden.
126
00:11:33,379 --> 00:11:35,672
Henüz hazır değil.
127
00:11:35,673 --> 00:11:37,382
Neye hazırlıyorsun ki?
128
00:11:37,483 --> 00:11:42,483
Okunmaya.
129
00:11:42,989 --> 00:11:45,198
Bu kadar mektup da neyin nesi?
130
00:11:45,199 --> 00:11:47,242
Yaş günü davetiyelerinin cevapları.
131
00:11:47,243 --> 00:11:51,788
Hay sen çok yaşa!
Bugündü değil mi?
132
00:11:51,789 --> 00:11:53,373
Herkes geleceğini yazmış.
133
00:11:53,374 --> 00:11:57,377
Torbaköylü Bagginsler hariç tabii.
Onlar da bizzat gidip davet etmeni bekliyor.
134
00:11:57,378 --> 00:12:00,415
Çok beklerler.
Öldürseler gitmem.
135
00:12:00,547 --> 00:12:03,090
Muhtemelen bundan pek memnun
olurlardı.
136
00:12:03,175 --> 00:12:05,552
Altınla dolup taşan madenlerinin
olduğunu sanıyorlar.
137
00:12:05,553 --> 00:12:09,931
Altı üstü küçücük bir sandıktı.
Onu da zar zor doldurmuştum.
138
00:12:09,932 --> 00:12:12,642
Üstelik hâlâ Troll gibi kokar.
139
00:12:12,643 --> 00:12:14,227
Bunları niye saklıyorsun şimdi?
140
00:12:17,231 --> 00:12:20,150
Sadece tedbir.
141
00:12:20,151 --> 00:12:22,777
Bir seferinde gümüş takımları
yürütürken yakalamıştım onu.
142
00:12:22,778 --> 00:12:26,740
- Kimi?
- Torbaköylü Lobelia Baggins'i.
143
00:12:26,741 --> 00:12:30,368
Bütün kaşıklarımı ceplerine
tıkıştırmıştı.
144
00:12:30,369 --> 00:12:31,745
Gudubet kadın.
145
00:12:31,746 --> 00:12:36,124
Aman gözün o kadının üzerinde olsun.
Ben zira...
146
00:12:36,125 --> 00:12:38,877
Zira ben... Zira...
147
00:12:38,878 --> 00:12:43,878
Zira sen?
Ne?
148
00:12:44,800 --> 00:12:49,800
Yok bir şey.
Yok.
149
00:12:52,767 --> 00:12:56,102
Ahalinin bir kısmı senin için
endişelenmeye başladı amca.
150
00:12:56,103 --> 00:12:58,980
Tuhaf birine dönüştüğünü
düşünüyorlar.
151
00:12:58,981 --> 00:13:01,650
Tuhaf mı?
152
00:13:01,651 --> 00:13:03,151
Münzevi birine.
153
00:13:03,152 --> 00:13:06,237
Münzevi mi, ben mi?
Boş laf.
154
00:13:06,238 --> 00:13:09,297
Bana bir iyilik yap da,
şunu girişe asıver haydi.
155
00:13:10,197 --> 00:13:13,898
Giriş Yasaktır
Kutlama Heyeti Hariç
156
00:13:18,334 --> 00:13:20,001
Ne dersin, o da gelecek mi?
157
00:13:20,002 --> 00:13:21,336
Kim?
158
00:13:21,337 --> 00:13:22,587
Gandalf.
159
00:13:22,588 --> 00:13:25,891
O büyücü çatapatlarını patlatma
fırsatını mümkün değil kaçırmaz.
160
00:13:26,001 --> 00:13:28,468
Müthiş bir gösteri sunacaktır bize,
göreceksin.
161
00:13:28,469 --> 00:13:30,804
- İyi o hâlde. Bir an önce gideyim.
- Nereye gidiyorsun?
162
00:13:30,805 --> 00:13:33,139
Doğudirhem Ormanı'na.
Ona sürpriz yapacağım.
163
00:13:33,140 --> 00:13:38,140
Oyalanma o hâlde.
Geç kaldığına pişman olursun yoksa.
164
00:13:41,023 --> 00:13:44,073
Geç kalınmasından hiç hoşlanmaz.
165
00:13:44,595 --> 00:13:47,320
Hayır, benim hep geç
kaldığımdan değil.
166
00:13:47,321 --> 00:13:50,949
O günlerde hep dakiktim bile.
167
00:13:50,950 --> 00:13:55,036
Ziyadesiyle hatırı sayılır
biriydim.
168
00:13:55,037 --> 00:13:59,249
Öyle beklenmedik şeyler de...
169
00:13:59,250 --> 00:14:04,250
...hiç olmazdı.
170
00:14:04,251 --> 00:14:08,151
.: Beklenmedik Seyahat :.
171
00:14:13,267 --> 00:14:15,852
60 sene evvel...
172
00:14:25,192 --> 00:14:27,944
- Günaydın.
- Ne demek istiyorsun?
173
00:14:27,945 --> 00:14:30,665
Bana aydınlık bir gün mü diliyorsun
yoksa ben istesem de istemesem de...
174
00:14:30,666 --> 00:14:33,642
...gün zaten aydınlık mı
demek istiyorsun?
175
00:14:33,743 --> 00:14:38,997
Belki de bu güzel günün sabahında
keyfinin iyi olduğunu ima ediyorsundur.
176
00:14:38,998 --> 00:14:43,998
Yoksa bunun, sadece keyif alınacak
bir gün olduğuna mı işaret ediyorsun?
177
00:14:44,295 --> 00:14:47,589
Hepsi birden, galiba.
178
00:14:53,095 --> 00:14:54,429
Yardımcı olabilir miyim?
179
00:14:54,430 --> 00:14:58,349
Bunu göreceğiz bakalım.
180
00:14:58,350 --> 00:15:03,350
Bir maceraya iştirak edecek
birini arıyorum.
181
00:15:05,691 --> 00:15:09,110
Macera mı?
182
00:15:09,111 --> 00:15:14,111
Bakın, Bree'nin batısında maceralarla
o denli alâkadar birinin olduğunu sanmam.
183
00:15:14,992 --> 00:15:19,829
İğrenç, huzur bozan,
rahatsız edici şeylerdir.
184
00:15:19,830 --> 00:15:22,415
Üstelik yemeğe de geç kalırsın!
185
00:15:30,466 --> 00:15:31,800
Günaydın.
186
00:15:31,801 --> 00:15:34,886
Güzellergüzeli Took'un oğlu tarafından
"günaydınlanmak" için...
187
00:15:34,887 --> 00:15:39,887
...yaşamışım bunca yıl demek. Kapıdan
kapıya düğme satan biri olsam neyse.
188
00:15:40,059 --> 00:15:42,185
Af buyurun lütfen?
189
00:15:42,186 --> 00:15:45,522
Değişmişsin, pek iyi yönde değil üstelik
Bilbo Baggins.
190
00:15:45,523 --> 00:15:46,940
Özür dilerim, adınızı biliyor muyum?
191
00:15:46,941 --> 00:15:50,276
Benim o ada ait olduğumu hatırlamasan da
elbette biliyorsun adımı.
192
00:15:50,277 --> 00:15:51,945
Ben Gandalf'ım.
193
00:15:51,946 --> 00:15:56,115
Gandalf'ın geldiği mânâ ise...
194
00:15:56,116 --> 00:15:57,867
...benim!
195
00:15:57,868 --> 00:16:00,119
Gandalf mı? Şu fevkalâde
havaî fişekleri imal eden...
196
00:16:00,120 --> 00:16:02,121
...avare Büyücü Gandalf değil mi o?
197
00:16:02,122 --> 00:16:06,584
İhtiyar Took da Yazdönümü arefesinde
patlatırdı onlardan.
198
00:16:06,585 --> 00:16:09,462
Hâlâ o işle uğraştığını bilmiyordum.
199
00:16:09,463 --> 00:16:11,172
Ya neyle uğraşmalıydım ki?
200
00:16:11,173 --> 00:16:15,844
Şey, bilmem ki...
201
00:16:15,845 --> 00:16:19,889
Her hâlükârda, hatırladığın bir şeyimin
olması beni memnun etti.
202
00:16:19,890 --> 00:16:23,434
O şey sadece
havaî fişeklerim olsa da.
203
00:16:23,435 --> 00:16:26,104
Tamam.
Karar verilmiştir o hâlde.
204
00:16:26,105 --> 00:16:29,482
Senin için pek iyi bir şey olacak...
205
00:16:29,483 --> 00:16:31,317
...benim içinse pek eğlenceli.
206
00:16:31,318 --> 00:16:33,152
Diğerlerine haber edeyim.
207
00:16:33,153 --> 00:16:36,614
Haber mi? Kime? Ne?
Hayır, dur! Bekle.
208
00:16:36,615 --> 00:16:41,591
Burada hiçbir macerayı istemiyoruz.
Sağolun. Bugün olmaz.
209
00:16:42,371 --> 00:16:47,371
Tepe'nin ardına ya da Su'nun öte yanına
bakmanızı salık veririm.
210
00:16:49,211 --> 00:16:54,211
Günaydın.
211
00:17:39,720 --> 00:17:44,720
Günaydın!
212
00:17:54,693 --> 00:17:57,236
On iki. İşte buyrun.
İyi günler dilerim.
213
00:18:18,050 --> 00:18:21,678
Sağol.
214
00:18:21,679 --> 00:18:24,389
Merhaba Bay Bilbo.
Bir dakika.
215
00:18:24,390 --> 00:18:28,184
Şu turplarıma bir bakın.
Tazecik, kütür kütürler.
216
00:18:28,185 --> 00:18:30,979
- Batıdirhem'den yeni topladım.
- Çok güzel, Bay Nebatikaygılı.
217
00:18:30,980 --> 00:18:34,941
Bu civarda sinsice saklanan
bir Büyücü görmemişsinizdir, değil mi?
218
00:18:34,942 --> 00:18:36,484
Uzunca boylu.
219
00:18:36,485 --> 00:18:37,735
Gri, uzun sakallı.
220
00:18:37,736 --> 00:18:40,154
Sivri kukuletalı.
221
00:18:40,155 --> 00:18:45,155
Gördüm diyemem doğrusu.
222
00:19:29,830 --> 00:19:33,458
Dwalin, hizmetinizdeyim.
223
00:19:36,378 --> 00:19:40,590
Bilbo Baggins, ben de sizin.
224
00:19:40,591 --> 00:19:43,468
Tanışıyor muyduk?
225
00:19:43,469 --> 00:19:45,636
Hayır.
226
00:19:45,637 --> 00:19:47,430
Ne tarafa evlat?
227
00:19:47,431 --> 00:19:48,931
Burada mı?
228
00:19:48,932 --> 00:19:50,016
Ne burada mı?
229
00:19:50,017 --> 00:19:51,476
Burada olan ne?
230
00:19:51,477 --> 00:19:53,186
Yemek.
231
00:19:53,187 --> 00:19:56,064
Yemek var demişti.
Hem de çok var demişti.
232
00:19:56,065 --> 00:20:01,065
Öyle mi dedi?
Kim dedi?
233
00:20:09,870 --> 00:20:13,331
Çok nefisti bu.
Daha var mı?
234
00:20:13,332 --> 00:20:15,750
Ne?
Ah, evet var, var.
235
00:20:22,758 --> 00:20:27,220
Buyrun.
236
00:20:27,221 --> 00:20:32,221
Ben aslında, şey,
misafir beklemiyordum.
237
00:20:35,938 --> 00:20:40,938
Kapı zili galiba.
238
00:20:42,069 --> 00:20:43,069
Balin...
239
00:20:43,070 --> 00:20:45,947
...hizmetinizdeyim.
240
00:20:45,948 --> 00:20:46,989
İyi akşamlar.
241
00:20:46,990 --> 00:20:49,408
Evet, sahiden de öyle.
242
00:20:49,409 --> 00:20:52,078
Gerçi sonradan yağmur bastırabilir.
243
00:20:52,079 --> 00:20:53,871
Geç kalmadım ya?
244
00:20:53,872 --> 00:20:56,207
Geç kalmak mı, neye?
245
00:20:59,044 --> 00:21:00,962
İyi akşamlar kardeşim!
246
00:21:02,089 --> 00:21:04,423
Vay benim sakalıma!
247
00:21:04,424 --> 00:21:07,593
Son görüşmemizden bu yana
hem kısalmış hem de genişlemişsin.
248
00:21:07,594 --> 00:21:09,804
Daha geniş ama kısa değil.
249
00:21:09,805 --> 00:21:12,890
Acı patlıcanı kırağı çalmazmış.
250
00:21:21,316 --> 00:21:24,360
Affedersiniz. Bağışlayın.
Böldüğüm için üzgünüm.
251
00:21:24,361 --> 00:21:28,656
Lâkin tam olarak anlamadığım şey
siz doğru evde misiniz acaba?
252
00:21:28,657 --> 00:21:30,867
- Yemek yedin mi?
- Misafirleri sevmediğimden değil...
253
00:21:30,868 --> 00:21:32,702
...komşu Hobbitler gibi...
254
00:21:32,703 --> 00:21:34,996
...ben de severim misafirleri.
255
00:21:34,997 --> 00:21:38,749
Lâkin ziyaretime gelmeden önce,
tanımak isterim onları.
256
00:21:38,750 --> 00:21:40,251
- Bu ne?
- Bilmiyorum.
257
00:21:40,252 --> 00:21:43,379
- Peynir bence. Çürümüş galiba.
- Kalbura dönmüş, küflenmiş.
258
00:21:43,380 --> 00:21:47,217
Mevzu şu ki, ikinizi de tanımıyorum.
Hem de hiç.
259
00:21:47,969 --> 00:21:51,220
Patavatsız görünmek istemem
fakat söylemesem çatlardım.
260
00:21:51,221 --> 00:21:53,681
- Sence de...
- Özür dilerim.
261
00:21:56,059 --> 00:21:57,602
Özrünüz kabul edildi.
262
00:21:57,603 --> 00:22:00,188
Doldur biraderim, cimrilik etme.
263
00:22:01,356 --> 00:22:05,151
- Biraz daha yerin var mı?
- Çok ısrar edersen yiyebilirim kardeşim.
264
00:22:06,570 --> 00:22:08,613
- Fíli.
- Ve Kíli.
265
00:22:08,614 --> 00:22:10,615
Hizmetinizdeyiz!
266
00:22:10,616 --> 00:22:12,200
Siz de Baggins Bey olmalısınız.
267
00:22:12,201 --> 00:22:14,535
Değilim! İçeri buyurmayın.
Yanlış eve gelmiş olmalısınız.
268
00:22:14,536 --> 00:22:15,661
Ne oldu?
269
00:22:15,662 --> 00:22:18,456
- İptal mi edildi?
- Bize böyle bir bilgi gelmedi.
270
00:22:18,457 --> 00:22:20,041
Hayır, iptal edilen bir şey yok.
271
00:22:20,042 --> 00:22:25,042
Bu iyi haber işte.
272
00:22:25,172 --> 00:22:26,714
Bunlara dikkat edin.
273
00:22:26,715 --> 00:22:29,133
Daha yeni biledik.
274
00:22:29,134 --> 00:22:31,052
Hoş mekanmış burası.
275
00:22:31,053 --> 00:22:34,513
- Kendi başınıza mı yaptınız?
- Hayır, çok eskiden beri aileme aittir.
276
00:22:34,514 --> 00:22:37,558
Annemin çeyiz sandığı o.
Rica etsem keser misin şunu?
277
00:22:37,559 --> 00:22:40,353
Fíli, Kíli, gelin de bir el atın.
278
00:22:40,354 --> 00:22:43,481
Dwalin Beyim.
279
00:22:43,482 --> 00:22:46,692
Şunu koridora itelim biraz, aksi hâlde
herkesi sığdıramayacağız buraya.
280
00:22:46,693 --> 00:22:49,737
- Herkesi mi? Kaç kişisiniz siz yahu?
- Nereye koyalım?
281
00:22:49,738 --> 00:22:51,822
- Yok artık.
- Bayağı ağırmış bu.
282
00:22:51,823 --> 00:22:54,617
Hayır, hayır. Evde kimse yok!
283
00:22:54,618 --> 00:22:57,536
Defolun!
Gidin başka birini rahatsız edin!
284
00:22:57,537 --> 00:23:00,915
Yemek odamda istiab haddinden
fazla Cüce mevcut zaten!
285
00:23:00,916 --> 00:23:05,044
Tüm bunlar münasebetsiz
birinin yaptığı şakaysa...
286
00:23:05,045 --> 00:23:09,423
...tek diyebileceğim
hiç de hoş olmadığı!
287
00:23:10,801 --> 00:23:13,135
Çekil üstümden koca küfe!
288
00:23:18,517 --> 00:23:20,142
Gandalf.
289
00:23:24,189 --> 00:23:26,399
Affedersin, o tavuk benim.
290
00:23:26,400 --> 00:23:29,860
Eğer siz... Benim şarabım o.
Affedersiniz.
291
00:23:33,198 --> 00:23:36,242
Kötü bir yara almıştı.
292
00:23:36,243 --> 00:23:37,702
Kastettiğin kafasındaki balta mı?
293
00:23:37,703 --> 00:23:40,746
Mevta mı? Yok canım, sadece
kulaklarının ardında.
294
00:23:40,747 --> 00:23:45,251
Bacakları gayet iyi.
295
00:23:45,252 --> 00:23:46,627
Geri koyun onları.
296
00:23:46,628 --> 00:23:49,005
Geri koyun onu.
297
00:23:49,006 --> 00:23:49,922
Reçel olmaz.
298
00:23:49,923 --> 00:23:51,090
Affedersiniz.
Affedersiniz.
299
00:23:51,091 --> 00:23:54,176
Biraz fazla olmamış mı o?
Peynir bıçağınız var mı bari?
300
00:23:54,177 --> 00:23:57,221
Peynir bıçağı mı?
Kalıp kalıp yer o.
301
00:23:57,222 --> 00:24:00,808
Olmaz. Dedem Mungo'nun sandalyesi o.
Bu yüzden alamazsın. Yerine koy lütfen.
302
00:24:00,809 --> 00:24:05,187
- Ne dediğini anlamıyorum.
- Yadigârdır. Oturmak için değil.
303
00:24:05,188 --> 00:24:10,188
Kitap o yahu! Kesme tahtası değil.
Koy o haritayı yerine.
304
00:24:10,736 --> 00:24:12,945
- Affedersiniz Gandalf Beyim.
- Efendim?
305
00:24:12,946 --> 00:24:15,781
Biraz papatya çayı
ilginizi çeker miydi?
306
00:24:15,782 --> 00:24:20,782
Almayayım ben, sağol Dori.
Kırmızı şarabı tercih ederim.
307
00:24:23,040 --> 00:24:27,960
Dikkat et!
308
00:24:27,961 --> 00:24:31,005
Bir bakalım, Fíli, Kíli...
309
00:24:31,006 --> 00:24:33,299
...Óin, Glóin...
310
00:24:33,300 --> 00:24:36,469
...Dwalin, Balin, Bifur,
Bofur, Bombur...
311
00:24:36,470 --> 00:24:39,347
...Dori, Nori, Ori!
- Hayır. Ödüllü domateslerimi vermem.
312
00:24:39,348 --> 00:24:41,599
Olmaz, teşekkürler.
313
00:24:44,061 --> 00:24:46,729
Evet, çok haklısın Bifur.
314
00:24:46,730 --> 00:24:49,231
Besbelli ki bir Cüce eksiğimiz var.
315
00:24:49,232 --> 00:24:54,232
Geç kaldı sadece. Kavmimizle meşveret için
Şimal'e gitmişti. Gelir elbet.
316
00:24:54,821 --> 00:24:58,741
Gandalf Bey?
Arzu ettiğiniz gibi kırmızı şarap.
317
00:24:58,742 --> 00:25:00,951
Meyvemsi bir tadı var.
318
00:25:00,952 --> 00:25:03,454
Sağlığına.
319
00:25:03,455 --> 00:25:07,958
Bombur ikinci kuzu budunu yedi bile.
320
00:25:10,420 --> 00:25:13,089
Mümkün değil. Bu mesafeden olmaz.
321
00:25:13,090 --> 00:25:15,216
Bahse var mısın?
Bombur...
322
00:25:15,217 --> 00:25:16,717
...yakala!
323
00:25:19,471 --> 00:25:21,430
Dur sana yardım edeyim.
324
00:25:28,146 --> 00:25:29,188
Şu yaptığına bir bak...
325
00:25:29,189 --> 00:25:30,481
...seni züppe.
326
00:25:30,482 --> 00:25:31,774
Bira isteyenler kimdi? Biralar geldi.
327
00:25:31,775 --> 00:25:33,692
Gönder buraya kardeşim.
328
00:25:33,693 --> 00:25:34,944
Daha içkim var demiştim.
329
00:25:34,945 --> 00:25:37,154
Haydi gönder.
330
00:25:42,035 --> 00:25:43,619
Hep beraber, üç dediğimde.
331
00:25:43,620 --> 00:25:44,537
Bir!
332
00:25:44,538 --> 00:25:49,538
- İki!
- Haydi!
333
00:25:57,426 --> 00:25:59,093
İçinde kaldı, biliyordum.
334
00:25:59,094 --> 00:26:01,887
Bağışla ama dantelli örtü o,
bulaşık bezi değil.
335
00:26:01,888 --> 00:26:03,180
Delik deşikti.
336
00:26:03,181 --> 00:26:05,599
Öyle olması gerekir zaten.
Tığ işi bu.
337
00:26:05,600 --> 00:26:08,769
Güzel bir oyun olmalı öyleyse.
Eminim misketlerin de vardır.
338
00:26:08,770 --> 00:26:10,855
Sıkıldım, daraldım bu Cücelerden!
339
00:26:10,856 --> 00:26:13,774
Aziz Bilbocuğum,
iyi vakit geçiriyorsun değil mi?
340
00:26:13,775 --> 00:26:16,777
İyi vakit mi geçiriyorum?
Cücelerle kuşatılmış durumdayım.
341
00:26:16,778 --> 00:26:18,529
Ne işleri var burada?
342
00:26:18,530 --> 00:26:22,450
Meclisleri biraz şen şakrak olur.
Alışman zor olmaz.
343
00:26:22,451 --> 00:26:24,577
Alışmak hevesinde değilim ki ben.
344
00:26:24,578 --> 00:26:27,913
Mutfağımın şu hâline bir bak!
Çamurlu ayak izleri halının üstünde.
345
00:26:27,914 --> 00:26:29,498
Kilerimi talan ettiler.
346
00:26:29,499 --> 00:26:32,084
Banyomun başına gelenlerden
bahsetmeyeceğim bile.
347
00:26:32,085 --> 00:26:36,130
Bütün tesisat harap olmuş.
Evimde ne işleri olduğunu hâlâ anlamadım.
348
00:26:36,131 --> 00:26:41,131
Böldüğüm için beni bağışlayın ama
tabağımı nereye koyacağımı bilemedim.
349
00:26:41,511 --> 00:26:46,511
Dert etme sen Ori.
Bana ver bakayım.
350
00:26:48,477 --> 00:26:49,393
Yerine koyun şunu.
351
00:26:49,394 --> 00:26:50,519
Affedersiniz.
