1 00:00:08,977 --> 00:00:13,977 Çevirmenin Uyarısı: Altyazı yer yer ağır bir dil içermektedir. 2 00:00:13,978 --> 00:00:17,978 Bu altyazıyı anlayamayacağınızı düşünüyorsanız... 3 00:00:17,979 --> 00:00:20,979 ...lütfen başka bir altyazı tercih ediniz. 4 00:00:57,281 --> 00:01:03,537 - HOBBİT - Çeviri: Nâyî 5 00:01:08,046 --> 00:01:13,046 Sevgili Frodo. 6 00:01:16,388 --> 00:01:18,055 Vaktin birinde benden... 7 00:01:18,056 --> 00:01:22,935 ...maceralarıma dair her şeyi anlatıp anlatmadığımı sual etmiştin. 8 00:01:22,936 --> 00:01:27,898 Samimiyetle ifade edebilirim ki anlattıklarım hakikat olsa da... 9 00:01:27,899 --> 00:01:32,899 ...noksansız anlatmamış olma ihtimalim mevcut. 10 00:01:38,201 --> 00:01:41,745 İhtiyarladım ben Frodo. 11 00:01:41,746 --> 00:01:46,746 O genç Hobbit değilim artık. 12 00:01:47,794 --> 00:01:49,503 Galiba... 13 00:01:49,504 --> 00:01:52,506 ...sahiden neler yaşandığını... 14 00:01:52,507 --> 00:01:56,677 ...öğrenme vaktin geldi. 15 00:01:56,678 --> 00:02:01,223 Bundan uzun zaman önce... 16 00:02:01,224 --> 00:02:04,602 ...Şark'a uzanan ırak diyarlarda... 17 00:02:04,603 --> 00:02:09,603 ...hâlihazırda bu âlemde eşi benzeri bulunmayan... 18 00:02:19,576 --> 00:02:22,286 ...Dale denen bir şehir vardı. 19 00:02:22,287 --> 00:02:24,914 Çarşılarının namı yedi düveli aşmış... 20 00:02:24,915 --> 00:02:29,084 ...bağ ve bahçeleri bereketle dolu... 21 00:02:29,085 --> 00:02:34,085 ...huzurlu ve müreffeh bir yerdi. 22 00:02:34,257 --> 00:02:36,759 Zira bu şehir, Orta Dünya'nın en ihtişamlı... 23 00:02:36,760 --> 00:02:40,679 ...krallığının kapıları önünde uzanmaktaydı. 24 00:02:40,680 --> 00:02:43,057 Erebor. 25 00:02:43,058 --> 00:02:46,827 Dağaltı Kralı Thrór'un kalesi. 26 00:02:47,033 --> 00:02:51,054 Cüce Efendilerinin en haşmetlisi. 27 00:02:51,316 --> 00:02:54,234 Thrór, hanedanının payidarlığından... 28 00:02:54,235 --> 00:02:56,862 ...endişe etmeden sürüyordu hükmünü. 29 00:02:56,863 --> 00:03:01,075 Zira neslinin devamı, oğlunun ve torununun dirayetleriyle... 30 00:03:01,076 --> 00:03:04,078 ...emin ellerdeydi. 31 00:03:04,079 --> 00:03:07,539 Ah Frodo! Erebor. 32 00:03:07,540 --> 00:03:10,000 Dağın derinliklerine doğru inşa edilmiş... 33 00:03:10,001 --> 00:03:13,837 ...bu muhkem şehrin güzelliği dillere destandı. 34 00:03:13,838 --> 00:03:16,590 Şehrin zenginliği yerin altından... 35 00:03:16,591 --> 00:03:18,881 ...kayalardan sökülmüş kıymetli taşlar... 36 00:03:18,882 --> 00:03:21,845 ...ve taşların arasından nehirler gibi akan... 37 00:03:21,846 --> 00:03:26,846 ...biteviye altın damarlardan gelirdi. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,695 Cücelerin emsalsiz maharetleriydi... 39 00:03:30,896 --> 00:03:33,827 ...o tarifsiz güzellikleri işleyen... 40 00:03:34,435 --> 00:03:39,530 ...elmastan, zümrütten, yakuttan ve safirden. 41 00:03:39,531 --> 00:03:41,323 Yine de karanlığın içlerine doğru... 42 00:03:41,324 --> 00:03:44,076 ...daha da derine kazmaya devam ettiler 43 00:03:44,077 --> 00:03:49,077 İşte orasıydı buldukları yer... 44 00:03:52,961 --> 00:03:56,922 ...Dağın Kalbi'ni. 45 00:03:56,923 --> 00:03:59,717 Arkentaşı. 46 00:03:59,718 --> 00:04:02,761 Thrór ona "Kral Cevheri" dedi. 47 00:04:02,762 --> 00:04:07,808 Hükümranlığının ilahi olduğunun alâmet-i farikası addetti onu. 48 00:04:07,809 --> 00:04:10,519 Herkes ona sadakatini arz etmeliydi. 49 00:04:10,520 --> 00:04:14,570 Haşmetmeab Elf Kralı Thranduil bile. 50 00:04:19,696 --> 00:04:23,111 Cücelerin muhteşem zenginliği artarken... 51 00:04:23,517 --> 00:04:29,117 ...iyiniyetleri gitgide azalıyordu. 52 00:04:29,414 --> 00:04:34,414 İhtilafın nasıl başladığını kimse tam olarak bilmiyor. 53 00:04:35,128 --> 00:04:38,714 Elfler, Cüceler hazinelerimizi çaldı diyor. 54 00:04:38,715 --> 00:04:40,466 Cücelerse başka bir hikâye anlatıyor. 55 00:04:40,467 --> 00:04:45,137 Dediklerine göre, Elf Kralı hak ettikleri ödemeyi yapmamış. 56 00:04:45,138 --> 00:04:47,598 Hazin bir şey Frodo, kadim ittifakların kolayca... 57 00:04:47,599 --> 00:04:48,932 ...bozulabildiğini... 58 00:04:48,933 --> 00:04:52,352 ...ve beynelmilel dostlukların öylece yitirilebildiğini görmek. 59 00:04:52,353 --> 00:04:55,189 Hem de bir hiç uğruna. 60 00:05:03,239 --> 00:05:07,034 Günler ağır ağır soluklaşarak... 61 00:05:07,035 --> 00:05:12,035 ...yerini tedirgin gecelere bıraktı. 62 00:05:18,630 --> 00:05:23,097 Thrór'un servet tutkusu dizginlenemez olmuştu. 63 00:05:24,761 --> 00:05:29,556 İçinde bir maraz büyümeye başladı. 64 00:05:29,557 --> 00:05:34,557 Aklını başından alan bir maraz. 65 00:05:34,938 --> 00:05:38,482 Maraz filizlenince bir yerde... 66 00:05:38,483 --> 00:05:43,483 ...şer de ardı sıra sökün ederdi elbet. 67 00:05:49,786 --> 00:05:52,800 Evvelâ Şimal'den kopan bir gürültü duyuldu... 68 00:05:52,802 --> 00:05:55,457 ...bir kasırgayı andıran. 69 00:05:55,458 --> 00:05:58,252 Dağdaki çamlar çatırdayarak devrildi... 70 00:05:58,253 --> 00:06:00,838 ...kuru, sıcak bir rüzgardan. 71 00:06:04,801 --> 00:06:08,220 Balin, herkesi uyar! 72 00:06:10,056 --> 00:06:12,141 Muhafızları çağır! Hemen! 73 00:06:12,142 --> 00:06:13,600 Bu da nesi? 74 00:06:13,601 --> 00:06:15,769 Ejderha. 75 00:06:15,770 --> 00:06:20,107 Ejderha! 76 00:06:20,108 --> 00:06:23,666 Şimal'den bir ateş ejderhasıydı. 77 00:06:30,368 --> 00:06:34,544 Smaug'du gelen. 78 00:07:06,237 --> 00:07:10,271 O gün öyle beyhûdeydi ki onca ölüm... 79 00:07:11,534 --> 00:07:14,843 ...bu insan şehrinin kıymeti yoktu zira Smaug'un nazarında. 80 00:07:15,246 --> 00:07:18,888 Başka bir şeydi gözlerini kamaştıran. 81 00:07:23,838 --> 00:07:29,347 Zira ejderhaların hazinelere karşı ihtiraslı ve amansız zaafları vardı. 82 00:08:02,418 --> 00:08:07,418 Hayır! 83 00:08:09,425 --> 00:08:12,010 Haydi! 84 00:08:12,011 --> 00:08:17,011 Erebor yitirilmişti. 85 00:08:19,394 --> 00:08:22,396 Zira bir ejderha ganimetini hayatı boyunca... 86 00:08:22,397 --> 00:08:25,797 ...muhafaza ederdi. 87 00:08:33,783 --> 00:08:35,784 Kaçın, kurtarın canınızı! 88 00:08:35,785 --> 00:08:40,785 Hey! İmdat! 89 00:08:50,883 --> 00:08:56,638 Thranduil, kavmini ejderhanın gazabına karşı çıkarmayı göze alamadı. 90 00:08:56,639 --> 00:09:00,090 Elfler o gün imdada yanaşmadılar. 91 00:09:00,416 --> 00:09:03,516 Müteâkip günlerde de. 92 00:09:04,397 --> 00:09:06,857 Vatanlarından edilen... 93 00:09:06,858 --> 00:09:10,402 ...Ereborlu Cüceler yad ellerde derbeder dolandılar. 94 00:09:10,403 --> 00:09:15,403 O muktedir millet zelil oldu gitti. 95 00:09:15,992 --> 00:09:19,661 Genç Cüce prens, İnsan köylerinde alın teri dökerek... 96 00:09:19,662 --> 00:09:22,164 ..bulduğu her işte çalıştı. 97 00:09:22,165 --> 00:09:24,875 Lâkin hiç çıkarmadı aklından... 98 00:09:24,876 --> 00:09:27,502 ...mehtapla aydınlanan puslu dağları... 99 00:09:27,503 --> 00:09:30,922 ...ve meşale gibi yanıp tutuşan ağaçları. 100 00:09:30,923 --> 00:09:34,374 Zira semada ejderin ateşini görmesiyle... 101 00:09:34,427 --> 00:09:39,306 ...şahit olmuştu vatanının küle dönüşüne. 102 00:09:39,307 --> 00:09:41,308 Hiç bağışlamadı... 103 00:09:41,309 --> 00:09:43,894 ...ve hiç unutmadı. 104 00:09:46,564 --> 00:09:49,066 Çok uzakta, dünyanın başka bir köşesinde ise... 105 00:09:49,067 --> 00:09:50,984 ...ejderhalar yalnızca hayal mahsûlüydüler. 106 00:09:50,985 --> 00:09:52,027 İşte gidiyor! 107 00:09:52,028 --> 00:09:55,947 Yazdönümü arefesinde, büyücülerin yaptığı şenlik numarasıydılar. 108 00:09:56,448 --> 00:09:58,858 Peri tozundan bile daha korkutucu değillerdi. 109 00:10:00,620 --> 00:10:01,661 Bilbo! 110 00:10:01,662 --> 00:10:05,082 İşte Frodocuğum, benim dahil olduğum kısım tam da burası. 111 00:10:05,083 --> 00:10:08,585 Bilbo! Bilbo. 112 00:10:08,586 --> 00:10:12,464 İşte o zaman başlamıştı tüm hayatım boyunca devam eden... 113 00:10:12,465 --> 00:10:15,342 ...ihtimali zor dostluğum. 114 00:10:18,179 --> 00:10:23,058 Hikâyem böyle başlamıyor tabii. Benim için şöyle başlamıştı... 115 00:10:23,059 --> 00:10:27,020 Aslında, tahmin edersin nasıl başladığını. 116 00:10:27,021 --> 00:10:30,399 Yerdeki bir oyukta yaşayan... 117 00:10:30,400 --> 00:10:33,652 ...bir Hobbit vardı. 118 00:10:33,653 --> 00:10:38,653 Öyle iğrenç, pis, ıslak, solucan dolu bir oyuk değildi ve ağır da kokmazdı. 119 00:10:39,409 --> 00:10:41,743 Bu bir Hobbit oyuğuydu. 120 00:10:41,744 --> 00:10:46,744 Ki bu da leziz yemekler, sıcak bir ocak... 121 00:10:47,458 --> 00:10:52,458 ...ve bir yuvanın rahatlığı demekti. 122 00:11:24,662 --> 00:11:27,372 Teşekkür ederim. 123 00:11:27,373 --> 00:11:28,999 Bu da ne? 124 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Şahsi bir şey. 125 00:11:30,376 --> 00:11:33,378 Çek meraklı gözlerini üstünden. 126 00:11:33,379 --> 00:11:35,672 Henüz hazır değil. 127 00:11:35,673 --> 00:11:37,382 Neye hazırlıyorsun ki? 128 00:11:37,483 --> 00:11:42,483 Okunmaya. 129 00:11:42,989 --> 00:11:45,198 Bu kadar mektup da neyin nesi? 130 00:11:45,199 --> 00:11:47,242 Yaş günü davetiyelerinin cevapları. 131 00:11:47,243 --> 00:11:51,788 Hay sen çok yaşa! Bugündü değil mi? 132 00:11:51,789 --> 00:11:53,373 Herkes geleceğini yazmış. 133 00:11:53,374 --> 00:11:57,377 Torbaköylü Bagginsler hariç tabii. Onlar da bizzat gidip davet etmeni bekliyor. 134 00:11:57,378 --> 00:12:00,415 Çok beklerler. Öldürseler gitmem. 135 00:12:00,547 --> 00:12:03,090 Muhtemelen bundan pek memnun olurlardı. 136 00:12:03,175 --> 00:12:05,552 Altınla dolup taşan madenlerinin olduğunu sanıyorlar. 137 00:12:05,553 --> 00:12:09,931 Altı üstü küçücük bir sandıktı. Onu da zar zor doldurmuştum. 138 00:12:09,932 --> 00:12:12,642 Üstelik hâlâ Troll gibi kokar. 139 00:12:12,643 --> 00:12:14,227 Bunları niye saklıyorsun şimdi? 140 00:12:17,231 --> 00:12:20,150 Sadece tedbir. 141 00:12:20,151 --> 00:12:22,777 Bir seferinde gümüş takımları yürütürken yakalamıştım onu. 142 00:12:22,778 --> 00:12:26,740 - Kimi? - Torbaköylü Lobelia Baggins'i. 143 00:12:26,741 --> 00:12:30,368 Bütün kaşıklarımı ceplerine tıkıştırmıştı. 144 00:12:30,369 --> 00:12:31,745 Gudubet kadın. 145 00:12:31,746 --> 00:12:36,124 Aman gözün o kadının üzerinde olsun. Ben zira... 146 00:12:36,125 --> 00:12:38,877 Zira ben... Zira... 147 00:12:38,878 --> 00:12:43,878 Zira sen? Ne? 148 00:12:44,800 --> 00:12:49,800 Yok bir şey. Yok. 149 00:12:52,767 --> 00:12:56,102 Ahalinin bir kısmı senin için endişelenmeye başladı amca. 150 00:12:56,103 --> 00:12:58,980 Tuhaf birine dönüştüğünü düşünüyorlar. 151 00:12:58,981 --> 00:13:01,650 Tuhaf mı? 152 00:13:01,651 --> 00:13:03,151 Münzevi birine. 153 00:13:03,152 --> 00:13:06,237 Münzevi mi, ben mi? Boş laf. 154 00:13:06,238 --> 00:13:09,297 Bana bir iyilik yap da, şunu girişe asıver haydi. 155 00:13:10,197 --> 00:13:13,898 Giriş Yasaktır Kutlama Heyeti Hariç 156 00:13:18,334 --> 00:13:20,001 Ne dersin, o da gelecek mi? 157 00:13:20,002 --> 00:13:21,336 Kim? 158 00:13:21,337 --> 00:13:22,587 Gandalf. 159 00:13:22,588 --> 00:13:25,891 O büyücü çatapatlarını patlatma fırsatını mümkün değil kaçırmaz. 160 00:13:26,001 --> 00:13:28,468 Müthiş bir gösteri sunacaktır bize, göreceksin. 161 00:13:28,469 --> 00:13:30,804 - İyi o hâlde. Bir an önce gideyim. - Nereye gidiyorsun? 162 00:13:30,805 --> 00:13:33,139 Doğudirhem Ormanı'na. Ona sürpriz yapacağım. 163 00:13:33,140 --> 00:13:38,140 Oyalanma o hâlde. Geç kaldığına pişman olursun yoksa. 164 00:13:41,023 --> 00:13:44,073 Geç kalınmasından hiç hoşlanmaz. 165 00:13:44,595 --> 00:13:47,320 Hayır, benim hep geç kaldığımdan değil. 166 00:13:47,321 --> 00:13:50,949 O günlerde hep dakiktim bile. 167 00:13:50,950 --> 00:13:55,036 Ziyadesiyle hatırı sayılır biriydim. 168 00:13:55,037 --> 00:13:59,249 Öyle beklenmedik şeyler de... 169 00:13:59,250 --> 00:14:04,250 ...hiç olmazdı. 170 00:14:04,251 --> 00:14:08,151 .: Beklenmedik Seyahat :. 171 00:14:13,267 --> 00:14:15,852 60 sene evvel... 172 00:14:25,192 --> 00:14:27,944 - Günaydın. - Ne demek istiyorsun? 173 00:14:27,945 --> 00:14:30,665 Bana aydınlık bir gün mü diliyorsun yoksa ben istesem de istemesem de... 174 00:14:30,666 --> 00:14:33,642 ...gün zaten aydınlık mı demek istiyorsun? 175 00:14:33,743 --> 00:14:38,997 Belki de bu güzel günün sabahında keyfinin iyi olduğunu ima ediyorsundur. 176 00:14:38,998 --> 00:14:43,998 Yoksa bunun, sadece keyif alınacak bir gün olduğuna mı işaret ediyorsun? 177 00:14:44,295 --> 00:14:47,589 Hepsi birden, galiba. 178 00:14:53,095 --> 00:14:54,429 Yardımcı olabilir miyim? 179 00:14:54,430 --> 00:14:58,349 Bunu göreceğiz bakalım. 180 00:14:58,350 --> 00:15:03,350 Bir maceraya iştirak edecek birini arıyorum. 181 00:15:05,691 --> 00:15:09,110 Macera mı? 182 00:15:09,111 --> 00:15:14,111 Bakın, Bree'nin batısında maceralarla o denli alâkadar birinin olduğunu sanmam. 183 00:15:14,992 --> 00:15:19,829 İğrenç, huzur bozan, rahatsız edici şeylerdir. 184 00:15:19,830 --> 00:15:22,415 Üstelik yemeğe de geç kalırsın! 185 00:15:30,466 --> 00:15:31,800 Günaydın. 186 00:15:31,801 --> 00:15:34,886 Güzellergüzeli Took'un oğlu tarafından "günaydınlanmak" için... 187 00:15:34,887 --> 00:15:39,887 ...yaşamışım bunca yıl demek. Kapıdan kapıya düğme satan biri olsam neyse. 188 00:15:40,059 --> 00:15:42,185 Af buyurun lütfen? 189 00:15:42,186 --> 00:15:45,522 Değişmişsin, pek iyi yönde değil üstelik Bilbo Baggins. 190 00:15:45,523 --> 00:15:46,940 Özür dilerim, adınızı biliyor muyum? 191 00:15:46,941 --> 00:15:50,276 Benim o ada ait olduğumu hatırlamasan da elbette biliyorsun adımı. 192 00:15:50,277 --> 00:15:51,945 Ben Gandalf'ım. 193 00:15:51,946 --> 00:15:56,115 Gandalf'ın geldiği mânâ ise... 194 00:15:56,116 --> 00:15:57,867 ...benim! 195 00:15:57,868 --> 00:16:00,119 Gandalf mı? Şu fevkalâde havaî fişekleri imal eden... 196 00:16:00,120 --> 00:16:02,121 ...avare Büyücü Gandalf değil mi o? 197 00:16:02,122 --> 00:16:06,584 İhtiyar Took da Yazdönümü arefesinde patlatırdı onlardan. 198 00:16:06,585 --> 00:16:09,462 Hâlâ o işle uğraştığını bilmiyordum. 199 00:16:09,463 --> 00:16:11,172 Ya neyle uğraşmalıydım ki? 200 00:16:11,173 --> 00:16:15,844 Şey, bilmem ki... 201 00:16:15,845 --> 00:16:19,889 Her hâlükârda, hatırladığın bir şeyimin olması beni memnun etti. 202 00:16:19,890 --> 00:16:23,434 O şey sadece havaî fişeklerim olsa da. 203 00:16:23,435 --> 00:16:26,104 Tamam. Karar verilmiştir o hâlde. 