352
00:26:50,520 --> 00:26:53,012
Annemin Batıdirhem porselenleri onlar.
353
00:26:53,013 --> 00:26:58,194
Yaşları yüzü aşkındır.
354
00:26:58,195 --> 00:26:59,611
Şunu yapmasanız diyorum.
355
00:26:59,613 --> 00:27:01,030
Bıçaklar köreliyor öyle.
356
00:27:01,031 --> 00:27:03,574
Duydunuz mu çocuklar?
357
00:27:03,575 --> 00:27:06,535
Bıçakları köreltiyormuşuz,
öyle diyor.
358
00:27:06,536 --> 00:27:08,621
# Bükün çatalları, körelsin bıçak
359
00:27:08,622 --> 00:27:11,290
# Şişesini kırınca mantarları yak
360
00:27:11,291 --> 00:27:14,251
# Yont, çiz, kır, ne varsa tabak çanak
361
00:27:14,252 --> 00:27:16,754
# Bilbo Baggins buna kızar, hey!
362
00:27:16,755 --> 00:27:18,380
# Bas yağın üstüne yırtık bezleri
363
00:27:18,381 --> 00:27:20,424
# Halının en dibine, it kemikleri
364
00:27:20,425 --> 00:27:24,094
# Dökülen sütlerle yıka kileri
365
00:27:24,095 --> 00:27:26,347
# Devrilsin şarap kapıdan beri
366
00:27:26,348 --> 00:27:28,140
# Çömlekleri doldur kaynıyor kazan
367
00:27:28,141 --> 00:27:29,934
# Vur sopayla üstüne kaçmasın aman
368
00:27:29,935 --> 00:27:35,022
# Sağlamları varsa elinde kalan
369
00:27:35,023 --> 00:27:40,023
# Yuvarla gitsin kalmasın tasan
370
00:27:45,242 --> 00:27:47,201
# Bilbo Baggins buna kızar, hey!
371
00:27:49,996 --> 00:27:53,916
Bilbo.
372
00:28:00,966 --> 00:28:05,966
İşte geldi.
373
00:28:06,721 --> 00:28:09,682
Gandalf.
374
00:28:09,683 --> 00:28:12,205
Hatırladığıma göre burayı bulmak
çok kolay demiştin.
375
00:28:12,206 --> 00:28:14,770
İki kere kayboldum.
376
00:28:14,771 --> 00:28:18,440
Kapıdaki işaret olmayaydı
hiç bulamazdım herhâlde.
377
00:28:18,441 --> 00:28:21,569
Ne işareti? Kapıda işaret falan yok.
Daha geçen hafta boyandı.
378
00:28:21,570 --> 00:28:25,406
Kapıda işaret var.
Kendi ellerimle ben yaptım.
379
00:28:25,407 --> 00:28:30,077
Bilbo Baggins, müsaadenle kafilemizin
başını takdim edeyim.
380
00:28:30,078 --> 00:28:32,246
Thorin Meşekalkan.
381
00:28:32,247 --> 00:28:35,291
Demek...
382
00:28:35,292 --> 00:28:38,043
...Hobbitimiz bu.
383
00:28:38,044 --> 00:28:40,588
Deyin bakalım Baggins Bey,
hayli harp gördünüz mü?
384
00:28:40,589 --> 00:28:42,715
- Efendim?
- Balta mı, kılıç mı?
385
00:28:42,716 --> 00:28:44,425
Hangi silahı tercih edersiniz?
386
00:28:44,426 --> 00:28:48,095
Cirit atmada biraz maharetliyimdir,
bilmek isterseniz.
387
00:28:48,096 --> 00:28:52,057
Fakat sormaktaki maksadınızı
anlamadım.
388
00:28:52,058 --> 00:28:53,851
Tam tahmin ettiğim gibi.
389
00:28:53,852 --> 00:28:56,854
Hırsızdan ziyade bakkala benziyor.
390
00:29:01,860 --> 00:29:05,779
Ered Luin'deki meşveretten
ne haberler var? Herkes teşrif etti mi?
391
00:29:05,780 --> 00:29:09,033
- Yedi krallığın yedisi de elçi göndermiş.
- Yedisi de ha?
392
00:29:09,034 --> 00:29:12,745
Peki Demir Dağlarlı Cüceler
ne diyor bu işe?
393
00:29:12,746 --> 00:29:17,041
Dáin gelecek mi?
394
00:29:17,042 --> 00:29:18,709
Gelmeyecek.
395
00:29:21,588 --> 00:29:24,001
Bu meselenin bizi ilgilendirdiğini
söylediler.
396
00:29:24,039 --> 00:29:26,439
Yani kendi başımızayız.
397
00:29:28,178 --> 00:29:31,388
Mesele nedir acaba?
398
00:29:31,389 --> 00:29:36,389
Bilbo, aziz dostum,
haydi burayı biraz daha aydınlatalım.
399
00:29:37,228 --> 00:29:39,605
Irak Şark ellerinde...
400
00:29:39,606 --> 00:29:42,650
...ovaları ve nehirleri aşınca...
401
00:29:42,651 --> 00:29:46,153
...Ormanlık Diyar ve
Çorak Diyarlar'ın da ötesinde...
402
00:29:46,154 --> 00:29:51,154
...ıssız, metruk bir tepe yükselir.
403
00:29:51,993 --> 00:29:54,411
Yalnız Dağ
404
00:29:54,412 --> 00:29:57,647
Pekala, Óin kehanetleri okumuştu...
405
00:29:57,648 --> 00:30:01,418
...kehanetlere göre vakti geldi.
406
00:30:01,419 --> 00:30:06,465
Kuzgunlar görülmüş, dağa uçmaktalarmış.
Aynı kehanetlerde yazıldığı gibi.
407
00:30:06,466 --> 00:30:10,594
"Kadim kuşlar dönende Erebor'a...
408
00:30:10,595 --> 00:30:14,849
...nihayet bulacak canavarın hükmü."
409
00:30:17,143 --> 00:30:18,286
Ne canavarı?
410
00:30:18,321 --> 00:30:21,021
Dehşetli Smaug'a atfedilen
bir tabir işte.
411
00:30:21,022 --> 00:30:25,693
Çağımızın en mühim
ve en feci musibeti.
412
00:30:25,694 --> 00:30:27,611
Alev üfleyen kanatlı.
413
00:30:27,612 --> 00:30:28,862
Ustura misali dişlere...
414
00:30:28,863 --> 00:30:30,572
...kanca misali pençelere sahip.
415
00:30:30,573 --> 00:30:32,116
Kıymetli madenlere bayılır.
416
00:30:32,117 --> 00:30:33,575
Ejderha nedir bilirim.
417
00:30:33,576 --> 00:30:35,536
Korkmuyorum ben.
Onunla yüzleşmeye hazırım.
418
00:30:35,537 --> 00:30:38,539
Tam da kıçına soktuğumda,
cüce çeliğinin tadını öğrenecek.
419
00:30:38,540 --> 00:30:39,456
Yürü be Ori!
420
00:30:39,457 --> 00:30:40,374
Otur yerine.
421
00:30:40,375 --> 00:30:43,419
Ardımızda bir ordu olsaydı bile
bu vazife kâfi derecede zor olacaktı.
422
00:30:43,420 --> 00:30:45,754
Kaldı ki topu topu 13 kişiyiz.
423
00:30:45,755 --> 00:30:48,257
Bu 13 kişi de, ne en yiğitlerden
müteşekkil...
424
00:30:48,258 --> 00:30:49,883
...ne de en zekilerden.
425
00:30:49,884 --> 00:30:52,219
Ne diye karartıyorsun içimizi şimdi?
426
00:30:52,220 --> 00:30:53,929
Anlamadım, ne dedin sen?
427
00:30:53,930 --> 00:30:56,598
Sayıca az olabiliriz!
428
00:30:56,599 --> 00:30:59,852
Fakat cengâveriz biz be! Hepimiz!
429
00:30:59,853 --> 00:31:01,103
Son Cücesine kadar!
430
00:31:01,104 --> 00:31:03,522
Ayrıca kafilemizde bir de Büyücü var.
431
00:31:03,523 --> 00:31:06,108
Gandalf zamanında yüzlerce
ejderha öldürmüş.
432
00:31:06,109 --> 00:31:08,277
Yok, hayır.
Öyle değil...
433
00:31:08,278 --> 00:31:10,446
- Kaç tane peki?
- Efendim?
434
00:31:10,447 --> 00:31:13,490
Yani, kaç ejderha öldürdün diyorum.
435
00:31:14,784 --> 00:31:17,661
Haydi, bize bir rakam ver.
436
00:31:19,789 --> 00:31:21,957
Lütfen, yapmayın.
437
00:31:25,795 --> 00:31:27,421
Bu alâmetler bize malum olduğuna göre...
438
00:31:27,422 --> 00:31:32,384
...başkalarına da olması
muhtemel değil mi?
439
00:31:32,385 --> 00:31:35,345
Rivayetler ayyuka çıktı bile.
440
00:31:35,346 --> 00:31:39,683
Ejderha Smaug 60 yıldır
gözlerden uzak.
441
00:31:39,684 --> 00:31:41,377
Kem gözler dağa bakar olmuş.
442
00:31:41,379 --> 00:31:46,523
Merakla kıymet biçiyor
ve tehlikeleri hesaplıyorlar.
443
00:31:46,524 --> 00:31:49,526
Muhtemelen kavmimizin onca serveti
savunmasız durur artık.
444
00:31:49,527 --> 00:31:53,697
Eloğulları hak iddia ederken malımızda,
biz sus pus oturacak mıyız öylece?
445
00:31:53,698 --> 00:31:56,825
Yoksa fırsat ele geçmişken
Erebor'u geri mi alacağız?
446
00:31:58,870 --> 00:32:02,080
Nizamiye kapısı biteviye kapandı.
447
00:32:02,081 --> 00:32:05,334
Dağa girecek
başka bir yolumuz yok.
448
00:32:05,335 --> 00:32:10,335
O dediğin Aziz Balinciğim,
pek de doğru değil.
449
00:32:12,634 --> 00:32:14,593
Sende ne işi var bunun?
450
00:32:14,594 --> 00:32:17,679
Baban kendi elleriyle vermişti bana.
451
00:32:17,680 --> 00:32:19,431
Thráin yani.
452
00:32:19,432 --> 00:32:21,767
Mukayyet olayım diye.
453
00:32:21,768 --> 00:32:24,126
Artık sende kalmalı.
454
00:32:31,236 --> 00:32:33,654
Ortada bir anahtar varsa...
455
00:32:33,655 --> 00:32:35,864
...o zaman bir de kapı olmalı.
456
00:32:35,865 --> 00:32:36,782
Bu rûnik kitabe...
457
00:32:36,783 --> 00:32:40,577
...alt mahzenlere açılan
gizli bir menfezden bahsediyor.
458
00:32:40,578 --> 00:32:42,913
Başka bir giriş yolu mu varmış?
459
00:32:42,914 --> 00:32:46,917
Tabii bulabilirsek. Zira Cüce kapıları
kapandığında görünmez olur.
460
00:32:49,045 --> 00:32:52,089
Bu sır, bu haritanın bir yerinde
gizlenmiş vaziyette.
461
00:32:52,090 --> 00:32:54,299
Maalesef bulacak maharete
ben sahip değilim.
462
00:32:54,300 --> 00:32:59,300
Lâkin Orta Dünya'da buna muktedir
bir kaç zat mevcut.
463
00:32:59,430 --> 00:33:02,975
Kafamda tasavvur ettiğim kadarıyla
vazifemiz için büyük bir gizliliğe...
464
00:33:02,976 --> 00:33:06,812
...biraz da cesarete ihtiyacımız var.
465
00:33:06,813 --> 00:33:11,191
Temkinli ve zekice hareket edersek şayet,
başarabileceğimize inancım tam.
466
00:33:11,192 --> 00:33:13,068
Bu yüzden bize bir hırsız lazım.
467
00:33:13,069 --> 00:33:16,738
Hem de iyi bir hırsıza.
Zannederim, bir ustaya.
468
00:33:16,739 --> 00:33:21,451
Sen mi yani?
469
00:33:21,452 --> 00:33:23,078
Ben mi, nasıl?
470
00:33:23,079 --> 00:33:26,331
Gandalf, usta olduğunu söylemişti!
471
00:33:26,332 --> 00:33:31,332
Ben mi? Hayır, hayır. Ben hırsız falan değilim.
Hayatımda hiçbir şey çalmadım ben.
472
00:33:31,379 --> 00:33:34,256
Korkarım, ben de Baggins Bey'le
aynı fikirdeyim.
473
00:33:34,257 --> 00:33:36,466
Ondan hırsız çıkarmak zor olur.
474
00:33:36,467 --> 00:33:38,135
Doğru.
475
00:33:38,136 --> 00:33:42,139
Silah tutmaz, kavga etmez nazik ahali için
yaban ellerde tutunmak zor iştir.
476
00:33:42,140 --> 00:33:44,474
Narin biri o.
477
00:33:49,564 --> 00:33:50,981
Yeter!
478
00:33:50,982 --> 00:33:57,487
Ben, Bilgo Baggins bir hırsızdır
demişsem şayet, hırsızdır o hâlde o.
479
00:33:57,488 --> 00:33:59,500
Hobbitler öyle hafiftirler ki
hareketlerinde...
480
00:33:59,548 --> 00:34:03,327
...ortalıkta hayalet gibi dolaşmaları
işten değildir, yeter ki istesinler.
481
00:34:03,328 --> 00:34:07,122
Ejderhanın Cücelerin kokusuna
aşina olduğu hepimizin malumu...
482
00:34:07,123 --> 00:34:10,041
...hâlbuki bir Hobbitin kokusu
kafasını karıştıracaktır.
483
00:34:10,042 --> 00:34:13,712
Ki bu da bize bariz bir fayda
sağlayacaktır.
484
00:34:13,713 --> 00:34:16,590
Benden bu kafile için 14'üncü
refakatçiyi bulmamı istediniz.
485
00:34:16,591 --> 00:34:18,383
Ben de Bay Baggins'i tercih ettim.
486
00:34:18,384 --> 00:34:19,801
Onun muhtevası...
487
00:34:19,802 --> 00:34:21,511
...görünürde olandan
kat kat fazladır.
488
00:34:21,512 --> 00:34:25,933
Dahası hiçbirinizin bilmediği
hatta kendisinin de farkında olmadığı...
489
00:34:25,934 --> 00:34:30,934
...hünerler de ihtiva ediyor.
490
00:34:33,024 --> 00:34:38,024
Bu konuda bana itimat edin.
491
00:34:38,571 --> 00:34:40,238
Öyle olsun.
492
00:34:40,239 --> 00:34:42,032
- Sana uyacağız.
- Hayır. Durun.
493
00:34:42,033 --> 00:34:44,618
- Ona mukavelemizi ver.
- Ya varız ya da yokuz!
494
00:34:44,619 --> 00:34:45,619
Mutad bir mukavele.
495
00:34:45,620 --> 00:34:48,830
Kabaca seyahat masrafları,
gereken zaman...
496
00:34:48,831 --> 00:34:49,831
...ücretlendirme...
497
00:34:49,832 --> 00:34:52,584
...cenaze muameleleri, vesaire.
498
00:34:52,585 --> 00:34:56,964
Cenaze muameleleri mi?
499
00:34:59,759 --> 00:35:01,969
Can güvenliğini garanti edemem.
500
00:35:01,970 --> 00:35:03,679
Anlaşıldı.
501
00:35:03,680 --> 00:35:08,680
Kaderinden de ben mesul değilim.
502
00:35:10,144 --> 00:35:11,645
Kabul.
503
00:35:11,646 --> 00:35:12,562
"Şartlar: Ücret...
504
00:35:12,563 --> 00:35:16,400
...mecmu hasılatın 14'te 1'ini aşmadan
işin ikmalinde nakden tediye edilecektir."
505
00:35:16,401 --> 00:35:18,443
Gayet makul.
506
00:35:18,444 --> 00:35:22,322
"Heyetin mesul tutulamayacağı hâller:
Vazife icabı yaralanmalar ve...
507
00:35:22,323 --> 00:35:27,323
...alttaki vakalar da dahil edilmek üzere
sebep olunan kalıcı hasarlar. Parçalanmalar."
508
00:35:28,955 --> 00:35:33,250
"Deşilmeler."
509
00:35:33,251 --> 00:35:35,460
- Kavrulmak mı?
- Evet, doğru.
510
00:35:35,461 --> 00:35:40,461
Sen gözünü kırpmadan
bedenini kemiklerine kadar eritiverir.
511
00:35:42,677 --> 00:35:44,052
İyi misin evlat?
512
00:35:44,053 --> 00:35:47,347
Evet, sadece...
513
00:35:47,348 --> 00:35:49,099
...birazcık başım döndü.
514
00:35:49,100 --> 00:35:51,268
- Uçan bir fırın farz et.
- Hava.
515
00:35:51,269 --> 00:35:52,894
Temiz hava almam lazım.
516
00:35:52,895 --> 00:35:55,063
Bir ışık parlaması,
yakıcı bir acı ve puf.
517
00:35:55,064 --> 00:35:57,816
Sadece kül yığını kalır
senden geriye.
518
00:36:03,990 --> 00:36:06,241
Olamaz.
519
00:36:06,242 --> 00:36:08,452
Pek yardımcı oldun Bofur.
520
00:36:08,453 --> 00:36:11,747
İyiyim ben. Birazcık izin verin.
Azıcık oturayım sessizce.
521
00:36:11,748 --> 00:36:14,833
Nice zamandır oturuyordun zaten
pürsükut.
522
00:36:14,834 --> 00:36:16,668
Hele anlat...
523
00:36:16,669 --> 00:36:19,171
...hangi ara dantellerle,
ananın çanak-çömleği...
524
00:36:19,172 --> 00:36:21,381
...bu kadar mühim şeyler oldu?
525
00:36:21,382 --> 00:36:26,382
Genç bir Hobbit vardı hatırladığım,
sürekli Elflerin peşinde ormana kaçan.
526
00:36:26,387 --> 00:36:29,723
Geç vakte kadar dışarda dolanır,
gece dönerdi eve...
527
00:36:29,724 --> 00:36:33,518
...elinde değneğiyle
üstü başı çamur çaylak.
528
00:36:33,519 --> 00:36:36,188
Shire hudutlarından ötesine
öyle merak dolu bir Hobbitti ki...
529
00:36:36,189 --> 00:36:40,108
...hiçbir şey tatmin etmezdi onu,
o meraktan gayri.
530
00:36:40,109 --> 00:36:44,946
Kitaplarından ibaret değil dünya
ya da haritalarından.
531
00:36:44,947 --> 00:36:47,864
Dışarıda o.
532
00:36:48,826 --> 00:36:51,286
Öylece başım alıp gidemem
buralardan!
533
00:36:51,287 --> 00:36:54,623
Çıkınçıkmazlı bir Baggins'im ben!
534
00:36:54,624 --> 00:36:58,460
Aynı zamanda bir Took'sun da.
535
00:36:58,461 --> 00:36:59,419
Biliyor musun...
536
00:36:59,420 --> 00:37:03,507
...büyük büyük büyük büyük dayın
Boğakükreten Took, öyle boylu posluydu ki...
537
00:37:03,508 --> 00:37:05,050
...koca bir ata binerdi?
538
00:37:05,051 --> 00:37:07,385
- Evet.
- Evet, binerdi.
539
00:37:07,386 --> 00:37:10,430
Yeşiltarlalar Muharebesi'nde
Goblin mevzilerini yardığında...
540
00:37:10,431 --> 00:37:14,434
...çomağını öyle bir savurmuştu ki
Goblin Kral'ın başı vücudundan ayrılmış...
541
00:37:14,435 --> 00:37:18,814
...havada metrelerce süzülmüş
sonunda bir tavşan deliğine girivermişti.
542
00:37:18,815 --> 00:37:21,274
Bu sayede kazanılmıştı harp.
543
00:37:21,275 --> 00:37:26,275
Golf denen eğlence de
böyle icat olmuştu.
544
00:37:27,406 --> 00:37:29,866
Eminim bunu sen uydurdun.
545
00:37:29,867 --> 00:37:34,867
Her güzel hikayenin hakkıdır
birazcık mübalağa.
546
00:37:35,081 --> 00:37:40,081
Döndüğünde senin de kendine ait
bir iki hikayen olacak.
547
00:37:42,797 --> 00:37:46,967
Dönebileceğime dair
söz verebilir misin?
548
00:37:46,968 --> 00:37:48,718
Hayır.
549
00:37:48,719 --> 00:37:51,555
Lâkin dönersen...
550
00:37:51,556 --> 00:37:55,433
...aynı sen olmayacaksın.
551
00:37:55,434 --> 00:37:58,270
Tam da tahmin ettiğim gibi.
552
00:37:58,271 --> 00:38:02,941
Bağışla Gandalf,
ben bunu imzalayamam.
553
00:38:02,942 --> 00:38:07,942
Yanlış Hobbiti tercih ettin.
554
00:38:11,659 --> 00:38:16,288
Anlaşılan o ki, hırsızsız kaldık.
555
00:38:16,289 --> 00:38:18,498
Galiba böylesi en hayırlısı.
556
00:38:18,499 --> 00:38:21,042
Şartlar hep aleyhimizeydi zaten.
557
00:38:21,043 --> 00:38:24,546
Hasılı kelam, ne kaldı elimizde?
558
00:38:24,547 --> 00:38:27,966
Tacirler, madenciler...
559
00:38:27,967 --> 00:38:30,343
...tamirciler, oyuncakçılar.
560
00:38:30,344 --> 00:38:33,763
Destanlara yaraşır işler.
561
00:38:33,764 --> 00:38:37,267
İçimizde birkaç cengâver de mevcut.
562
00:38:37,268 --> 00:38:39,352
İhtiyar cengâverler.
563
00:38:39,353 --> 00:38:41,938
Bu Cücelerin bir tekini bile...
564
00:38:41,939 --> 00:38:44,232
...Demir Dağlar'dan bir orduya değişmem.
565
00:38:44,233 --> 00:38:47,903
Koşup gelen onlardı zira,
ben çağırır çağırmaz.
566
00:38:47,904 --> 00:38:50,864
Sadakat, haysiyet...
567
00:38:50,865 --> 00:38:54,284
...samimiyet.
568
00:38:54,285 --> 00:38:57,204
Daha fazlası lazım değil bana.
569
00:38:57,205 --> 00:39:00,040
Bunu yapmaya mecbur değilsin.
570
00:39:00,041 --> 00:39:01,875
Tercih hakkına sahipsin.
571
00:39:01,876 --> 00:39:05,670
Kavmimize mukayyet oldun zaten.
572
00:39:05,671 --> 00:39:09,758
Mavi Dağlar'da bize yeni bir
hayat tesis ettin.
573
00:39:09,759 --> 00:39:12,487
Feyz dolu, asude bir hayat.
574
00:39:13,638 --> 00:39:18,638
Erebor'un tüm altınlarından bile
daha kıymete şayan bir hayat.
575
00:39:19,143 --> 00:39:24,143
Ta dedemden ve babamdan
yadigâr kaldı bana bu.
576
00:39:25,358 --> 00:39:30,404
Erebor Cücelerinin
vatanlarına rücu edişini düşlemişlerdi.
577
00:39:31,405 --> 00:39:35,283
Bundan gayri yol yok Balin.
578
00:39:35,284 --> 00:39:39,246
Benim için yok.
579
00:39:39,247 --> 00:39:43,541
O hâlde yanındayız evlat.
580
00:39:43,542 --> 00:39:48,463
Hayırlısı neyse o olsun.
581
00:40:07,275 --> 00:40:15,778
# Ayaz vurmuş Puslu Dağlar,
ötesine varalım
582
00:40:16,242 --> 00:40:25,417
# Zindan dipsiz, mağara viran,
üzerinden aşalım
583
00:40:25,418 --> 00:40:35,093
# Şafak da söker oldu,
eğlenmem buralarda
584
00:40:35,094 --> 00:40:43,810
# Unutulmuş altınım,
varıp ellere bulalım
585
00:40:43,811 --> 00:40:52,565
# Dorukta uğuldayan
o tepenin çamıydı
586
00:40:52,862 --> 00:41:01,824
# Geceleyin inleyen
öz yurdumun yeliydi
587
00:41:01,829 --> 00:41:11,046
# Yandı ateş, yangın sardı
dört bir yanımı
588
00:41:11,047 --> 00:41:19,884
# Tutuştu ağaçlarım
sanki çıra gibiydi
589
00:41:59,011 --> 00:42:04,011
Kimse var mı?
590
00:42:10,898 --> 00:42:17,566
Evet.
591
00:42:43,897 --> 00:42:49,497
İmzalayan: Thráin oğlu Thorin
Şahit: Fundin oğlu Balin
Hırsız:...
592
00:43:26,515 --> 00:43:27,682
Hey!
593
00:43:27,683 --> 00:43:29,601
Bay Bilbo.
Nereye koşturuyorsun böyle?
594
00:43:29,602 --> 00:43:32,187
- Duracak vaktim yok. Zaten geciktim!
- Nereye geciktin?
595
00:43:32,188 --> 00:43:37,188
Bir maceraya çıkıyorum.
596
00:43:40,696 --> 00:43:44,324
Ben demiştim, değil mi?
Buraya gelmek vakit kaybıydı.
597
00:43:44,325 --> 00:43:46,075
Kesinlikle haklısın.
598
00:43:46,076 --> 00:43:49,120
Komik fikir. Bu işe bir Hobbit'i sürmek,
bir Buçukluğu.
599
00:43:49,121 --> 00:43:50,705
Kimin fikriydi ki bu?
600
00:43:50,706 --> 00:43:53,833
Durun!
601
00:44:04,845 --> 00:44:08,139
İmzaladım.
602
00:44:08,140 --> 00:44:13,140
İşte.
603
00:44:18,567 --> 00:44:21,486
Her şey nizami görünüyor.
604
00:44:21,487 --> 00:44:24,447
Hoşgeldiniz Üstad Baggins.
605
00:44:24,448 --> 00:44:28,284
İşte Thorin Meşekalkan kafilesi.
606
00:44:33,415 --> 00:44:35,041
Altına bir midilli verin.
607
00:44:35,042 --> 00:44:36,834
Hayır, hayır.
Buna lüzum yok.
608
00:44:36,835 --> 00:44:39,212
Sağolun. Ben yaya olarak
devam ederim.
609
00:44:39,213 --> 00:44:41,965
Yürüme yarışmalarına
çok katılmışlığım vardır benim.
610
00:44:41,966 --> 00:44:46,966
Hatta bir seferinde Frogmorton köyüne
kadar yürümüştüm.
611
00:44:57,898 --> 00:45:01,776
Haydi Nori.
Sökül borcunu!
612
00:45:01,777 --> 00:45:04,028
- Bir kese daha.
- Sağol, evlat.
613
00:45:04,029 --> 00:45:05,780
Ne borcu bu?
614
00:45:05,781 --> 00:45:10,493
Senin gelip gelmeyeceğine dair
bahse girmişlerdi.
615
00:45:10,494 --> 00:45:14,664
Ekseriyet gelmeyeceğine bahse girdi.
616
00:45:14,665 --> 00:45:16,457
Ya sen?
617
00:45:21,046 --> 00:45:26,046
Aziz dostum, senden şüphe ettiğim
bir an bile olmadı.
618
00:45:30,514 --> 00:45:34,684
At kılı yüzünden. Alerjim var da.
619
00:45:36,061 --> 00:45:38,313
Hayır, olamaz.
Durun!
620
00:45:38,314 --> 00:45:40,732
Durun!
Geri dönmemiz lazım.
621
00:45:40,733 --> 00:45:42,942
Ne oldu şimdi?
622
00:45:42,943 --> 00:45:46,738
- Mendilimi unutmuşum.
- Al işte.
623
00:45:46,739 --> 00:45:50,700
Bunu kullan.
624
00:45:52,202 --> 00:45:57,202
Devam edin!
625
00:46:00,878 --> 00:46:03,880
Seyahatimiz nihayete erene kadar,
mendilsiz...
626
00:46:03,881 --> 00:46:06,382
...ve diğer levazımın
olmadan Bilbo Baggins...
627
00:46:06,383 --> 00:46:10,345
...idare etmeyi öğrenmen gerekecek.
628
00:46:10,346 --> 00:46:16,147
Shire'ın inişli çıkışlı tepeleri ve
minik dereleri için yaratılmışsın sen.
629
00:46:16,769 --> 00:46:19,854
Lâkin yuvan ardında kaldı artık.
630
00:46:19,855 --> 00:46:24,855
Önündeki ise koca bir âlem.
631
00:47:03,607 --> 00:47:08,607
Merhaba, kızım.
Aferin benim kızıma.
632
00:47:10,572 --> 00:47:12,699
Aramızda kalsın,
olur mu Myrtle?
633
00:47:12,700 --> 00:47:14,867
Kimseye söyleme sakın.
634
00:47:19,373 --> 00:47:21,791
Bu ses neydi?
635
00:47:21,792 --> 00:47:23,543
Orklar.
636
00:47:23,544 --> 00:47:26,254
Orklar mı?
637
00:47:26,255 --> 00:47:27,296
Gırtlak deşenler.
638
00:47:27,297 --> 00:47:29,382
Arazide onlardan düzinelerce vardır.
639
00:47:29,383 --> 00:47:31,343
Issız kırlar onlarla
kaynıyordur şimdi.
640
00:47:31,426 --> 00:47:34,238
Gecenin erken vakitlerinde,
uykudayken baskın yaparlar.
641
00:47:34,294 --> 00:47:36,439
Hızlı ve sessiz.
Çığlık bile atamazsın.
642
00:47:36,440 --> 00:47:41,185
Sadece kanın kalır geride.
643
00:47:42,479 --> 00:47:46,023
Komik olduğunu mu
sanıyorsunuz?
644
00:47:46,024 --> 00:47:49,193
Orkların gece baskınları
şaka mı sizce?
645
00:47:49,194 --> 00:47:51,821
Herhangi bir kastımız yoktu.
646
00:47:51,822 --> 00:47:53,906
Kastınız yoktu tabi.
647
00:47:53,907 --> 00:47:57,869
Dünyadan bîhabersiniz.
648
00:47:57,870 --> 00:48:00,288
Alınmayın delikanlılar.
649
00:48:00,289 --> 00:48:05,289
Thorin'in Orklardan nefret etmek için
kâfi miktarda sebebi var.
650
00:48:09,631 --> 00:48:13,050
Ejderhanın Yalnız Dağ'ı işgalinin
ardından...
651
00:48:13,051 --> 00:48:14,343
...Kral Thrór...
652
00:48:14,344 --> 00:48:19,344
...Moria'daki Kadim Cüce Krallığını
geri almaya teşebbüs etmişti.
653
00:48:20,726 --> 00:48:25,726
Lâkin düşman
bizden seri davranmıştı.
654
00:48:36,325 --> 00:48:41,078
Moria, Ork taburları tarafından
istila edilmişti.
655
00:48:41,079 --> 00:48:45,750
Bu taburlara Ork ırkının
en dehşetli azası komuta ediyordu.
656
00:48:45,751 --> 00:48:51,172
Zorba Azog.
657
00:48:51,173 --> 00:48:54,342
Bu devasa Gundabadlı Ork...
658
00:48:54,343 --> 00:48:59,343
...Durin'in neslini kurutmaya
ahdetmiş meğer.
659
00:49:03,519 --> 00:49:06,354
Ahdini tutmaya...
660
00:49:06,355 --> 00:49:08,439
...kralın boynunu vurarak başladı.
661
00:49:19,618 --> 00:49:23,704
Hayır!
662
00:49:23,705 --> 00:49:25,957
Thorin'in babası Thráin...
663
00:49:25,958 --> 00:49:28,751
...kederinden aklını kaçırdı.
664
00:49:28,752 --> 00:49:31,963
Ardından sırra kadem bastı.
Belki esaret altındadır belki ölü.
665
00:49:31,964 --> 00:49:34,882
Kimse bilmiyor.
666
00:49:34,883 --> 00:49:37,134
Biz ise kalakalmıştık başsız.
667
00:49:37,135 --> 00:49:40,888
Bozgun ve ölümle...
668
00:49:40,889 --> 00:49:45,643
...başbaşa kalmıştık.
669
00:49:45,644 --> 00:49:50,644
Tam o sırada görmüştüm onu.
670
00:49:51,733 --> 00:49:54,402
Toy bir Cüce prens...
671
00:49:54,403 --> 00:50:01,029
...dikilmişti Benzisoluk Ork'un
karşısına.
672
00:50:02,286 --> 00:50:06,122
O dehşetli hasmın karşısında
bir başına duruyordu.
673
00:50:15,632 --> 00:50:17,466
Zırhı parçalanmış...
674
00:50:17,467 --> 00:50:22,125
...kalkan tuttuğu meşe dalından gayri
bir şey kalmamıştı elinde.
675
00:50:33,984 --> 00:50:39,238
Zorba Azog'un o gün öğrendiği şey...
676
00:50:39,239 --> 00:50:44,239
...Durin'in silsilesinin öyle kolayca
kırılamayacağıydı.
677
00:51:11,521 --> 00:51:14,941
Kuvvetimizi yeniden toparlayarak...
678
00:51:14,942 --> 00:51:18,611
...Orkları geri püskürttük.
679
00:51:18,612 --> 00:51:20,738
Düşman nihayet...
680
00:51:20,739 --> 00:51:24,200
...mağlup edilmişti.
681
00:51:24,201 --> 00:51:27,244
Lâkin ne bir kutlama yapıldı o gece...
682
00:51:27,245 --> 00:51:30,206
...ne de şarkılar söylendi.
683
00:51:30,207 --> 00:51:35,207
Zira ölülerimizin miktarı
kederimizin haddinden de öteydi.
684
00:51:36,046 --> 00:51:41,046
Çok azımız hayatta kalmıştı.
685
00:51:46,556 --> 00:51:51,556
O sırada kendi kendime
bir karara vardım.
686
00:51:52,229 --> 00:51:57,229
Tâbi olabileceğim birisi vardı.
687
00:51:58,735 --> 00:52:01,612
Öyle biriydi ki...
688
00:52:01,613 --> 00:52:06,613
...ona kralım diyebilirdim.
689
00:52:22,551 --> 00:52:26,262
Ya Benzisoluk Ork?
690
00:52:26,263 --> 00:52:27,930
Ne oldu ona?
691
00:52:27,931 --> 00:52:31,892
Sürüne sürüne geri döndü
çıktığı inine.
692
00:52:31,893 --> 00:52:36,893
Yaraları yüzünden çok sürmemiştir
pislik içinde gebermesi.
693
00:52:58,126 --> 00:53:01,270
Efendimize haber sal...
694
00:53:02,358 --> 00:53:05,395
...adi Cüceleri bulduk.
695
00:53:21,568 --> 00:53:23,194
Bu tufan için Gandalf Beyim...
696
00:53:23,195 --> 00:53:25,821
...yapabileceğiniz bir şey yok mu?
697
00:53:25,822 --> 00:53:28,449
Yağmur yağıyor Cüce Efendi.
698
00:53:28,450 --> 00:53:32,703
Yağmur ise, yağış son bulana kadar
yağmaya devam eder.
699
00:53:32,704 --> 00:53:34,413
Dünyanın iklimini değiştirmekse niyetin...
700
00:53:34,414 --> 00:53:38,501
...başka bir Büyücü bulmanı
tavsiye ederim.
701
00:53:38,502 --> 00:53:39,960
- Başkası da var mı?
- Efendim?
702
00:53:39,961 --> 00:53:42,713
- Başka Büyücü yani?
- Toplam beş kişiyiz.
703
00:53:42,714 --> 00:53:47,426
Cemiyetimizin en arifi Saruman'dır.
Mertebesi Ak'tır.
704
00:53:47,427 --> 00:53:51,180
Akabinde iki tane de Maî Büyücü
mevcuttur.
705
00:53:51,181 --> 00:53:54,725
Filhakika, nicedir unutmuşum adlarını.
706
00:53:54,726 --> 00:53:56,185
Ya beşincisi kim?
707
00:53:56,186 --> 00:54:00,314
Galiba Radagast'tı beşincisi.
Boz olan.
708
00:54:00,315 --> 00:54:05,315
O da yüce bir Büyücü mü
yoksa senin gibi biri mi?
709
00:54:06,113 --> 00:54:11,075
Bence muazzam bir Büyücüdür.
Biraz fıtratı farklıdır.
710
00:54:11,076 --> 00:54:15,788
Hayvanatın ahbaplığını gayrisine
tercih eden nezaket sahibi bir zattır.
711
00:54:15,789 --> 00:54:19,041
Şark'ın muazzam ormanlıklarını
kolaçan eder mütemadiyen...
712
00:54:19,042 --> 00:54:21,752
...ki bu da çok hayırlı bir iştir.
713
00:54:21,753 --> 00:54:26,753
Zira şer daima bir yuva arar
bu dünyada kendine.
714
00:54:33,265 --> 00:54:38,265
Bu iyi değil. Hem de hiç iyi değil.
715
00:55:00,584 --> 00:55:03,252
Olamaz. Sebastian!
716
00:55:06,631 --> 00:55:11,631
Eyvahlar olsun.
717
00:55:28,737 --> 00:55:30,946
Haydi, çabuk. Geri durun.
Bırakın temiz hava alsın.
718
00:55:30,947 --> 00:55:35,947
Derdiniz ne sizin!
719
00:55:42,792 --> 00:55:45,794
Haydi. Haydi artık.
720
00:55:45,795 --> 00:55:49,298
Neden işe yaramıyor anlamadım.
721
00:55:49,299 --> 00:55:54,094
Efsunlanmış olsa neyse.
722
00:55:54,095 --> 00:55:57,473
Efsunlanmış?
723
00:55:57,474 --> 00:56:02,474
Tabii ya.
724
00:56:02,479 --> 00:56:07,479
Çok kudretli ve karanlık bir efsun.
725
00:57:39,951 --> 00:57:44,747
Bu laîn mahlûklar
nereden geliyor acep?
726
00:57:46,750 --> 00:57:49,043
Köhne Hisar'dan mı?
727
00:57:49,044 --> 00:57:54,044
Göster.
728
00:58:23,828 --> 00:58:26,038
Bu gece burada konaklayalım.
729
00:58:26,039 --> 00:58:30,667
Fíli, Kíli, atlarla siz ilgilenin.
Gözünüz üzerlerinde olsun.
730
00:58:30,668 --> 00:58:34,922
Burada bir çiftçi otururmuş,
ailesi ile birlikte.
731
00:58:34,923 --> 00:58:37,883
- Óin, Glóin. - Buyur?
- Bir ateş yakın.
732
00:58:37,884 --> 00:58:39,093
Hemen hallediyoruz.
733
00:58:39,094 --> 00:58:43,680
Bence ilerlememiz daha akılâne olur.
734
00:58:43,681 --> 00:58:46,850
Saklı vadiye doğru gidelim.
735
00:58:46,851 --> 00:58:48,936
Meramımı sana arz etmiştim.
736
00:58:48,937 --> 00:58:50,979
O mıntıkanın yanından bile geçmem.
737
00:58:50,980 --> 00:58:53,440
Neden? Elfler bize yardım ederdi.
738
00:58:53,441 --> 00:58:55,692
Yemek yer, dinlenir, akıl danışırdık.
739
00:58:55,693 --> 00:58:59,113
- Onların aklına ihtiyacım yok.
- Bir haritamız var...
740
00:58:59,114 --> 00:59:02,199
...lâkin okuyamıyoruz.
Elrond Efendi'nin yardımı iyi olurdu.
741
00:59:02,200 --> 00:59:04,576
Yardım ha?
742
00:59:04,577 --> 00:59:06,870
Ejderha Erebor'a saldırdığında...
743
00:59:06,871 --> 00:59:10,165
...ne yardım gelmişti Elflerden?
744
00:59:10,166 --> 00:59:12,292
Orklar işgal edip Moria'yı...
745
00:59:12,293 --> 00:59:16,004
...kutsal salonlarımızı kirlettiğinde
Elflerdi kılını kıpırdatmayıp...
746
00:59:16,005 --> 00:59:18,715
...sadece izleyen.
747
00:59:18,716 --> 00:59:22,970
Sen nasihat etmiştin,
dedeme ve babama ihanet edenleri...
748
00:59:22,971 --> 00:59:24,430
...bilip tanımamı.
749
00:59:24,431 --> 00:59:26,974
Sen her ikisi de değilsin.
750
00:59:26,975 --> 00:59:30,853
O haritayla anahtarı, sen mazine
saplanıp kalasın diye teslim etmedim sana.
751
00:59:30,854 --> 00:59:35,854
Onların sana ait olduğunu
bilmiyordum.
752
00:59:38,987 --> 00:59:41,905
Her şey yolunda mı?
Gandalf, nereye gidiyorsun?
753
00:59:41,906 --> 00:59:45,492
Bu civardaki en akl-ı selim zata
refakat etmeye.
754
00:59:45,493 --> 00:59:46,452
O kim peki?
755
00:59:46,453 --> 00:59:48,579
Kendim Bay Baggins.
756
00:59:48,580 --> 00:59:53,000
Bu Cücelere tahammülüm
bugünlük bu kadar.
757
00:59:53,001 --> 00:59:55,627
Haydi Bombur, acıktık artık.
758
00:59:55,628 --> 01:00:00,628
Geri döner, değil mi?
759
01:00:02,218 --> 01:00:03,719
Gideli bayağı zaman oldu.
760
01:00:03,720 --> 01:00:05,179
- Kim?
- Gandalf.
761
01:00:05,180 --> 01:00:07,514
Büyücü o!
Kafasına göre hareket eder.
762
01:00:07,515 --> 01:00:11,101
Bize bir faydan olsun.
Şunları delikanlılara götürüver.
763
01:00:11,102 --> 01:00:12,853
Yeter artık, çok yedin zaten.
764
01:00:12,854 --> 01:00:16,690
Evet, fena olmamış bu Bombur.
Daha kötüsünü bilirim.
765
01:00:16,691 --> 01:00:18,901
Dori'nin pişirdikleri mesela.
766
01:00:18,902 --> 01:00:23,902
Geç dalganı sen.
767
01:00:31,789 --> 01:00:33,290
Neyiniz var sizin?
768
01:00:33,291 --> 01:00:37,878
- Atlarla ilgilenmemiz gerekiyordu.
- Başımızda küçük bir bela var.
769
01:00:37,879 --> 01:00:39,963
Tam 16 atımız vardı.
770
01:00:39,964 --> 01:00:44,964
Fakat şu an 14 tane.
771
01:00:46,095 --> 01:00:48,597
Daisy ve Bungle ortalıkta yok.
772
01:00:48,598 --> 01:00:50,516
Ne? Bak bu kötü olmuş işte.
773
01:00:50,517 --> 01:00:53,310
Cidden kötü bir haber bu.
Thorin'e söylememiz gerekmez mi?
774
01:00:53,311 --> 01:00:56,396
Gerek yok. Şimdilik
endişelendirmeyelim onu.
775
01:00:56,397 --> 01:00:59,816
Resmî hırsızımız olarak, belki sen
neler olduğunu anlarsın demiştik.
776
01:00:59,817 --> 01:01:01,693
Bir bakalım.
777
01:01:01,694 --> 01:01:06,073
- Devasa bir şeymiş bu ağaçları deviren.
- Biz de öyle düşünmüştük.
778
01:01:06,074 --> 01:01:11,074
Öyle devasa bir şey ki
muhtemelen çok da tehlikelidir.
779
01:01:11,371 --> 01:01:12,996
Hey.
780
01:01:12,997 --> 01:01:15,165
Bir ışık görünüyor.
781
01:01:15,166 --> 01:01:19,086
Bu tarafta.
782
01:01:19,087 --> 01:01:21,797
Siper alın.
783
01:01:25,593 --> 01:01:27,219
Ne var orada?
784
01:01:27,220 --> 01:01:32,220
Troller.
785
01:01:46,948 --> 01:01:48,198
Myrtle'le Minty'yi yakalamış!
786
01:01:55,540 --> 01:02:00,540
Galiba onları yiyecekler.
Bir şeyler yapmamız lazım.
787
01:02:01,588 --> 01:02:03,630
Doğru, sen yapmalısın.
788
01:02:03,631 --> 01:02:05,257
Dağ Trolleri bunlar.
789
01:02:05,258 --> 01:02:07,884
Hantal ve bön olurlar. Sen ise
bayağı küçüksün. Seni göremezler.
790
01:02:07,885 --> 01:02:10,053
En sağlam yol bu.
Tam arkanda olacağız.
791
01:02:10,054 --> 01:02:12,180
Başın derde girerse iki kere
peçeli baykuş gibi...
792
01:02:12,181 --> 01:02:13,765
...bir kere de alaca baykuş gibi öt.
793
01:02:13,766 --> 01:02:16,852
İki kere peçeli baykuş gibi. Hayır.
İki kere alaca baykuş gibi... Bir kez de...
794
01:02:16,853 --> 01:02:19,229
Aman be! Bunun iyi bir fikir olduğundan
emin misiniz?
795
01:02:19,230 --> 01:02:22,441
Dün koyun, bugün koyun...
796
01:02:22,442 --> 01:02:27,029
...kalıbımı basarım yarın da
koyun yiyeceğiz gene.
797
01:02:27,030 --> 01:02:29,197
Kes sızlanmayı.
798
01:02:29,198 --> 01:02:33,619
Bunlar koyun değil ki!
Körpe midilli bunlar.
799
01:02:33,620 --> 01:02:37,998
Beygir yemeyi sevmem.
Hiç sevemedim.
800
01:02:37,999 --> 01:02:40,292
- Pek yağlı olmuyorlar.
- Hiç olmazsa...
801
01:02:40,293 --> 01:02:43,170
...o kart çiftçiden iyidir.
Bir deri bir kemikti.
802
01:02:43,171 --> 01:02:46,173
Dişimin kovuğundan
hâlâ kırıntıları çıkıyor.
803
01:02:47,342 --> 01:02:50,677
Bak ne kadar güzel.
Batmıyor.
804
01:02:50,678 --> 01:02:52,804
Yemeğin tadına tat katacak!
805
01:02:52,805 --> 01:02:55,557
Geldiği yerde biraz daha var istersen.