204 00:16:26,105 --> 00:16:29,482 Senin için pek iyi bir şey olacak... 205 00:16:29,483 --> 00:16:31,317 ...benim içinse pek eğlenceli. 206 00:16:31,318 --> 00:16:33,152 Diğerlerine haber edeyim. 207 00:16:33,153 --> 00:16:36,614 Haber mi? Kime? Ne? Hayır, dur! Bekle. 208 00:16:36,615 --> 00:16:41,591 Burada hiçbir macerayı istemiyoruz. Sağolun. Bugün olmaz. 209 00:16:42,371 --> 00:16:47,371 Tepe'nin ardına ya da Su'nun öte yanına bakmanızı salık veririm. 210 00:16:49,211 --> 00:16:54,211 Günaydın. 211 00:17:39,720 --> 00:17:44,720 Günaydın! 212 00:17:54,693 --> 00:17:57,236 On iki. İşte buyrun. İyi günler dilerim. 213 00:18:18,050 --> 00:18:21,678 Sağol. 214 00:18:21,679 --> 00:18:24,389 Merhaba Bay Bilbo. Bir dakika. 215 00:18:24,390 --> 00:18:28,184 Şu turplarıma bir bakın. Tazecik, kütür kütürler. 216 00:18:28,185 --> 00:18:30,979 - Batıdirhem'den yeni topladım. - Çok güzel, Bay Nebatikaygılı. 217 00:18:30,980 --> 00:18:34,941 Bu civarda sinsice saklanan bir Büyücü görmemişsinizdir, değil mi? 218 00:18:34,942 --> 00:18:36,484 Uzunca boylu. 219 00:18:36,485 --> 00:18:37,735 Gri, uzun sakallı. 220 00:18:37,736 --> 00:18:40,154 Sivri kukuletalı. 221 00:18:40,155 --> 00:18:45,155 Gördüm diyemem doğrusu. 222 00:19:29,830 --> 00:19:33,458 Dwalin, hizmetinizdeyim. 223 00:19:36,378 --> 00:19:40,590 Bilbo Baggins, ben de sizin. 224 00:19:40,591 --> 00:19:43,468 Tanışıyor muyduk? 225 00:19:43,469 --> 00:19:45,636 Hayır. 226 00:19:45,637 --> 00:19:47,430 Ne tarafa evlat? 227 00:19:47,431 --> 00:19:48,931 Burada mı? 228 00:19:48,932 --> 00:19:50,016 Ne burada mı? 229 00:19:50,017 --> 00:19:51,476 Burada olan ne? 230 00:19:51,477 --> 00:19:53,186 Yemek. 231 00:19:53,187 --> 00:19:56,064 Yemek var demişti. Hem de çok var demişti. 232 00:19:56,065 --> 00:20:01,065 Öyle mi dedi? Kim dedi? 233 00:20:09,870 --> 00:20:13,331 Çok nefisti bu. Daha var mı? 234 00:20:13,332 --> 00:20:15,750 Ne? Ah, evet var, var. 235 00:20:22,758 --> 00:20:27,220 Buyrun. 236 00:20:27,221 --> 00:20:32,221 Ben aslında, şey, misafir beklemiyordum. 237 00:20:35,938 --> 00:20:40,938 Kapı zili galiba. 238 00:20:42,069 --> 00:20:43,069 Balin... 239 00:20:43,070 --> 00:20:45,947 ...hizmetinizdeyim. 240 00:20:45,948 --> 00:20:46,989 İyi akşamlar. 241 00:20:46,990 --> 00:20:49,408 Evet, sahiden de öyle. 242 00:20:49,409 --> 00:20:52,078 Gerçi sonradan yağmur bastırabilir. 243 00:20:52,079 --> 00:20:53,871 Geç kalmadım ya? 244 00:20:53,872 --> 00:20:56,207 Geç kalmak mı, neye? 245 00:20:59,044 --> 00:21:00,962 İyi akşamlar kardeşim! 246 00:21:02,089 --> 00:21:04,423 Vay benim sakalıma! 247 00:21:04,424 --> 00:21:07,593 Son görüşmemizden bu yana hem kısalmış hem de genişlemişsin. 248 00:21:07,594 --> 00:21:09,804 Daha geniş ama kısa değil. 249 00:21:09,805 --> 00:21:12,890 Acı patlıcanı kırağı çalmazmış. 250 00:21:21,316 --> 00:21:24,360 Affedersiniz. Bağışlayın. Böldüğüm için üzgünüm. 251 00:21:24,361 --> 00:21:28,656 Lâkin tam olarak anlamadığım şey siz doğru evde misiniz acaba? 252 00:21:28,657 --> 00:21:30,867 - Yemek yedin mi? - Misafirleri sevmediğimden değil... 253 00:21:30,868 --> 00:21:32,702 ...komşu Hobbitler gibi... 254 00:21:32,703 --> 00:21:34,996 ...ben de severim misafirleri. 255 00:21:34,997 --> 00:21:38,749 Lâkin ziyaretime gelmeden önce, tanımak isterim onları. 256 00:21:38,750 --> 00:21:40,251 - Bu ne? - Bilmiyorum. 257 00:21:40,252 --> 00:21:43,379 - Peynir bence. Çürümüş galiba. - Kalbura dönmüş, küflenmiş. 258 00:21:43,380 --> 00:21:47,217 Mevzu şu ki, ikinizi de tanımıyorum. Hem de hiç. 259 00:21:47,969 --> 00:21:51,220 Patavatsız görünmek istemem fakat söylemesem çatlardım. 260 00:21:51,221 --> 00:21:53,681 - Sence de... - Özür dilerim. 261 00:21:56,059 --> 00:21:57,602 Özrünüz kabul edildi. 262 00:21:57,603 --> 00:22:00,188 Doldur biraderim, cimrilik etme. 263 00:22:01,356 --> 00:22:05,151 - Biraz daha yerin var mı? - Çok ısrar edersen yiyebilirim kardeşim. 264 00:22:06,570 --> 00:22:08,613 - Fíli. - Ve Kíli. 265 00:22:08,614 --> 00:22:10,615 Hizmetinizdeyiz! 266 00:22:10,616 --> 00:22:12,200 Siz de Baggins Bey olmalısınız. 267 00:22:12,201 --> 00:22:14,535 Değilim! İçeri buyurmayın. Yanlış eve gelmiş olmalısınız. 268 00:22:14,536 --> 00:22:15,661 Ne oldu? 269 00:22:15,662 --> 00:22:18,456 - İptal mi edildi? - Bize böyle bir bilgi gelmedi. 270 00:22:18,457 --> 00:22:20,041 Hayır, iptal edilen bir şey yok. 271 00:22:20,042 --> 00:22:25,042 Bu iyi haber işte. 272 00:22:25,172 --> 00:22:26,714 Bunlara dikkat edin. 273 00:22:26,715 --> 00:22:29,133 Daha yeni biledik. 274 00:22:29,134 --> 00:22:31,052 Hoş mekanmış burası. 275 00:22:31,053 --> 00:22:34,513 - Kendi başınıza mı yaptınız? - Hayır, çok eskiden beri aileme aittir. 276 00:22:34,514 --> 00:22:37,558 Annemin çeyiz sandığı o. Rica etsem keser misin şunu? 277 00:22:37,559 --> 00:22:40,353 Fíli, Kíli, gelin de bir el atın. 278 00:22:40,354 --> 00:22:43,481 Dwalin Beyim. 279 00:22:43,482 --> 00:22:46,692 Şunu koridora itelim biraz, aksi hâlde herkesi sığdıramayacağız buraya. 280 00:22:46,693 --> 00:22:49,737 - Herkesi mi? Kaç kişisiniz siz yahu? - Nereye koyalım? 281 00:22:49,738 --> 00:22:51,822 - Yok artık. - Bayağı ağırmış bu. 282 00:22:51,823 --> 00:22:54,617 Hayır, hayır. Evde kimse yok! 283 00:22:54,618 --> 00:22:57,536 Defolun! Gidin başka birini rahatsız edin! 284 00:22:57,537 --> 00:23:00,915 Yemek odamda istiab haddinden fazla Cüce mevcut zaten! 285 00:23:00,916 --> 00:23:05,044 Tüm bunlar münasebetsiz birinin yaptığı şakaysa... 286 00:23:05,045 --> 00:23:09,423 ...tek diyebileceğim hiç de hoş olmadığı! 287 00:23:10,801 --> 00:23:13,135 Çekil üstümden koca küfe! 288 00:23:18,517 --> 00:23:20,142 Gandalf. 289 00:23:24,189 --> 00:23:26,399 Affedersin, o tavuk benim. 290 00:23:26,400 --> 00:23:29,860 Eğer siz... Benim şarabım o. Affedersiniz. 291 00:23:33,198 --> 00:23:36,242 Kötü bir yara almıştı. 292 00:23:36,243 --> 00:23:37,702 Kastettiğin kafasındaki balta mı? 293 00:23:37,703 --> 00:23:40,746 Mevta mı? Yok canım, sadece kulaklarının ardında. 294 00:23:40,747 --> 00:23:45,251 Bacakları gayet iyi. 295 00:23:45,252 --> 00:23:46,627 Geri koyun onları. 296 00:23:46,628 --> 00:23:49,005 Geri koyun onu. 297 00:23:49,006 --> 00:23:49,922 Reçel olmaz. 298 00:23:49,923 --> 00:23:51,090 Affedersiniz. Affedersiniz. 299 00:23:51,091 --> 00:23:54,176 Biraz fazla olmamış mı o? Peynir bıçağınız var mı bari? 300 00:23:54,177 --> 00:23:57,221 Peynir bıçağı mı? Kalıp kalıp yer o. 301 00:23:57,222 --> 00:24:00,808 Olmaz. Dedem Mungo'nun sandalyesi o. Bu yüzden alamazsın. Yerine koy lütfen. 302 00:24:00,809 --> 00:24:05,187 - Ne dediğini anlamıyorum. - Yadigârdır. Oturmak için değil. 303 00:24:05,188 --> 00:24:10,188 Kitap o yahu! Kesme tahtası değil. Koy o haritayı yerine. 304 00:24:10,736 --> 00:24:12,945 - Affedersiniz Gandalf Beyim. - Efendim? 305 00:24:12,946 --> 00:24:15,781 Biraz papatya çayı ilginizi çeker miydi? 306 00:24:15,782 --> 00:24:20,782 Almayayım ben, sağol Dori. Kırmızı şarabı tercih ederim. 307 00:24:23,040 --> 00:24:27,960 Dikkat et! 308 00:24:27,961 --> 00:24:31,005 Bir bakalım, Fíli, Kíli... 309 00:24:31,006 --> 00:24:33,299 ...Óin, Glóin... 310 00:24:33,300 --> 00:24:36,469 ...Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur... 311 00:24:36,470 --> 00:24:39,347 ...Dori, Nori, Ori! - Hayır. Ödüllü domateslerimi vermem. 312 00:24:39,348 --> 00:24:41,599 Olmaz, teşekkürler. 313 00:24:44,061 --> 00:24:46,729 Evet, çok haklısın Bifur. 314 00:24:46,730 --> 00:24:49,231 Besbelli ki bir Cüce eksiğimiz var. 315 00:24:49,232 --> 00:24:54,232 Geç kaldı sadece. Kavmimizle meşveret için Şimal'e gitmişti. Gelir elbet. 316 00:24:54,821 --> 00:24:58,741 Gandalf Bey? Arzu ettiğiniz gibi kırmızı şarap. 317 00:24:58,742 --> 00:25:00,951 Meyvemsi bir tadı var. 318 00:25:00,952 --> 00:25:03,454 Sağlığına. 319 00:25:03,455 --> 00:25:07,958 Bombur ikinci kuzu budunu yedi bile. 320 00:25:10,420 --> 00:25:13,089 Mümkün değil. Bu mesafeden olmaz. 321 00:25:13,090 --> 00:25:15,216 Bahse var mısın? Bombur... 322 00:25:15,217 --> 00:25:16,717 ...yakala! 323 00:25:19,471 --> 00:25:21,430 Dur sana yardım edeyim. 324 00:25:28,146 --> 00:25:29,188 Şu yaptığına bir bak... 325 00:25:29,189 --> 00:25:30,481 ...seni züppe. 326 00:25:30,482 --> 00:25:31,774 Bira isteyenler kimdi? Biralar geldi. 327 00:25:31,775 --> 00:25:33,692 Gönder buraya kardeşim. 328 00:25:33,693 --> 00:25:34,944 Daha içkim var demiştim. 329 00:25:34,945 --> 00:25:37,154 Haydi gönder. 330 00:25:42,035 --> 00:25:43,619 Hep beraber, üç dediğimde. 331 00:25:43,620 --> 00:25:44,537 Bir! 332 00:25:44,538 --> 00:25:49,538 - İki! - Haydi! 333 00:25:57,426 --> 00:25:59,093 İçinde kaldı, biliyordum. 334 00:25:59,094 --> 00:26:01,887 Bağışla ama dantelli örtü o, bulaşık bezi değil. 335 00:26:01,888 --> 00:26:03,180 Delik deşikti. 336 00:26:03,181 --> 00:26:05,599 Öyle olması gerekir zaten. Tığ işi bu. 337 00:26:05,600 --> 00:26:08,769 Güzel bir oyun olmalı öyleyse. Eminim misketlerin de vardır. 338 00:26:08,770 --> 00:26:10,855 Sıkıldım, daraldım bu Cücelerden! 339 00:26:10,856 --> 00:26:13,774 Aziz Bilbocuğum, iyi vakit geçiriyorsun değil mi? 340 00:26:13,775 --> 00:26:16,777 İyi vakit mi geçiriyorum? Cücelerle kuşatılmış durumdayım. 341 00:26:16,778 --> 00:26:18,529 Ne işleri var burada? 342 00:26:18,530 --> 00:26:22,450 Meclisleri biraz şen şakrak olur. Alışman zor olmaz. 343 00:26:22,451 --> 00:26:24,577 Alışmak hevesinde değilim ki ben. 344 00:26:24,578 --> 00:26:27,913 Mutfağımın şu hâline bir bak! Çamurlu ayak izleri halının üstünde. 345 00:26:27,914 --> 00:26:29,498 Kilerimi talan ettiler. 346 00:26:29,499 --> 00:26:32,084 Banyomun başına gelenlerden bahsetmeyeceğim bile. 347 00:26:32,085 --> 00:26:36,130 Bütün tesisat harap olmuş. Evimde ne işleri olduğunu hâlâ anlamadım. 348 00:26:36,131 --> 00:26:41,131 Böldüğüm için beni bağışlayın ama tabağımı nereye koyacağımı bilemedim. 349 00:26:41,511 --> 00:26:46,511 Dert etme sen Ori. Bana ver bakayım. 350 00:26:48,477 --> 00:26:49,393 Yerine koyun şunu. 351 00:26:49,394 --> 00:26:50,519 Affedersiniz. 352 00:26:50,520 --> 00:26:53,012 Annemin Batıdirhem porselenleri onlar. 353 00:26:53,013 --> 00:26:58,194 Yaşları yüzü aşkındır. 354 00:26:58,195 --> 00:26:59,611 Şunu yapmasanız diyorum. 355 00:26:59,613 --> 00:27:01,030 Bıçaklar köreliyor öyle. 356 00:27:01,031 --> 00:27:03,574 Duydunuz mu çocuklar? 357 00:27:03,575 --> 00:27:06,535 Bıçakları köreltiyormuşuz, öyle diyor. 358 00:27:06,536 --> 00:27:08,621 # Bükün çatalları, körelsin bıçak 359 00:27:08,622 --> 00:27:11,290 # Şişesini kırınca mantarları yak 360 00:27:11,291 --> 00:27:14,251 # Yont, çiz, kır, ne varsa tabak çanak 361 00:27:14,252 --> 00:27:16,754 # Bilbo Baggins buna kızar, hey! 362 00:27:16,755 --> 00:27:18,380 # Bas yağın üstüne yırtık bezleri 363 00:27:18,381 --> 00:27:20,424 # Halının en dibine, it kemikleri 364 00:27:20,425 --> 00:27:24,094 # Dökülen sütlerle yıka kileri 365 00:27:24,095 --> 00:27:26,347 # Devrilsin şarap kapıdan beri 366 00:27:26,348 --> 00:27:28,140 # Çömlekleri doldur kaynıyor kazan 367 00:27:28,141 --> 00:27:29,934 # Vur sopayla üstüne kaçmasın aman 368 00:27:29,935 --> 00:27:35,022 # Sağlamları varsa elinde kalan 369 00:27:35,023 --> 00:27:40,023 # Yuvarla gitsin kalmasın tasan 370 00:27:45,242 --> 00:27:47,201 # Bilbo Baggins buna kızar, hey! 371 00:27:49,996 --> 00:27:53,916 Bilbo. 372 00:28:00,966 --> 00:28:05,966 İşte geldi. 373 00:28:06,721 --> 00:28:09,682 Gandalf. 374 00:28:09,683 --> 00:28:12,205 Hatırladığıma göre burayı bulmak çok kolay demiştin. 375 00:28:12,206 --> 00:28:14,770 İki kere kayboldum. 376 00:28:14,771 --> 00:28:18,440 Kapıdaki işaret olmayaydı hiç bulamazdım herhâlde. 377 00:28:18,441 --> 00:28:21,569 Ne işareti? Kapıda işaret falan yok. Daha geçen hafta boyandı. 378 00:28:21,570 --> 00:28:25,406 Kapıda işaret var. Kendi ellerimle ben yaptım. 379 00:28:25,407 --> 00:28:30,077 Bilbo Baggins, müsaadenle kafilemizin başını takdim edeyim. 380 00:28:30,078 --> 00:28:32,246 Thorin Meşekalkan. 381 00:28:32,247 --> 00:28:35,291 Demek... 382 00:28:35,292 --> 00:28:38,043 ...Hobbitimiz bu. 383 00:28:38,044 --> 00:28:40,588 Deyin bakalım Baggins Bey, hayli harp gördünüz mü? 384 00:28:40,589 --> 00:28:42,715 - Efendim? - Balta mı, kılıç mı? 385 00:28:42,716 --> 00:28:44,425 Hangi silahı tercih edersiniz? 386 00:28:44,426 --> 00:28:48,095 Cirit atmada biraz maharetliyimdir, bilmek isterseniz. 387 00:28:48,096 --> 00:28:52,057 Fakat sormaktaki maksadınızı anlamadım. 388 00:28:52,058 --> 00:28:53,851 Tam tahmin ettiğim gibi. 389 00:28:53,852 --> 00:28:56,854 Hırsızdan ziyade bakkala benziyor. 390 00:29:01,860 --> 00:29:05,779 Ered Luin'deki meşveretten ne haberler var? Herkes teşrif etti mi? 391 00:29:05,780 --> 00:29:09,033 - Yedi krallığın yedisi de elçi göndermiş. - Yedisi de ha? 392 00:29:09,034 --> 00:29:12,745 Peki Demir Dağlarlı Cüceler ne diyor bu işe? 393 00:29:12,746 --> 00:29:17,041 Dáin gelecek mi? 394 00:29:17,042 --> 00:29:18,709 Gelmeyecek. 395 00:29:21,588 --> 00:29:24,001 Bu meselenin bizi ilgilendirdiğini söylediler. 396 00:29:24,039 --> 00:29:26,439 Yani kendi başımızayız. 397 00:29:28,178 --> 00:29:31,388 Mesele nedir acaba? 398 00:29:31,389 --> 00:29:36,389 Bilbo, aziz dostum, haydi burayı biraz daha aydınlatalım. 399 00:29:37,228 --> 00:29:39,605 Irak Şark ellerinde... 400 00:29:39,606 --> 00:29:42,650 ...ovaları ve nehirleri aşınca... 401 00:29:42,651 --> 00:29:46,153 ...Ormanlık Diyar ve Çorak Diyarlar'ın da ötesinde... 402 00:29:46,154 --> 00:29:51,154 ...ıssız, metruk bir tepe yükselir. 403 00:29:51,993 --> 00:29:54,411 Yalnız Dağ 404 00:29:54,412 --> 00:29:57,647 Pekala, Óin kehanetleri okumuştu... 405 00:29:57,648 --> 00:30:01,418 ...kehanetlere göre vakti geldi. 406 00:30:01,419 --> 00:30:06,465 Kuzgunlar görülmüş, dağa uçmaktalarmış. Aynı kehanetlerde yazıldığı gibi. 407 00:30:06,466 --> 00:30:10,594 "Kadim kuşlar dönende Erebor'a... 408 00:30:10,595 --> 00:30:14,849 ...nihayet bulacak canavarın hükmü." 409 00:30:17,143 --> 00:30:18,286 Ne canavarı? 410 00:30:18,321 --> 00:30:21,021 Dehşetli Smaug'a atfedilen bir tabir işte. 411 00:30:21,022 --> 00:30:25,693 Çağımızın en mühim ve en feci musibeti. 412 00:30:25,694 --> 00:30:27,611 Alev üfleyen kanatlı. 413 00:30:27,612 --> 00:30:28,862 Ustura misali dişlere... 414 00:30:28,863 --> 00:30:30,572 ...kanca misali pençelere sahip. 415 00:30:30,573 --> 00:30:32,116 Kıymetli madenlere bayılır. 416 00:30:32,117 --> 00:30:33,575 Ejderha nedir bilirim. 417 00:30:33,576 --> 00:30:35,536 Korkmuyorum ben. Onunla yüzleşmeye hazırım. 418 00:30:35,537 --> 00:30:38,539 Tam da kıçına soktuğumda, cüce çeliğinin tadını öğrenecek. 419 00:30:38,540 --> 00:30:39,456 Yürü be Ori! 420 00:30:39,457 --> 00:30:40,374 Otur yerine. 421 00:30:40,375 --> 00:30:43,419 Ardımızda bir ordu olsaydı bile bu vazife kâfi derecede zor olacaktı. 422 00:30:43,420 --> 00:30:45,754 Kaldı ki topu topu 13 kişiyiz. 423 00:30:45,755 --> 00:30:48,257 Bu 13 kişi de, ne en yiğitlerden müteşekkil... 424 00:30:48,258 --> 00:30:49,883 ...ne de en zekilerden. 425 00:30:49,884 --> 00:30:52,219 Ne diye karartıyorsun içimizi şimdi? 426 00:30:52,220 --> 00:30:53,929 Anlamadım, ne dedin sen? 427 00:30:53,930 --> 00:30:56,598 Sayıca az olabiliriz! 428 00:30:56,599 --> 00:30:59,852 Fakat cengâveriz biz be! Hepimiz! 429 00:30:59,853 --> 00:31:01,103 Son Cücesine kadar! 430 00:31:01,104 --> 00:31:03,522 Ayrıca kafilemizde bir de Büyücü var. 431 00:31:03,523 --> 00:31:06,108 Gandalf zamanında yüzlerce ejderha öldürmüş. 432 00:31:06,109 --> 00:31:08,277 Yok, hayır. Öyle değil... 433 00:31:08,278 --> 00:31:10,446 - Kaç tane peki? - Efendim? 434 00:31:10,447 --> 00:31:13,490 Yani, kaç ejderha öldürdün diyorum. 435 00:31:14,784 --> 00:31:17,661 Haydi, bize bir rakam ver. 436 00:31:19,789 --> 00:31:21,957 Lütfen, yapmayın. 437 00:31:25,795 --> 00:31:27,421 Bu alâmetler bize malum olduğuna göre... 438 00:31:27,422 --> 00:31:32,384 ...başkalarına da olması muhtemel değil mi? 439 00:31:32,385 --> 00:31:35,345 Rivayetler ayyuka çıktı bile. 440 00:31:35,346 --> 00:31:39,683 Ejderha Smaug 60 yıldır gözlerden uzak. 441 00:31:39,684 --> 00:31:41,377 Kem gözler dağa bakar olmuş. 442 00:31:41,379 --> 00:31:46,523 Merakla kıymet biçiyor ve tehlikeleri hesaplıyorlar. 443 00:31:46,524 --> 00:31:49,526 Muhtemelen kavmimizin onca serveti savunmasız durur artık. 444 00:31:49,527 --> 00:31:53,697 Eloğulları hak iddia ederken malımızda, biz sus pus oturacak mıyız öylece? 445 00:31:53,698 --> 00:31:56,825 Yoksa fırsat ele geçmişken Erebor'u geri mi alacağız? 446 00:31:58,870 --> 00:32:02,080 Nizamiye kapısı biteviye kapandı. 447 00:32:02,081 --> 00:32:05,334 Dağa girecek başka bir yolumuz yok. 448 00:32:05,335 --> 00:32:10,335 O dediğin Aziz Balinciğim, pek de doğru değil. 449 00:32:12,634 --> 00:32:14,593 Sende ne işi var bunun? 450 00:32:14,594 --> 00:32:17,679 Baban kendi elleriyle vermişti bana. 451 00:32:17,680 --> 00:32:19,431 Thráin yani. 452 00:32:19,432 --> 00:32:21,767 Mukayyet olayım diye. 453 00:32:21,768 --> 00:32:24,126 Artık sende kalmalı. 454 00:32:31,236 --> 00:32:33,654 Ortada bir anahtar varsa... 455 00:32:33,655 --> 00:32:35,864 ...o zaman bir de kapı olmalı. 456 00:32:35,865 --> 00:32:36,782 Bu rûnik kitabe... 457 00:32:36,783 --> 00:32:40,577 ...alt mahzenlere açılan gizli bir menfezden bahsediyor. 458 00:32:40,578 --> 00:32:42,913 Başka bir giriş yolu mu varmış? 459 00:32:42,914 --> 00:32:46,917 Tabii bulabilirsek. Zira Cüce kapıları kapandığında görünmez olur. 460 00:32:49,045 --> 00:32:52,089 Bu sır, bu haritanın bir yerinde gizlenmiş vaziyette. 461 00:32:52,090 --> 00:32:54,299 Maalesef bulacak maharete ben sahip değilim. 462 00:32:54,300 --> 00:32:59,300 Lâkin Orta Dünya'da buna muktedir bir kaç zat mevcut. 463 00:32:59,430 --> 00:33:02,975 Kafamda tasavvur ettiğim kadarıyla vazifemiz için büyük bir gizliliğe... 464 00:33:02,976 --> 00:33:06,812 ...biraz da cesarete ihtiyacımız var. 465 00:33:06,813 --> 00:33:11,191 Temkinli ve zekice hareket edersek şayet, başarabileceğimize inancım tam. 466 00:33:11,192 --> 00:33:13,068 Bu yüzden bize bir hırsız lazım. 467 00:33:13,069 --> 00:33:16,738 Hem de iyi bir hırsıza. Zannederim, bir ustaya. 468 00:33:16,739 --> 00:33:21,451 Sen mi yani? 469 00:33:21,452 --> 00:33:23,078 Ben mi, nasıl? 470 00:33:23,079 --> 00:33:26,331 Gandalf, usta olduğunu söylemişti! 471 00:33:26,332 --> 00:33:31,332 Ben mi? Hayır, hayır. Ben hırsız falan değilim. Hayatımda hiçbir şey çalmadım ben. 472 00:33:31,379 --> 00:33:34,256 Korkarım, ben de Baggins Bey'le aynı fikirdeyim. 473 00:33:34,257 --> 00:33:36,466 Ondan hırsız çıkarmak zor olur. 474 00:33:36,467 --> 00:33:38,135 Doğru. 475 00:33:38,136 --> 00:33:42,139 Silah tutmaz, kavga etmez nazik ahali için yaban ellerde tutunmak zor iştir. 476 00:33:42,140 --> 00:33:44,474 Narin biri o. 477 00:33:49,564 --> 00:33:50,981 Yeter! 478 00:33:50,982 --> 00:33:57,487 Ben, Bilgo Baggins bir hırsızdır demişsem şayet, hırsızdır o hâlde o. 479 00:33:57,488 --> 00:33:59,500 Hobbitler öyle hafiftirler ki hareketlerinde... 480 00:33:59,548 --> 00:34:03,327 ...ortalıkta hayalet gibi dolaşmaları işten değildir, yeter ki istesinler. 481 00:34:03,328 --> 00:34:07,122 Ejderhanın Cücelerin kokusuna aşina olduğu hepimizin malumu... 482 00:34:07,123 --> 00:34:10,041 ...hâlbuki bir Hobbitin kokusu kafasını karıştıracaktır. 483 00:34:10,042 --> 00:34:13,712 Ki bu da bize bariz bir fayda sağlayacaktır. 484 00:34:13,713 --> 00:34:16,590 Benden bu kafile için 14'üncü refakatçiyi bulmamı istediniz. 485 00:34:16,591 --> 00:34:18,383 Ben de Bay Baggins'i tercih ettim. 486 00:34:18,384 --> 00:34:19,801 Onun muhtevası... 487 00:34:19,802 --> 00:34:21,511 ...görünürde olandan kat kat fazladır. 488 00:34:21,512 --> 00:34:25,933 Dahası hiçbirinizin bilmediği hatta kendisinin de farkında olmadığı... 489 00:34:25,934 --> 00:34:30,934 ...hünerler de ihtiva ediyor. 490 00:34:33,024 --> 00:34:38,024 Bu konuda bana itimat edin. 491 00:34:38,571 --> 00:34:40,238 Öyle olsun. 492 00:34:40,239 --> 00:34:42,032 - Sana uyacağız. - Hayır. Durun. 493 00:34:42,033 --> 00:34:44,618 - Ona mukavelemizi ver. - Ya varız ya da yokuz! 494 00:34:44,619 --> 00:34:45,619 Mutad bir mukavele. 495 00:34:45,620 --> 00:34:48,830 Kabaca seyahat masrafları, gereken zaman... 496 00:34:48,831 --> 00:34:49,831 ...ücretlendirme... 497 00:34:49,832 --> 00:34:52,584 ...cenaze muameleleri, vesaire. 498 00:34:52,585 --> 00:34:56,964 Cenaze muameleleri mi? 499 00:34:59,759 --> 00:35:01,969 Can güvenliğini garanti edemem. 500 00:35:01,970 --> 00:35:03,679 Anlaşıldı. 501 00:35:03,680 --> 00:35:08,680 Kaderinden de ben mesul değilim. 502 00:35:10,144 --> 00:35:11,645 Kabul. 503 00:35:11,646 --> 00:35:12,562 "Şartlar: Ücret... 504 00:35:12,563 --> 00:35:16,400 ...mecmu hasılatın 14'te 1'ini aşmadan işin ikmalinde nakden tediye edilecektir." 505 00:35:16,401 --> 00:35:18,443 Gayet makul. 506 00:35:18,444 --> 00:35:22,322 "Heyetin mesul tutulamayacağı hâller: Vazife icabı yaralanmalar ve... 507 00:35:22,323 --> 00:35:27,323 ...alttaki vakalar da dahil edilmek üzere sebep olunan kalıcı hasarlar. Parçalanmalar." 508 00:35:28,955 --> 00:35:33,250 "Deşilmeler." 509 00:35:33,251 --> 00:35:35,460 - Kavrulmak mı? - Evet, doğru. 510 00:35:35,461 --> 00:35:40,461 Sen gözünü kırpmadan bedenini kemiklerine kadar eritiverir. 511 00:35:42,677 --> 00:35:44,052 İyi misin evlat? 512 00:35:44,053 --> 00:35:47,347 Evet, sadece... 513 00:35:47,348 --> 00:35:49,099 ...birazcık başım döndü. 514 00:35:49,100 --> 00:35:51,268 - Uçan bir fırın farz et. - Hava. 515 00:35:51,269 --> 00:35:52,894 Temiz hava almam lazım. 516 00:35:52,895 --> 00:35:55,063 Bir ışık parlaması, yakıcı bir acı ve puf. 517 00:35:55,064 --> 00:35:57,816 Sadece kül yığını kalır senden geriye. 518 00:36:03,990 --> 00:36:06,241 Olamaz. 519 00:36:06,242 --> 00:36:08,452 Pek yardımcı oldun Bofur. 520 00:36:08,453 --> 00:36:11,747 İyiyim ben. Birazcık izin verin. Azıcık oturayım sessizce. 521 00:36:11,748 --> 00:36:14,833 Nice zamandır oturuyordun zaten pürsükut. 522 00:36:14,834 --> 00:36:16,668 Hele anlat... 523 00:36:16,669 --> 00:36:19,171 ...hangi ara dantellerle, ananın çanak-çömleği... 524 00:36:19,172 --> 00:36:21,381 ...bu kadar mühim şeyler oldu? 525 00:36:21,382 --> 00:36:26,382 Genç bir Hobbit vardı hatırladığım, sürekli Elflerin peşinde ormana kaçan. 526 00:36:26,387 --> 00:36:29,723 Geç vakte kadar dışarda dolanır, gece dönerdi eve... 527 00:36:29,724 --> 00:36:33,518 ...elinde değneğiyle üstü başı çamur çaylak. 528 00:36:33,519 --> 00:36:36,188 Shire hudutlarından ötesine öyle merak dolu bir Hobbitti ki... 529 00:36:36,189 --> 00:36:40,108 ...hiçbir şey tatmin etmezdi onu, o meraktan gayri. 530 00:36:40,109 --> 00:36:44,946 Kitaplarından ibaret değil dünya ya da haritalarından. 531 00:36:44,947 --> 00:36:47,864 Dışarıda o. 532 00:36:48,826 --> 00:36:51,286 Öylece başım alıp gidemem buralardan! 533 00:36:51,287 --> 00:36:54,623 Çıkınçıkmazlı bir Baggins'im ben! 534 00:36:54,624 --> 00:36:58,460 Aynı zamanda bir Took'sun da. 535 00:36:58,461 --> 00:36:59,419 Biliyor musun... 536 00:36:59,420 --> 00:37:03,507 ...büyük büyük büyük büyük dayın Boğakükreten Took, öyle boylu posluydu ki... 537 00:37:03,508 --> 00:37:05,050 ...koca bir ata binerdi? 538 00:37:05,051 --> 00:37:07,385 - Evet. - Evet, binerdi. 539 00:37:07,386 --> 00:37:10,430 Yeşiltarlalar Muharebesi'nde Goblin mevzilerini yardığında... 540 00:37:10,431 --> 00:37:14,434 ...çomağını öyle bir savurmuştu ki Goblin Kral'ın başı vücudundan ayrılmış... 541 00:37:14,435 --> 00:37:18,814 ...havada metrelerce süzülmüş sonunda bir tavşan deliğine girivermişti. 542 00:37:18,815 --> 00:37:21,274 Bu sayede kazanılmıştı harp. 543 00:37:21,275 --> 00:37:26,275 Golf denen eğlence de böyle icat olmuştu. 544 00:37:27,406 --> 00:37:29,866 Eminim bunu sen uydurdun. 545 00:37:29,867 --> 00:37:34,867 Her güzel hikayenin hakkıdır birazcık mübalağa. 546 00:37:35,081 --> 00:37:40,081 Döndüğünde senin de kendine ait bir iki hikayen olacak. 547 00:37:42,797 --> 00:37:46,967 Dönebileceğime dair söz verebilir misin? 548 00:37:46,968 --> 00:37:48,718 Hayır. 549 00:37:48,719 --> 00:37:51,555 Lâkin dönersen... 550 00:37:51,556 --> 00:37:55,433 ...aynı sen olmayacaksın. 551 00:37:55,434 --> 00:37:58,270 Tam da tahmin ettiğim gibi. 552 00:37:58,271 --> 00:38:02,941 Bağışla Gandalf, ben bunu imzalayamam. 553 00:38:02,942 --> 00:38:07,942 Yanlış Hobbiti tercih ettin. 554 00:38:11,659 --> 00:38:16,288 Anlaşılan o ki, hırsızsız kaldık. 555 00:38:16,289 --> 00:38:18,498 Galiba böylesi en hayırlısı. 556 00:38:18,499 --> 00:38:21,042 Şartlar hep aleyhimizeydi zaten. 557 00:38:21,043 --> 00:38:24,546 Hasılı kelam, ne kaldı elimizde? 558 00:38:24,547 --> 00:38:27,966 Tacirler, madenciler... 559 00:38:27,967 --> 00:38:30,343 ...tamirciler, oyuncakçılar. 560 00:38:30,344 --> 00:38:33,763 Destanlara yaraşır işler. 561 00:38:33,764 --> 00:38:37,267 İçimizde birkaç cengâver de mevcut. 562 00:38:37,268 --> 00:38:39,352 İhtiyar cengâverler. 563 00:38:39,353 --> 00:38:41,938 Bu Cücelerin bir tekini bile... 564 00:38:41,939 --> 00:38:44,232 ...Demir Dağlar'dan bir orduya değişmem. 565 00:38:44,233 --> 00:38:47,903 Koşup gelen onlardı zira, ben çağırır çağırmaz. 566 00:38:47,904 --> 00:38:50,864 Sadakat, haysiyet... 567 00:38:50,865 --> 00:38:54,284 ...samimiyet. 568 00:38:54,285 --> 00:38:57,204 Daha fazlası lazım değil bana. 569 00:38:57,205 --> 00:39:00,040 Bunu yapmaya mecbur değilsin. 570 00:39:00,041 --> 00:39:01,875 Tercih hakkına sahipsin. 571 00:39:01,876 --> 00:39:05,670 Kavmimize mukayyet oldun zaten. 572 00:39:05,671 --> 00:39:09,758 Mavi Dağlar'da bize yeni bir hayat tesis ettin. 573 00:39:09,759 --> 00:39:12,487 Feyz dolu, asude bir hayat. 574 00:39:13,638 --> 00:39:18,638 Erebor'un tüm altınlarından bile daha kıymete şayan bir hayat. 575 00:39:19,143 --> 00:39:24,143 Ta dedemden ve babamdan yadigâr kaldı bana bu. 576 00:39:25,358 --> 00:39:30,404 Erebor Cücelerinin vatanlarına rücu edişini düşlemişlerdi. 577 00:39:31,405 --> 00:39:35,283 Bundan gayri yol yok Balin. 578 00:39:35,284 --> 00:39:39,246 Benim için yok. 579 00:39:39,247 --> 00:39:43,541 O hâlde yanındayız evlat. 580 00:39:43,542 --> 00:39:48,463 Hayırlısı neyse o olsun. 581 00:40:07,275 --> 00:40:15,778 # Ayaz vurmuş Puslu Dağlar, ötesine varalım 582 00:40:16,242 --> 00:40:25,417 # Zindan dipsiz, mağara viran, üzerinden aşalım 583 00:40:25,418 --> 00:40:35,093 # Şafak da söker oldu, eğlenmem buralarda 584 00:40:35,094 --> 00:40:43,810 # Unutulmuş altınım, varıp ellere bulalım 585 00:40:43,811 --> 00:40:52,565 # Dorukta uğuldayan o tepenin çamıydı 586 00:40:52,862 --> 00:41:01,824 # Geceleyin inleyen öz yurdumun yeliydi 587 00:41:01,829 --> 00:41:11,046 # Yandı ateş, yangın sardı dört bir yanımı 588 00:41:11,047 --> 00:41:19,884 # Tutuştu ağaçlarım sanki çıra gibiydi 589 00:41:59,011 --> 00:42:04,011 Kimse var mı? 590 00:42:10,898 --> 00:42:17,566 Evet. 591 00:42:43,897 --> 00:42:49,497 İmzalayan: Thráin oğlu Thorin Şahit: Fundin oğlu Balin Hırsız:... 592 00:43:26,515 --> 00:43:27,682 Hey! 593 00:43:27,683 --> 00:43:29,601 Bay Bilbo. Nereye koşturuyorsun böyle? 594 00:43:29,602 --> 00:43:32,187 - Duracak vaktim yok. Zaten geciktim! - Nereye geciktin? 595 00:43:32,188 --> 00:43:37,188 Bir maceraya çıkıyorum. 596 00:43:40,696 --> 00:43:44,324 Ben demiştim, değil mi? Buraya gelmek vakit kaybıydı. 597 00:43:44,325 --> 00:43:46,075 Kesinlikle haklısın. 598 00:43:46,076 --> 00:43:49,120 Komik fikir. Bu işe bir Hobbit'i sürmek, bir Buçukluğu. 599 00:43:49,121 --> 00:43:50,705 Kimin fikriydi ki bu? 600 00:43:50,706 --> 00:43:53,833 Durun! 601 00:44:04,845 --> 00:44:08,139 İmzaladım. 602 00:44:08,140 --> 00:44:13,140 İşte. 603 00:44:18,567 --> 00:44:21,486 Her şey nizami görünüyor. 604 00:44:21,487 --> 00:44:24,447 Hoşgeldiniz Üstad Baggins. 605 00:44:24,448 --> 00:44:28,284 İşte Thorin Meşekalkan kafilesi. 606 00:44:33,415 --> 00:44:35,041 Altına bir midilli verin. 