806
01:02:55,558 --> 01:02:57,100
Hayır, sakın yapma!
807
01:03:00,688 --> 01:03:04,483
Otur yerine!
808
01:03:10,740 --> 01:03:15,160
Peki, atların içini temizlersiniz,
değil mi?
809
01:03:15,161 --> 01:03:18,163
Pis kokan kısımları sevmiyorum.
810
01:03:18,164 --> 01:03:21,166
Sana otur dedim!
811
01:03:21,167 --> 01:03:22,376
Açlıktan ölüyorum!
812
01:03:22,377 --> 01:03:25,629
Bu gece at mı yiyeceğiz
başka bir şey mi?
813
01:03:25,630 --> 01:03:27,756
Kapa çeneni.
814
01:03:27,757 --> 01:03:30,550
Ben ne verirsem onu yiyeceksin.
815
01:03:30,551 --> 01:03:34,429
Niye hep aşçı o oluyor?
Her şeyin tadı aynı oluyor.
816
01:03:34,430 --> 01:03:36,181
Her şeyin tadı tavuk gibi.
817
01:03:36,182 --> 01:03:37,599
Tavuk hariç.
818
01:03:37,600 --> 01:03:39,059
Onun tadı da balık gibi oluyor!
819
01:03:39,060 --> 01:03:42,312
Öylesine diyorum, minik bir takdir de
hiç fena olmazdı.
820
01:03:44,691 --> 01:03:47,317
Çok teşekkür ederim Bert.
821
01:03:47,318 --> 01:03:48,694
Yahni güzel olmuş Bert.
822
01:03:48,695 --> 01:03:52,948
Çok mu zor sanki?
823
01:03:52,949 --> 01:03:56,952
Birazcık da sincap gübresi ekelim.
824
01:03:56,953 --> 01:03:59,121
Hey, o benim içkim.
825
01:04:01,582 --> 01:04:06,461
Kusura bakma.
826
01:04:06,462 --> 01:04:11,258
Lezzeti içine öyle dağılmış ki.
Sen de bak.
827
01:04:11,259 --> 01:04:15,178
Ağzında nasıl da yayılıveriyor,
değil mi?
828
01:04:15,179 --> 01:04:16,596
Güzel, değil mi?
829
01:04:18,141 --> 01:04:21,184
İşte bu yüzden aşçı benim.
830
01:04:28,484 --> 01:04:32,904
İçim gurulduyor yahu.
Bir şeyler atıştırmam lazım.
831
01:04:32,905 --> 01:04:36,158
Et. Et yemem lazım.
832
01:04:39,078 --> 01:04:40,871
Bu da ne!
833
01:04:40,872 --> 01:04:43,957
Bert. Bert!
Şu burnumdan çıkana bir bak.
834
01:04:43,958 --> 01:04:46,376
Kolları ve bacakları var.
Her şeyi tam.
835
01:04:46,377 --> 01:04:48,795
- Ne ki bu?
- Bilmiyorum.
836
01:04:48,796 --> 01:04:53,796
Fakat kıpırdamasından
hiç hoşlanmadım.
837
01:04:54,677 --> 01:04:58,096
Nesin sen ahbap?
Dev bir sincap mı?
838
01:04:58,097 --> 01:04:59,973
Ben bir hırsız...
Ah, Hobbitim.
839
01:04:59,974 --> 01:05:02,225
"Hırsız-a-hobit" mi?
840
01:05:02,226 --> 01:05:04,019
Bundan yemek yapılır mı?
841
01:05:04,020 --> 01:05:09,020
Deneriz!
842
01:05:09,317 --> 01:05:11,610
Bir lokmadan fazla etmez bu.
843
01:05:11,611 --> 01:05:14,571
Derisiyle kemiğiyle bile!
844
01:05:14,572 --> 01:05:17,472
Belki etrafta daha fazla
"hırsız-a-hobit" vardır.
845
01:05:17,557 --> 01:05:21,036
Börek yapmaya yeter belki.
846
01:05:21,037 --> 01:05:23,205
- Yakalayın şunu!
- Çok kıvrak!
847
01:05:23,206 --> 01:05:26,708
Gel buraya, seni küçük...
848
01:05:26,709 --> 01:05:28,210
Yakaladım!
849
01:05:28,211 --> 01:05:31,411
Saklandığın yerde senin gibi
minik adamlardan daha çok var mı?
850
01:05:31,571 --> 01:05:33,840
Hayır.
851
01:05:33,841 --> 01:05:35,383
Yalan söylüyor!
852
01:05:35,384 --> 01:05:39,888
- Yalan değil!
- Ateşte sallandıralım!
853
01:05:39,889 --> 01:05:43,058
Cızırdasın biraz!
854
01:05:46,020 --> 01:05:47,270
Bırak onu!
855
01:05:47,271 --> 01:05:49,439
Ne dedin sen?
856
01:05:49,440 --> 01:05:51,191
Dedim ki...
857
01:05:51,192 --> 01:05:52,442
...onu bırak.
858
01:06:15,007 --> 01:06:16,633
Çuvalları getir!
859
01:06:16,634 --> 01:06:19,970
Hepsini çuvala tıkalım.
860
01:07:08,144 --> 01:07:09,060
Haydi!
861
01:07:09,061 --> 01:07:10,687
Ayağa kalk!
862
01:07:10,688 --> 01:07:13,607
- Bilbo!
- Hayır!
863
01:07:13,608 --> 01:07:16,276
Atın silahlarınızı?
864
01:07:16,277 --> 01:07:21,277
Yoksa ayırırız kolunu bacağını!
865
01:07:32,752 --> 01:07:36,713
- Çok sıcak! Yanıyorum. Çok sıcak!
- Pişirerek mundar etmeyelim bunları!
866
01:07:36,714 --> 01:07:41,134
En iyisi üstlerine oturup
ezme yapalım!
867
01:07:41,135 --> 01:07:45,513
Bir tutam fesleğenle terbiyeleyip
ızgara yapacaksın bunlarla.
868
01:07:45,514 --> 01:07:47,223
Buna gerek var mı gerçekten?
869
01:07:47,224 --> 01:07:49,184
Kulağa çok hoş geliyor.
870
01:07:49,185 --> 01:07:52,312
- Çözün beni bayım.
- Kendi boyunuzda bir şeyler yiyin.
871
01:07:52,313 --> 01:07:54,397
Baharatı falan boşverin.
872
01:07:54,398 --> 01:07:55,870
Sabaha kadar bekleyemeyiz.
873
01:07:55,871 --> 01:07:59,861
Şafak neredeyse sökecek.
Yiyelim gitsin.
874
01:07:59,862 --> 01:08:04,862
Taşa dönmeye hiç meraklı değilim.
875
01:08:04,992 --> 01:08:06,493
Durun!
876
01:08:06,494 --> 01:08:09,704
Çok büyük bir hata
yapıyorsunuz!
877
01:08:09,705 --> 01:08:11,247
Onları ikna edebileceğini sanmam.
878
01:08:11,248 --> 01:08:12,707
- Akılları kıttır biraz.
- Kıt akıllı mı?
879
01:08:12,708 --> 01:08:14,751
Ya biz neyiz bu durumda?
880
01:08:14,752 --> 01:08:17,879
Yani demek istediğim
biraz baharat lazım.
881
01:08:17,880 --> 01:08:20,715
Baharat niye lazımmış?
882
01:08:20,716 --> 01:08:22,258
Nasıl koktuklarını
görmediniz herhâlde?
883
01:08:22,259 --> 01:08:26,012
Bu ganimetleri servis etmeden önce
fesleğenden daha kesif bir şey lazım size!
884
01:08:26,013 --> 01:08:29,683
- Hain!
- Cüce pişirmekten ne anlarsın ki sen?
885
01:08:29,684 --> 01:08:31,017
Kes sesini.
886
01:08:31,018 --> 01:08:35,605
Bırak da bu, neydi,
"hırhırlı-hırsız-hobit" konuşsun.
887
01:08:35,606 --> 01:08:38,733
Cüce pişirmenin püf noktası...
888
01:08:38,734 --> 01:08:42,028
Evet? Söyle hadi!
Neymiş söylesene püf noktası?
889
01:08:42,029 --> 01:08:46,574
Tamam, tamam. İşin püf noktası...
Evet, işin sırrı...
890
01:08:46,575 --> 01:08:48,535
...önce derilerini yüzmek!
891
01:08:48,536 --> 01:08:51,538
Ne? Derimizi yüzmek mi?
892
01:08:51,539 --> 01:08:53,331
Tom, et sıyırma bıçağını getir.
893
01:08:53,332 --> 01:08:55,166
Gel buraya, seni ufak...
894
01:08:55,167 --> 01:08:57,168
Bunu hiç unutmayacağım.
Hiç unutmayacağım.
895
01:08:57,169 --> 01:08:59,713
Saçmalığın katmerlisi!
896
01:08:59,714 --> 01:09:02,799
Derilerini yüzmeden
çok yedim bunlardan.
897
01:09:02,800 --> 01:09:05,725
Yutalım gitsin derim ben.
Üstüyle başıyla!
898
01:09:05,803 --> 01:09:08,263
Haklı!
899
01:09:08,264 --> 01:09:13,264
Bir lokma çiğ cüceden
ne olur ki?
900
01:09:13,561 --> 01:09:16,104
Hem taze hem de gevrek.
901
01:09:16,105 --> 01:09:17,522
Yok, hayır, o olmaz.
902
01:09:17,523 --> 01:09:18,857
Onda bulaşıcı hastalık var.
903
01:09:19,775 --> 01:09:20,775
Ne dedin?
904
01:09:20,776 --> 01:09:25,071
Doğru, hastalık bağırsaklarında.
Kurtla dolu.
905
01:09:27,241 --> 01:09:28,992
Aslında, hepsinde var.
906
01:09:28,993 --> 01:09:31,786
Hepsinin vücudu asalak kurtla dolu.
Çok pis bir iş bu.
907
01:09:31,787 --> 01:09:33,705
Ben kendimi tehlikeye atmazdım.
Cidden, atmam yani.
908
01:09:33,706 --> 01:09:34,622
Asalak mı?
909
01:09:34,623 --> 01:09:36,708
Asalak mı dedi?
910
01:09:36,709 --> 01:09:39,461
Bizde asalak filan yok ki!
911
01:09:39,462 --> 01:09:41,588
Ne asalağından bahsediyorsun sen evlat?
912
01:09:44,884 --> 01:09:46,926
Benim içimde kolum kadar
asalaklar var!
913
01:09:46,927 --> 01:09:49,721
Hele benim asalaklarımı bir görseniz,
asalağın en büyüğü bendedir!
914
01:09:51,599 --> 01:09:53,266
- Hastalıklıyız biz!
- Evet, yara bere doluyuz!
915
01:09:53,267 --> 01:09:54,684
Evet! Berbat hâldeyiz!
916
01:09:54,685 --> 01:09:57,729
Ne yapalım dersin o hâlde?
917
01:09:57,730 --> 01:09:59,606
Salıverelim gitsinler mi?
918
01:09:59,607 --> 01:10:01,274
- Bilmem ki...
- Ne yaptığını...
919
01:10:01,275 --> 01:10:03,359
...anlamadığımı mı sanıyorsun?
920
01:10:03,360 --> 01:10:07,697
Bu gelincik bizi ahmak yerine
koymaya çalışıyor.
921
01:10:07,698 --> 01:10:08,698
Gelincik mi?
922
01:10:08,699 --> 01:10:09,657
Ahmağız öyle mi?
923
01:10:09,658 --> 01:10:13,995
Şafak alsın hepinizi!
924
01:10:13,996 --> 01:10:14,954
Bu da kim?
925
01:10:14,955 --> 01:10:15,872
Bilmem ki.
926
01:10:15,873 --> 01:10:20,335
Bunu da yiyebilir miyiz?
927
01:10:43,067 --> 01:10:46,027
Çek şu ayağını sırtımdan!
928
01:10:54,912 --> 01:10:57,497
Mahzuru yoksa nereye kaybolduğunu
sorabilir miyim?
929
01:10:57,498 --> 01:10:59,499
Etrafa gözatmaya.
930
01:10:59,500 --> 01:11:00,667
Niye döndün peki?
931
01:11:00,668 --> 01:11:03,336
Geride kalanları kollamak için.
932
01:11:03,337 --> 01:11:04,754
Kötü bir tecrübe olmuş.
933
01:11:04,755 --> 01:11:06,506
Şükredelim ki hâlâ
yekparesiniz.
934
01:11:06,507 --> 01:11:09,342
Senin hırsızın sayesinde değildi.
935
01:11:09,343 --> 01:11:12,846
Kurnazlıkları oyaladı onları.
936
01:11:12,847 --> 01:11:17,308
Hiçbiriniz akıl edememişti bunu.
937
01:11:17,309 --> 01:11:20,436
Ettenavlakları'ndan
inmiş olmalılar buraya.
938
01:11:20,437 --> 01:11:23,439
Dağ Trolleri ne zamandan beri bu denli
Cenub'a inmeye cüret edermiş?
939
01:11:23,440 --> 01:11:26,234
Bir asır olmamıştır elbet.
940
01:11:26,235 --> 01:11:31,235
Şer güçlerin hükümranlığından
bu yana inmezlerdi.
941
01:11:35,536 --> 01:11:39,622
Gün ışığında yol alamaz bunlar.
942
01:11:39,623 --> 01:11:43,918
Bu civarda bir mağaraları olmalı.
943
01:11:52,678 --> 01:11:55,180
Ne berbat kokuyor böyle?
944
01:11:55,181 --> 01:11:58,641
Burası bir Troll ini.
945
01:11:58,642 --> 01:12:01,436
Her gördüğünüze elleşmeyin.
946
01:12:13,699 --> 01:12:18,470
Bunlar öylece yerde dururken
bırakıp gitmek ayıp olur ama.
947
01:12:18,571 --> 01:12:20,997
- Birileri alabilir bunları.
- Aynı fikirdeyim.
948
01:12:20,998 --> 01:12:22,832
- Nori.
- Efendim?
949
01:12:22,833 --> 01:12:27,833
Bir kürek getir.
950
01:12:41,435 --> 01:12:46,435
Bu kılıçlar Troll imalâtı değil.
951
01:12:49,485 --> 01:12:54,485
Hatta demirci İnsanların
marifeti de değil.
952
01:12:58,452 --> 01:13:00,703
Bunlar Gondolin'de dövülmüş...
953
01:13:00,704 --> 01:13:05,375
...İlk Çağ'da yaşayan
Ulvî Elfler tarafından.
954
01:13:05,376 --> 01:13:10,376
Arasan bulunmaz bundan iyisi.
955
01:13:20,891 --> 01:13:23,685
- Yerleştirelim şöyle.
- İşte oldu.
956
01:13:23,686 --> 01:13:28,686
Tamam oldu işte. Çabuk.
957
01:13:33,654 --> 01:13:36,990
Uzun vadeli bir yatırım yapıyoruz.
958
01:13:36,991 --> 01:13:38,992
Haydi şu iğrenç mekanı
terk edelim artık.
959
01:13:38,993 --> 01:13:40,868
Haydi, gidiyoruz.
960
01:13:40,869 --> 01:13:45,869
Bofur, Glóin, Nori.
961
01:14:02,308 --> 01:14:05,476
Bilbo!
962
01:14:05,477 --> 01:14:06,728
Al bakalım.
963
01:14:06,729 --> 01:14:11,729
Bu tam sana göreymiş.
964
01:14:14,903 --> 01:14:16,654
Bunu istemem ben.
965
01:14:16,655 --> 01:14:18,865
Bu kılıç Elf imalidir...
966
01:14:18,866 --> 01:14:20,575
...bu da demektir ki...
967
01:14:20,576 --> 01:14:24,954
...etrafta Orklar veya Goblinler
varsa mavi mavi parıldar.
968
01:14:24,955 --> 01:14:27,498
Hayatım boyunca hiç
kılıç kullanmadım ben.
969
01:14:27,499 --> 01:14:30,376
Dua edelim, hiç kullanmak
zorunda kalmayasın.
970
01:14:30,377 --> 01:14:33,463
Lâkin kullanmak zorunda kalırsan
şunu unutma.
971
01:14:33,464 --> 01:14:38,464
Asıl şecaat, bir cana kast etme
kararını verebilmek değil...
972
01:14:39,428 --> 01:14:44,428
...o canı bağışlayabilmektir.
973
01:14:47,019 --> 01:14:48,728
Yaklaşan bir şey var!
974
01:14:48,729 --> 01:14:49,645
Gandalf.
975
01:14:49,646 --> 01:14:51,439
Birarada kalın!
976
01:14:51,440 --> 01:14:53,107
Çabuk olun!
977
01:14:53,108 --> 01:14:58,108
Silahlarınıza davranın!
978
01:15:12,836 --> 01:15:13,795
Hırsızlar!
979
01:15:13,796 --> 01:15:17,924
Yangın! Cinayet!
980
01:15:17,925 --> 01:15:20,301
Radagast.
981
01:15:20,302 --> 01:15:22,428
Boz Radagast bu!
982
01:15:26,308 --> 01:15:28,184
Hangi rüzgar attı seni buraya?
983
01:15:28,185 --> 01:15:29,894
Seni arıyordum Gandalf.
984
01:15:29,895 --> 01:15:31,437
Başımızda bir bela var.
985
01:15:31,438 --> 01:15:33,731
Çok ciddi bir bela!
986
01:15:33,732 --> 01:15:37,402
Neymiş?
987
01:15:40,322 --> 01:15:42,490
Az müsaade et bana.
988
01:15:42,491 --> 01:15:45,660
Bir şey diyecektim, unuttum.
989
01:15:45,661 --> 01:15:47,412
Tam söyleyecektim...
990
01:15:47,413 --> 01:15:49,622
...dilimin ucundaydı!
991
01:15:50,582 --> 01:15:53,000
Dur biraz,
sadece sözden ibaret değildi!
992
01:15:53,001 --> 01:15:55,795
Sersem bir de böcek vardı...
993
01:15:55,796 --> 01:16:00,796
...cadı çekirgesi.
994
01:16:01,677 --> 01:16:05,930
Yeşil Orman'ı illet sarmış Gandalf.
995
01:16:05,931 --> 01:16:08,307
Bir musibet çöreklenmiş üzerine.
996
01:16:08,308 --> 01:16:10,685
Hiçbir şey büyümüyor artık.
997
01:16:10,686 --> 01:16:12,937
Güzel şeyler büyümüyor.
998
01:16:12,938 --> 01:16:15,773
Habis kokular sarmış havayı.
999
01:16:15,774 --> 01:16:17,733
En beteri de yapış yapış ağlar.
1000
01:16:17,734 --> 01:16:20,069
Ağlar mı?
Ne ağından bahsediyorsun?
1001
01:16:20,070 --> 01:16:22,363
Örümcekler Gandalf.
1002
01:16:22,364 --> 01:16:23,948
Devasa örümcekler.
1003
01:16:23,949 --> 01:16:28,619
Ungoliant'ın yavruları değilse şayet
daha da Büyücü değilim ben.
1004
01:16:28,620 --> 01:16:30,872
İzlerini sürdüm.
1005
01:16:30,873 --> 01:16:34,750
Dol Guldur'dan geliyorlarmış.
1006
01:16:36,587 --> 01:16:38,796
Dol Guldur mu?
1007
01:16:38,797 --> 01:16:42,842
Köhne Hisar metruktu nicedir.
1008
01:16:42,843 --> 01:16:46,012
Hayır Gandalf.
1009
01:16:46,013 --> 01:16:51,013
Metruk değil.
1010
01:16:56,190 --> 01:16:59,192
Habis bir güç ikamet ediyor orada.
1011
01:16:59,193 --> 01:17:04,363
Evvelce hissetmedim hiç böylesini.
1012
01:17:04,364 --> 01:17:09,364
Kadim bir ruhanînin siluetiydi.
1013
01:17:14,791 --> 01:17:20,452
Ölülerin ruhlarını
celp eden birinin.
1014
01:17:36,855 --> 01:17:39,482
Bizzat gördüm Gandalf.
1015
01:17:39,483 --> 01:17:42,527
Karanlıktan azat olmuş.
1016
01:17:42,528 --> 01:17:46,531
Bir Ölümbüyücüsü'ydü gelen.
1017
01:17:46,532 --> 01:17:50,618
Radagast.
1018
01:17:54,206 --> 01:17:58,793
Çabuk, çabuk, çabuk!
Toplanın!
1019
01:17:58,794 --> 01:18:03,794
Beni bekleyin!
1020
01:18:14,184 --> 01:18:15,601
Affedersin.
1021
01:18:15,602 --> 01:18:18,187
Bir fırt çek bakalım
İhtiyar Toby'den.
1022
01:18:18,188 --> 01:18:23,188
Biraz teskin eder seni.
1023
01:18:23,277 --> 01:18:24,860
Şimdi sal.
1024
01:18:32,077 --> 01:18:38,120
Ölümbüyücüsü'ne gelince...
Emin misin?
1025
01:18:50,178 --> 01:18:51,887
O şey neyse...
1026
01:18:51,888 --> 01:18:56,888
...bu faniler âleminden
bir mahluk değildi.
1027
01:19:01,857 --> 01:19:04,859
Kurt sesi miydi bu?
Bu civarda kurtlar da mı vardı?
1028
01:19:04,860 --> 01:19:07,903
Kurtlar mı?
Hayır, bunlar kurt sesi değil.
1029
01:19:13,201 --> 01:19:18,201
Kíli! Okuna davran!
1030
01:19:21,960 --> 01:19:23,628
Keşifçi Warglar!
1031
01:19:23,629 --> 01:19:25,838
Ardından bir Ork sürüsü
yaklaşıyor demektir.
1032
01:19:25,839 --> 01:19:26,964
Ork sürüsü mü?
1033
01:19:26,965 --> 01:19:30,217
Bu işten maiyetinden başka kime
bahsettin?
1034
01:19:30,218 --> 01:19:31,135
Hiç kimseye.
1035
01:19:31,136 --> 01:19:32,053
Kime bahsettin dedim?
1036
01:19:32,054 --> 01:19:33,846
Hiç kimseye, yemin ederim!
1037
01:19:33,847 --> 01:19:36,015
Durin aşkına,
ne oluyor?
1038
01:19:36,016 --> 01:19:38,851
İzin sürülüyor.
1039
01:19:38,852 --> 01:19:40,311
Buradan bir an önce gitmeliyiz.
1040
01:19:40,312 --> 01:19:41,687
Gidemeyiz! Atlarımız yok.
1041
01:19:42,689 --> 01:19:44,523
Kaçmışlar.
1042
01:19:44,524 --> 01:19:46,025
Ben onları oyalarım.
1043
01:19:46,026 --> 01:19:47,985
Bunlar Gundabad Wargları.
1044
01:19:47,986 --> 01:19:49,153
Senden daha hızlıdırlar!
1045
01:19:49,154 --> 01:19:52,156
Rhosgobel tavşanlarını hafife alma.
1046
01:19:52,157 --> 01:19:55,701
Yakalasınlar da göreyim.
1047
01:20:04,086 --> 01:20:06,504
Haydi! Haydi!
1048
01:20:06,505 --> 01:20:09,090
Haydi, yakalayın beni!
1049
01:20:18,058 --> 01:20:23,058
Haydi!
1050
01:20:47,587 --> 01:20:48,879
Birbirinizden ayrılmayın.
1051
01:20:48,880 --> 01:20:53,880
Acele edin!
1052
01:21:01,143 --> 01:21:06,143
Ori, dur! Geri gel!
1053
01:21:06,773 --> 01:21:11,360
Hep birlikte, haydi.
Haydi! Çabuk!
1054
01:21:11,361 --> 01:21:16,361
Nereye götürüyorsun bizi?
1055
01:22:09,252 --> 01:22:11,963
Alçak Cüceleri bulduk,
işte oradalar!
1056
01:22:14,382 --> 01:22:15,883
Düşün peşlerine!
1057
01:22:21,848 --> 01:22:23,140
Davranın!
1058
01:22:23,141 --> 01:22:28,141
Koşun!
1059
01:22:41,284 --> 01:22:44,453
İşte oradalar!
1060
01:22:44,454 --> 01:22:45,704
Bu taraftan!
1061
01:22:45,705 --> 01:22:50,705
Çabuk!
1062
01:22:58,134 --> 01:23:00,553
Daha fazlası da geliyor!
1063
01:23:00,554 --> 01:23:01,720
Kíli!
1064
01:23:01,721 --> 01:23:06,721
İndir şunları!
1065
01:23:07,602 --> 01:23:12,602
Etrafımız sarıldı!
1066
01:23:13,525 --> 01:23:15,192
Gandalf nerede?
1067
01:23:15,193 --> 01:23:20,193
Yüzüstü bıraktı bizi!
1068
01:23:23,368 --> 01:23:28,368
Mevzi alın!
1069
01:23:35,088 --> 01:23:37,256
Buraya gelin ahmaklar!
1070
01:23:37,257 --> 01:23:40,759
Haydi, davranın!
1071
01:23:40,760 --> 01:23:41,719
Çabuk olun!
1072
01:23:41,720 --> 01:23:42,887
Hepiniz!
1073
01:23:42,888 --> 01:23:45,055
Haydi!
1074
01:23:45,056 --> 01:23:50,056
Devam, devam!
1075
01:23:56,818 --> 01:24:00,070
Sekiz, dokuz, on...
1076
01:24:00,071 --> 01:24:01,030
Kíli!
1077
01:24:01,031 --> 01:24:02,281
Koş!
1078
01:24:42,197 --> 01:24:46,408
Elfler.
1079
01:24:46,409 --> 01:24:48,248
Patikanın nereye çıktığı
görünmüyor.
1080
01:24:48,261 --> 01:24:50,537
Devam edecek miyiz,
etmeyecek miyiz?
1081
01:24:50,538 --> 01:24:55,538
Devam edeceğiz elbette!
1082
01:24:55,627 --> 01:25:00,627
Bence de doğrusu bu olur.
1083
01:25:20,944 --> 01:25:22,444
Gandalf.
1084
01:25:22,445 --> 01:25:24,154
Neredeyiz biz?
1085
01:25:24,155 --> 01:25:25,280
Hissediyor musun?
1086
01:25:25,281 --> 01:25:29,660
Evet. Sanki bir nevi...
1087
01:25:29,661 --> 01:25:31,120
...bir nevi büyü gibi.
1088
01:25:31,121 --> 01:25:33,831
Aynen öyle.
1089
01:25:33,832 --> 01:25:37,543
Hem de ziyadesiyle kudretli bir büyü.
1090
01:25:37,544 --> 01:25:42,544
İleride ışık var.
1091
01:26:20,253 --> 01:26:24,256
Imladris Vadisi.
1092
01:26:24,257 --> 01:26:28,469
Müşterek lisanda başka bir adla
bilinir.
1093
01:26:28,470 --> 01:26:32,765
Ayrıkvadi.
1094
01:26:32,766 --> 01:26:37,766
Denizin şark tarafında müesses
"Son Müşfik Hane" buradadır.
1095
01:26:38,688 --> 01:26:42,024
Başından beri niyetin buydu.
1096
01:26:42,025 --> 01:26:44,276
Bizi hasımlarımıza mülteci kılmak.
1097
01:26:44,277 --> 01:26:47,780
Burada hasımlarınız yok
Thorin Meşekalkan.
1098
01:26:47,781 --> 01:26:49,907
Burada bulabileceğin garez...
1099
01:26:49,908 --> 01:26:52,993
...ancak bizzat yanında getirdiğindir.
1100
01:26:52,994 --> 01:26:57,331
Elflerin gayemize erişmek için
bize dua edeceğini mi zannediyorsun?
1101
01:26:57,332 --> 01:26:58,957
Bizi engellemeye çalışacaklar.
1102
01:26:58,958 --> 01:27:03,958
Şüphesiz, dediğin gibi olacak.
Lâkin cevaplanması elzem suallerimiz var.
1103
01:27:06,466 --> 01:27:10,260
Muvaffak olmamız için işlerimizi
nezaket ve hürmetle halletmeye...
1104
01:27:10,261 --> 01:27:11,804
...ihtiyacımız var.
1105
01:27:11,805 --> 01:27:14,473
Şirin görünmek de icab eder.
1106
01:27:14,474 --> 01:27:19,474
İşte bu yüzden konuşma işini
bana bırakacaksın.
1107
01:28:14,951 --> 01:28:17,494
Mithrandir.
1108
01:28:18,538 --> 01:28:20,205
Lindir.
1109
01:28:20,206 --> 01:28:22,349
Tetikte olun.
1110
01:28:22,417 --> 01:28:24,293
Vadiye duhul ettiğinizi işittik.
1111
01:28:25,253 --> 01:28:27,337
Efendi Elrond ile görüşmek
arzusundayım.
1112
01:28:27,338 --> 01:28:29,756
Elrond Efendimiz burada değil.
1113
01:28:29,757 --> 01:28:32,426
Burada değil ha?
1114
01:28:32,427 --> 01:28:33,886
Nerede peki?
1115
01:28:48,318 --> 01:28:53,318
Birbirinize kenetlenin!
1116
01:29:13,968 --> 01:29:15,260
Gandalf!
1117
01:29:15,261 --> 01:29:18,631
Efendi Elrond.
1118
01:29:18,639 --> 01:29:20,016
Dostum!
1119
01:29:20,308 --> 01:29:21,309
Nerelerdeydin?
1120
01:29:22,143 --> 01:29:25,313
Cenup'tan zuhur eden bir Ork sürüsünün
izini sürmekteydik.
1121
01:29:27,648 --> 01:29:29,400
Gizilgeçit yakınlarında tepeledik
bir dolusunu.
1122
01:29:34,113 --> 01:29:38,367
Tuhaftır, Orklar hudutlarımıza
bu kadar yaklaşmazlardı.
1123
01:29:38,368 --> 01:29:42,537
Bir şey ya da birisi onları
sürüklemiş olsa gerektir.
1124
01:29:42,538 --> 01:29:47,538
İhtimal bizdik onları çeken.
1125
01:29:49,837 --> 01:29:53,382
Safa geldiniz Thráin oğlu Thorin.
1126
01:29:53,383 --> 01:29:56,260
Tanıştığımızı zannetmiyorum.
1127
01:29:56,261 --> 01:29:59,513
Dedene çektiğin öyle ayan beyan ki.
1128
01:29:59,514 --> 01:30:02,077
Thrór'u Dağaltı'nda hüküm sürdüğü
günlerden tanırdım.
1129
01:30:02,078 --> 01:30:06,266
Öyle mi?
Senden hiç bahsetmemişti.
1130
01:30:16,656 --> 01:30:19,116
Ne konuşuyor bu be?
1131
01:30:19,117 --> 01:30:21,743
Bize küfür mü ediyor?
1132
01:30:21,744 --> 01:30:26,744
Hayır Efendi Glóin,
sizi yemeğe davet ediyor.
1133
01:30:32,046 --> 01:30:33,338
İyi o zaman...
1134
01:30:33,339 --> 01:30:36,591
...siz önden buyrun.
1135
01:30:36,592 --> 01:30:37,968
Haydi gidelim.
1136
01:30:37,969 --> 01:30:41,013
Dene işte.
Zaten bir lokmacık.
1137
01:30:41,014 --> 01:30:43,807
Sebze yemeklerini sevmiyorum.
1138
01:30:43,808 --> 01:30:44,975
Et nerede yahu?
1139
01:30:46,436 --> 01:30:48,895
Kızartma falan da mı yok?
1140
01:30:48,896 --> 01:30:51,565
Bizi davet etmen gayet nazikçe.
1141
01:30:51,566 --> 01:30:53,317
Maalesef kıyafetim davetine
münasip değil.
1142
01:30:53,318 --> 01:30:54,735
Dert değil,
hiç olmamıştır zaten.
1143
01:31:14,130 --> 01:31:17,591
Kendimi bir Elf kızıyla hayal edemiyorum.
Çok zayıflar bir kere.
1144
01:31:17,592 --> 01:31:19,384
Elmacık kemikleri çok iri...
1145
01:31:19,385 --> 01:31:21,678
...tenleri de kaymak gibi.
1146
01:31:21,679 --> 01:31:23,263
Yüzlerinde yeterince kıl yok.
1147
01:31:23,264 --> 01:31:28,226
Gerçi şu hiç fena değil.
1148
01:31:28,227 --> 01:31:33,227
Elf kızı değil o.
1149
01:31:41,741 --> 01:31:44,541
Bunu hak ettim ben.
1150
01:31:54,796 --> 01:31:59,091
Bu Orcrist.
Nam-ı diğer "Goblinyaran".
1151
01:31:59,092 --> 01:32:00,884
Namlı bir kılıçtır.
1152
01:32:00,885 --> 01:32:05,885
Garp diyarının Ulvî Efleri tarafından
dövülmüştü. Ceddim tarafından.
1153
01:32:06,933 --> 01:32:09,017
Dilerim, sana da iyi hizmet eder.
1154
01:32:09,018 --> 01:32:13,063
Bu ise Glamdring...
1155
01:32:13,064 --> 01:32:17,109
"Hasmıdöven" yani.
Gondolin kralının kılıcıydı.
1156
01:32:17,110 --> 01:32:19,820
Bu kılıçlar ilk çağdaki Goblin Harpleri
için imal edilmişlerdi.
1157
01:32:19,821 --> 01:32:21,113
Zahmet etme evlat.
1158
01:32:21,114 --> 01:32:24,783
Kılıçlar harplerde nam saldıkları
hizmetlerine göre isim alırlar.
1159
01:32:24,784 --> 01:32:27,536
Ne demek istiyorsun?
Benim kılıcım savaş görmemiş mi?
1160
01:32:27,537 --> 01:32:31,456
Filhakika onun kılıç olduğu bile
şüpheli.
1161
01:32:31,457 --> 01:32:33,784
Mektup açacağı demek
daha doğru olur.
1162
01:32:33,885 --> 01:32:35,410
Bunlar sizin elinize nasıl geçti?
1163
01:32:35,412 --> 01:32:39,089
Şark Anayolu'nda bir Troll ininden
ganimet ettik.
1164
01:32:39,090 --> 01:32:42,127
Orkların bizi kapana kıstırmasının
hemen evvelinde.
1165
01:32:42,458 --> 01:32:47,848
Şark Anayolu'nda
ne işiniz vardı ki?
1166
01:32:47,849 --> 01:32:52,849
Müsaadenizle.
1167
01:32:56,691 --> 01:32:58,525
On üç Cüce...
1168
01:32:58,526 --> 01:33:00,193
...ve bir de Buçukluk.
1169
01:33:00,194 --> 01:33:03,405
Seyahat için tuhaf bir kafile Gandalf.
1170
01:33:03,406 --> 01:33:06,158
Durin hanedanlığının neslinden
gelenler bunlar.
1171
01:33:06,159 --> 01:33:08,368
Asil ve muteber kişiler.
1172
01:33:08,369 --> 01:33:11,496
İlginçtir ama münevverler
aynı zamanda.
1173
01:33:11,497 --> 01:33:13,242
Derin birer sanat âşığıdırlar.
1174
01:33:13,298 --> 01:33:15,292
Değiştir artık şu şarkıyı.
1175
01:33:15,293 --> 01:33:17,127
Sanki cenazedeyiz yahu.
1176
01:33:17,128 --> 01:33:19,253
- Birisi mi öldü?
- Anlaşıldı.
1177
01:33:19,354 --> 01:33:23,754
Duruma el koymak lazım.
1178
01:33:24,385 --> 01:33:26,803
# Bir...
1179
01:33:26,804 --> 01:33:28,513
# ...meyhane
1180
01:33:28,514 --> 01:33:30,849
# ...varmış. Bir meyhane varmış
# Eski şen bir meyhane
1181
01:33:30,850 --> 01:33:32,767
# Eski boztepenin altındaymış
1182
01:33:32,768 --> 01:33:36,229
# Orada biralar mayalanmış
# Aydede oraya dadanmış
1183
01:33:36,230 --> 01:33:37,731
# İnmiş kendisi yine bir gece
1184
01:33:37,732 --> 01:33:38,857
# İçmeye birayı şişesice
1185
01:33:38,318 --> 01:33:39,693
# Oy
1186
01:33:40,234 --> 01:33:41,985
# Seyisin sarhoş kedisi varmış
1187
01:33:41,986 --> 01:33:44,571
# Beş telli kemanla oynarmış
1188
01:33:44,572 --> 01:33:46,072
# Bir ileri bir geri yayını kırmış
1189
01:33:46,073 --> 01:33:48,742
# Gıygıdı gıygıdı cırlarmış
1190
01:33:48,743 --> 01:33:51,369
# Mırmır mırmır mırlarmış
1191
01:33:53,080 --> 01:33:55,540
# Tam ortadan kırılmış.
1192
01:33:55,541 --> 01:33:56,791
# Ve
1193
01:33:56,792 --> 01:33:57,542
# Kemanı kedi çalıyor
1194
01:33:57,543 --> 01:34:00,337
# Hem de ninni söylüyor
# Öleni içki uyandırıyor
1195
01:34:00,338 --> 01:34:02,214
# Hem söylüyor, hem çalıyor
# Hem de hiç durmuyor
1196
01:34:02,215 --> 01:34:03,089
# Şarkıyla evsahibi
1197
01:34:03,090 --> 01:34:04,049
# Kıvırtmıştı aydedeyi
1198
01:34:04,050 --> 01:34:06,092
# Saat üçten sonra, tek dediği.
1199
01:34:14,644 --> 01:34:16,853
İşlerimiz Elfleri alâkadar etmez.
1200
01:34:16,854 --> 01:34:18,813
Bırak şu inadı artık.
Thorin...
1201
01:34:18,814 --> 01:34:20,690
...göster şu haritayı!
- Kavmimizden kalan...
1202
01:34:20,691 --> 01:34:22,192
...miras bu bize.
1203
01:34:22,193 --> 01:34:25,946
Vazifem muhafaza etmek.
Bir zahmet sırrı bize kalsın.
1204
01:34:25,947 --> 01:34:28,657
Bu Cücelerin serkeşliğinden de
gına geldi artık.
1205
01:34:28,658 --> 01:34:31,785
Bu mağruriyetin
felaketin olacak bir gün.
1206
01:34:31,786 --> 01:34:34,871
Orta Dünya'da o haritayı
tefsir edebilecek zatlar nadir bulunur.
1207
01:34:34,872 --> 01:34:39,872
Şu an birinin huzurundasın.
Göster Efendi Elrond'a şunu!
1208
01:34:45,633 --> 01:34:50,633
Thorin, yapma!
1209
01:34:56,769 --> 01:34:59,813
Erebor.
1210
01:34:59,814 --> 01:35:04,901
Bu haritayla alâkadar olmanızın
gayesi nedir?
1211
01:35:04,902 --> 01:35:06,778
Ekseriyetle ilmî merak.
1212
01:35:06,779 --> 01:35:07,737
Malumun olduğu üzere...
1213
01:35:07,738 --> 01:35:12,738
...bu tür kadim eserlerin
bazen gizli muhtevaları olur.
1214
01:35:17,164 --> 01:35:22,164
Kadim Cüce lisanına
hâlen vâkıfsın değil mi?
1215
01:35:25,469 --> 01:35:27,865
Cirth Ithil.
1216
01:35:27,967 --> 01:35:30,594
Kamerî Rûnler mi?
1217
01:35:30,595 --> 01:35:33,221
Tabii ya.
1218
01:35:33,222 --> 01:35:35,181
Hatırlayamamıştım bir türlü.
1219
01:35:35,182 --> 01:35:36,975
Doğrusu, bu şartlar altında...
1220
01:35:36,976 --> 01:35:39,644
...bu Kamerî Rûnleri
aşikâr kılacak yegâne şey mehtaptır.
1221
01:35:39,645 --> 01:35:44,816
Lâkin ayın, rûnlerin telif edildiği günkü
hâl ve aynı mevsimde olması kaydı ile.
1222
01:35:44,817 --> 01:35:49,817
Yani okuyabilir misin?
1223
01:35:51,198 --> 01:35:54,451
Bu rûnik kitabe,
bir Yazdönümü arefesinde...
1224
01:35:54,452 --> 01:35:59,331
...takriben 200 sene evvel, ayın
hilâl safhasının şavkı altında telif edilmiş.
1225
01:35:59,332 --> 01:36:03,043
Ayrıkvadi'ye uğramanız tesadüfî değilmiş
gibi görünüyor.
1226
01:36:03,044 --> 01:36:04,897
Talihin yaver gidiyor
Thorin Meşekalkan.
1227
01:36:04,903 --> 01:36:08,463
Bu gece üstümüze doğacak olan da
ayın aynı hâli.
1228
01:36:27,860 --> 01:36:32,614
"Ardıç kuşu vuranda gagasını,
gri taşın yamacında eğleş...
1229
01:36:32,615 --> 01:36:37,615
Durin Günü veda ederken son ışıklara,
batar güneş...
1230
01:36:37,620 --> 01:36:42,165
...vurur anahtarın deliğine."
- Durin Günü mü?
1231
01:36:42,166 --> 01:36:45,794
Cüce takviminin başladığı gündür.
Güzün son kameri ile...
1232
01:36:45,795 --> 01:36:48,838
...kışın ilk güneşinin
beraber parıldadığı güne tekabül eder.
1233
01:36:48,839 --> 01:36:50,924
İşte bu kötü haber.
1234
01:36:50,925 --> 01:36:53,635
Yaz bitiyor.
Durin Günü'nün gelişi yakındır.
1235
01:36:53,636 --> 01:36:55,095
Hâlâ vaktimiz var.
1236
01:36:55,096 --> 01:36:57,722
- Ne için vaktimiz var?
- Girişi bulmak için.
1237
01:36:57,723 --> 01:37:01,685
Tam yerinde ve tam zamanında
orada hazır bulunmamız gerek.
1238
01:37:01,686 --> 01:37:05,647
Zira o kapı ancak ve ancak
öyle açılabilir.
1239
01:37:05,648 --> 01:37:10,068
Demek maksadınız Dağaltı'na
duhul etmek.
1240
01:37:10,069 --> 01:37:11,611
Size ne bundan?
1241
01:37:11,612 --> 01:37:16,157
Bu işin hikmetinden
sual edecekler mevcut.
1242
01:37:16,158 --> 01:37:18,743
Kimleri kastediyorsun?
1243
01:37:18,744 --> 01:37:23,744
Orta Dünya'ya hamiyet eden yegâne
muhafız sen değilsin.
1244
01:37:47,815 --> 01:37:50,943
Cüceleri Efendimiz...
1245
01:37:52,820 --> 01:37:54,864
...elimizden kaçırdık.
1246
01:37:58,242 --> 01:38:02,121
Alçak Eflerin tuzağına düştük.
Biz...
1247
01:38:02,413 --> 01:38:05,792
Mazeret duymak istemiyorum.
1248
01:38:11,714 --> 01:38:16,010
Cüce Kralının kellesini istiyorum ben!
1249
01:38:16,302 --> 01:38:17,970
Sayımız yetersizdi...
1250
01:38:18,304 --> 01:38:19,972
...elimizden daha fazlası gelmezdi.
1251
01:38:20,765 --> 01:38:23,643
Canımı zor kurtardım.
1252
01:38:24,644 --> 01:38:27,522
Kaçmayıp ölseydin...
1253
01:38:28,189 --> 01:38:29,649
...senin için daha iyi olurdu.
1254
01:38:49,752 --> 01:38:55,299
O namert Cüceler elbet
çıkacaklar ortaya.
1255
01:38:57,051 --> 01:38:58,428
Her yana haber salın...
1256
01:38:59,512 --> 01:39:02,515
...kellelerine ödül koydum.
1257
01:40:26,177 --> 01:40:29,263
Dostlarınızla birlikte değilsiniz.
1258
01:40:29,264 --> 01:40:34,264
Evet, beni özlediklerini sanmam.
1259
01:40:35,687 --> 01:40:40,649
Doğrusunu isterseniz, benim bu seyahatte
olmamam gerektiğini düşünüyorlar.
1260
01:40:40,650 --> 01:40:43,360
Öyle mi?
1261
01:40:43,361 --> 01:40:46,655
Hobbitlerin oldukça mukavemetli
olduklarını duymuştum.
1262
01:40:49,951 --> 01:40:51,577
Sahiden mi?
1263
01:40:57,167 --> 01:41:02,167
Ayrıca evlerinin rahatlığına
pek meftunlardır diye de duymuştum.
1264
01:41:05,050 --> 01:41:08,010
Ben de Elf Divanı'na danışmanın
pek makul bulunmadığını duydum.
1265
01:41:08,011 --> 01:41:13,011
Çünkü sadece evet ve hayır
diyorlarmış.
1266
01:41:19,731 --> 01:41:24,777
Arzunuz burada konaklamaksa şayet,
kapılarımız size sonuna kadar açık.
1267
01:41:28,574 --> 01:41:32,244
Mutfağımız büyük tehdit altında.
Şarabımız neredeyse tükendi.
1268
01:41:32,536 --> 01:41:35,539
Daha ne kadar burada kalacaklar sizce?
1269
01:41:35,831 --> 01:41:38,792
Henüz karar verilmedi.
1270
01:41:55,183 --> 01:41:58,394
- Hayır, yine aynı şeyi yaptın.
- Senin yaptığın gibi değil.
1271
01:41:58,395 --> 01:42:03,395
Dori! Gel, şunu al.
1272
01:42:06,695 --> 01:42:10,864
Bombur!
1273
01:42:25,630 --> 01:42:27,631
Tabii ki size söyleyecektim.
En münasip zamanı...
1274
01:42:27,632 --> 01:42:32,632
...kolluyordum sadece. Bu konuda
bana güvenebileceğinizi düşünüyorum.
1275
01:42:32,679 --> 01:42:37,224
Öyle mi? Ejderha sittin senedir
uykudaydı.
1276
01:42:37,225 --> 01:42:39,476
Ya muvaffak olamazsanız,
o zaman ne olacak?
1277
01:42:39,477 --> 01:42:42,438
- Ya canavarı uyandırırsanız?
- Ya muvaffak olursak?
1278
01:42:42,439 --> 01:42:44,773
Cüceler dağı ele geçirirlerse...
1279
01:42:44,774 --> 01:42:46,650
...şarktaki müdafaa hattımız
kuvvetlenecek.