607 00:44:35,042 --> 00:44:36,834 Hayır, hayır. Buna lüzum yok. 608 00:44:36,835 --> 00:44:39,212 Sağolun. Ben yaya olarak devam ederim. 609 00:44:39,213 --> 00:44:41,965 Yürüme yarışmalarına çok katılmışlığım vardır benim. 610 00:44:41,966 --> 00:44:46,966 Hatta bir seferinde Frogmorton köyüne kadar yürümüştüm. 611 00:44:57,898 --> 00:45:01,776 Haydi Nori. Sökül borcunu! 612 00:45:01,777 --> 00:45:04,028 - Bir kese daha. - Sağol, evlat. 613 00:45:04,029 --> 00:45:05,780 Ne borcu bu? 614 00:45:05,781 --> 00:45:10,493 Senin gelip gelmeyeceğine dair bahse girmişlerdi. 615 00:45:10,494 --> 00:45:14,664 Ekseriyet gelmeyeceğine bahse girdi. 616 00:45:14,665 --> 00:45:16,457 Ya sen? 617 00:45:21,046 --> 00:45:26,046 Aziz dostum, senden şüphe ettiğim bir an bile olmadı. 618 00:45:30,514 --> 00:45:34,684 At kılı yüzünden. Alerjim var da. 619 00:45:36,061 --> 00:45:38,313 Hayır, olamaz. Durun! 620 00:45:38,314 --> 00:45:40,732 Durun! Geri dönmemiz lazım. 621 00:45:40,733 --> 00:45:42,942 Ne oldu şimdi? 622 00:45:42,943 --> 00:45:46,738 - Mendilimi unutmuşum. - Al işte. 623 00:45:46,739 --> 00:45:50,700 Bunu kullan. 624 00:45:52,202 --> 00:45:57,202 Devam edin! 625 00:46:00,878 --> 00:46:03,880 Seyahatimiz nihayete erene kadar, mendilsiz... 626 00:46:03,881 --> 00:46:06,382 ...ve diğer levazımın olmadan Bilbo Baggins... 627 00:46:06,383 --> 00:46:10,345 ...idare etmeyi öğrenmen gerekecek. 628 00:46:10,346 --> 00:46:16,147 Shire'ın inişli çıkışlı tepeleri ve minik dereleri için yaratılmışsın sen. 629 00:46:16,769 --> 00:46:19,854 Lâkin yuvan ardında kaldı artık. 630 00:46:19,855 --> 00:46:24,855 Önündeki ise koca bir âlem. 631 00:47:03,607 --> 00:47:08,607 Merhaba, kızım. Aferin benim kızıma. 632 00:47:10,572 --> 00:47:12,699 Aramızda kalsın, olur mu Myrtle? 633 00:47:12,700 --> 00:47:14,867 Kimseye söyleme sakın. 634 00:47:19,373 --> 00:47:21,791 Bu ses neydi? 635 00:47:21,792 --> 00:47:23,543 Orklar. 636 00:47:23,544 --> 00:47:26,254 Orklar mı? 637 00:47:26,255 --> 00:47:27,296 Gırtlak deşenler. 638 00:47:27,297 --> 00:47:29,382 Arazide onlardan düzinelerce vardır. 639 00:47:29,383 --> 00:47:31,343 Issız kırlar onlarla kaynıyordur şimdi. 640 00:47:31,426 --> 00:47:34,238 Gecenin erken vakitlerinde, uykudayken baskın yaparlar. 641 00:47:34,294 --> 00:47:36,439 Hızlı ve sessiz. Çığlık bile atamazsın. 642 00:47:36,440 --> 00:47:41,185 Sadece kanın kalır geride. 643 00:47:42,479 --> 00:47:46,023 Komik olduğunu mu sanıyorsunuz? 644 00:47:46,024 --> 00:47:49,193 Orkların gece baskınları şaka mı sizce? 645 00:47:49,194 --> 00:47:51,821 Herhangi bir kastımız yoktu. 646 00:47:51,822 --> 00:47:53,906 Kastınız yoktu tabi. 647 00:47:53,907 --> 00:47:57,869 Dünyadan bîhabersiniz. 648 00:47:57,870 --> 00:48:00,288 Alınmayın delikanlılar. 649 00:48:00,289 --> 00:48:05,289 Thorin'in Orklardan nefret etmek için kâfi miktarda sebebi var. 650 00:48:09,631 --> 00:48:13,050 Ejderhanın Yalnız Dağ'ı işgalinin ardından... 651 00:48:13,051 --> 00:48:14,343 ...Kral Thrór... 652 00:48:14,344 --> 00:48:19,344 ...Moria'daki Kadim Cüce Krallığını geri almaya teşebbüs etmişti. 653 00:48:20,726 --> 00:48:25,726 Lâkin düşman bizden seri davranmıştı. 654 00:48:36,325 --> 00:48:41,078 Moria, Ork taburları tarafından istila edilmişti. 655 00:48:41,079 --> 00:48:45,750 Bu taburlara Ork ırkının en dehşetli azası komuta ediyordu. 656 00:48:45,751 --> 00:48:51,172 Zorba Azog. 657 00:48:51,173 --> 00:48:54,342 Bu devasa Gundabadlı Ork... 658 00:48:54,343 --> 00:48:59,343 ...Durin'in neslini kurutmaya ahdetmiş meğer. 659 00:49:03,519 --> 00:49:06,354 Ahdini tutmaya... 660 00:49:06,355 --> 00:49:08,439 ...kralın boynunu vurarak başladı. 661 00:49:19,618 --> 00:49:23,704 Hayır! 662 00:49:23,705 --> 00:49:25,957 Thorin'in babası Thráin... 663 00:49:25,958 --> 00:49:28,751 ...kederinden aklını kaçırdı. 664 00:49:28,752 --> 00:49:31,963 Ardından sırra kadem bastı. Belki esaret altındadır belki ölü. 665 00:49:31,964 --> 00:49:34,882 Kimse bilmiyor. 666 00:49:34,883 --> 00:49:37,134 Biz ise kalakalmıştık başsız. 667 00:49:37,135 --> 00:49:40,888 Bozgun ve ölümle... 668 00:49:40,889 --> 00:49:45,643 ...başbaşa kalmıştık. 669 00:49:45,644 --> 00:49:50,644 Tam o sırada görmüştüm onu. 670 00:49:51,733 --> 00:49:54,402 Toy bir Cüce prens... 671 00:49:54,403 --> 00:50:01,029 ...dikilmişti Benzisoluk Ork'un karşısına. 672 00:50:02,286 --> 00:50:06,122 O dehşetli hasmın karşısında bir başına duruyordu. 673 00:50:15,632 --> 00:50:17,466 Zırhı parçalanmış... 674 00:50:17,467 --> 00:50:22,125 ...kalkan tuttuğu meşe dalından gayri bir şey kalmamıştı elinde. 675 00:50:33,984 --> 00:50:39,238 Zorba Azog'un o gün öğrendiği şey... 676 00:50:39,239 --> 00:50:44,239 ...Durin'in silsilesinin öyle kolayca kırılamayacağıydı. 677 00:51:11,521 --> 00:51:14,941 Kuvvetimizi yeniden toparlayarak... 678 00:51:14,942 --> 00:51:18,611 ...Orkları geri püskürttük. 679 00:51:18,612 --> 00:51:20,738 Düşman nihayet... 680 00:51:20,739 --> 00:51:24,200 ...mağlup edilmişti. 681 00:51:24,201 --> 00:51:27,244 Lâkin ne bir kutlama yapıldı o gece... 682 00:51:27,245 --> 00:51:30,206 ...ne de şarkılar söylendi. 683 00:51:30,207 --> 00:51:35,207 Zira ölülerimizin miktarı kederimizin haddinden de öteydi. 684 00:51:36,046 --> 00:51:41,046 Çok azımız hayatta kalmıştı. 685 00:51:46,556 --> 00:51:51,556 O sırada kendi kendime bir karara vardım. 686 00:51:52,229 --> 00:51:57,229 Tâbi olabileceğim birisi vardı. 687 00:51:58,735 --> 00:52:01,612 Öyle biriydi ki... 688 00:52:01,613 --> 00:52:06,613 ...ona kralım diyebilirdim. 689 00:52:22,551 --> 00:52:26,262 Ya Benzisoluk Ork? 690 00:52:26,263 --> 00:52:27,930 Ne oldu ona? 691 00:52:27,931 --> 00:52:31,892 Sürüne sürüne geri döndü çıktığı inine. 692 00:52:31,893 --> 00:52:36,893 Yaraları yüzünden çok sürmemiştir pislik içinde gebermesi. 693 00:52:58,126 --> 00:53:01,270 Efendimize haber sal... 694 00:53:02,358 --> 00:53:05,395 ...adi Cüceleri bulduk. 695 00:53:21,568 --> 00:53:23,194 Bu tufan için Gandalf Beyim... 696 00:53:23,195 --> 00:53:25,821 ...yapabileceğiniz bir şey yok mu? 697 00:53:25,822 --> 00:53:28,449 Yağmur yağıyor Cüce Efendi. 698 00:53:28,450 --> 00:53:32,703 Yağmur ise, yağış son bulana kadar yağmaya devam eder. 699 00:53:32,704 --> 00:53:34,413 Dünyanın iklimini değiştirmekse niyetin... 700 00:53:34,414 --> 00:53:38,501 ...başka bir Büyücü bulmanı tavsiye ederim. 701 00:53:38,502 --> 00:53:39,960 - Başkası da var mı? - Efendim? 702 00:53:39,961 --> 00:53:42,713 - Başka Büyücü yani? - Toplam beş kişiyiz. 703 00:53:42,714 --> 00:53:47,426 Cemiyetimizin en arifi Saruman'dır. Mertebesi Ak'tır. 704 00:53:47,427 --> 00:53:51,180 Akabinde iki tane de Maî Büyücü mevcuttur. 705 00:53:51,181 --> 00:53:54,725 Filhakika, nicedir unutmuşum adlarını. 706 00:53:54,726 --> 00:53:56,185 Ya beşincisi kim? 707 00:53:56,186 --> 00:54:00,314 Galiba Radagast'tı beşincisi. Boz olan. 708 00:54:00,315 --> 00:54:05,315 O da yüce bir Büyücü mü yoksa senin gibi biri mi? 709 00:54:06,113 --> 00:54:11,075 Bence muazzam bir Büyücüdür. Biraz fıtratı farklıdır. 710 00:54:11,076 --> 00:54:15,788 Hayvanatın ahbaplığını gayrisine tercih eden nezaket sahibi bir zattır. 711 00:54:15,789 --> 00:54:19,041 Şark'ın muazzam ormanlıklarını kolaçan eder mütemadiyen... 712 00:54:19,042 --> 00:54:21,752 ...ki bu da çok hayırlı bir iştir. 713 00:54:21,753 --> 00:54:26,753 Zira şer daima bir yuva arar bu dünyada kendine. 714 00:54:33,265 --> 00:54:38,265 Bu iyi değil. Hem de hiç iyi değil. 715 00:55:00,584 --> 00:55:03,252 Olamaz. Sebastian! 716 00:55:06,631 --> 00:55:11,631 Eyvahlar olsun. 717 00:55:28,737 --> 00:55:30,946 Haydi, çabuk. Geri durun. Bırakın temiz hava alsın. 718 00:55:30,947 --> 00:55:35,947 Derdiniz ne sizin! 719 00:55:42,792 --> 00:55:45,794 Haydi. Haydi artık. 720 00:55:45,795 --> 00:55:49,298 Neden işe yaramıyor anlamadım. 721 00:55:49,299 --> 00:55:54,094 Efsunlanmış olsa neyse. 722 00:55:54,095 --> 00:55:57,473 Efsunlanmış? 723 00:55:57,474 --> 00:56:02,474 Tabii ya. 724 00:56:02,479 --> 00:56:07,479 Çok kudretli ve karanlık bir efsun. 725 00:57:39,951 --> 00:57:44,747 Bu laîn mahlûklar nereden geliyor acep? 726 00:57:46,750 --> 00:57:49,043 Köhne Hisar'dan mı? 727 00:57:49,044 --> 00:57:54,044 Göster. 728 00:58:23,828 --> 00:58:26,038 Bu gece burada konaklayalım. 729 00:58:26,039 --> 00:58:30,667 Fíli, Kíli, atlarla siz ilgilenin. Gözünüz üzerlerinde olsun. 730 00:58:30,668 --> 00:58:34,922 Burada bir çiftçi otururmuş, ailesi ile birlikte. 731 00:58:34,923 --> 00:58:37,883 - Óin, Glóin. - Buyur? - Bir ateş yakın. 732 00:58:37,884 --> 00:58:39,093 Hemen hallediyoruz. 733 00:58:39,094 --> 00:58:43,680 Bence ilerlememiz daha akılâne olur. 734 00:58:43,681 --> 00:58:46,850 Saklı vadiye doğru gidelim. 735 00:58:46,851 --> 00:58:48,936 Meramımı sana arz etmiştim. 736 00:58:48,937 --> 00:58:50,979 O mıntıkanın yanından bile geçmem. 737 00:58:50,980 --> 00:58:53,440 Neden? Elfler bize yardım ederdi. 738 00:58:53,441 --> 00:58:55,692 Yemek yer, dinlenir, akıl danışırdık. 739 00:58:55,693 --> 00:58:59,113 - Onların aklına ihtiyacım yok. - Bir haritamız var... 740 00:58:59,114 --> 00:59:02,199 ...lâkin okuyamıyoruz. Elrond Efendi'nin yardımı iyi olurdu. 741 00:59:02,200 --> 00:59:04,576 Yardım ha? 742 00:59:04,577 --> 00:59:06,870 Ejderha Erebor'a saldırdığında... 743 00:59:06,871 --> 00:59:10,165 ...ne yardım gelmişti Elflerden? 744 00:59:10,166 --> 00:59:12,292 Orklar işgal edip Moria'yı... 745 00:59:12,293 --> 00:59:16,004 ...kutsal salonlarımızı kirlettiğinde Elflerdi kılını kıpırdatmayıp... 746 00:59:16,005 --> 00:59:18,715 ...sadece izleyen. 747 00:59:18,716 --> 00:59:22,970 Sen nasihat etmiştin, dedeme ve babama ihanet edenleri... 748 00:59:22,971 --> 00:59:24,430 ...bilip tanımamı. 749 00:59:24,431 --> 00:59:26,974 Sen her ikisi de değilsin. 750 00:59:26,975 --> 00:59:30,853 O haritayla anahtarı, sen mazine saplanıp kalasın diye teslim etmedim sana. 751 00:59:30,854 --> 00:59:35,854 Onların sana ait olduğunu bilmiyordum. 752 00:59:38,987 --> 00:59:41,905 Her şey yolunda mı? Gandalf, nereye gidiyorsun? 753 00:59:41,906 --> 00:59:45,492 Bu civardaki en akl-ı selim zata refakat etmeye. 754 00:59:45,493 --> 00:59:46,452 O kim peki? 755 00:59:46,453 --> 00:59:48,579 Kendim Bay Baggins. 756 00:59:48,580 --> 00:59:53,000 Bu Cücelere tahammülüm bugünlük bu kadar. 757 00:59:53,001 --> 00:59:55,627 Haydi Bombur, acıktık artık. 758 00:59:55,628 --> 01:00:00,628 Geri döner, değil mi? 759 01:00:02,218 --> 01:00:03,719 Gideli bayağı zaman oldu. 760 01:00:03,720 --> 01:00:05,179 - Kim? - Gandalf. 761 01:00:05,180 --> 01:00:07,514 Büyücü o! Kafasına göre hareket eder. 762 01:00:07,515 --> 01:00:11,101 Bize bir faydan olsun. Şunları delikanlılara götürüver. 763 01:00:11,102 --> 01:00:12,853 Yeter artık, çok yedin zaten. 764 01:00:12,854 --> 01:00:16,690 Evet, fena olmamış bu Bombur. Daha kötüsünü bilirim. 765 01:00:16,691 --> 01:00:18,901 Dori'nin pişirdikleri mesela. 766 01:00:18,902 --> 01:00:23,902 Geç dalganı sen. 767 01:00:31,789 --> 01:00:33,290 Neyiniz var sizin? 768 01:00:33,291 --> 01:00:37,878 - Atlarla ilgilenmemiz gerekiyordu. - Başımızda küçük bir bela var. 769 01:00:37,879 --> 01:00:39,963 Tam 16 atımız vardı. 770 01:00:39,964 --> 01:00:44,964 Fakat şu an 14 tane. 771 01:00:46,095 --> 01:00:48,597 Daisy ve Bungle ortalıkta yok. 772 01:00:48,598 --> 01:00:50,516 Ne? Bak bu kötü olmuş işte. 773 01:00:50,517 --> 01:00:53,310 Cidden kötü bir haber bu. Thorin'e söylememiz gerekmez mi? 774 01:00:53,311 --> 01:00:56,396 Gerek yok. Şimdilik endişelendirmeyelim onu. 775 01:00:56,397 --> 01:00:59,816 Resmî hırsızımız olarak, belki sen neler olduğunu anlarsın demiştik. 776 01:00:59,817 --> 01:01:01,693 Bir bakalım. 777 01:01:01,694 --> 01:01:06,073 - Devasa bir şeymiş bu ağaçları deviren. - Biz de öyle düşünmüştük. 778 01:01:06,074 --> 01:01:11,074 Öyle devasa bir şey ki muhtemelen çok da tehlikelidir. 779 01:01:11,371 --> 01:01:12,996 Hey. 780 01:01:12,997 --> 01:01:15,165 Bir ışık görünüyor. 781 01:01:15,166 --> 01:01:19,086 Bu tarafta. 782 01:01:19,087 --> 01:01:21,797 Siper alın. 783 01:01:25,593 --> 01:01:27,219 Ne var orada? 784 01:01:27,220 --> 01:01:32,220 Troller. 785 01:01:46,948 --> 01:01:48,198 Myrtle'le Minty'yi yakalamış! 786 01:01:55,540 --> 01:02:00,540 Galiba onları yiyecekler. Bir şeyler yapmamız lazım. 787 01:02:01,588 --> 01:02:03,630 Doğru, sen yapmalısın. 788 01:02:03,631 --> 01:02:05,257 Dağ Trolleri bunlar. 789 01:02:05,258 --> 01:02:07,884 Hantal ve bön olurlar. Sen ise bayağı küçüksün. Seni göremezler. 790 01:02:07,885 --> 01:02:10,053 En sağlam yol bu. Tam arkanda olacağız. 791 01:02:10,054 --> 01:02:12,180 Başın derde girerse iki kere peçeli baykuş gibi... 792 01:02:12,181 --> 01:02:13,765 ...bir kere de alaca baykuş gibi öt. 793 01:02:13,766 --> 01:02:16,852 İki kere peçeli baykuş gibi. Hayır. İki kere alaca baykuş gibi... Bir kez de... 794 01:02:16,853 --> 01:02:19,229 Aman be! Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misiniz? 795 01:02:19,230 --> 01:02:22,441 Dün koyun, bugün koyun... 796 01:02:22,442 --> 01:02:27,029 ...kalıbımı basarım yarın da koyun yiyeceğiz gene. 797 01:02:27,030 --> 01:02:29,197 Kes sızlanmayı. 798 01:02:29,198 --> 01:02:33,619 Bunlar koyun değil ki! Körpe midilli bunlar. 799 01:02:33,620 --> 01:02:37,998 Beygir yemeyi sevmem. Hiç sevemedim. 800 01:02:37,999 --> 01:02:40,292 - Pek yağlı olmuyorlar. - Hiç olmazsa... 801 01:02:40,293 --> 01:02:43,170 ...o kart çiftçiden iyidir. Bir deri bir kemikti. 802 01:02:43,171 --> 01:02:46,173 Dişimin kovuğundan hâlâ kırıntıları çıkıyor. 803 01:02:47,342 --> 01:02:50,677 Bak ne kadar güzel. Batmıyor. 804 01:02:50,678 --> 01:02:52,804 Yemeğin tadına tat katacak! 805 01:02:52,805 --> 01:02:55,557 Geldiği yerde biraz daha var istersen. 806 01:02:55,558 --> 01:02:57,100 Hayır, sakın yapma! 807 01:03:00,688 --> 01:03:04,483 Otur yerine! 808 01:03:10,740 --> 01:03:15,160 Peki, atların içini temizlersiniz, değil mi? 809 01:03:15,161 --> 01:03:18,163 Pis kokan kısımları sevmiyorum. 810 01:03:18,164 --> 01:03:21,166 Sana otur dedim! 811 01:03:21,167 --> 01:03:22,376 Açlıktan ölüyorum! 