1280
01:42:46,651 --> 01:42:49,236
Tehlikeli bir hamle bu Gandalf.
1281
01:42:49,237 --> 01:42:51,280
Hiç hamle yapmamak da tehlikeli.
1282
01:42:51,281 --> 01:42:55,784
Erebor tahtı Thorin'in doğuştan hakkı.
Bu endişenin sebebi ne?
1283
01:42:55,785 --> 01:42:57,661
Ne çabuk unuttun?
1284
01:42:57,662 --> 01:43:01,457
Bu hanedanın derinliklerinde
bir cinnet uyumakta.
1285
01:43:01,458 --> 01:43:06,128
Dedesini çıldırtan buydu. Babası da
karşı koyamadı aynı maraza.
1286
01:43:06,129 --> 01:43:08,881
Thorin Meşekalkan'a da
aynısının olmayacağına...
1287
01:43:08,882 --> 01:43:13,093
...söz verebilir misin?
1288
01:43:13,094 --> 01:43:16,642
Gandalf, bunun kararını yalnız
başımıza biz veremeyiz.
1289
01:43:16,643 --> 01:43:22,227
Sana ya da bana bağlı değil
Orta Dünya haritasını şekillendirmek.
1290
01:43:22,228 --> 01:43:26,273
Biz tasdik etsek de etmesek de, bu Cüceler
dağa seyirlerinden vazgeçmeyecekler.
1291
01:43:26,274 --> 01:43:29,359
Vatanlarını geri almaya kararlılar.
1292
01:43:29,360 --> 01:43:34,360
Thorin Meşekalkan kimseye kulak asmak
mecburiyetinde hissetmez kendini.
1293
01:43:34,699 --> 01:43:36,575
Hakeza ben de öyle.
1294
01:43:36,576 --> 01:43:41,576
Ben değilim kulak asman
gereken kişi.
1295
01:43:51,800 --> 01:43:54,384
Galadriel Hanım.
1296
01:43:54,385 --> 01:43:57,813
Mithrandir.
1297
01:43:57,848 --> 01:44:00,476
Nice devran döndü görüşmeyeli.
1298
01:44:02,144 --> 01:44:05,939
Zaman zalim davranmış olsa da bana...
1299
01:44:06,356 --> 01:44:10,235
...belli ki Lórien'in Hanımına
tesir edememiş.
1300
01:44:15,532 --> 01:44:18,909
Efendi Elrond'un sizi davetinden
haberdar değildim.
1301
01:44:18,910 --> 01:44:20,869
O değildi davet eden.
1302
01:44:20,870 --> 01:44:25,870
Bendim.
1303
01:44:30,797 --> 01:44:32,714
Saruman.
1304
01:44:32,715 --> 01:44:37,386
Son zamanlarda pek meşguldün
Azizim.
1305
01:44:37,387 --> 01:44:39,930
De bana Gandalf...
1306
01:44:39,931 --> 01:44:45,727
...yaptığın onca tertip ve tanzimin
dikkatleri celp etmeyeceğini mi zannettin?
1307
01:44:45,728 --> 01:44:48,397
Celp etmemek mi?
1308
01:44:48,398 --> 01:44:49,982
Hayır.
1309
01:44:49,983 --> 01:44:52,526
Sadece yapılması lazım geleni
yapıyorum.
1310
01:44:52,527 --> 01:44:56,530
Ejderha zihnini kemirmekte
nice zamandır.
1311
01:44:56,531 --> 01:44:58,740
Haklısınız hanımım.
1312
01:44:58,741 --> 01:45:01,285
Smaug'un kimseye sadakat borcu
bulunmuyor.
1313
01:45:01,286 --> 01:45:04,288
Lâkin düşmanla ittifak ettiği
tasavvur edilse...
1314
01:45:04,289 --> 01:45:07,374
...bir ejderhanın takviyesinin
feci tesiri anlaşılır olurdu.
1315
01:45:07,375 --> 01:45:09,626
Hangi düşman?
1316
01:45:09,627 --> 01:45:12,671
Gandalf, düşman mağlup edildi.
1317
01:45:12,672 --> 01:45:17,672
Sauron alaşağı oldu. Tüm kudretini
tekrar elde etmesi mümkün değil.
1318
01:45:19,470 --> 01:45:23,223
Cüce yüzüklerinin sonuncusu
sizi de endişelendirmiyor mu?
1319
01:45:23,224 --> 01:45:27,561
Hâmiliyle birlikte öylece
sırra kadem basması?
1320
01:45:27,562 --> 01:45:31,523
Yedi Cüce yüzüğünden
dördünü ejderhalar ziyan etti.
1321
01:45:31,524 --> 01:45:34,985
İkisini Sauron ele geçirdi.
Mordor'daki mağlubiyetinden hemen önce.
1322
01:45:34,986 --> 01:45:39,986
Son Cüce yüzüğünün
kaderi ise meçhul.
1323
01:45:41,951 --> 01:45:44,912
Thrain'in taktığı yüzüktü o.
1324
01:45:44,913 --> 01:45:47,122
Güç Yüzüğü'nün iradesi olmadıkça...
1325
01:45:47,123 --> 01:45:51,960
...diğer yüzüğün hiçbir hükmü yok
düşmanın nazarında.
1326
01:45:51,961 --> 01:45:54,254
Diğerlerine hükmekmek için...
1327
01:45:54,255 --> 01:45:58,175
...baş yüzüğe ihtiyacı var.
1328
01:45:58,176 --> 01:46:00,969
Baş yüzük ise uzun zaman önce
kayboldu.
1329
01:46:00,970 --> 01:46:04,890
Anduin'in suları denize
sürüklemiştir çoktan.
1330
01:46:04,891 --> 01:46:09,891
Gandalf, 400 senedir
sulh içinde hayatımızı sürdürmekteyiz.
1331
01:46:10,230 --> 01:46:13,482
Zor elde edilmiş,
tedirgin bir sulh bu.
1332
01:46:13,483 --> 01:46:17,569
Öyle mi?
Sulh içinde miyiz?
1333
01:46:17,570 --> 01:46:22,570
Troller dağlardan inmiş. Köyleri basıp
tarlaları talan ediyorlar.
1334
01:46:22,742 --> 01:46:25,202
Orklar yabanda yol keser olmuş.
1335
01:46:25,203 --> 01:46:27,204
Kâfi gelmez bunlar, harbe tutuşmaya.
1336
01:46:27,205 --> 01:46:29,623
Müphem bir belanın vehmiyle...
1337
01:46:29,624 --> 01:46:31,792
...üstüne vazife olmayan işlere
kalkışıyorsun her daim.
1338
01:46:31,793 --> 01:46:35,045
Müsaade edin konuşsun.
1339
01:46:35,046 --> 01:46:40,046
Smaug'un şerrinden de öte
mevcut bir şey var iş başında.
1340
01:46:40,218 --> 01:46:43,428
Ona bile rahmet okutacak bir şey.
1341
01:46:43,429 --> 01:46:48,429
Onun mevcudiyetini reddedebiliriz. Lâkin
o bize aldırmazlık etmeyecek, sizi temin ederim.
1342
01:46:49,018 --> 01:46:52,020
Bir illet çöreklenmiş
Yeşil Orman'ın üstüne.
1343
01:46:52,021 --> 01:46:55,023
Ormanda yaşayan ahali
"Kuyutorman" der olmuş artık oraya.
1344
01:46:55,024 --> 01:46:58,694
Ve diyorlar ki...
1345
01:46:58,695 --> 01:46:59,611
Evet?
1346
01:46:59,612 --> 01:47:01,655
Devam et konuşmaya.
1347
01:47:01,656 --> 01:47:04,157
Başka ne diyor orman ahalisi?
1348
01:47:04,158 --> 01:47:08,036
Dol Guldur'da yaşayan
bir Ölümbüyücüsü'nden bahsediyorlar.
1349
01:47:08,037 --> 01:47:11,248
Ölülere hükmedebilen bir büyücü.
1350
01:47:11,249 --> 01:47:12,833
Laf-ı güzaf.
1351
01:47:12,834 --> 01:47:15,836
Bu âlemde
öyle bir kudret var olmadı.
1352
01:47:15,837 --> 01:47:20,215
Bu Ölümbüyücüsü dediğin
fani bir adamdan başkası değil.
1353
01:47:20,216 --> 01:47:22,926
Karanlık ilme heveslenmiş
bir hokkabaz işte.
1354
01:47:22,927 --> 01:47:24,678
Evvelce ben de öyle düşünmüştüm.
1355
01:47:24,679 --> 01:47:28,390
- Lâkin Radagast görmüş.
- Radagast mı?
1356
01:47:28,391 --> 01:47:31,893
Boz Radagast mı bu havadislerin
menbası?
1357
01:47:31,894 --> 01:47:33,895
Keçileri kaçırmış o.
1358
01:47:33,896 --> 01:47:38,275
Evet. Biraz tuhaftır, aynı fikirdeyim.
Münzevi bir hayat sürüyor.
1359
01:47:38,276 --> 01:47:43,155
Sadece o da değil.
Öyle aşırı mantar yiyor ki...
1360
01:47:43,156 --> 01:47:47,617
...zihni uyuşmuş, dişleri sararmış.
1361
01:47:47,618 --> 01:47:49,244
Onu ikaz etmiştim.
1362
01:47:49,245 --> 01:47:52,664
Ormanda beyhûde gezinen bir Istari
hiç de hoş karşılanmaz.
1363
01:47:52,665 --> 01:47:56,460
Taşıdığın bir şey var.
1364
01:47:56,461 --> 01:47:59,629
Sana da Radagast vermiş.
1365
01:47:59,630 --> 01:48:03,258
Dol Guldur'da bulduğu bir şey.
1366
01:48:03,259 --> 01:48:06,136
Doğru.
1367
01:48:06,137 --> 01:48:09,723
Göster.
1368
01:48:09,724 --> 01:48:11,099
...beni dinle dedim..
1369
01:48:11,100 --> 01:48:15,103
Onca ikazıma kulak asmayınca
kendimle konuştuğumu sanmaya başladım.
1370
01:48:15,104 --> 01:48:17,981
Şüphesiz ki...
1371
01:48:17,982 --> 01:48:21,234
Bu da ne?
1372
01:48:21,235 --> 01:48:26,235
Bir Mordor yadigârı.
1373
01:48:34,415 --> 01:48:36,583
Bir Morgul kılıcı.
1374
01:48:36,584 --> 01:48:39,920
Angmarlı Cadı Kral namına
imâl edilmiş...
1375
01:48:39,921 --> 01:48:44,921
...ve defnedilmişti onunla birlikte.
1376
01:48:45,176 --> 01:48:47,427
Angmar düştüğü vakit...
1377
01:48:47,428 --> 01:48:50,222
...Şimal İnsanları onun
naaşını almış...
1378
01:48:50,223 --> 01:48:54,434
...ve sahip olduğu tüm metasıyla birlikte
Rhuadur'un sarp yamaçlarına gömmüşlerdi.
1379
01:48:54,435 --> 01:48:58,146
Kayalıkların en derininde
onu kapattıkları lâhit...
1380
01:48:58,147 --> 01:49:01,525
...öyle zifiri karanlıktı ki...
1381
01:49:01,526 --> 01:49:03,318
...içeri ışığın sızması
imkan dahilinde değildi.
1382
01:49:03,319 --> 01:49:06,405
Bu mümkün olamaz.
1383
01:49:06,406 --> 01:49:09,366
O kabirlerin üzerinde çok kuvvetli
efsunlar vardı.
1384
01:49:09,367 --> 01:49:11,410
Mümkün değil açılmaları.
1385
01:49:11,411 --> 01:49:16,411
Bu silahın Angmar kabirlerinden
geldiğine dair delilimiz var mı?
1386
01:49:16,874 --> 01:49:18,125
Bende yok.
1387
01:49:18,126 --> 01:49:20,961
Zira hiç olmadı ki.
1388
01:49:20,962 --> 01:49:23,547
Elimizde ne var mütalaa edelim.
1389
01:49:23,548 --> 01:49:25,966
Bir Ork sürüsü...
1390
01:49:25,967 --> 01:49:28,927
...Bruinen nehrini geçmeye cüret etmiş.
1391
01:49:28,928 --> 01:49:32,305
Kadim çağlara ait bir kılıç bulunmuş...
1392
01:49:32,306 --> 01:49:37,306
...ve kendine Ölümbüyücüsü diyen
bir hokkabaz...
1393
01:49:37,895 --> 01:49:42,607
...metruk bir hisarı kendine
mesken edinmiş.
1394
01:49:42,608 --> 01:49:46,778
Pek fazla da değilmiş, hepsi bu.
1395
01:49:46,779 --> 01:49:51,992
Beni huzursuz eden asıl mesele
Cüce kafilesinin güttüğü dava.
1396
01:49:51,993 --> 01:49:53,869
İkna olmadım Gandalf.
1397
01:49:53,870 --> 01:49:57,747
Böyle bir işe göz yumabileceğimi
zannetmiyorum.
1398
01:49:57,748 --> 01:50:02,127
Şayet bana gelmiş olsalardı, onları
uğrayacakları hüsrandan koruyabilirdim.
1399
01:50:02,128 --> 01:50:05,422
Onları ümide gark eden nedenleri
anlıyormuş gibi davranmayacağım.
1400
01:50:05,423 --> 01:50:09,676
Gidiyorlar.
1401
01:50:09,677 --> 01:50:13,180
Evet.
1402
01:50:13,181 --> 01:50:15,223
Biliyordun.
1403
01:50:18,561 --> 01:50:24,770
Hayır. Maalesef yapacak
başka bir şey yok.
1404
01:50:24,859 --> 01:50:26,776
Elrond Efendimiz.
1405
01:50:26,777 --> 01:50:31,777
Cüceler gitmiş.
1406
01:50:35,036 --> 01:50:37,162
Kendinize dikkat edin.
1407
01:50:37,163 --> 01:50:40,040
Yaban ellere adım atmak
üzereyiz.
1408
01:50:40,041 --> 01:50:42,542
Balin, sen bu yolu biliyorsun.
Öne sen geç.
1409
01:50:42,543 --> 01:50:47,543
Olur tabi.
1410
01:50:49,675 --> 01:50:51,718
Efendi Baggins...
1411
01:50:51,719 --> 01:50:56,719
...devam etmenizi tavsiye ederim.
1412
01:51:07,610 --> 01:51:09,444
Peşlerinden gideceksin değil mi?
1413
01:51:09,445 --> 01:51:10,779
Evet.
1414
01:51:10,780 --> 01:51:14,074
Thorin Meşekalkan'a
el uzatmakta haklısın.
1415
01:51:14,075 --> 01:51:17,494
Lâkin bu iş,
henüz sırrına mazhar olmadığımız...
1416
01:51:17,495 --> 01:51:21,206
...güçleri de harekete geçirdi.
1417
01:51:21,207 --> 01:51:25,293
Morgul kılıcının muamması
aydınlatılmalı.
1418
01:51:25,294 --> 01:51:29,005
Bir şey kıpırdanmakta gaipte,
aşikâr değil. Bizden imtina ediyor.
1419
01:51:29,006 --> 01:51:31,216
Göstermeyecek kendini...
1420
01:51:31,217 --> 01:51:33,176
...şimdilik.
1421
01:51:33,177 --> 01:51:36,179
Lâkin günbegün artmakta kuvveti.
1422
01:51:36,180 --> 01:51:41,180
Tedbiri elden bırakmayın.
1423
01:51:42,603 --> 01:51:46,022
Mithrandir?
1424
01:51:46,023 --> 01:51:50,026
Neden Buçukluk?
1425
01:51:50,027 --> 01:51:54,573
Bilmiyorum.
1426
01:51:54,574 --> 01:51:58,577
Saruman, şerrin ancak
muazzam bir kudretle...
1427
01:51:58,578 --> 01:52:01,913
...hakimiyet altına alınabileceğini
söyler.
1428
01:52:01,914 --> 01:52:05,542
Lâkin benim fikrim külliyen farklı.
1429
01:52:05,543 --> 01:52:09,462
Küçük şeylerin tesirini fark ettim.
1430
01:52:09,463 --> 01:52:12,007
Alelâde bir ahalinin
günlük yaptıkları hani.
1431
01:52:12,008 --> 01:52:15,677
Mütevazi, sevgi ve şefkat dolu
davranışlar.
1432
01:52:15,678 --> 01:52:20,678
İşte bunlar tutuyor
musibetleri uzakta.
1433
01:52:21,058 --> 01:52:26,058
Neden Bilbo Baggins derseniz?
1434
01:52:26,147 --> 01:52:30,775
Muhtemelen korktuğum içindir...
1435
01:52:30,776 --> 01:52:35,776
...zira beni o cesaretlendiriyor.
1436
01:52:37,992 --> 01:52:42,992
Sakın korkma Mithrandir.
1437
01:52:43,122 --> 01:52:48,122
Yalnız değilsin.
1438
01:52:48,128 --> 01:52:50,756
Ne zaman yardımıma
ihtiyaç duyarsan...
1439
01:52:51,048 --> 01:52:52,674
...ben koşar gelirim.
1440
01:54:24,765 --> 01:54:29,765
Hey! Dikkatli olun!
1441
01:54:34,775 --> 01:54:36,067
Bilbo!
1442
01:54:38,404 --> 01:54:41,614
Bir sığınak bulmamız lazım!
1443
01:54:41,615 --> 01:54:46,615
Dikkat edin!
1444
01:54:49,415 --> 01:54:51,583
Dikkat et kardeşim!
1445
01:54:51,584 --> 01:54:56,504
Sıkı durun!
1446
01:54:56,505 --> 01:54:58,631
Bunlar gök gürültüsü değil!
1447
01:54:58,632 --> 01:55:01,968
Harp gürültüsü!
1448
01:55:01,969 --> 01:55:06,969
Bakın!
1449
01:55:08,017 --> 01:55:10,226
Vay canına!
1450
01:55:10,227 --> 01:55:12,187
Efsaneler doğruymuş!
1451
01:55:12,188 --> 01:55:17,188
Devler! Taş Devleri!
1452
01:55:23,240 --> 01:55:26,159
Kollayın kendinizi ahmaklar!
1453
01:55:26,160 --> 01:55:31,160
Sıkı durun!
1454
01:55:36,170 --> 01:55:37,420
Ne oluyor böyle?
1455
01:55:37,421 --> 01:55:42,421
Elimi tut!
1456
01:56:02,530 --> 01:56:03,738
Koş, koş, koş!
1457
01:56:03,739 --> 01:56:04,656
Kaçın! Kaçalım haydi!
1458
01:56:04,657 --> 01:56:09,657
Kaçın!
1459
01:56:09,829 --> 01:56:14,829
- Koşun!
- Dikkat edin!
1460
01:56:17,419 --> 01:56:22,419
Dikkat edin!
1461
01:56:39,275 --> 01:56:41,067
Atlayın!
1462
01:56:41,068 --> 01:56:46,068
Haydi!
1463
01:56:46,240 --> 01:56:51,240
Sıkı tutunun!
1464
01:56:55,749 --> 01:57:03,127
Hayır!
1465
01:57:08,387 --> 01:57:09,304
Hayır!
1466
01:57:09,305 --> 01:57:14,305
Kíli!
1467
01:57:16,770 --> 01:57:20,732
Bir şey olmamış.
Yaşıyorlar hâlâ.
1468
01:57:20,733 --> 01:57:22,025
Bilbo nerede?
1469
01:57:22,026 --> 01:57:23,276
Hobbit nerede?
1470
01:57:24,612 --> 01:57:28,865
Orada!
1471
01:57:28,866 --> 01:57:31,117
Tutun şunu!
1472
01:57:32,369 --> 01:57:33,286
Elimi tut!
1473
01:57:33,287 --> 01:57:35,997
Bilbo!
1474
01:57:35,998 --> 01:57:37,290
Ori, dikkat et!
1475
01:57:37,291 --> 01:57:38,666
Haydi, tut elimi!
1476
01:57:38,667 --> 01:57:40,084
Yakaladım seni evlat!
1477
01:57:40,085 --> 01:57:45,085
Yukarı çek! Yukarı!
1478
01:57:51,305 --> 01:57:53,014
Haydi!
1479
01:57:53,015 --> 01:57:54,307
Çekin!
1480
01:57:54,308 --> 01:57:59,145
Haydi evlat. Çık yukarı.
1481
01:57:59,146 --> 01:58:02,065
Bir an hırsızımızı kaybettik sandım.
1482
01:58:02,066 --> 01:58:05,443
Evinden ayrıldıktan sonra
kaybolmuştu zaten.
1483
01:58:05,444 --> 01:58:07,528
Hiç gelmemesi gerekirdi.
1484
01:58:07,529 --> 01:58:11,324
Aramızda yeri yok.
1485
01:58:11,325 --> 01:58:16,325
Dwalin!
1486
01:58:19,041 --> 01:58:20,333
Emniyetli görünüyor.
1487
01:58:20,334 --> 01:58:22,043
Etrafa bir göz at.
1488
01:58:22,044 --> 01:58:27,044
Dağlardaki mağaraların boş kalması
hayra alâmet değildir.
1489
01:58:28,342 --> 01:58:32,178
Burada hiçbir şey yok.
1490
01:58:32,179 --> 01:58:34,472
Bu iyi işte.
Hemen bir ateş yakalım.
1491
01:58:34,473 --> 01:58:37,558
Hayır. Ateş yakamayız.
Bu mağarada olmaz.
1492
01:58:37,559 --> 01:58:39,435
Biraz dinlenin.
1493
01:58:39,436 --> 01:58:42,105
Günün ilk ışıklarıyla yola düşeriz.
1494
01:58:42,106 --> 01:58:45,984
Gandalf bize yetişene kadar
dağlarda bekleyecektik.
1495
01:58:45,985 --> 01:58:47,527
Öyle anlaşmıştık.
1496
01:58:47,528 --> 01:58:49,112
Şartlar değişti.
1497
01:58:49,113 --> 01:58:53,324
Bofur. İlk nöbet senin.
1498
01:58:59,625 --> 01:59:01,418
Kokuları çok taze!
1499
01:59:02,377 --> 01:59:07,633
Dağdaki geçide doğru gitmişler.
1500
02:00:06,607 --> 02:00:09,919
Nereye gittiğini sanıyorsun?
1501
02:00:11,820 --> 02:00:14,280
Ayrıkvadi'ye dönüyorum.
1502
02:00:14,281 --> 02:00:16,783
Hayır, hayır. Vazgeçemezsin.
Olmaz artık.
1503
02:00:16,784 --> 02:00:18,284
Sen de kafilenin bir parçasısın.
1504
02:00:18,285 --> 02:00:19,911
Bizden birisin.
1505
02:00:19,912 --> 02:00:23,039
Sizden biri değilim.
1506
02:00:23,040 --> 02:00:26,542
Thorin hiç gelmemem gerektiğini
söylemişti. Haklıydı da.
1507
02:00:26,543 --> 02:00:27,585
Ben bir Took değilim...
1508
02:00:27,586 --> 02:00:31,923
...Baggins'im ben.
Aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum.
1509
02:00:31,924 --> 02:00:33,841
Kapımdan dışarı hiç çıkmamalıydım.
1510
02:00:33,842 --> 02:00:36,260
Sıla hasreti çekiyorsun.