812 01:03:22,377 --> 01:03:25,629 Bu gece at mı yiyeceğiz başka bir şey mi? 813 01:03:25,630 --> 01:03:27,756 Kapa çeneni. 814 01:03:27,757 --> 01:03:30,550 Ben ne verirsem onu yiyeceksin. 815 01:03:30,551 --> 01:03:34,429 Niye hep aşçı o oluyor? Her şeyin tadı aynı oluyor. 816 01:03:34,430 --> 01:03:36,181 Her şeyin tadı tavuk gibi. 817 01:03:36,182 --> 01:03:37,599 Tavuk hariç. 818 01:03:37,600 --> 01:03:39,059 Onun tadı da balık gibi oluyor! 819 01:03:39,060 --> 01:03:42,312 Öylesine diyorum, minik bir takdir de hiç fena olmazdı. 820 01:03:44,691 --> 01:03:47,317 Çok teşekkür ederim Bert. 821 01:03:47,318 --> 01:03:48,694 Yahni güzel olmuş Bert. 822 01:03:48,695 --> 01:03:52,948 Çok mu zor sanki? 823 01:03:52,949 --> 01:03:56,952 Birazcık da sincap gübresi ekelim. 824 01:03:56,953 --> 01:03:59,121 Hey, o benim içkim. 825 01:04:01,582 --> 01:04:06,461 Kusura bakma. 826 01:04:06,462 --> 01:04:11,258 Lezzeti içine öyle dağılmış ki. Sen de bak. 827 01:04:11,259 --> 01:04:15,178 Ağzında nasıl da yayılıveriyor, değil mi? 828 01:04:15,179 --> 01:04:16,596 Güzel, değil mi? 829 01:04:18,141 --> 01:04:21,184 İşte bu yüzden aşçı benim. 830 01:04:28,484 --> 01:04:32,904 İçim gurulduyor yahu. Bir şeyler atıştırmam lazım. 831 01:04:32,905 --> 01:04:36,158 Et. Et yemem lazım. 832 01:04:39,078 --> 01:04:40,871 Bu da ne! 833 01:04:40,872 --> 01:04:43,957 Bert. Bert! Şu burnumdan çıkana bir bak. 834 01:04:43,958 --> 01:04:46,376 Kolları ve bacakları var. Her şeyi tam. 835 01:04:46,377 --> 01:04:48,795 - Ne ki bu? - Bilmiyorum. 836 01:04:48,796 --> 01:04:53,796 Fakat kıpırdamasından hiç hoşlanmadım. 837 01:04:54,677 --> 01:04:58,096 Nesin sen ahbap? Dev bir sincap mı? 838 01:04:58,097 --> 01:04:59,973 Ben bir hırsız... Ah, Hobbitim. 839 01:04:59,974 --> 01:05:02,225 "Hırsız-a-hobit" mi? 840 01:05:02,226 --> 01:05:04,019 Bundan yemek yapılır mı? 841 01:05:04,020 --> 01:05:09,020 Deneriz! 842 01:05:09,317 --> 01:05:11,610 Bir lokmadan fazla etmez bu. 843 01:05:11,611 --> 01:05:14,571 Derisiyle kemiğiyle bile! 844 01:05:14,572 --> 01:05:17,472 Belki etrafta daha fazla "hırsız-a-hobit" vardır. 845 01:05:17,557 --> 01:05:21,036 Börek yapmaya yeter belki. 846 01:05:21,037 --> 01:05:23,205 - Yakalayın şunu! - Çok kıvrak! 847 01:05:23,206 --> 01:05:26,708 Gel buraya, seni küçük... 848 01:05:26,709 --> 01:05:28,210 Yakaladım! 849 01:05:28,211 --> 01:05:31,411 Saklandığın yerde senin gibi minik adamlardan daha çok var mı? 850 01:05:31,571 --> 01:05:33,840 Hayır. 851 01:05:33,841 --> 01:05:35,383 Yalan söylüyor! 852 01:05:35,384 --> 01:05:39,888 - Yalan değil! - Ateşte sallandıralım! 853 01:05:39,889 --> 01:05:43,058 Cızırdasın biraz! 854 01:05:46,020 --> 01:05:47,270 Bırak onu! 855 01:05:47,271 --> 01:05:49,439 Ne dedin sen? 856 01:05:49,440 --> 01:05:51,191 Dedim ki... 857 01:05:51,192 --> 01:05:52,442 ...onu bırak. 858 01:06:15,007 --> 01:06:16,633 Çuvalları getir! 859 01:06:16,634 --> 01:06:19,970 Hepsini çuvala tıkalım. 860 01:07:08,144 --> 01:07:09,060 Haydi! 861 01:07:09,061 --> 01:07:10,687 Ayağa kalk! 862 01:07:10,688 --> 01:07:13,607 - Bilbo! - Hayır! 863 01:07:13,608 --> 01:07:16,276 Atın silahlarınızı? 864 01:07:16,277 --> 01:07:21,277 Yoksa ayırırız kolunu bacağını! 865 01:07:32,752 --> 01:07:36,713 - Çok sıcak! Yanıyorum. Çok sıcak! - Pişirerek mundar etmeyelim bunları! 866 01:07:36,714 --> 01:07:41,134 En iyisi üstlerine oturup ezme yapalım! 867 01:07:41,135 --> 01:07:45,513 Bir tutam fesleğenle terbiyeleyip ızgara yapacaksın bunlarla. 868 01:07:45,514 --> 01:07:47,223 Buna gerek var mı gerçekten? 869 01:07:47,224 --> 01:07:49,184 Kulağa çok hoş geliyor. 870 01:07:49,185 --> 01:07:52,312 - Çözün beni bayım. - Kendi boyunuzda bir şeyler yiyin. 871 01:07:52,313 --> 01:07:54,397 Baharatı falan boşverin. 872 01:07:54,398 --> 01:07:55,870 Sabaha kadar bekleyemeyiz. 873 01:07:55,871 --> 01:07:59,861 Şafak neredeyse sökecek. Yiyelim gitsin. 874 01:07:59,862 --> 01:08:04,862 Taşa dönmeye hiç meraklı değilim. 875 01:08:04,992 --> 01:08:06,493 Durun! 876 01:08:06,494 --> 01:08:09,704 Çok büyük bir hata yapıyorsunuz! 877 01:08:09,705 --> 01:08:11,247 Onları ikna edebileceğini sanmam. 878 01:08:11,248 --> 01:08:12,707 - Akılları kıttır biraz. - Kıt akıllı mı? 879 01:08:12,708 --> 01:08:14,751 Ya biz neyiz bu durumda? 880 01:08:14,752 --> 01:08:17,879 Yani demek istediğim biraz baharat lazım. 881 01:08:17,880 --> 01:08:20,715 Baharat niye lazımmış? 882 01:08:20,716 --> 01:08:22,258 Nasıl koktuklarını görmediniz herhâlde? 883 01:08:22,259 --> 01:08:26,012 Bu ganimetleri servis etmeden önce fesleğenden daha kesif bir şey lazım size! 884 01:08:26,013 --> 01:08:29,683 - Hain! - Cüce pişirmekten ne anlarsın ki sen? 885 01:08:29,684 --> 01:08:31,017 Kes sesini. 886 01:08:31,018 --> 01:08:35,605 Bırak da bu, neydi, "hırhırlı-hırsız-hobit" konuşsun. 887 01:08:35,606 --> 01:08:38,733 Cüce pişirmenin püf noktası... 888 01:08:38,734 --> 01:08:42,028 Evet? Söyle hadi! Neymiş söylesene püf noktası? 889 01:08:42,029 --> 01:08:46,574 Tamam, tamam. İşin püf noktası... Evet, işin sırrı... 890 01:08:46,575 --> 01:08:48,535 ...önce derilerini yüzmek! 891 01:08:48,536 --> 01:08:51,538 Ne? Derimizi yüzmek mi? 892 01:08:51,539 --> 01:08:53,331 Tom, et sıyırma bıçağını getir. 893 01:08:53,332 --> 01:08:55,166 Gel buraya, seni ufak... 894 01:08:55,167 --> 01:08:57,168 Bunu hiç unutmayacağım. Hiç unutmayacağım. 895 01:08:57,169 --> 01:08:59,713 Saçmalığın katmerlisi! 896 01:08:59,714 --> 01:09:02,799 Derilerini yüzmeden çok yedim bunlardan. 897 01:09:02,800 --> 01:09:05,725 Yutalım gitsin derim ben. Üstüyle başıyla! 898 01:09:05,803 --> 01:09:08,263 Haklı! 899 01:09:08,264 --> 01:09:13,264 Bir lokma çiğ cüceden ne olur ki? 900 01:09:13,561 --> 01:09:16,104 Hem taze hem de gevrek. 901 01:09:16,105 --> 01:09:17,522 Yok, hayır, o olmaz. 902 01:09:17,523 --> 01:09:18,857 Onda bulaşıcı hastalık var. 903 01:09:19,775 --> 01:09:20,775 Ne dedin? 904 01:09:20,776 --> 01:09:25,071 Doğru, hastalık bağırsaklarında. Kurtla dolu. 905 01:09:27,241 --> 01:09:28,992 Aslında, hepsinde var. 906 01:09:28,993 --> 01:09:31,786 Hepsinin vücudu asalak kurtla dolu. Çok pis bir iş bu. 907 01:09:31,787 --> 01:09:33,705 Ben kendimi tehlikeye atmazdım. Cidden, atmam yani. 908 01:09:33,706 --> 01:09:34,622 Asalak mı? 909 01:09:34,623 --> 01:09:36,708 Asalak mı dedi? 910 01:09:36,709 --> 01:09:39,461 Bizde asalak filan yok ki! 911 01:09:39,462 --> 01:09:41,588 Ne asalağından bahsediyorsun sen evlat? 912 01:09:44,884 --> 01:09:46,926 Benim içimde kolum kadar asalaklar var! 913 01:09:46,927 --> 01:09:49,721 Hele benim asalaklarımı bir görseniz, asalağın en büyüğü bendedir! 914 01:09:51,599 --> 01:09:53,266 - Hastalıklıyız biz! - Evet, yara bere doluyuz! 915 01:09:53,267 --> 01:09:54,684 Evet! Berbat hâldeyiz! 916 01:09:54,685 --> 01:09:57,729 Ne yapalım dersin o hâlde? 917 01:09:57,730 --> 01:09:59,606 Salıverelim gitsinler mi? 918 01:09:59,607 --> 01:10:01,274 - Bilmem ki... - Ne yaptığını... 919 01:10:01,275 --> 01:10:03,359 ...anlamadığımı mı sanıyorsun? 920 01:10:03,360 --> 01:10:07,697 Bu gelincik bizi ahmak yerine koymaya çalışıyor. 921 01:10:07,698 --> 01:10:08,698 Gelincik mi? 922 01:10:08,699 --> 01:10:09,657 Ahmağız öyle mi? 923 01:10:09,658 --> 01:10:13,995 Şafak alsın hepinizi! 924 01:10:13,996 --> 01:10:14,954 Bu da kim? 925 01:10:14,955 --> 01:10:15,872 Bilmem ki. 926 01:10:15,873 --> 01:10:20,335 Bunu da yiyebilir miyiz? 927 01:10:43,067 --> 01:10:46,027 Çek şu ayağını sırtımdan! 928 01:10:54,912 --> 01:10:57,497 Mahzuru yoksa nereye kaybolduğunu sorabilir miyim? 929 01:10:57,498 --> 01:10:59,499 Etrafa gözatmaya. 930 01:10:59,500 --> 01:11:00,667 Niye döndün peki? 931 01:11:00,668 --> 01:11:03,336 Geride kalanları kollamak için. 932 01:11:03,337 --> 01:11:04,754 Kötü bir tecrübe olmuş. 933 01:11:04,755 --> 01:11:06,506 Şükredelim ki hâlâ yekparesiniz. 934 01:11:06,507 --> 01:11:09,342 Senin hırsızın sayesinde değildi. 935 01:11:09,343 --> 01:11:12,846 Kurnazlıkları oyaladı onları. 936 01:11:12,847 --> 01:11:17,308 Hiçbiriniz akıl edememişti bunu. 937 01:11:17,309 --> 01:11:20,436 Ettenavlakları'ndan inmiş olmalılar buraya. 938 01:11:20,437 --> 01:11:23,439 Dağ Trolleri ne zamandan beri bu denli Cenub'a inmeye cüret edermiş? 939 01:11:23,440 --> 01:11:26,234 Bir asır olmamıştır elbet. 940 01:11:26,235 --> 01:11:31,235 Şer güçlerin hükümranlığından bu yana inmezlerdi. 941 01:11:35,536 --> 01:11:39,622 Gün ışığında yol alamaz bunlar. 942 01:11:39,623 --> 01:11:43,918 Bu civarda bir mağaraları olmalı. 943 01:11:52,678 --> 01:11:55,180 Ne berbat kokuyor böyle? 944 01:11:55,181 --> 01:11:58,641 Burası bir Troll ini. 945 01:11:58,642 --> 01:12:01,436 Her gördüğünüze elleşmeyin. 946 01:12:13,699 --> 01:12:18,470 Bunlar öylece yerde dururken bırakıp gitmek ayıp olur ama. 947 01:12:18,571 --> 01:12:20,997 - Birileri alabilir bunları. - Aynı fikirdeyim. 948 01:12:20,998 --> 01:12:22,832 - Nori. - Efendim? 949 01:12:22,833 --> 01:12:27,833 Bir kürek getir. 950 01:12:41,435 --> 01:12:46,435 Bu kılıçlar Troll imalâtı değil. 951 01:12:49,485 --> 01:12:54,485 Hatta demirci İnsanların marifeti de değil. 952 01:12:58,452 --> 01:13:00,703 Bunlar Gondolin'de dövülmüş... 953 01:13:00,704 --> 01:13:05,375 ...İlk Çağ'da yaşayan Ulvî Elfler tarafından. 954 01:13:05,376 --> 01:13:10,376 Arasan bulunmaz bundan iyisi. 955 01:13:20,891 --> 01:13:23,685 - Yerleştirelim şöyle. - İşte oldu. 956 01:13:23,686 --> 01:13:28,686 Tamam oldu işte. Çabuk. 957 01:13:33,654 --> 01:13:36,990 Uzun vadeli bir yatırım yapıyoruz. 958 01:13:36,991 --> 01:13:38,992 Haydi şu iğrenç mekanı terk edelim artık. 959 01:13:38,993 --> 01:13:40,868 Haydi, gidiyoruz. 960 01:13:40,869 --> 01:13:45,869 Bofur, Glóin, Nori. 961 01:14:02,308 --> 01:14:05,476 Bilbo! 962 01:14:05,477 --> 01:14:06,728 Al bakalım. 963 01:14:06,729 --> 01:14:11,729 Bu tam sana göreymiş. 964 01:14:14,903 --> 01:14:16,654 Bunu istemem ben. 965 01:14:16,655 --> 01:14:18,865 Bu kılıç Elf imalidir... 966 01:14:18,866 --> 01:14:20,575 ...bu da demektir ki... 967 01:14:20,576 --> 01:14:24,954 ...etrafta Orklar veya Goblinler varsa mavi mavi parıldar. 968 01:14:24,955 --> 01:14:27,498 Hayatım boyunca hiç kılıç kullanmadım ben. 969 01:14:27,499 --> 01:14:30,376 Dua edelim, hiç kullanmak zorunda kalmayasın. 970 01:14:30,377 --> 01:14:33,463 Lâkin kullanmak zorunda kalırsan şunu unutma. 971 01:14:33,464 --> 01:14:38,464 Asıl şecaat, bir cana kast etme kararını verebilmek değil... 972 01:14:39,428 --> 01:14:44,428 ...o canı bağışlayabilmektir. 973 01:14:47,019 --> 01:14:48,728 Yaklaşan bir şey var! 974 01:14:48,729 --> 01:14:49,645 Gandalf. 975 01:14:49,646 --> 01:14:51,439 Birarada kalın! 976 01:14:51,440 --> 01:14:53,107 Çabuk olun! 977 01:14:53,108 --> 01:14:58,108 Silahlarınıza davranın! 978 01:15:12,836 --> 01:15:13,795 Hırsızlar! 979 01:15:13,796 --> 01:15:17,924 Yangın! Cinayet! 980 01:15:17,925 --> 01:15:20,301 Radagast. 981 01:15:20,302 --> 01:15:22,428 Boz Radagast bu! 982 01:15:26,308 --> 01:15:28,184 Hangi rüzgar attı seni buraya? 983 01:15:28,185 --> 01:15:29,894 Seni arıyordum Gandalf. 984 01:15:29,895 --> 01:15:31,437 Başımızda bir bela var. 985 01:15:31,438 --> 01:15:33,731 Çok ciddi bir bela! 986 01:15:33,732 --> 01:15:37,402 Neymiş? 987 01:15:40,322 --> 01:15:42,490 Az müsaade et bana. 988 01:15:42,491 --> 01:15:45,660 Bir şey diyecektim, unuttum. 989 01:15:45,661 --> 01:15:47,412 Tam söyleyecektim... 990 01:15:47,413 --> 01:15:49,622 ...dilimin ucundaydı! 991 01:15:50,582 --> 01:15:53,000 Dur biraz, sadece sözden ibaret değildi! 992 01:15:53,001 --> 01:15:55,795 Sersem bir de böcek vardı... 993 01:15:55,796 --> 01:16:00,796 ...cadı çekirgesi. 994 01:16:01,677 --> 01:16:05,930 Yeşil Orman'ı illet sarmış Gandalf. 995 01:16:05,931 --> 01:16:08,307 Bir musibet çöreklenmiş üzerine. 996 01:16:08,308 --> 01:16:10,685 Hiçbir şey büyümüyor artık. 997 01:16:10,686 --> 01:16:12,937 Güzel şeyler büyümüyor. 998 01:16:12,938 --> 01:16:15,773 Habis kokular sarmış havayı. 999 01:16:15,774 --> 01:16:17,733 En beteri de yapış yapış ağlar. 1000 01:16:17,734 --> 01:16:20,069 Ağlar mı? Ne ağından bahsediyorsun? 1001 01:16:20,070 --> 01:16:22,363 Örümcekler Gandalf. 1002 01:16:22,364 --> 01:16:23,948 Devasa örümcekler. 1003 01:16:23,949 --> 01:16:28,619 Ungoliant'ın yavruları değilse şayet daha da Büyücü değilim ben. 1004 01:16:28,620 --> 01:16:30,872 İzlerini sürdüm. 1005 01:16:30,873 --> 01:16:34,750 Dol Guldur'dan geliyorlarmış. 1006 01:16:36,587 --> 01:16:38,796 Dol Guldur mu? 1007 01:16:38,797 --> 01:16:42,842 Köhne Hisar metruktu nicedir. 1008 01:16:42,843 --> 01:16:46,012 Hayır Gandalf. 1009 01:16:46,013 --> 01:16:51,013 Metruk değil. 1010 01:16:56,190 --> 01:16:59,192 Habis bir güç ikamet ediyor orada. 1011 01:16:59,193 --> 01:17:04,363 Evvelce hissetmedim hiç böylesini. 1012 01:17:04,364 --> 01:17:09,364 Kadim bir ruhanînin siluetiydi. 1013 01:17:14,791 --> 01:17:20,452 Ölülerin ruhlarını celp eden birinin. 1014 01:17:36,855 --> 01:17:39,482 Bizzat gördüm Gandalf. 1015 01:17:39,483 --> 01:17:42,527 Karanlıktan azat olmuş. 1016 01:17:42,528 --> 01:17:46,531 Bir Ölümbüyücüsü'ydü gelen. 1017 01:17:46,532 --> 01:17:50,618 Radagast. 1018 01:17:54,206 --> 01:17:58,793 Çabuk, çabuk, çabuk! Toplanın! 1019 01:17:58,794 --> 01:18:03,794 Beni bekleyin! 1020 01:18:14,184 --> 01:18:15,601 Affedersin. 1021 01:18:15,602 --> 01:18:18,187 Bir fırt çek bakalım İhtiyar Toby'den. 1022 01:18:18,188 --> 01:18:23,188 Biraz teskin eder seni. 1023 01:18:23,277 --> 01:18:24,860 Şimdi sal. 1024 01:18:32,077 --> 01:18:38,120 Ölümbüyücüsü'ne gelince... Emin misin? 1025 01:18:50,178 --> 01:18:51,887 O şey neyse... 1026 01:18:51,888 --> 01:18:56,888 ...bu faniler âleminden bir mahluk değildi. 1027 01:19:01,857 --> 01:19:04,859 Kurt sesi miydi bu? Bu civarda kurtlar da mı vardı? 1028 01:19:04,860 --> 01:19:07,903 Kurtlar mı? Hayır, bunlar kurt sesi değil. 1029 01:19:13,201 --> 01:19:18,201 Kíli! Okuna davran! 1030 01:19:21,960 --> 01:19:23,628 Keşifçi Warglar! 1031 01:19:23,629 --> 01:19:25,838 Ardından bir Ork sürüsü yaklaşıyor demektir. 1032 01:19:25,839 --> 01:19:26,964 Ork sürüsü mü? 1033 01:19:26,965 --> 01:19:30,217 Bu işten maiyetinden başka kime bahsettin? 1034 01:19:30,218 --> 01:19:31,135 Hiç kimseye. 1035 01:19:31,136 --> 01:19:32,053 Kime bahsettin dedim? 1036 01:19:32,054 --> 01:19:33,846 Hiç kimseye, yemin ederim! 1037 01:19:33,847 --> 01:19:36,015 Durin aşkına, ne oluyor? 1038 01:19:36,016 --> 01:19:38,851 İzin sürülüyor. 1039 01:19:38,852 --> 01:19:40,311 Buradan bir an önce gitmeliyiz. 1040 01:19:40,312 --> 01:19:41,687 Gidemeyiz! Atlarımız yok. 1041 01:19:42,689 --> 01:19:44,523 Kaçmışlar. 1042 01:19:44,524 --> 01:19:46,025 Ben onları oyalarım. 1043 01:19:46,026 --> 01:19:47,985 Bunlar Gundabad Wargları. 1044 01:19:47,986 --> 01:19:49,153 Senden daha hızlıdırlar! 1045 01:19:49,154 --> 01:19:52,156 Rhosgobel tavşanlarını hafife alma. 1046 01:19:52,157 --> 01:19:55,701 Yakalasınlar da göreyim. 1047 01:20:04,086 --> 01:20:06,504 Haydi! Haydi! 1048 01:20:06,505 --> 01:20:09,090 Haydi, yakalayın beni! 1049 01:20:18,058 --> 01:20:23,058 Haydi! 1050 01:20:47,587 --> 01:20:48,879 Birbirinizden ayrılmayın. 1051 01:20:48,880 --> 01:20:53,880 Acele edin! 1052 01:21:01,143 --> 01:21:06,143 Ori, dur! Geri gel! 1053 01:21:06,773 --> 01:21:11,360 Hep birlikte, haydi. Haydi! Çabuk! 1054 01:21:11,361 --> 01:21:16,361 Nereye götürüyorsun bizi? 1055 01:22:09,252 --> 01:22:11,963 Alçak Cüceleri bulduk, işte oradalar! 1056 01:22:14,382 --> 01:22:15,883 Düşün peşlerine! 1057 01:22:21,848 --> 01:22:23,140 Davranın! 1058 01:22:23,141 --> 01:22:28,141 Koşun! 1059 01:22:41,284 --> 01:22:44,453 İşte oradalar! 1060 01:22:44,454 --> 01:22:45,704 Bu taraftan! 1061 01:22:45,705 --> 01:22:50,705 Çabuk! 1062 01:22:58,134 --> 01:23:00,553 Daha fazlası da geliyor! 1063 01:23:00,554 --> 01:23:01,720 Kíli! 1064 01:23:01,721 --> 01:23:06,721 İndir şunları! 1065 01:23:07,602 --> 01:23:12,602 Etrafımız sarıldı! 1066 01:23:13,525 --> 01:23:15,192 Gandalf nerede? 1067 01:23:15,193 --> 01:23:20,193 Yüzüstü bıraktı bizi! 1068 01:23:23,368 --> 01:23:28,368 Mevzi alın! 1069 01:23:35,088 --> 01:23:37,256 Buraya gelin ahmaklar! 1070 01:23:37,257 --> 01:23:40,759 Haydi, davranın! 1071 01:23:40,760 --> 01:23:41,719 Çabuk olun! 1072 01:23:41,720 --> 01:23:42,887 Hepiniz! 1073 01:23:42,888 --> 01:23:45,055 Haydi! 1074 01:23:45,056 --> 01:23:50,056 Devam, devam! 1075 01:23:56,818 --> 01:24:00,070 Sekiz, dokuz, on... 1076 01:24:00,071 --> 01:24:01,030 Kíli! 1077 01:24:01,031 --> 01:24:02,281 Koş! 1078 01:24:42,197 --> 01:24:46,408 Elfler. 1079 01:24:46,409 --> 01:24:48,248 Patikanın nereye çıktığı görünmüyor. 1080 01:24:48,261 --> 01:24:50,537 Devam edecek miyiz, etmeyecek miyiz? 1081 01:24:50,538 --> 01:24:55,538 Devam edeceğiz elbette! 1082 01:24:55,627 --> 01:25:00,627 Bence de doğrusu bu olur. 1083 01:25:20,944 --> 01:25:22,444 Gandalf. 1084 01:25:22,445 --> 01:25:24,154 Neredeyiz biz? 1085 01:25:24,155 --> 01:25:25,280 Hissediyor musun? 1086 01:25:25,281 --> 01:25:29,660 Evet. Sanki bir nevi... 1087 01:25:29,661 --> 01:25:31,120 ...bir nevi büyü gibi. 1088 01:25:31,121 --> 01:25:33,831 Aynen öyle. 1089 01:25:33,832 --> 01:25:37,543 Hem de ziyadesiyle kudretli bir büyü. 1090 01:25:37,544 --> 01:25:42,544 İleride ışık var. 1091 01:26:20,253 --> 01:26:24,256 Imladris Vadisi. 1092 01:26:24,257 --> 01:26:28,469 Müşterek lisanda başka bir adla bilinir. 1093 01:26:28,470 --> 01:26:32,765 Ayrıkvadi. 1094 01:26:32,766 --> 01:26:37,766 Denizin şark tarafında müesses "Son Müşfik Hane" buradadır. 1095 01:26:38,688 --> 01:26:42,024 Başından beri niyetin buydu. 1096 01:26:42,025 --> 01:26:44,276 Bizi hasımlarımıza mülteci kılmak. 1097 01:26:44,277 --> 01:26:47,780 Burada hasımlarınız yok Thorin Meşekalkan. 1098 01:26:47,781 --> 01:26:49,907 Burada bulabileceğin garez... 1099 01:26:49,908 --> 01:26:52,993 ...ancak bizzat yanında getirdiğindir. 1100 01:26:52,994 --> 01:26:57,331 Elflerin gayemize erişmek için bize dua edeceğini mi zannediyorsun? 1101 01:26:57,332 --> 01:26:58,957 Bizi engellemeye çalışacaklar. 1102 01:26:58,958 --> 01:27:03,958 Şüphesiz, dediğin gibi olacak. Lâkin cevaplanması elzem suallerimiz var. 1103 01:27:06,466 --> 01:27:10,260 Muvaffak olmamız için işlerimizi nezaket ve hürmetle halletmeye... 1104 01:27:10,261 --> 01:27:11,804 ...ihtiyacımız var. 1105 01:27:11,805 --> 01:27:14,473 Şirin görünmek de icab eder. 1106 01:27:14,474 --> 01:27:19,474 İşte bu yüzden konuşma işini bana bırakacaksın. 1107 01:28:14,951 --> 01:28:17,494 Mithrandir. 1108 01:28:18,538 --> 01:28:20,205 Lindir. 1109 01:28:20,206 --> 01:28:22,349 Tetikte olun. 1110 01:28:22,417 --> 01:28:24,293 Vadiye duhul ettiğinizi işittik. 1111 01:28:25,253 --> 01:28:27,337 Efendi Elrond ile görüşmek arzusundayım. 1112 01:28:27,338 --> 01:28:29,756 Elrond Efendimiz burada değil. 1113 01:28:29,757 --> 01:28:32,426 Burada değil ha? 1114 01:28:32,427 --> 01:28:33,886 Nerede peki? 1115 01:28:48,318 --> 01:28:53,318 Birbirinize kenetlenin! 1116 01:29:13,968 --> 01:29:15,260 Gandalf! 1117 01:29:15,261 --> 01:29:18,631 Efendi Elrond. 1118 01:29:18,639 --> 01:29:20,016 Dostum! 1119 01:29:20,308 --> 01:29:21,309 Nerelerdeydin? 1120 01:29:22,143 --> 01:29:25,313 Cenup'tan zuhur eden bir Ork sürüsünün izini sürmekteydik. 1121 01:29:27,648 --> 01:29:29,400 Gizilgeçit yakınlarında tepeledik bir dolusunu. 1122 01:29:34,113 --> 01:29:38,367 Tuhaftır, Orklar hudutlarımıza bu kadar yaklaşmazlardı. 1123 01:29:38,368 --> 01:29:42,537 Bir şey ya da birisi onları sürüklemiş olsa gerektir. 1124 01:29:42,538 --> 01:29:47,538 İhtimal bizdik onları çeken. 1125 01:29:49,837 --> 01:29:53,382 Safa geldiniz Thráin oğlu Thorin. 1126 01:29:53,383 --> 01:29:56,260 Tanıştığımızı zannetmiyorum. 1127 01:29:56,261 --> 01:29:59,513 Dedene çektiğin öyle ayan beyan ki. 1128 01:29:59,514 --> 01:30:02,077 Thrór'u Dağaltı'nda hüküm sürdüğü günlerden tanırdım. 1129 01:30:02,078 --> 01:30:06,266 Öyle mi? Senden hiç bahsetmemişti. 1130 01:30:16,656 --> 01:30:19,116 Ne konuşuyor bu be? 1131 01:30:19,117 --> 01:30:21,743 Bize küfür mü ediyor? 1132 01:30:21,744 --> 01:30:26,744 Hayır Efendi Glóin, sizi yemeğe davet ediyor. 1133 01:30:32,046 --> 01:30:33,338 İyi o zaman... 1134 01:30:33,339 --> 01:30:36,591 ...siz önden buyrun. 1135 01:30:36,592 --> 01:30:37,968 Haydi gidelim. 1136 01:30:37,969 --> 01:30:41,013 Dene işte. Zaten bir lokmacık. 1137 01:30:41,014 --> 01:30:43,807 Sebze yemeklerini sevmiyorum. 1138 01:30:43,808 --> 01:30:44,975 Et nerede yahu? 1139 01:30:46,436 --> 01:30:48,895 Kızartma falan da mı yok? 1140 01:30:48,896 --> 01:30:51,565 Bizi davet etmen gayet nazikçe. 1141 01:30:51,566 --> 01:30:53,317 Maalesef kıyafetim davetine münasip değil. 1142 01:30:53,318 --> 01:30:54,735 Dert değil, hiç olmamıştır zaten. 1143 01:31:14,130 --> 01:31:17,591 Kendimi bir Elf kızıyla hayal edemiyorum. Çok zayıflar bir kere. 1144 01:31:17,592 --> 01:31:19,384 Elmacık kemikleri çok iri... 1145 01:31:19,385 --> 01:31:21,678 ...tenleri de kaymak gibi. 1146 01:31:21,679 --> 01:31:23,263 Yüzlerinde yeterince kıl yok. 1147 01:31:23,264 --> 01:31:28,226 Gerçi şu hiç fena değil. 1148 01:31:28,227 --> 01:31:33,227 Elf kızı değil o. 1149 01:31:41,741 --> 01:31:44,541 Bunu hak ettim ben. 1150 01:31:54,796 --> 01:31:59,091 Bu Orcrist. Nam-ı diğer "Goblinyaran". 1151 01:31:59,092 --> 01:32:00,884 Namlı bir kılıçtır. 1152 01:32:00,885 --> 01:32:05,885 Garp diyarının Ulvî Efleri tarafından dövülmüştü. Ceddim tarafından. 1153 01:32:06,933 --> 01:32:09,017 Dilerim, sana da iyi hizmet eder. 1154 01:32:09,018 --> 01:32:13,063 Bu ise Glamdring... 1155 01:32:13,064 --> 01:32:17,109 "Hasmıdöven" yani. Gondolin kralının kılıcıydı. 1156 01:32:17,110 --> 01:32:19,820 Bu kılıçlar ilk çağdaki Goblin Harpleri için imal edilmişlerdi. 1157 01:32:19,821 --> 01:32:21,113 Zahmet etme evlat. 1158 01:32:21,114 --> 01:32:24,783 Kılıçlar harplerde nam saldıkları hizmetlerine göre isim alırlar. 1159 01:32:24,784 --> 01:32:27,536 Ne demek istiyorsun? Benim kılıcım savaş görmemiş mi? 1160 01:32:27,537 --> 01:32:31,456 Filhakika onun kılıç olduğu bile şüpheli. 1161 01:32:31,457 --> 01:32:33,784 Mektup açacağı demek daha doğru olur. 1162 01:32:33,885 --> 01:32:35,410 Bunlar sizin elinize nasıl geçti? 1163 01:32:35,412 --> 01:32:39,089 Şark Anayolu'nda bir Troll ininden ganimet ettik. 1164 01:32:39,090 --> 01:32:42,127 Orkların bizi kapana kıstırmasının hemen evvelinde. 1165 01:32:42,458 --> 01:32:47,848 Şark Anayolu'nda ne işiniz vardı ki? 1166 01:32:47,849 --> 01:32:52,849 Müsaadenizle. 1167 01:32:56,691 --> 01:32:58,525 On üç Cüce... 1168 01:32:58,526 --> 01:33:00,193 ...ve bir de Buçukluk. 1169 01:33:00,194 --> 01:33:03,405 Seyahat için tuhaf bir kafile Gandalf. 1170 01:33:03,406 --> 01:33:06,158 Durin hanedanlığının neslinden gelenler bunlar. 1171 01:33:06,159 --> 01:33:08,368 Asil ve muteber kişiler. 1172 01:33:08,369 --> 01:33:11,496 İlginçtir ama münevverler aynı zamanda. 1173 01:33:11,497 --> 01:33:13,242 Derin birer sanat âşığıdırlar. 1174 01:33:13,298 --> 01:33:15,292 Değiştir artık şu şarkıyı. 1175 01:33:15,293 --> 01:33:17,127 Sanki cenazedeyiz yahu. 1176 01:33:17,128 --> 01:33:19,253 - Birisi mi öldü? - Anlaşıldı. 1177 01:33:19,354 --> 01:33:23,754 Duruma el koymak lazım. 1178 01:33:24,385 --> 01:33:26,803 # Bir... 1179 01:33:26,804 --> 01:33:28,513 # ...meyhane 1180 01:33:28,514 --> 01:33:30,849 # ...varmış. Bir meyhane varmış # Eski şen bir meyhane 1181 01:33:30,850 --> 01:33:32,767 # Eski boztepenin altındaymış 1182 01:33:32,768 --> 01:33:36,229 # Orada biralar mayalanmış # Aydede oraya dadanmış 1183 01:33:36,230 --> 01:33:37,731 # İnmiş kendisi yine bir gece 1184 01:33:37,732 --> 01:33:38,857 # İçmeye birayı şişesice 1185 01:33:38,318 --> 01:33:39,693 # Oy 1186 01:33:40,234 --> 01:33:41,985 # Seyisin sarhoş kedisi varmış 1187 01:33:41,986 --> 01:33:44,571 # Beş telli kemanla oynarmış 1188 01:33:44,572 --> 01:33:46,072 # Bir ileri bir geri yayını kırmış 1189 01:33:46,073 --> 01:33:48,742 # Gıygıdı gıygıdı cırlarmış 1190 01:33:48,743 --> 01:33:51,369 # Mırmır mırmır mırlarmış 1191 01:33:53,080 --> 01:33:55,540 # Tam ortadan kırılmış. 1192 01:33:55,541 --> 01:33:56,791 # Ve 1193 01:33:56,792 --> 01:33:57,542 # Kemanı kedi çalıyor 1194 01:33:57,543 --> 01:34:00,337 # Hem de ninni söylüyor # Öleni içki uyandırıyor 1195 01:34:00,338 --> 01:34:02,214 # Hem söylüyor, hem çalıyor # Hem de hiç durmuyor 1196 01:34:02,215 --> 01:34:03,089 # Şarkıyla evsahibi 1197 01:34:03,090 --> 01:34:04,049 # Kıvırtmıştı aydedeyi 1198 01:34:04,050 --> 01:34:06,092 # Saat üçten sonra, tek dediği. 1199 01:34:14,644 --> 01:34:16,853 İşlerimiz Elfleri alâkadar etmez. 1200 01:34:16,854 --> 01:34:18,813 Bırak şu inadı artık. Thorin... 1201 01:34:18,814 --> 01:34:20,690 ...göster şu haritayı! - Kavmimizden kalan... 1202 01:34:20,691 --> 01:34:22,192 ...miras bu bize. 1203 01:34:22,193 --> 01:34:25,946 Vazifem muhafaza etmek. Bir zahmet sırrı bize kalsın. 1204 01:34:25,947 --> 01:34:28,657 Bu Cücelerin serkeşliğinden de gına geldi artık. 1205 01:34:28,658 --> 01:34:31,785 Bu mağruriyetin felaketin olacak bir gün. 1206 01:34:31,786 --> 01:34:34,871 Orta Dünya'da o haritayı tefsir edebilecek zatlar nadir bulunur. 1207 01:34:34,872 --> 01:34:39,872 Şu an birinin huzurundasın. Göster Efendi Elrond'a şunu! 1208 01:34:45,633 --> 01:34:50,633 Thorin, yapma! 1209 01:34:56,769 --> 01:34:59,813 Erebor. 1210 01:34:59,814 --> 01:35:04,901 Bu haritayla alâkadar olmanızın gayesi nedir? 1211 01:35:04,902 --> 01:35:06,778 Ekseriyetle ilmî merak. 1212 01:35:06,779 --> 01:35:07,737 Malumun olduğu üzere... 1213 01:35:07,738 --> 01:35:12,738 ...bu tür kadim eserlerin bazen gizli muhtevaları olur. 1214 01:35:17,164 --> 01:35:22,164 Kadim Cüce lisanına hâlen vâkıfsın değil mi? 1215 01:35:25,469 --> 01:35:27,865 Cirth Ithil. 1216 01:35:27,967 --> 01:35:30,594 Kamerî Rûnler mi? 1217 01:35:30,595 --> 01:35:33,221 Tabii ya. 1218 01:35:33,222 --> 01:35:35,181 Hatırlayamamıştım bir türlü. 1219 01:35:35,182 --> 01:35:36,975 Doğrusu, bu şartlar altında... 1220 01:35:36,976 --> 01:35:39,644 ...bu Kamerî Rûnleri aşikâr kılacak yegâne şey mehtaptır. 1221 01:35:39,645 --> 01:35:44,816 Lâkin ayın, rûnlerin telif edildiği günkü hâl ve aynı mevsimde olması kaydı ile. 1222 01:35:44,817 --> 01:35:49,817 Yani okuyabilir misin? 1223 01:35:51,198 --> 01:35:54,451 Bu rûnik kitabe, bir Yazdönümü arefesinde... 1224 01:35:54,452 --> 01:35:59,331 ...takriben 200 sene evvel, ayın hilâl safhasının şavkı altında telif edilmiş. 1225 01:35:59,332 --> 01:36:03,043 Ayrıkvadi'ye uğramanız tesadüfî değilmiş gibi görünüyor. 1226 01:36:03,044 --> 01:36:04,897 Talihin yaver gidiyor Thorin Meşekalkan. 1227 01:36:04,903 --> 01:36:08,463 Bu gece üstümüze doğacak olan da ayın aynı hâli. 1228 01:36:27,860 --> 01:36:32,614 "Ardıç kuşu vuranda gagasını, gri taşın yamacında eğleş... 1229 01:36:32,615 --> 01:36:37,615 Durin Günü veda ederken son ışıklara, batar güneş... 1230 01:36:37,620 --> 01:36:42,165 ...vurur anahtarın deliğine." - Durin Günü mü? 1231 01:36:42,166 --> 01:36:45,794 Cüce takviminin başladığı gündür. Güzün son kameri ile... 1232 01:36:45,795 --> 01:36:48,838 ...kışın ilk güneşinin beraber parıldadığı güne tekabül eder. 1233 01:36:48,839 --> 01:36:50,924 İşte bu kötü haber. 1234 01:36:50,925 --> 01:36:53,635 Yaz bitiyor. Durin Günü'nün gelişi yakındır. 1235 01:36:53,636 --> 01:36:55,095 Hâlâ vaktimiz var. 1236 01:36:55,096 --> 01:36:57,722 - Ne için vaktimiz var? - Girişi bulmak için. 1237 01:36:57,723 --> 01:37:01,685 Tam yerinde ve tam zamanında orada hazır bulunmamız gerek. 1238 01:37:01,686 --> 01:37:05,647 Zira o kapı ancak ve ancak öyle açılabilir. 1239 01:37:05,648 --> 01:37:10,068 Demek maksadınız Dağaltı'na duhul etmek. 1240 01:37:10,069 --> 01:37:11,611 Size ne bundan? 1241 01:37:11,612 --> 01:37:16,157 Bu işin hikmetinden sual edecekler mevcut. 1242 01:37:16,158 --> 01:37:18,743 Kimleri kastediyorsun? 1243 01:37:18,744 --> 01:37:23,744 Orta Dünya'ya hamiyet eden yegâne muhafız sen değilsin. 1244 01:37:47,815 --> 01:37:50,943 Cüceleri Efendimiz... 1245 01:37:52,820 --> 01:37:54,864 ...elimizden kaçırdık. 