Seni anlıyorum.
1511
02:00:36,261 --> 02:00:38,930
Hayır, anlamıyorsun! Anlayamazsın!
Hiçbiriniz anlayamaz.
1512
02:00:38,931 --> 02:00:41,808
Siz Cücesiniz!
Siz bu hayata alışkınsınız.
1513
02:00:41,809 --> 02:00:43,267
Göçebe yaşamaya...
1514
02:00:43,268 --> 02:00:48,268
...bir mesken tutmamaya.
Ait olduğunuz bir yer yok.
1515
02:00:49,691 --> 02:00:51,400
Çok özür dilerim.
Öyle demek...
1516
02:00:56,907 --> 02:01:01,907
Aslında haklısın.
1517
02:01:01,912 --> 02:01:06,912
Biz hiçbir yere ait değiliz.
1518
02:01:12,131 --> 02:01:17,131
Hayatta her şeyin gönlünce
olmasını dilerim.
1519
02:01:17,636 --> 02:01:22,636
Tüm samimiyetimle.
1520
02:01:23,475 --> 02:01:27,103
O ne öyle?
1521
02:01:47,332 --> 02:01:49,667
Kalkın! Kalkın!
1522
02:02:13,317 --> 02:02:18,196
Dikkat edin! Dikkat edin!
1523
02:02:18,197 --> 02:02:19,113
Çekilin!
1524
02:02:23,911 --> 02:02:25,578
İğrenç mahluklar!
1525
02:02:25,579 --> 02:02:30,579
Git başımdan!
1526
02:02:31,543 --> 02:02:36,543
Bunu ödeyeceksiniz!
1527
02:02:39,801 --> 02:02:42,637
Yakaladım.
1528
02:02:42,638 --> 02:02:46,390
Tamam, tamam.
İtip durma.
1529
02:02:46,391 --> 02:02:51,391
Defol! Çek ellerini üstümden!
Defol!
1530
02:02:54,775 --> 02:02:59,775
Çek git!
1531
02:04:37,085 --> 02:04:41,589
İlham geliyor,
hissediyorum.
1532
02:04:43,884 --> 02:04:46,510
# Alkış, kalkış, kapkara yarmış
1533
02:04:46,511 --> 02:04:49,180
# Tutmuş, sıkmış, çimdikleyip kapmış
1534
02:04:49,181 --> 02:04:51,057
# Vurmuş, kırmış
1535
02:04:51,058 --> 02:04:53,809
# Hepsi de zırlamış, olmuşlar...
1536
02:04:53,810 --> 02:04:56,562
# ...lâl
1537
02:04:56,563 --> 02:05:00,649
# Ezmiş, ezmiş, taa...
1538
02:05:00,650 --> 02:05:05,650
# ...en altta
1539
02:05:07,532 --> 02:05:12,620
# İn, in, in, kentine Goblinlerin
# İn, in, in, kentine Goblinlerin
1540
02:05:12,621 --> 02:05:15,956
# Şakladı, şaplakladı
# Kamçısı patakladı
1541
02:05:15,957 --> 02:05:18,918
# Hepsi de şakırdı
# İşkence ederken
1542
02:05:18,919 --> 02:05:22,463
# Ezmiş, ezmiş, taa en altta
1543
02:05:22,464 --> 02:05:28,344
# İn, in, in, kentine Goblinlerin
# İn, in, in, kentine Goblinlerin
1544
02:05:28,345 --> 02:05:31,222
# Olanca gücünle
# Vur gonga dinle
1545
02:05:31,223 --> 02:05:36,223
# Çok yaşamazsın
# Yabamı yemenle
1546
02:05:37,145 --> 02:05:39,021
# Gürültü, patırtı
1547
02:05:39,022 --> 02:05:40,523
# Şangırtı, takırtı
1548
02:05:40,524 --> 02:05:43,067
# Patlama, çatlama
# Titreme, sarsılma
1549
02:05:43,068 --> 02:05:47,780
# Ağlasan da, zırlasan da
# Kurtulurum sanma
1550
02:05:47,781 --> 02:05:52,781
# Ezmiş, ezmiş, taa en altta
1551
02:05:53,286 --> 02:06:01,832
# İn, in, in, kentine Goblinlerin
1552
02:06:04,464 --> 02:06:07,800
Evet!
1553
02:06:16,184 --> 02:06:18,269
Harika değil mi?
1554
02:06:18,270 --> 02:06:22,106
Benim kendi bestelerimden.
1555
02:06:22,107 --> 02:06:23,732
Bu şarkı değil ki.
1556
02:06:23,733 --> 02:06:25,651
İğrenç bu!
1557
02:06:25,652 --> 02:06:26,861
İğrençlik.
1558
02:06:26,862 --> 02:06:29,572
Ucubelik. Sapkınlık.
1559
02:06:29,573 --> 02:06:34,573
Burada bulabilecekleriniz
bunlar işte.
1560
02:06:36,371 --> 02:06:41,371
Kimmiş silahlı bir şekilde
krallığıma girme arsızlığını gösteren?
1561
02:06:42,002 --> 02:06:43,169
Casuslar mı?
1562
02:06:43,170 --> 02:06:44,336
Hırsızlar mı?
1563
02:06:44,337 --> 02:06:45,671
Suikastçiler mi?
1564
02:06:45,672 --> 02:06:47,548
Cüceler "Nefretmeabları".
1565
02:06:47,549 --> 02:06:49,467
Cüceler mi?
1566
02:06:49,468 --> 02:06:51,385
Ön taraçada yakaladık onları.
1567
02:06:51,386 --> 02:06:55,890
Durmayın o hâlde.
Arayın üstlerini.
1568
02:06:55,891 --> 02:06:59,867
Her deliği, her deşiği arayın!
1569
02:07:05,150 --> 02:07:07,782
Benim düşüncem,
"Yüce Dombili Hazretleri"...
1570
02:07:07,862 --> 02:07:10,821
...bunlar,
Elflerle işbirliği içindeler.
1571
02:07:10,822 --> 02:07:14,867
"Ayrıkvadi'de imal edildi."
1572
02:07:14,868 --> 02:07:19,868
İkinci Çağ.
Bundan hediyelik bile olmaz.
1573
02:07:20,999 --> 02:07:23,459
Birkaç hatıra almıştım sadece.
1574
02:07:23,460 --> 02:07:27,087
Buralarda ne arıyorsunuz?
1575
02:07:27,088 --> 02:07:30,966
Endişelenmeyin gençler.
Ben hallederim.
1576
02:07:30,967 --> 02:07:32,510
Ne? Bu ne?
1577
02:07:32,511 --> 02:07:37,511
Numara yok. Doğruyu söyle.
Tüm ayrıntılarıyla.
1578
02:07:37,516 --> 02:07:40,351
Biraz bağırman icap edecek.
1579
02:07:40,352 --> 02:07:43,020
Seninkiler benim duyma borusunu
yamyassı ettiler.
1580
02:07:43,021 --> 02:07:46,982
Şimdi seni borundan beter ederim.
1581
02:07:46,983 --> 02:07:51,529
Daha çok bilgi istiyorsan eğer,
konuşman gereken kişi benim.
1582
02:07:55,283 --> 02:07:59,286
Şimdi, biz yolda gidiyorduk.
Aslında yoldan ziyade patikaydı.
1583
02:07:59,287 --> 02:08:02,081
Aklıma geldi de, patika bile denmez.
İz gibi bir şeydi.
1584
02:08:02,082 --> 02:08:05,751
Her neyse, biz yolda gidiyorduk.
Hani patika gibi, iz gibi olan.
1585
02:08:05,752 --> 02:08:08,175
Bir de baktık ki, yolda değiliz.
Ki bu da asıl mesele.
1586
02:08:08,176 --> 02:08:12,132
Çünkü geçen Salı, Dunland'da
olmamız gerekiyordu.
1587
02:08:12,133 --> 02:08:14,134
Uzak akrabaları ziyaret edecektik.
1588
02:08:14,135 --> 02:08:16,095
Annemin tarafından bazı akrabalar.
1589
02:08:16,096 --> 02:08:17,805
Yeter artık!
1590
02:08:20,934 --> 02:08:25,020
Güzellikle konuşmazlarsa eğer
işkence görünce öterler meğer.
1591
02:08:25,021 --> 02:08:26,772
Getirin mengeneyi ortaya...
1592
02:08:26,773 --> 02:08:29,733
...başlasın tek tek kemikleri kırmaya.
1593
02:08:29,734 --> 02:08:31,652
En gencinden başlayın.
1594
02:08:31,653 --> 02:08:35,364
Durun!
1595
02:08:35,365 --> 02:08:38,867
Bakın şu işe!
1596
02:08:38,868 --> 02:08:42,079
Bakın kimmiş gelen.
1597
02:08:42,080 --> 02:08:46,292
Thrór'un oğlu
Thráin'in oğlu Thorin'miş.
1598
02:08:46,293 --> 02:08:50,963
Dağaltı'nın kralı.
1599
02:08:50,964 --> 02:08:54,508
Tüh unutmuşum,
senin dağın yoktu ki.
1600
02:08:54,509 --> 02:08:56,302
Sen kral da değilsin.
1601
02:08:56,303 --> 02:09:00,480
Bu durumda bir kıymetin de yok.
1602
02:09:04,019 --> 02:09:09,019
Tanıdığım biri var,
kellene ödeyecek yağlı bir ücret.
1603
02:09:09,733 --> 02:09:11,859
Sadece kellene...
1604
02:09:11,860 --> 02:09:15,321
...gerisine ne hacet?
1605
02:09:15,322 --> 02:09:18,657
Kimden bahsettiğimi,
anladın sen!
1606
02:09:18,658 --> 02:09:23,658
Senin eski düşmanın.
1607
02:09:23,705 --> 02:09:28,705
Benzisoluk Ork.
Ak Warg'ın süvarisi.
1608
02:09:29,794 --> 02:09:34,794
Zorba Azog helâk oldu.
1609
02:09:35,383 --> 02:09:37,968
Uzun zaman önce muharebede geberdi.
1610
02:09:37,969 --> 02:09:41,930
Yani zorbalık günleri sona mı erdi
diyorsun?
1611
02:09:43,808 --> 02:09:46,477
Benzisoluk Ork'a haber yolla.
1612
02:09:46,478 --> 02:09:50,856
Ona avını bulduğumu söyle.
1613
02:10:26,976 --> 02:10:36,235
Evet. Evet.
1614
02:10:36,236 --> 02:10:39,571
Evet. Evet.
1615
02:10:39,572 --> 02:10:44,572
Gollum, Gollum!
1616
02:11:09,436 --> 02:11:14,273
Bu pis Goblinsler...
1617
02:11:14,274 --> 02:11:16,191
...kuru kemikten iyidir kıymetlim.
1618
02:11:16,192 --> 02:11:21,192
Hiç yoktan iyidir.
1619
02:11:46,514 --> 02:11:51,435
Bu da çok kemikli kıymetlim.
Et yok yeterince.
1620
02:11:51,436 --> 02:11:55,814
Kapa çeneni!
Önce derisini yüz!
1621
02:11:55,815 --> 02:11:58,484
Kafasından başla!
1622
02:12:03,156 --> 02:12:07,117
# Elimizi sızlatan,
ayağımızı acıtan
1623
02:12:07,118 --> 02:12:10,621
# Zemin buz gibi donmuş
1624
02:12:10,622 --> 02:12:15,292
# Bütün taşlar kayalar,
kemik gibi bayatlar
1625
02:12:15,293 --> 02:12:17,711
# Eti hepten soyulmuş
1626
02:12:17,712 --> 02:12:21,507
# Ölmüş gibi soğuk, kesilince soluk
1627
02:12:21,508 --> 02:12:23,258
# Yemeğe hazır olmuş
1628
02:13:01,840 --> 02:13:06,260
Şükürler olsun bize,
ıslasınlar bizi kıymetlim.
1629
02:13:06,261 --> 02:13:10,013
Tam ağzımıza layık bu.
1630
02:13:09,914 --> 02:13:13,876
Gollum! Gollum!
1631
02:13:13,877 --> 02:13:16,420
Dur bakalım. Yaklaşma.
1632
02:13:16,421 --> 02:13:18,380
Seni uyarıyorum.
1633
02:13:18,381 --> 02:13:21,717
Daha fazla yaklaşma.
1634
02:13:21,718 --> 02:13:24,052
Elfis kılıcı var...
1635
02:13:24,053 --> 02:13:27,681
...fakat Elfis değil.
1636
02:13:27,682 --> 02:13:30,058
Elfis değil. Hayır.
1637
02:13:30,059 --> 02:13:32,895
O ne kıymetlim?
1638
02:13:32,896 --> 02:13:34,521
O ne?
1639
02:13:34,522 --> 02:13:38,901
Benim adım Bilgo Baggins.
1640
02:13:38,902 --> 02:13:41,528
Baginsis mi?
1641
02:13:41,529 --> 02:13:45,532
Baginsis de nedir kıymetlim?
1642
02:13:45,533 --> 02:13:49,745
Ben Shirelı bir Hobbitim.
1643
02:13:49,746 --> 02:13:54,746
Biz Goblinsleri, yarasaları ve balıkları severiz.
Fakat hiç Hobitis yememiştik daha önce.
1644
02:13:56,294 --> 02:13:59,463
Yumuşacık mı? Leziz mi?
1645
02:13:59,464 --> 02:14:00,839
Hayır! Dur!
1646
02:14:00,840 --> 02:14:03,217
Daha fazla yaklaşma!
1647
02:14:03,218 --> 02:14:05,344
Mecbur kalırsam,
bunu kullanırım bak.
1648
02:14:06,471 --> 02:14:09,515
Bela istemiyorum,
tamam mı?
1649
02:14:09,516 --> 02:14:12,768
Sadece buradan nasıl çıkacağımı göster,
ben de yoluma gideyim.
1650
02:14:12,769 --> 02:14:14,853
Neden ki?
Kayıp mı olmuş?
1651
02:14:14,854 --> 02:14:18,857
Evet. Vakit kaybetmeden
tekrar yolumu bulmak istiyorum.
1652
02:14:18,858 --> 02:14:22,611
Biz biliyoruz! Biz Hobitis için
güvenli bir yol biliyoruz.
1653
02:14:22,612 --> 02:14:25,405
Karanlığın içinde.
Kapa çeneni!
1654
02:14:25,406 --> 02:14:26,657
Ben bir şey demedim ki.
1655
02:14:26,658 --> 02:14:28,867
Seninle konuşmuyorduk biz!
1656
02:14:28,868 --> 02:14:31,954
Evet, bizdik kıymetlim.
Biz konuşuyorduk.
1657
02:14:31,955 --> 02:14:34,414
Bak, nasıl bir oyun peşindesin
bilmiyorum.
1658
02:14:34,415 --> 02:14:35,332
Fakat ben...
1659
02:14:35,333 --> 02:14:37,042
Oyun mu?
1660
02:14:37,043 --> 02:14:40,045
Oyun oynamayı severiz,
değil mi kıymetlim?
1661
02:14:40,046 --> 02:14:42,506
O da sever mi oyunları?
Sever mi, sever mi...
1662
02:14:42,507 --> 02:14:45,092
...o da sever mi oynamayı?
1663
02:14:45,093 --> 02:14:48,637
Belki.
1664
02:14:48,638 --> 02:14:53,433
"Kökleri var kimse göremez"
1665
02:14:53,434 --> 02:14:56,353
"Kavak bile boyunu geçemez"
1666
02:14:56,354 --> 02:14:58,605
"Uzar, uzar, uzar gider de"
1667
02:14:58,606 --> 02:15:02,568
"Bir gün bile hiç büyümez"
1668
02:15:02,569 --> 02:15:03,485
Dağ.
1669
02:15:03,486 --> 02:15:05,320
Evet, evet.
1670
02:15:05,321 --> 02:15:08,699
Haydi bir tane daha.
1671
02:15:08,700 --> 02:15:10,701
Evet, haydi. Sor bir tane.
1672
02:15:10,702 --> 02:15:12,286
Haydi. Sor bize.
1673
02:15:12,287 --> 02:15:15,664
Hayır.
Başka bilmece yok.
1674
02:15:15,665 --> 02:15:17,791
İcabına bak onun.
1675
02:15:17,792 --> 02:15:20,419
Hemen bak icabına!
Gollum, Gollum!
1676
02:15:20,420 --> 02:15:22,379
Hayır! Hayır! Hayır.
1677
02:15:22,380 --> 02:15:25,632
Tamam. Oynamak istiyorum.
Oynayacağım.
1678
02:15:25,633 --> 02:15:28,427
Oynamak istiyorum.
Anlaşılan...
1679
02:15:28,428 --> 02:15:32,764
...sen bu işte gayet iyisin.
1680
02:15:32,765 --> 02:15:36,435
Öyleyse, neden birlikte...
1681
02:15:36,436 --> 02:15:38,937
...bilmece oyunu oynamıyoruz?
Ne dersin?
1682
02:15:38,938 --> 02:15:41,064
Sadece sen ve ben.
1683
02:15:41,065 --> 02:15:45,444
Evet. Evet, sadece biz.
1684
02:15:45,445 --> 02:15:47,654
Evet. Evet!
1685
02:15:47,655 --> 02:15:49,990
Şayet kazanırsam...
1686
02:15:49,991 --> 02:15:53,160
...bana çıkışı göstereceksin.
Tamam mı?
1687
02:15:53,161 --> 02:15:55,662
Evet. Evet!
1688
02:15:55,663 --> 02:15:57,080
Ya kaybederse?
1689
02:15:57,081 --> 02:15:58,957
O zaman ne olacak?
1690
02:15:58,958 --> 02:16:03,629
Kaybederse kıymetlim
onu yeriz o hâlde!
1691
02:16:03,630 --> 02:16:08,630
Tamam, Baggins kaybederse
tümüyle yeriz onu.
1692
02:16:13,806 --> 02:16:18,806
Makul bir anlaşma.
1693
02:16:19,729 --> 02:16:24,729
Baggins başlasın.
1694
02:16:28,029 --> 02:16:31,323
"Kızıl tepenin otuz beyaz atı"
1695
02:16:31,324 --> 02:16:34,368
"Koparırlar önce, sonra tepinirler"
1696
02:16:34,369 --> 02:16:39,369
"Dururlar en son kaskatı"
1697
02:16:46,798 --> 02:16:49,174
Dişler mi?
1698
02:16:49,175 --> 02:16:50,509
Dişler!
1699
02:16:50,510 --> 02:16:53,679
Bildik işte kıymetlim!
1700
02:16:53,680 --> 02:16:56,640
Fakat bizde...
1701
02:16:56,641 --> 02:17:01,641
Bizde sadece dokuz tane.
1702
02:17:02,772 --> 02:17:05,899
Sıra bizde.
1703
02:17:05,900 --> 02:17:08,110
"Bağırır dili yok"
1704
02:17:08,111 --> 02:17:11,238
"Süzülür kanadı yok"
1705
02:17:11,239 --> 02:17:14,574
"Isırır dişi yok"
1706
02:17:14,575 --> 02:17:19,118
"Homurdanır ağzı yok"
1707
02:17:20,665 --> 02:17:22,249
Biraz bekle.
1708
02:17:26,004 --> 02:17:27,879
Biz biliyoruz, biz biliyoruz!
1709
02:17:27,880 --> 02:17:32,880
Kapa çeneni!
1710
02:17:35,430 --> 02:17:36,930
Rüzgar.
1711
02:17:36,931 --> 02:17:38,265
Rüzgar!
1712
02:17:38,266 --> 02:17:39,641
Tabii ya, rüzgar.
1713
02:17:39,642 --> 02:17:43,562
Çok akıllı bu Hobitis...
1714
02:17:43,563 --> 02:17:45,022
Çok akıllı!
1715
02:17:46,149 --> 02:17:48,108
"Kapaksız bir kutu,"
1716
02:17:48,109 --> 02:17:50,986
"Ne kilidi var ne kulpu"
1717
02:17:50,987 --> 02:17:52,112
"Gizlenmiş çünkü içinde,"
1718
02:17:52,113 --> 02:17:57,113
"Altından topu"
1719
02:17:57,368 --> 02:17:58,994
Kutu.
1720
02:18:01,581 --> 02:18:03,915
Kutu. Kapak ve kilit.
1721
02:18:03,916 --> 02:18:05,208
Evet?
1722
02:18:05,209 --> 02:18:09,254
Bu zor.
1723
02:18:09,255 --> 02:18:11,006
Kutu, kilit.
1724
02:18:11,007 --> 02:18:11,965
Pes mi ediyorsun?
1725
02:18:11,966 --> 02:18:16,966
Fırsat ver bize kıymetlim.
Bize fırsat ver.
1726
02:18:28,232 --> 02:18:31,943
Yumurta!
Yumurta!
1727
02:18:31,944 --> 02:18:35,572
Sulu, çıtırdak, minik yumurtalar.
Doğru.
1728
02:18:35,573 --> 02:18:40,452
Ninemiz onları emmeyi
öğretmişti bize. Evet!
1729
02:18:48,211 --> 02:18:51,955
Senin için yeni bilmecemiz.
1730
02:18:52,256 --> 02:18:56,510
"Yalar yutar ne var ne yoksa"
1731
02:18:56,511 --> 02:19:01,807
"Kurdu, kuşu, çiçeği, böceği"
1732
02:19:01,808 --> 02:19:06,177
"Demir nafile, çelik bile olsa"
1733
02:19:06,187 --> 02:19:11,187
"Öğütür taşları tok bile olsa"
1734
02:19:11,400 --> 02:19:13,276
Bil bakalım bu ne?
1735
02:19:13,277 --> 02:19:18,115
Biraz süre ver lütfen.
Ben sana fazlasıyla vermiştim.
1736
02:19:18,116 --> 02:19:21,910
Kuş, canavar... Canavar mı?
Ağaç, çiçek.
1737
02:19:21,911 --> 02:19:23,495
Bunu bilemedim.
1738
02:19:23,496 --> 02:19:26,873
Lezzetli mi?
1739
02:19:26,874 --> 02:19:31,419
Enfes mi?
1740
02:19:31,420 --> 02:19:33,255
Gevrek mi?
1741
02:19:33,256 --> 02:19:39,757
Biraz düşüneyim!
Biraz düşüneyim.
1742
02:19:40,847 --> 02:19:43,849
Bilmiyor!
1743
02:19:43,850 --> 02:19:48,850
Baginsis bilmiyor.
1744
02:19:52,024 --> 02:19:57,024
Zaman doldu.
1745
02:19:57,613 --> 02:19:59,447
Zaman. Za...
1746
02:19:59,448 --> 02:20:00,866
Cevap...
1747
02:20:00,867 --> 02:20:02,367
...zaman.
1748
02:20:04,328 --> 02:20:08,165
Aslında pek zor değilmiş.
1749
02:20:08,166 --> 02:20:11,168
Son soru...
1750
02:20:11,169 --> 02:20:13,128
Son şans.
1751
02:20:13,129 --> 02:20:17,340
Tamam.
1752
02:20:17,341 --> 02:20:20,552
Sor bize.
1753
02:20:20,553 --> 02:20:21,469
Hadi sor!
1754
02:20:21,470 --> 02:20:26,470
Evet. Evet, tamam.