1246 01:37:58,242 --> 01:38:02,121 Alçak Eflerin tuzağına düştük. Biz... 1247 01:38:02,413 --> 01:38:05,792 Mazeret duymak istemiyorum. 1248 01:38:11,714 --> 01:38:16,010 Cüce Kralının kellesini istiyorum ben! 1249 01:38:16,302 --> 01:38:17,970 Sayımız yetersizdi... 1250 01:38:18,304 --> 01:38:19,972 ...elimizden daha fazlası gelmezdi. 1251 01:38:20,765 --> 01:38:23,643 Canımı zor kurtardım. 1252 01:38:24,644 --> 01:38:27,522 Kaçmayıp ölseydin... 1253 01:38:28,189 --> 01:38:29,649 ...senin için daha iyi olurdu. 1254 01:38:49,752 --> 01:38:55,299 O namert Cüceler elbet çıkacaklar ortaya. 1255 01:38:57,051 --> 01:38:58,428 Her yana haber salın... 1256 01:38:59,512 --> 01:39:02,515 ...kellelerine ödül koydum. 1257 01:40:26,177 --> 01:40:29,263 Dostlarınızla birlikte değilsiniz. 1258 01:40:29,264 --> 01:40:34,264 Evet, beni özlediklerini sanmam. 1259 01:40:35,687 --> 01:40:40,649 Doğrusunu isterseniz, benim bu seyahatte olmamam gerektiğini düşünüyorlar. 1260 01:40:40,650 --> 01:40:43,360 Öyle mi? 1261 01:40:43,361 --> 01:40:46,655 Hobbitlerin oldukça mukavemetli olduklarını duymuştum. 1262 01:40:49,951 --> 01:40:51,577 Sahiden mi? 1263 01:40:57,167 --> 01:41:02,167 Ayrıca evlerinin rahatlığına pek meftunlardır diye de duymuştum. 1264 01:41:05,050 --> 01:41:08,010 Ben de Elf Divanı'na danışmanın pek makul bulunmadığını duydum. 1265 01:41:08,011 --> 01:41:13,011 Çünkü sadece evet ve hayır diyorlarmış. 1266 01:41:19,731 --> 01:41:24,777 Arzunuz burada konaklamaksa şayet, kapılarımız size sonuna kadar açık. 1267 01:41:28,574 --> 01:41:32,244 Mutfağımız büyük tehdit altında. Şarabımız neredeyse tükendi. 1268 01:41:32,536 --> 01:41:35,539 Daha ne kadar burada kalacaklar sizce? 1269 01:41:35,831 --> 01:41:38,792 Henüz karar verilmedi. 1270 01:41:55,183 --> 01:41:58,394 - Hayır, yine aynı şeyi yaptın. - Senin yaptığın gibi değil. 1271 01:41:58,395 --> 01:42:03,395 Dori! Gel, şunu al. 1272 01:42:06,695 --> 01:42:10,864 Bombur! 1273 01:42:25,630 --> 01:42:27,631 Tabii ki size söyleyecektim. En münasip zamanı... 1274 01:42:27,632 --> 01:42:32,632 ...kolluyordum sadece. Bu konuda bana güvenebileceğinizi düşünüyorum. 1275 01:42:32,679 --> 01:42:37,224 Öyle mi? Ejderha sittin senedir uykudaydı. 1276 01:42:37,225 --> 01:42:39,476 Ya muvaffak olamazsanız, o zaman ne olacak? 1277 01:42:39,477 --> 01:42:42,438 - Ya canavarı uyandırırsanız? - Ya muvaffak olursak? 1278 01:42:42,439 --> 01:42:44,773 Cüceler dağı ele geçirirlerse... 1279 01:42:44,774 --> 01:42:46,650 ...şarktaki müdafaa hattımız kuvvetlenecek. 1280 01:42:46,651 --> 01:42:49,236 Tehlikeli bir hamle bu Gandalf. 1281 01:42:49,237 --> 01:42:51,280 Hiç hamle yapmamak da tehlikeli. 1282 01:42:51,281 --> 01:42:55,784 Erebor tahtı Thorin'in doğuştan hakkı. Bu endişenin sebebi ne? 1283 01:42:55,785 --> 01:42:57,661 Ne çabuk unuttun? 1284 01:42:57,662 --> 01:43:01,457 Bu hanedanın derinliklerinde bir cinnet uyumakta. 1285 01:43:01,458 --> 01:43:06,128 Dedesini çıldırtan buydu. Babası da karşı koyamadı aynı maraza. 1286 01:43:06,129 --> 01:43:08,881 Thorin Meşekalkan'a da aynısının olmayacağına... 1287 01:43:08,882 --> 01:43:13,093 ...söz verebilir misin? 1288 01:43:13,094 --> 01:43:16,642 Gandalf, bunun kararını yalnız başımıza biz veremeyiz. 1289 01:43:16,643 --> 01:43:22,227 Sana ya da bana bağlı değil Orta Dünya haritasını şekillendirmek. 1290 01:43:22,228 --> 01:43:26,273 Biz tasdik etsek de etmesek de, bu Cüceler dağa seyirlerinden vazgeçmeyecekler. 1291 01:43:26,274 --> 01:43:29,359 Vatanlarını geri almaya kararlılar. 1292 01:43:29,360 --> 01:43:34,360 Thorin Meşekalkan kimseye kulak asmak mecburiyetinde hissetmez kendini. 1293 01:43:34,699 --> 01:43:36,575 Hakeza ben de öyle. 1294 01:43:36,576 --> 01:43:41,576 Ben değilim kulak asman gereken kişi. 1295 01:43:51,800 --> 01:43:54,384 Galadriel Hanım. 1296 01:43:54,385 --> 01:43:57,813 Mithrandir. 1297 01:43:57,848 --> 01:44:00,476 Nice devran döndü görüşmeyeli. 1298 01:44:02,144 --> 01:44:05,939 Zaman zalim davranmış olsa da bana... 1299 01:44:06,356 --> 01:44:10,235 ...belli ki Lórien'in Hanımına tesir edememiş. 1300 01:44:15,532 --> 01:44:18,909 Efendi Elrond'un sizi davetinden haberdar değildim. 1301 01:44:18,910 --> 01:44:20,869 O değildi davet eden. 1302 01:44:20,870 --> 01:44:25,870 Bendim. 1303 01:44:30,797 --> 01:44:32,714 Saruman. 1304 01:44:32,715 --> 01:44:37,386 Son zamanlarda pek meşguldün Azizim. 1305 01:44:37,387 --> 01:44:39,930 De bana Gandalf... 1306 01:44:39,931 --> 01:44:45,727 ...yaptığın onca tertip ve tanzimin dikkatleri celp etmeyeceğini mi zannettin? 1307 01:44:45,728 --> 01:44:48,397 Celp etmemek mi? 1308 01:44:48,398 --> 01:44:49,982 Hayır. 1309 01:44:49,983 --> 01:44:52,526 Sadece yapılması lazım geleni yapıyorum. 1310 01:44:52,527 --> 01:44:56,530 Ejderha zihnini kemirmekte nice zamandır. 1311 01:44:56,531 --> 01:44:58,740 Haklısınız hanımım. 1312 01:44:58,741 --> 01:45:01,285 Smaug'un kimseye sadakat borcu bulunmuyor. 1313 01:45:01,286 --> 01:45:04,288 Lâkin düşmanla ittifak ettiği tasavvur edilse... 1314 01:45:04,289 --> 01:45:07,374 ...bir ejderhanın takviyesinin feci tesiri anlaşılır olurdu. 1315 01:45:07,375 --> 01:45:09,626 Hangi düşman? 1316 01:45:09,627 --> 01:45:12,671 Gandalf, düşman mağlup edildi. 1317 01:45:12,672 --> 01:45:17,672 Sauron alaşağı oldu. Tüm kudretini tekrar elde etmesi mümkün değil. 1318 01:45:19,470 --> 01:45:23,223 Cüce yüzüklerinin sonuncusu sizi de endişelendirmiyor mu? 1319 01:45:23,224 --> 01:45:27,561 Hâmiliyle birlikte öylece sırra kadem basması? 1320 01:45:27,562 --> 01:45:31,523 Yedi Cüce yüzüğünden dördünü ejderhalar ziyan etti. 1321 01:45:31,524 --> 01:45:34,985 İkisini Sauron ele geçirdi. Mordor'daki mağlubiyetinden hemen önce. 1322 01:45:34,986 --> 01:45:39,986 Son Cüce yüzüğünün kaderi ise meçhul. 1323 01:45:41,951 --> 01:45:44,912 Thrain'in taktığı yüzüktü o. 1324 01:45:44,913 --> 01:45:47,122 Güç Yüzüğü'nün iradesi olmadıkça... 1325 01:45:47,123 --> 01:45:51,960 ...diğer yüzüğün hiçbir hükmü yok düşmanın nazarında. 1326 01:45:51,961 --> 01:45:54,254 Diğerlerine hükmekmek için... 1327 01:45:54,255 --> 01:45:58,175 ...baş yüzüğe ihtiyacı var. 1328 01:45:58,176 --> 01:46:00,969 Baş yüzük ise uzun zaman önce kayboldu. 1329 01:46:00,970 --> 01:46:04,890 Anduin'in suları denize sürüklemiştir çoktan. 1330 01:46:04,891 --> 01:46:09,891 Gandalf, 400 senedir sulh içinde hayatımızı sürdürmekteyiz. 1331 01:46:10,230 --> 01:46:13,482 Zor elde edilmiş, tedirgin bir sulh bu. 1332 01:46:13,483 --> 01:46:17,569 Öyle mi? Sulh içinde miyiz? 1333 01:46:17,570 --> 01:46:22,570 Troller dağlardan inmiş. Köyleri basıp tarlaları talan ediyorlar. 1334 01:46:22,742 --> 01:46:25,202 Orklar yabanda yol keser olmuş. 1335 01:46:25,203 --> 01:46:27,204 Kâfi gelmez bunlar, harbe tutuşmaya. 1336 01:46:27,205 --> 01:46:29,623 Müphem bir belanın vehmiyle... 1337 01:46:29,624 --> 01:46:31,792 ...üstüne vazife olmayan işlere kalkışıyorsun her daim. 1338 01:46:31,793 --> 01:46:35,045 Müsaade edin konuşsun. 1339 01:46:35,046 --> 01:46:40,046 Smaug'un şerrinden de öte mevcut bir şey var iş başında. 1340 01:46:40,218 --> 01:46:43,428 Ona bile rahmet okutacak bir şey. 1341 01:46:43,429 --> 01:46:48,429 Onun mevcudiyetini reddedebiliriz. Lâkin o bize aldırmazlık etmeyecek, sizi temin ederim. 1342 01:46:49,018 --> 01:46:52,020 Bir illet çöreklenmiş Yeşil Orman'ın üstüne. 1343 01:46:52,021 --> 01:46:55,023 Ormanda yaşayan ahali "Kuyutorman" der olmuş artık oraya. 1344 01:46:55,024 --> 01:46:58,694 Ve diyorlar ki... 1345 01:46:58,695 --> 01:46:59,611 Evet? 1346 01:46:59,612 --> 01:47:01,655 Devam et konuşmaya. 1347 01:47:01,656 --> 01:47:04,157 Başka ne diyor orman ahalisi? 1348 01:47:04,158 --> 01:47:08,036 Dol Guldur'da yaşayan bir Ölümbüyücüsü'nden bahsediyorlar. 1349 01:47:08,037 --> 01:47:11,248 Ölülere hükmedebilen bir büyücü. 1350 01:47:11,249 --> 01:47:12,833 Laf-ı güzaf. 1351 01:47:12,834 --> 01:47:15,836 Bu âlemde öyle bir kudret var olmadı. 1352 01:47:15,837 --> 01:47:20,215 Bu Ölümbüyücüsü dediğin fani bir adamdan başkası değil. 1353 01:47:20,216 --> 01:47:22,926 Karanlık ilme heveslenmiş bir hokkabaz işte. 1354 01:47:22,927 --> 01:47:24,678 Evvelce ben de öyle düşünmüştüm. 1355 01:47:24,679 --> 01:47:28,390 - Lâkin Radagast görmüş. - Radagast mı? 1356 01:47:28,391 --> 01:47:31,893 Boz Radagast mı bu havadislerin menbası? 1357 01:47:31,894 --> 01:47:33,895 Keçileri kaçırmış o. 1358 01:47:33,896 --> 01:47:38,275 Evet. Biraz tuhaftır, aynı fikirdeyim. Münzevi bir hayat sürüyor. 1359 01:47:38,276 --> 01:47:43,155 Sadece o da değil. Öyle aşırı mantar yiyor ki... 1360 01:47:43,156 --> 01:47:47,617 ...zihni uyuşmuş, dişleri sararmış. 1361 01:47:47,618 --> 01:47:49,244 Onu ikaz etmiştim. 1362 01:47:49,245 --> 01:47:52,664 Ormanda beyhûde gezinen bir Istari hiç de hoş karşılanmaz. 1363 01:47:52,665 --> 01:47:56,460 Taşıdığın bir şey var. 1364 01:47:56,461 --> 01:47:59,629 Sana da Radagast vermiş. 1365 01:47:59,630 --> 01:48:03,258 Dol Guldur'da bulduğu bir şey. 1366 01:48:03,259 --> 01:48:06,136 Doğru. 1367 01:48:06,137 --> 01:48:09,723 Göster. 1368 01:48:09,724 --> 01:48:11,099 ...beni dinle dedim.. 1369 01:48:11,100 --> 01:48:15,103 Onca ikazıma kulak asmayınca kendimle konuştuğumu sanmaya başladım. 1370 01:48:15,104 --> 01:48:17,981 Şüphesiz ki... 1371 01:48:17,982 --> 01:48:21,234 Bu da ne? 1372 01:48:21,235 --> 01:48:26,235 Bir Mordor yadigârı. 1373 01:48:34,415 --> 01:48:36,583 Bir Morgul kılıcı. 1374 01:48:36,584 --> 01:48:39,920 Angmarlı Cadı Kral namına imâl edilmiş... 1375 01:48:39,921 --> 01:48:44,921 ...ve defnedilmişti onunla birlikte. 1376 01:48:45,176 --> 01:48:47,427 Angmar düştüğü vakit... 1377 01:48:47,428 --> 01:48:50,222 ...Şimal İnsanları onun naaşını almış... 1378 01:48:50,223 --> 01:48:54,434 ...ve sahip olduğu tüm metasıyla birlikte Rhuadur'un sarp yamaçlarına gömmüşlerdi. 1379 01:48:54,435 --> 01:48:58,146 Kayalıkların en derininde onu kapattıkları lâhit... 1380 01:48:58,147 --> 01:49:01,525 ...öyle zifiri karanlıktı ki... 1381 01:49:01,526 --> 01:49:03,318 ...içeri ışığın sızması imkan dahilinde değildi. 1382 01:49:03,319 --> 01:49:06,405 Bu mümkün olamaz. 1383 01:49:06,406 --> 01:49:09,366 O kabirlerin üzerinde çok kuvvetli efsunlar vardı. 1384 01:49:09,367 --> 01:49:11,410 Mümkün değil açılmaları. 1385 01:49:11,411 --> 01:49:16,411 Bu silahın Angmar kabirlerinden geldiğine dair delilimiz var mı? 1386 01:49:16,874 --> 01:49:18,125 Bende yok. 1387 01:49:18,126 --> 01:49:20,961 Zira hiç olmadı ki. 1388 01:49:20,962 --> 01:49:23,547 Elimizde ne var mütalaa edelim. 1389 01:49:23,548 --> 01:49:25,966 Bir Ork sürüsü... 1390 01:49:25,967 --> 01:49:28,927 ...Bruinen nehrini geçmeye cüret etmiş. 1391 01:49:28,928 --> 01:49:32,305 Kadim çağlara ait bir kılıç bulunmuş... 1392 01:49:32,306 --> 01:49:37,306 ...ve kendine Ölümbüyücüsü diyen bir hokkabaz... 1393 01:49:37,895 --> 01:49:42,607 ...metruk bir hisarı kendine mesken edinmiş. 1394 01:49:42,608 --> 01:49:46,778 Pek fazla da değilmiş, hepsi bu. 1395 01:49:46,779 --> 01:49:51,992 Beni huzursuz eden asıl mesele Cüce kafilesinin güttüğü dava. 1396 01:49:51,993 --> 01:49:53,869 İkna olmadım Gandalf. 1397 01:49:53,870 --> 01:49:57,747 Böyle bir işe göz yumabileceğimi zannetmiyorum. 1398 01:49:57,748 --> 01:50:02,127 Şayet bana gelmiş olsalardı, onları uğrayacakları hüsrandan koruyabilirdim. 1399 01:50:02,128 --> 01:50:05,422 Onları ümide gark eden nedenleri anlıyormuş gibi davranmayacağım. 1400 01:50:05,423 --> 01:50:09,676 Gidiyorlar. 1401 01:50:09,677 --> 01:50:13,180 Evet. 1402 01:50:13,181 --> 01:50:15,223 Biliyordun. 1403 01:50:18,561 --> 01:50:24,770 Hayır. Maalesef yapacak başka bir şey yok. 1404 01:50:24,859 --> 01:50:26,776 Elrond Efendimiz. 1405 01:50:26,777 --> 01:50:31,777 Cüceler gitmiş. 1406 01:50:35,036 --> 01:50:37,162 Kendinize dikkat edin. 1407 01:50:37,163 --> 01:50:40,040 Yaban ellere adım atmak üzereyiz. 1408 01:50:40,041 --> 01:50:42,542 Balin, sen bu yolu biliyorsun. Öne sen geç. 1409 01:50:42,543 --> 01:50:47,543 Olur tabi. 1410 01:50:49,675 --> 01:50:51,718 Efendi Baggins... 1411 01:50:51,719 --> 01:50:56,719 ...devam etmenizi tavsiye ederim. 1412 01:51:07,610 --> 01:51:09,444 Peşlerinden gideceksin değil mi? 1413 01:51:09,445 --> 01:51:10,779 Evet. 1414 01:51:10,780 --> 01:51:14,074 Thorin Meşekalkan'a el uzatmakta haklısın. 1415 01:51:14,075 --> 01:51:17,494 Lâkin bu iş, henüz sırrına mazhar olmadığımız... 1416 01:51:17,495 --> 01:51:21,206 ...güçleri de harekete geçirdi. 1417 01:51:21,207 --> 01:51:25,293 Morgul kılıcının muamması aydınlatılmalı. 1418 01:51:25,294 --> 01:51:29,005 Bir şey kıpırdanmakta gaipte, aşikâr değil. Bizden imtina ediyor. 1419 01:51:29,006 --> 01:51:31,216 Göstermeyecek kendini... 1420 01:51:31,217 --> 01:51:33,176 ...şimdilik. 1421 01:51:33,177 --> 01:51:36,179 Lâkin günbegün artmakta kuvveti. 1422 01:51:36,180 --> 01:51:41,180 Tedbiri elden bırakmayın. 1423 01:51:42,603 --> 01:51:46,022 Mithrandir? 1424 01:51:46,023 --> 01:51:50,026 Neden Buçukluk? 1425 01:51:50,027 --> 01:51:54,573 Bilmiyorum. 1426 01:51:54,574 --> 01:51:58,577 Saruman, şerrin ancak muazzam bir kudretle... 1427 01:51:58,578 --> 01:52:01,913 ...hakimiyet altına alınabileceğini söyler. 1428 01:52:01,914 --> 01:52:05,542 Lâkin benim fikrim külliyen farklı. 1429 01:52:05,543 --> 01:52:09,462 Küçük şeylerin tesirini fark ettim. 1430 01:52:09,463 --> 01:52:12,007 Alelâde bir ahalinin günlük yaptıkları hani. 1431 01:52:12,008 --> 01:52:15,677 Mütevazi, sevgi ve şefkat dolu davranışlar. 1432 01:52:15,678 --> 01:52:20,678 İşte bunlar tutuyor musibetleri uzakta. 1433 01:52:21,058 --> 01:52:26,058 Neden Bilbo Baggins derseniz? 1434 01:52:26,147 --> 01:52:30,775 Muhtemelen korktuğum içindir... 1435 01:52:30,776 --> 01:52:35,776 ...zira beni o cesaretlendiriyor. 1436 01:52:37,992 --> 01:52:42,992 Sakın korkma Mithrandir. 1437 01:52:43,122 --> 01:52:48,122 Yalnız değilsin. 1438 01:52:48,128 --> 01:52:50,756 Ne zaman yardımıma ihtiyaç duyarsan... 1439 01:52:51,048 --> 01:52:52,674 ...ben koşar gelirim. 1440 01:54:24,765 --> 01:54:29,765 Hey! Dikkatli olun! 1441 01:54:34,775 --> 01:54:36,067 Bilbo! 