1755
02:20:27,518 --> 02:20:29,978
Söyle bakalım...
1756
02:20:29,979 --> 02:20:34,733
...cebimde ne var?
1757
02:20:34,734 --> 02:20:37,485
Adil değil bu.
1758
02:20:37,486 --> 02:20:41,074
Hiç adil değil.
Kurallara uymuyor!
1759
02:20:42,575 --> 02:20:44,409
Başka bir tane sor bize!
1760
02:20:44,410 --> 02:20:45,952
Hayır, hayır, hayır.
1761
02:20:45,953 --> 02:20:50,081
Sen "bir soru sor bana" dedin.
Ben de sorumu sordum.
1762
02:20:50,082 --> 02:20:52,584
Benim cebimde ne var?
1763
02:20:53,920 --> 02:20:57,631
Üç tahmin kıymetlim,
bize üç tahmin hakkı versin!
1764
02:20:57,632 --> 02:21:00,091
Üç tahmin olur, tamam.
Fazlası olmaz.
1765
02:21:00,092 --> 02:21:02,177
- Eller!
- Yanlış.
1766
02:21:02,178 --> 02:21:03,386
İkinci hakkın.
1767
02:21:04,639 --> 02:21:08,892
Balık kılçığı, Goblin dişi,
deniz kabuğu, yarasa kanadı...
1768
02:21:11,270 --> 02:21:13,605
Bıçak! Kapa çeneni!
1769
02:21:13,606 --> 02:21:15,565
Yine yanlış oldu.
Son hakkın.
1770
02:21:15,566 --> 02:21:17,400
İplik!
1771
02:21:17,401 --> 02:21:18,860
Veya hiçbir şey.
1772
02:21:18,861 --> 02:21:23,740
Bir seferde iki tahmin.
İkisi de yanlış.
1773
02:21:25,868 --> 02:21:28,703
Pekala.
1774
02:21:28,704 --> 02:21:30,538
Bu durumda oyunu ben kazandım.
1775
02:21:30,539 --> 02:21:32,916
Çıkışı göstereceğine söz vermiştin.
1776
02:21:32,917 --> 02:21:36,002
Öyle mi demiştik kıymetlim?
1777
02:21:36,003 --> 02:21:41,003
Öyle mi demiştik?
1778
02:21:42,176 --> 02:21:47,176
Onun cebinde nesi var?
1779
02:21:47,974 --> 02:21:50,267
Bu seni ilgilendirmez.
1780
02:21:50,268 --> 02:21:52,519
Kaybettin.
1781
02:21:52,520 --> 02:21:55,160
Kayıp ha.
1782
02:21:55,977 --> 02:21:58,278
Kayıp ha?
1783
02:21:59,077 --> 02:22:01,477
Kayıp öyle mi?
1784
02:22:07,827 --> 02:22:10,787
Nereye gitti?
1785
02:22:10,788 --> 02:22:12,706
Nereye gitti?
1786
02:22:12,707 --> 02:22:14,332
Hayır!
1787
02:22:16,043 --> 02:22:17,836
Nereye gitti?
1788
02:22:17,837 --> 02:22:21,923
Olamaz!
1789
02:22:21,924 --> 02:22:23,758
Kayboldu!
1790
02:22:23,759 --> 02:22:26,428
Kahretsin bizi, ıslatsın bizi...
1791
02:22:26,429 --> 02:22:31,430
...kıymetlim kayboldu!
1792
02:22:31,726 --> 02:22:32,851
Ne kaybettin sen?
1793
02:22:32,852 --> 02:22:36,396
Bize sormasın.
Onu ilgilendirmez.
1794
02:22:36,397 --> 02:22:39,190
Hayır! Gollum!
1795
02:22:39,191 --> 02:22:41,985
Gollum!
1796
02:22:53,622 --> 02:22:57,375
Söylesin nesi var...
1797
02:22:57,376 --> 02:23:04,253
...o küçük pis ceplerinde?
1798
02:23:12,975 --> 02:23:16,936
O çalmış onu.
1799
02:23:16,937 --> 02:23:20,648
O çalmış!
1800
02:23:22,568 --> 02:23:27,568
O çalmış!
1801
02:23:29,867 --> 02:23:33,244
# Kırılacak kemikler,
bükeceğiz boyundan
1802
02:23:33,245 --> 02:23:36,998
# Dayağı yedilermi,
sallayın darağacından
1803
02:23:36,999 --> 02:23:41,378
# Burada kaybolacaksınız
kimse sizi bulmadan
1804
02:23:41,379 --> 02:23:48,130
# İşte geliyor bela
Goblin kasabasından
1805
02:23:48,427 --> 02:23:50,387
Tanıdım bu kılıcı!
1806
02:23:50,388 --> 02:23:53,014
"Goblinyaran" bu!
1807
02:23:53,015 --> 02:23:55,433
"Isırgan"!
1808
02:23:55,434 --> 02:23:57,777
Bu kılıçtı binlerce kelleyi uçuran!
1809
02:23:57,782 --> 02:24:02,315
Vurun, kırın, parçalayın!
1810
02:24:02,316 --> 02:24:04,192
Sağ koman hiçbirini!
1811
02:24:04,193 --> 02:24:09,193
Vurun boynunu!
1812
02:24:35,891 --> 02:24:38,768
Davranın silahlarınıza.
1813
02:24:38,769 --> 02:24:41,396
Vuruşun.
1814
02:24:41,397 --> 02:24:42,856
Savaşın!
1815
02:24:50,072 --> 02:24:53,074
Bunda da "Hasmıdöven" var!
"Vurgun"!
1816
02:24:53,075 --> 02:24:58,075
Güneş gibi parlak!
1817
02:25:04,295 --> 02:25:09,295
Thorin!
1818
02:25:19,018 --> 02:25:20,518
Beni takip edin!
1819
02:25:20,619 --> 02:25:24,581
Çabuk!
1820
02:25:24,582 --> 02:25:29,582
Koşun!
1821
02:25:34,425 --> 02:25:37,425
Bize ver onu!
1822
02:25:55,863 --> 02:25:58,990
Bizim o.
1823
02:25:58,991 --> 02:26:03,991
Bize ait!
1824
02:26:26,185 --> 02:26:29,812
Hırsız!
1825
02:26:29,813 --> 02:26:34,813
Baggins!
1826
02:26:39,114 --> 02:26:42,283
Çabuk olun!
1827
02:26:42,284 --> 02:26:44,410
Daha hızlı!
1828
02:26:54,046 --> 02:26:58,007
Durmayın!
1829
02:26:58,008 --> 02:27:03,008
Tüm gücümüzle!
1830
02:27:46,014 --> 02:27:51,014
İpleri kesin!
1831
02:28:10,581 --> 02:28:11,998
Haydi, daha hızlı!
1832
02:28:11,999 --> 02:28:16,999
- Haydi, durmayın!
- Bombur!
1833
02:28:20,340 --> 02:28:25,340
Devam, devam!
1834
02:28:25,888 --> 02:28:30,888
Atlayın!
1835
02:28:33,061 --> 02:28:38,061
Atla evlat!
1836
02:28:54,875 --> 02:28:58,503
Haydi!
1837
02:28:58,504 --> 02:29:03,504
Yuvarlayın!
1838
02:29:18,774 --> 02:29:23,774
Koşun!
1839
02:29:25,948 --> 02:29:30,948
Koşun!
1840
02:29:33,455 --> 02:29:34,664
Arkayı kollayın!
1841
02:29:34,665 --> 02:29:39,665
Benden kaçabileceğini mi sandın?
1842
02:29:40,838 --> 02:29:45,716
Şimdi ne halt edeceksin bakalım
Büyücü?
1843
02:29:51,765 --> 02:29:56,765
Evet, bunu bir halt sayabiliriz.
1844
02:30:28,260 --> 02:30:31,429
Buna da şükür!
Beterin beteri var.
1845
02:30:31,430 --> 02:30:33,222
Şom ağızlı!
1846
02:30:33,223 --> 02:30:38,223
Hay senin şom ağzına!
1847
02:30:41,732 --> 02:30:43,357
Gandalf!
1848
02:30:47,779 --> 02:30:50,197
Çekirge sürüsü gibiler,
bu kadarıyla baş edemeyiz.
1849
02:30:50,198 --> 02:30:52,450
Bizi kurtaracak yegâne şey gün ışığı!
1850
02:30:52,451 --> 02:30:53,868
Davranın!
1851
02:30:53,869 --> 02:30:57,955
Haydi, kalkın ayağa.
1852
02:30:57,956 --> 02:31:00,917
- Balin.
- Ha gayret!
1853
02:31:02,002 --> 02:31:04,003
Bekle!
1854
02:31:04,004 --> 02:31:07,256
Kıymetlim!
Bekle!
1855
02:31:07,257 --> 02:31:11,010
Gollum! Gollum!
1856
02:31:15,015 --> 02:31:18,476
Çabuk, acele edin!
1857
02:31:18,477 --> 02:31:19,727
Bu taraftan.
1858
02:31:22,272 --> 02:31:27,272
- Haydi.
- Çabuk olun. Daha hızlı.
1859
02:31:28,028 --> 02:31:33,028
Tamam, kurtulduk!
1860
02:32:56,783 --> 02:32:59,493
Baggins!
1861
02:32:59,494 --> 02:33:02,329
Hırsız!
1862
02:33:02,330 --> 02:33:07,330
Belasını versin, lanet olsun!
Ondan hep nefret edeceğiz biz!
1863
02:33:20,182 --> 02:33:23,100
Beş, altı, yedi, sekiz...
1864
02:33:23,101 --> 02:33:25,561
Bifur, Bofur, 10 etti.
1865
02:33:25,562 --> 02:33:28,355
Fíli, Kíli, 12 eder.
1866
02:33:28,356 --> 02:33:32,276
Bombur'la da 13 olur.
1867
02:33:32,277 --> 02:33:34,403
Bilbo nerede?
1868
02:33:34,404 --> 02:33:36,555
Hobbitimiz nerede?
1869
02:33:37,304 --> 02:33:40,376
Nerede bizim Hobbitimiz?
1870
02:33:40,619 --> 02:33:42,453
Canına yandığımın Buçukluğu!
1871
02:33:42,454 --> 02:33:43,746
Şimdi de kayıp mı oldu?
1872
02:33:43,747 --> 02:33:45,915
Dori'yle birlikteler sanıyordum!
1873
02:33:45,916 --> 02:33:47,166
Suçu bana atma şimdi!
1874
02:33:47,167 --> 02:33:48,501
En son nerede gördünüz onu?
1875
02:33:48,502 --> 02:33:51,337
Galiba, bizi ilk kıstırdıklarında
onun sıvıştığını gördüm.
1876
02:33:51,338 --> 02:33:52,963
Tam olarak ne oldu?
1877
02:33:52,964 --> 02:33:55,466
- Anlat!
- Ben anlatayım ne olduğunu.
1878
02:33:55,467 --> 02:33:57,301
Baggins Efendi bir fırsat yakalamış...
1879
02:33:57,302 --> 02:33:59,095
...ve onu kullanmış!
1880
02:33:59,096 --> 02:34:02,014
Sıcak yuvası ile yumuşak yatağından
başka bir derdi yoktu zaten.
1881
02:34:02,015 --> 02:34:04,892
Yola çıktığından beri öyleydi.
1882
02:34:04,893 --> 02:34:07,853
Hobbitimizi tekrar
göremeyeceğiz.
1883
02:34:07,854 --> 02:34:12,854
Çoktan uzaklaşmıştır.
1884
02:34:21,618 --> 02:34:23,619
Hayır.
1885
02:34:23,620 --> 02:34:26,982
Uzaklaşmadı.
1886
02:34:28,583 --> 02:34:30,417
Bilbo Baggins.
1887
02:34:30,418 --> 02:34:31,794
Hayatımda kimseyi gördüğüme...
1888
02:34:31,795 --> 02:34:35,381
...bu kadar memnun olmamıştım.
1889
02:34:35,382 --> 02:34:36,549
Bilbo.
1890
02:34:36,550 --> 02:34:37,508
Senden ümidi kesmiştik!
1891
02:34:37,509 --> 02:34:39,677
Nasıl oldu da Goblinlerin
arasından aşabildin?
1892
02:34:39,678 --> 02:34:44,598
Sahiden nasıl oldu?
1893
02:34:50,397 --> 02:34:54,483
Ne ehemmiyeti var ki?
Aşmış işte.
1894
02:34:54,484 --> 02:34:55,985
Ehemmiyeti var.
1895
02:34:55,986 --> 02:34:59,530
Ben bilmek istiyorum.
1896
02:34:59,531 --> 02:35:04,531
Neden geri döndün?
1897
02:35:04,578 --> 02:35:09,578
Bak, benden şüphe ettiğini biliyorum.
Sürekli şüphedeydin, farkındayım.
1898
02:35:09,875 --> 02:35:12,751
Çıkınçıkmazı'nın aklımdan çıkmadığı
konusunda da haklısın.
1899
02:35:12,752 --> 02:35:15,546
Kitaplarımı özledim...
1900
02:35:15,547 --> 02:35:19,341
...sandalyemi ve bahçemi de.
1901
02:35:19,342 --> 02:35:21,385
Zira ait olduğum yer orası.
1902
02:35:21,386 --> 02:35:24,847
Benim evim.
1903
02:35:24,848 --> 02:35:29,268
İşte bu yüzden döndüm,
zira...
1904
02:35:29,269 --> 02:35:32,813
...sizin ait olduğunuz bir yer yok.
Bir eviniz yok.
1905
02:35:32,814 --> 02:35:37,484
Elinizden alınmış.
1906
02:35:37,485 --> 02:35:42,485
Lâkin elimden gelirse,
geri almanıza yardım edeceğim.
1907
02:36:02,598 --> 02:36:04,224
Sürün aşağı doğru!
1908
02:36:04,516 --> 02:36:07,436
Parçalayın hepsini!
1909
02:36:13,521 --> 02:36:15,189
Yağmurdan yeni kaçmıştık...
1910
02:36:15,190 --> 02:36:17,816
Yine de doluya tutulduk.
Kaçın!
1911
02:36:17,817 --> 02:36:22,817
Kaçın!
1912
02:36:34,960 --> 02:36:39,960
Koşun!
1913
02:37:03,530 --> 02:37:04,446
Ağaçlara çıkın!
1914
02:37:04,447 --> 02:37:05,656
Herkes çıksın.
1915
02:37:05,657 --> 02:37:07,616
Haydi, tırmanın.
Bilbo, tırman!
1916
02:37:07,617 --> 02:37:12,617
Çabuk olun!
1917
02:37:19,004 --> 02:37:24,004
Yaklaştılar.
1918
02:37:58,585 --> 02:38:00,836
- Sıkı tutun!
- Dayanın arkadaşlar!
1919
02:38:21,733 --> 02:38:23,567
Azog.
1920
02:38:28,869 --> 02:38:31,647
Kokuyu alıyor musun?
1921
02:38:32,623 --> 02:38:35,709
Ödlerinin kokusunu?
1922
02:38:38,879 --> 02:38:44,176
Hatırlıyorum da
babanın da ödü patlardı korkudan...
1923
02:38:44,468 --> 02:38:49,014
...Thráin'in oğlu Thorin.
1924
02:38:49,886 --> 02:38:54,886
Mümkün değil bu.
1925
02:38:58,607 --> 02:39:00,442
Onu bana bırakın!
1926
02:39:01,193 --> 02:39:02,778
Diğerlerini gebertin!
1927
02:39:30,764 --> 02:39:32,766
Kanlarını için!
1928
02:39:45,191 --> 02:39:46,859
Devriliyoruz!
1929
02:40:36,201 --> 02:40:41,201
Fíli!
1930
02:41:02,060 --> 02:41:03,310
Evet!
1931
02:41:12,320 --> 02:41:14,112
Hayır!
1932
02:41:20,286 --> 02:41:25,286
Olamaz!
1933
02:41:26,543 --> 02:41:31,543
Gandalf Bey!
1934
02:41:33,883 --> 02:41:36,677
Dayan Nori!
1935
02:42:45,872 --> 02:42:50,872
İmdat!
1936
02:43:05,266 --> 02:43:08,644
Olamaz!
1937
02:43:19,155 --> 02:43:24,155
Thorin! Hayır!
1938
02:43:39,847 --> 02:43:43,684
Cücenin kellesini getir bana.
1939
02:44:32,775 --> 02:44:35,453
Gebertin şunu!
1940
02:46:19,961 --> 02:46:21,670
Dur.
1941
02:47:09,093 --> 02:47:14,093
Thorin!
1942
02:48:25,711 --> 02:48:30,711
Thorin!
1943
02:48:31,050 --> 02:48:36,050
Thorin.
1944
02:48:49,652 --> 02:48:51,820
Buçukluğa ne oldu?
1945
02:48:51,821 --> 02:48:54,280
Onu merak etme.
1946
02:48:54,281 --> 02:48:55,490
Bilbo yanımızda.
1947
02:48:55,491 --> 02:48:57,701
Gayet iyi.
1948
02:49:07,378 --> 02:49:12,378
Sen!
1949
02:49:12,383 --> 02:49:14,342
Derdin neydi senin?
1950
02:49:14,343 --> 02:49:17,896
Kendini öldürtmene ramak kalmıştı.
1951
02:49:18,597 --> 02:49:22,347
Bize yük olacağını
söylememiş miydim?
1952
02:49:22,351 --> 02:49:25,979
Yabanda hayatta kalamayacağını...
1953
02:49:25,980 --> 02:49:30,980
...aramızda yerin olmadığını
söylememiş miydim?
1954
02:49:33,487 --> 02:49:38,487
Hayatım boyunca hiç bu kadar
yanılmamıştım.
1955
02:49:49,545 --> 02:49:51,337
Senden şüphe ettiğim için
beni bağışla.
1956
02:49:51,338 --> 02:49:54,382
Dert değil, ben de şüphe ederdim
kendimden.
1957
02:49:54,383 --> 02:49:59,054
Ne bir kahramanım ben,
ne de bir cengâver.
1958
02:49:59,055 --> 02:50:01,477
Hatta hırsız bile değilim.
1959
02:50:20,659 --> 02:50:25,659
Düşündüğüm şey mi o?
1960
02:50:38,135 --> 02:50:40,804
Erebor!
1961
02:50:40,805 --> 02:50:42,597
Yalnız Dağ.
1962
02:50:42,598 --> 02:50:47,877
Orta Dünya'nın
son Muhteşem Cüce Krallığı.
1963
02:50:49,980 --> 02:50:54,943
Vatanımız.
1964
02:50:56,237 --> 02:50:57,821
Bir kuzgun!
1965
02:50:57,822 --> 02:51:01,198
Kuşlar dağa dönüyor.
1966
02:51:04,286 --> 02:51:06,287
Azizim Óin...
1967
02:51:06,288 --> 02:51:09,290
...o bir ardıç kuşu.
1968
02:51:09,291 --> 02:51:11,626
Yine de onu bir alâmet sayalım.
1969
02:51:11,627 --> 02:51:12,877
Hayra alâmet.
1970
02:51:12,878 --> 02:51:15,088
Haklısın.
1971
02:51:15,089 --> 02:51:20,089
Eminim şerler ardımızda artık.
1972
02:52:25,277 --> 02:52:29,277
Çeviri: Nâyî
26.01.2013 / Konya
1973
02:52:30,077 --> 02:52:34,077
Genişletilmiş Sürüm Güncellemesi:
28.10.2013 / Konya
1974
02:52:35,077 --> 02:52:38,077
twitter.com/MZBektas
zbektas@gmail.com
1975
02:53:10,748 --> 02:53:17,426
# Yüce Dumanlı Dağlar'ın ta ötesinde
1976
02:53:18,755 --> 02:53:24,977
# Koyun da gidin bizi en tepesinde
1977
02:53:26,552 --> 02:53:33,476
# Kıyamdaydın, ah göreydik seni bir daha
1978
02:53:34,643 --> 02:53:39,864
# Ülkemizdin duran ışık mesafesinde
1979
02:53:41,898 --> 02:53:47,245
# Ey kızıla çalan dağ, mehtabın altında
1980
02:53:48,696 --> 02:53:55,249
# Sözler manasız, sana varacağız yakında
1981
02:53:56,828 --> 02:54:03,879
# Bir türküsün vatanım, yankılanan dillerde
1982
02:54:04,875 --> 02:54:10,222
# Arayan bulsun bizi, aynı nağme altında
1983
02:54:13,508 --> 02:54:16,761
# Ne halklar var ki hiç unutulmaz
1984
02:54:17,553 --> 02:54:20,897
# Ne boylar var ki hiç affedilmez
1985
02:54:21,723 --> 02:54:24,852
# Bakmadan ardımıza bir kez daha
1986
02:54:25,809 --> 02:54:29,063
# Yaşadıkça biz, kavgamız bitmez
1987
02:54:29,813 --> 02:54:32,986
# Gizli kapıya dikilmiş kem gözler
1988
02:54:33,733 --> 02:54:37,077
# Sinsice Yalnız Dağımızı gözler
1989
02:54:37,861 --> 02:54:41,035
# Kopsa fırtınalar durma sür atını
1990
02:54:41,698 --> 02:54:46,703
# Alana dek altınımız bizi bekler
1991
02:54:48,661 --> 02:54:54,508
# Soğuk Dumanlı Dağlar'ın altında yatmışız
1992
02:54:56,376 --> 02:55:02,515
# Derin uykularda altın düşlerine dalmışız
1993
02:55:04,340 --> 02:55:11,397
# Uyanmalıyız, dimdik ayaklanmak lazım
1994
02:55:12,431 --> 02:55:17,436
# Karanlığa meşale, biz yaktığımız ışığız
1995
02:55:19,520 --> 02:55:24,867
# Nice yıllar geçmiş, yakmıştık fenerleri
1996
02:55:26,567 --> 02:55:32,868
# Özlemiyle dolmuş kalbimiz o günden beri
1997
02:55:34,574 --> 02:55:41,956
# Hâlâ akıbeti meçhul Arkentaşı'nın
1998
02:55:42,830 --> 02:55:48,919
# Çalınmıştı hani, yerine koymalıyız geri
1999
02:56:04,849 --> 02:56:12,568
# Silkinip uyanmanın zamanı, gün bu gündür
2000
02:56:12,855 --> 02:56:18,827
# Bir türkü çığırmalı yürekten gümbür gümbür
2001
02:56:22,488 --> 02:56:25,788
# Ne halklar var ki hiç unutulmaz
2002
02:56:26,575 --> 02:56:29,828
# Ne boylar var ki hiç affedilmez
2003
02:56:30,745 --> 02:56:33,839
# Düşünmeden sonunu bir kez daha
2004
02:56:34,915 --> 02:56:37,964
# Yaşadıkça biz, kavgamız bitmez
2005
02:56:38,793 --> 02:56:42,172
# Gizli kapıya dikilmiş kem gözler
2006
02:56:42,839 --> 02:56:46,263
# Sinsice Yalnız Dağımızı gözler
2007
02:56:46,925 --> 02:56:50,144
# Kopsa fırtınalar durma sür atını
2008
02:56:50,928 --> 02:56:55,683
# Alana dek altınımız bizi bekler
2009
02:56:57,433 --> 02:57:04,862
# Ayaz vurmuş Dumanlı Dağlar'ın ardında