1442 01:54:38,404 --> 01:54:41,614 Bir sığınak bulmamız lazım! 1443 01:54:41,615 --> 01:54:46,615 Dikkat edin! 1444 01:54:49,415 --> 01:54:51,583 Dikkat et kardeşim! 1445 01:54:51,584 --> 01:54:56,504 Sıkı durun! 1446 01:54:56,505 --> 01:54:58,631 Bunlar gök gürültüsü değil! 1447 01:54:58,632 --> 01:55:01,968 Harp gürültüsü! 1448 01:55:01,969 --> 01:55:06,969 Bakın! 1449 01:55:08,017 --> 01:55:10,226 Vay canına! 1450 01:55:10,227 --> 01:55:12,187 Efsaneler doğruymuş! 1451 01:55:12,188 --> 01:55:17,188 Devler! Taş Devleri! 1452 01:55:23,240 --> 01:55:26,159 Kollayın kendinizi ahmaklar! 1453 01:55:26,160 --> 01:55:31,160 Sıkı durun! 1454 01:55:36,170 --> 01:55:37,420 Ne oluyor böyle? 1455 01:55:37,421 --> 01:55:42,421 Elimi tut! 1456 01:56:02,530 --> 01:56:03,738 Koş, koş, koş! 1457 01:56:03,739 --> 01:56:04,656 Kaçın! Kaçalım haydi! 1458 01:56:04,657 --> 01:56:09,657 Kaçın! 1459 01:56:09,829 --> 01:56:14,829 - Koşun! - Dikkat edin! 1460 01:56:17,419 --> 01:56:22,419 Dikkat edin! 1461 01:56:39,275 --> 01:56:41,067 Atlayın! 1462 01:56:41,068 --> 01:56:46,068 Haydi! 1463 01:56:46,240 --> 01:56:51,240 Sıkı tutunun! 1464 01:56:55,749 --> 01:57:03,127 Hayır! 1465 01:57:08,387 --> 01:57:09,304 Hayır! 1466 01:57:09,305 --> 01:57:14,305 Kíli! 1467 01:57:16,770 --> 01:57:20,732 Bir şey olmamış. Yaşıyorlar hâlâ. 1468 01:57:20,733 --> 01:57:22,025 Bilbo nerede? 1469 01:57:22,026 --> 01:57:23,276 Hobbit nerede? 1470 01:57:24,612 --> 01:57:28,865 Orada! 1471 01:57:28,866 --> 01:57:31,117 Tutun şunu! 1472 01:57:32,369 --> 01:57:33,286 Elimi tut! 1473 01:57:33,287 --> 01:57:35,997 Bilbo! 1474 01:57:35,998 --> 01:57:37,290 Ori, dikkat et! 1475 01:57:37,291 --> 01:57:38,666 Haydi, tut elimi! 1476 01:57:38,667 --> 01:57:40,084 Yakaladım seni evlat! 1477 01:57:40,085 --> 01:57:45,085 Yukarı çek! Yukarı! 1478 01:57:51,305 --> 01:57:53,014 Haydi! 1479 01:57:53,015 --> 01:57:54,307 Çekin! 1480 01:57:54,308 --> 01:57:59,145 Haydi evlat. Çık yukarı. 1481 01:57:59,146 --> 01:58:02,065 Bir an hırsızımızı kaybettik sandım. 1482 01:58:02,066 --> 01:58:05,443 Evinden ayrıldıktan sonra kaybolmuştu zaten. 1483 01:58:05,444 --> 01:58:07,528 Hiç gelmemesi gerekirdi. 1484 01:58:07,529 --> 01:58:11,324 Aramızda yeri yok. 1485 01:58:11,325 --> 01:58:16,325 Dwalin! 1486 01:58:19,041 --> 01:58:20,333 Emniyetli görünüyor. 1487 01:58:20,334 --> 01:58:22,043 Etrafa bir göz at. 1488 01:58:22,044 --> 01:58:27,044 Dağlardaki mağaraların boş kalması hayra alâmet değildir. 1489 01:58:28,342 --> 01:58:32,178 Burada hiçbir şey yok. 1490 01:58:32,179 --> 01:58:34,472 Bu iyi işte. Hemen bir ateş yakalım. 1491 01:58:34,473 --> 01:58:37,558 Hayır. Ateş yakamayız. Bu mağarada olmaz. 1492 01:58:37,559 --> 01:58:39,435 Biraz dinlenin. 1493 01:58:39,436 --> 01:58:42,105 Günün ilk ışıklarıyla yola düşeriz. 1494 01:58:42,106 --> 01:58:45,984 Gandalf bize yetişene kadar dağlarda bekleyecektik. 1495 01:58:45,985 --> 01:58:47,527 Öyle anlaşmıştık. 1496 01:58:47,528 --> 01:58:49,112 Şartlar değişti. 1497 01:58:49,113 --> 01:58:53,324 Bofur. İlk nöbet senin. 1498 01:58:59,625 --> 01:59:01,418 Kokuları çok taze! 1499 01:59:02,377 --> 01:59:07,633 Dağdaki geçide doğru gitmişler. 1500 02:00:06,607 --> 02:00:09,919 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1501 02:00:11,820 --> 02:00:14,280 Ayrıkvadi'ye dönüyorum. 1502 02:00:14,281 --> 02:00:16,783 Hayır, hayır. Vazgeçemezsin. Olmaz artık. 1503 02:00:16,784 --> 02:00:18,284 Sen de kafilenin bir parçasısın. 1504 02:00:18,285 --> 02:00:19,911 Bizden birisin. 1505 02:00:19,912 --> 02:00:23,039 Sizden biri değilim. 1506 02:00:23,040 --> 02:00:26,542 Thorin hiç gelmemem gerektiğini söylemişti. Haklıydı da. 1507 02:00:26,543 --> 02:00:27,585 Ben bir Took değilim... 1508 02:00:27,586 --> 02:00:31,923 ...Baggins'im ben. Aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. 1509 02:00:31,924 --> 02:00:33,841 Kapımdan dışarı hiç çıkmamalıydım. 1510 02:00:33,842 --> 02:00:36,260 Sıla hasreti çekiyorsun. Seni anlıyorum. 1511 02:00:36,261 --> 02:00:38,930 Hayır, anlamıyorsun! Anlayamazsın! Hiçbiriniz anlayamaz. 1512 02:00:38,931 --> 02:00:41,808 Siz Cücesiniz! Siz bu hayata alışkınsınız. 1513 02:00:41,809 --> 02:00:43,267 Göçebe yaşamaya... 1514 02:00:43,268 --> 02:00:48,268 ...bir mesken tutmamaya. Ait olduğunuz bir yer yok. 1515 02:00:49,691 --> 02:00:51,400 Çok özür dilerim. Öyle demek... 1516 02:00:56,907 --> 02:01:01,907 Aslında haklısın. 1517 02:01:01,912 --> 02:01:06,912 Biz hiçbir yere ait değiliz. 1518 02:01:12,131 --> 02:01:17,131 Hayatta her şeyin gönlünce olmasını dilerim. 1519 02:01:17,636 --> 02:01:22,636 Tüm samimiyetimle. 1520 02:01:23,475 --> 02:01:27,103 O ne öyle? 1521 02:01:47,332 --> 02:01:49,667 Kalkın! Kalkın! 1522 02:02:13,317 --> 02:02:18,196 Dikkat edin! Dikkat edin! 1523 02:02:18,197 --> 02:02:19,113 Çekilin! 1524 02:02:23,911 --> 02:02:25,578 İğrenç mahluklar! 1525 02:02:25,579 --> 02:02:30,579 Git başımdan! 1526 02:02:31,543 --> 02:02:36,543 Bunu ödeyeceksiniz! 1527 02:02:39,801 --> 02:02:42,637 Yakaladım. 1528 02:02:42,638 --> 02:02:46,390 Tamam, tamam. İtip durma. 1529 02:02:46,391 --> 02:02:51,391 Defol! Çek ellerini üstümden! Defol! 1530 02:02:54,775 --> 02:02:59,775 Çek git! 1531 02:04:37,085 --> 02:04:41,589 İlham geliyor, hissediyorum. 1532 02:04:43,884 --> 02:04:46,510 # Alkış, kalkış, kapkara yarmış 1533 02:04:46,511 --> 02:04:49,180 # Tutmuş, sıkmış, çimdikleyip kapmış 1534 02:04:49,181 --> 02:04:51,057 # Vurmuş, kırmış 1535 02:04:51,058 --> 02:04:53,809 # Hepsi de zırlamış, olmuşlar... 1536 02:04:53,810 --> 02:04:56,562 # ...lâl 1537 02:04:56,563 --> 02:05:00,649 # Ezmiş, ezmiş, taa... 1538 02:05:00,650 --> 02:05:05,650 # ...en altta 1539 02:05:07,532 --> 02:05:12,620 # İn, in, in, kentine Goblinlerin # İn, in, in, kentine Goblinlerin 1540 02:05:12,621 --> 02:05:15,956 # Şakladı, şaplakladı # Kamçısı patakladı 1541 02:05:15,957 --> 02:05:18,918 # Hepsi de şakırdı # İşkence ederken 1542 02:05:18,919 --> 02:05:22,463 # Ezmiş, ezmiş, taa en altta 1543 02:05:22,464 --> 02:05:28,344 # İn, in, in, kentine Goblinlerin # İn, in, in, kentine Goblinlerin 1544 02:05:28,345 --> 02:05:31,222 # Olanca gücünle # Vur gonga dinle 1545 02:05:31,223 --> 02:05:36,223 # Çok yaşamazsın # Yabamı yemenle 1546 02:05:37,145 --> 02:05:39,021 # Gürültü, patırtı 1547 02:05:39,022 --> 02:05:40,523 # Şangırtı, takırtı 1548 02:05:40,524 --> 02:05:43,067 # Patlama, çatlama # Titreme, sarsılma 1549 02:05:43,068 --> 02:05:47,780 # Ağlasan da, zırlasan da # Kurtulurum sanma 1550 02:05:47,781 --> 02:05:52,781 # Ezmiş, ezmiş, taa en altta 1551 02:05:53,286 --> 02:06:01,832 # İn, in, in, kentine Goblinlerin 1552 02:06:04,464 --> 02:06:07,800 Evet! 1553 02:06:16,184 --> 02:06:18,269 Harika değil mi? 1554 02:06:18,270 --> 02:06:22,106 Benim kendi bestelerimden. 1555 02:06:22,107 --> 02:06:23,732 Bu şarkı değil ki. 1556 02:06:23,733 --> 02:06:25,651 İğrenç bu! 1557 02:06:25,652 --> 02:06:26,861 İğrençlik. 1558 02:06:26,862 --> 02:06:29,572 Ucubelik. Sapkınlık. 1559 02:06:29,573 --> 02:06:34,573 Burada bulabilecekleriniz bunlar işte. 1560 02:06:36,371 --> 02:06:41,371 Kimmiş silahlı bir şekilde krallığıma girme arsızlığını gösteren? 1561 02:06:42,002 --> 02:06:43,169 Casuslar mı? 1562 02:06:43,170 --> 02:06:44,336 Hırsızlar mı? 1563 02:06:44,337 --> 02:06:45,671 Suikastçiler mi? 1564 02:06:45,672 --> 02:06:47,548 Cüceler "Nefretmeabları". 1565 02:06:47,549 --> 02:06:49,467 Cüceler mi? 1566 02:06:49,468 --> 02:06:51,385 Ön taraçada yakaladık onları. 1567 02:06:51,386 --> 02:06:55,890 Durmayın o hâlde. Arayın üstlerini. 1568 02:06:55,891 --> 02:06:59,867 Her deliği, her deşiği arayın! 1569 02:07:05,150 --> 02:07:07,782 Benim düşüncem, "Yüce Dombili Hazretleri"... 1570 02:07:07,862 --> 02:07:10,821 ...bunlar, Elflerle işbirliği içindeler. 1571 02:07:10,822 --> 02:07:14,867 "Ayrıkvadi'de imal edildi." 1572 02:07:14,868 --> 02:07:19,868 İkinci Çağ. Bundan hediyelik bile olmaz. 1573 02:07:20,999 --> 02:07:23,459 Birkaç hatıra almıştım sadece. 1574 02:07:23,460 --> 02:07:27,087 Buralarda ne arıyorsunuz? 1575 02:07:27,088 --> 02:07:30,966 Endişelenmeyin gençler. Ben hallederim. 1576 02:07:30,967 --> 02:07:32,510 Ne? Bu ne? 1577 02:07:32,511 --> 02:07:37,511 Numara yok. Doğruyu söyle. Tüm ayrıntılarıyla. 1578 02:07:37,516 --> 02:07:40,351 Biraz bağırman icap edecek. 1579 02:07:40,352 --> 02:07:43,020 Seninkiler benim duyma borusunu yamyassı ettiler. 1580 02:07:43,021 --> 02:07:46,982 Şimdi seni borundan beter ederim. 1581 02:07:46,983 --> 02:07:51,529 Daha çok bilgi istiyorsan eğer, konuşman gereken kişi benim. 1582 02:07:55,283 --> 02:07:59,286 Şimdi, biz yolda gidiyorduk. Aslında yoldan ziyade patikaydı. 1583 02:07:59,287 --> 02:08:02,081 Aklıma geldi de, patika bile denmez. İz gibi bir şeydi. 1584 02:08:02,082 --> 02:08:05,751 Her neyse, biz yolda gidiyorduk. Hani patika gibi, iz gibi olan. 1585 02:08:05,752 --> 02:08:08,175 Bir de baktık ki, yolda değiliz. Ki bu da asıl mesele. 1586 02:08:08,176 --> 02:08:12,132 Çünkü geçen Salı, Dunland'da olmamız gerekiyordu. 1587 02:08:12,133 --> 02:08:14,134 Uzak akrabaları ziyaret edecektik. 1588 02:08:14,135 --> 02:08:16,095 Annemin tarafından bazı akrabalar. 1589 02:08:16,096 --> 02:08:17,805 Yeter artık! 1590 02:08:20,934 --> 02:08:25,020 Güzellikle konuşmazlarsa eğer işkence görünce öterler meğer. 1591 02:08:25,021 --> 02:08:26,772 Getirin mengeneyi ortaya... 1592 02:08:26,773 --> 02:08:29,733 ...başlasın tek tek kemikleri kırmaya. 1593 02:08:29,734 --> 02:08:31,652 En gencinden başlayın. 1594 02:08:31,653 --> 02:08:35,364 Durun! 1595 02:08:35,365 --> 02:08:38,867 Bakın şu işe! 1596 02:08:38,868 --> 02:08:42,079 Bakın kimmiş gelen. 1597 02:08:42,080 --> 02:08:46,292 Thrór'un oğlu Thráin'in oğlu Thorin'miş. 1598 02:08:46,293 --> 02:08:50,963 Dağaltı'nın kralı. 1599 02:08:50,964 --> 02:08:54,508 Tüh unutmuşum, senin dağın yoktu ki. 1600 02:08:54,509 --> 02:08:56,302 Sen kral da değilsin. 1601 02:08:56,303 --> 02:09:00,480 Bu durumda bir kıymetin de yok. 1602 02:09:04,019 --> 02:09:09,019 Tanıdığım biri var, kellene ödeyecek yağlı bir ücret. 1603 02:09:09,733 --> 02:09:11,859 Sadece kellene... 1604 02:09:11,860 --> 02:09:15,321 ...gerisine ne hacet? 1605 02:09:15,322 --> 02:09:18,657 Kimden bahsettiğimi, anladın sen! 1606 02:09:18,658 --> 02:09:23,658 Senin eski düşmanın. 1607 02:09:23,705 --> 02:09:28,705 Benzisoluk Ork. Ak Warg'ın süvarisi. 1608 02:09:29,794 --> 02:09:34,794 Zorba Azog helâk oldu. 1609 02:09:35,383 --> 02:09:37,968 Uzun zaman önce muharebede geberdi. 1610 02:09:37,969 --> 02:09:41,930 Yani zorbalık günleri sona mı erdi diyorsun? 1611 02:09:43,808 --> 02:09:46,477 Benzisoluk Ork'a haber yolla. 1612 02:09:46,478 --> 02:09:50,856 Ona avını bulduğumu söyle. 1613 02:10:26,976 --> 02:10:36,235 Evet. Evet. 1614 02:10:36,236 --> 02:10:39,571 Evet. Evet. 1615 02:10:39,572 --> 02:10:44,572 Gollum, Gollum! 1616 02:11:09,436 --> 02:11:14,273 Bu pis Goblinsler... 1617 02:11:14,274 --> 02:11:16,191 ...kuru kemikten iyidir kıymetlim. 1618 02:11:16,192 --> 02:11:21,192 Hiç yoktan iyidir. 1619 02:11:46,514 --> 02:11:51,435 Bu da çok kemikli kıymetlim. Et yok yeterince. 1620 02:11:51,436 --> 02:11:55,814 Kapa çeneni! Önce derisini yüz! 1621 02:11:55,815 --> 02:11:58,484 Kafasından başla! 1622 02:12:03,156 --> 02:12:07,117 # Elimizi sızlatan, ayağımızı acıtan 1623 02:12:07,118 --> 02:12:10,621 # Zemin buz gibi donmuş 1624 02:12:10,622 --> 02:12:15,292 # Bütün taşlar kayalar, kemik gibi bayatlar 1625 02:12:15,293 --> 02:12:17,711 # Eti hepten soyulmuş 1626 02:12:17,712 --> 02:12:21,507 # Ölmüş gibi soğuk, kesilince soluk 1627 02:12:21,508 --> 02:12:23,258 # Yemeğe hazır olmuş 1628 02:13:01,840 --> 02:13:06,260 Şükürler olsun bize, ıslasınlar bizi kıymetlim. 1629 02:13:06,261 --> 02:13:10,013 Tam ağzımıza layık bu. 1630 02:13:09,914 --> 02:13:13,876 Gollum! Gollum! 1631 02:13:13,877 --> 02:13:16,420 Dur bakalım. Yaklaşma. 1632 02:13:16,421 --> 02:13:18,380 Seni uyarıyorum. 1633 02:13:18,381 --> 02:13:21,717 Daha fazla yaklaşma. 1634 02:13:21,718 --> 02:13:24,052 Elfis kılıcı var... 1635 02:13:24,053 --> 02:13:27,681 ...fakat Elfis değil. 1636 02:13:27,682 --> 02:13:30,058 Elfis değil. Hayır. 1637 02:13:30,059 --> 02:13:32,895 O ne kıymetlim? 1638 02:13:32,896 --> 02:13:34,521 O ne? 1639 02:13:34,522 --> 02:13:38,901 Benim adım Bilgo Baggins. 1640 02:13:38,902 --> 02:13:41,528 Baginsis mi? 1641 02:13:41,529 --> 02:13:45,532 Baginsis de nedir kıymetlim? 1642 02:13:45,533 --> 02:13:49,745 Ben Shirelı bir Hobbitim. 1643 02:13:49,746 --> 02:13:54,746 Biz Goblinsleri, yarasaları ve balıkları severiz. Fakat hiç Hobitis yememiştik daha önce. 1644 02:13:56,294 --> 02:13:59,463 Yumuşacık mı? Leziz mi? 1645 02:13:59,464 --> 02:14:00,839 Hayır! Dur! 1646 02:14:00,840 --> 02:14:03,217 Daha fazla yaklaşma! 1647 02:14:03,218 --> 02:14:05,344 Mecbur kalırsam, bunu kullanırım bak. 1648 02:14:06,471 --> 02:14:09,515 Bela istemiyorum, tamam mı? 1649 02:14:09,516 --> 02:14:12,768 Sadece buradan nasıl çıkacağımı göster, ben de yoluma gideyim. 1650 02:14:12,769 --> 02:14:14,853 Neden ki? Kayıp mı olmuş? 1651 02:14:14,854 --> 02:14:18,857 Evet. Vakit kaybetmeden tekrar yolumu bulmak istiyorum. 1652 02:14:18,858 --> 02:14:22,611 Biz biliyoruz! Biz Hobitis için güvenli bir yol biliyoruz. 1653 02:14:22,612 --> 02:14:25,405 Karanlığın içinde. Kapa çeneni! 1654 02:14:25,406 --> 02:14:26,657 Ben bir şey demedim ki. 1655 02:14:26,658 --> 02:14:28,867 Seninle konuşmuyorduk biz! 1656 02:14:28,868 --> 02:14:31,954 Evet, bizdik kıymetlim. Biz konuşuyorduk. 1657 02:14:31,955 --> 02:14:34,414 Bak, nasıl bir oyun peşindesin bilmiyorum. 1658 02:14:34,415 --> 02:14:35,332 Fakat ben... 1659 02:14:35,333 --> 02:14:37,042 Oyun mu? 1660 02:14:37,043 --> 02:14:40,045 Oyun oynamayı severiz, değil mi kıymetlim? 1661 02:14:40,046 --> 02:14:42,506 O da sever mi oyunları? Sever mi, sever mi... 1662 02:14:42,507 --> 02:14:45,092 ...o da sever mi oynamayı? 1663 02:14:45,093 --> 02:14:48,637 Belki. 1664 02:14:48,638 --> 02:14:53,433 "Kökleri var kimse göremez" 1665 02:14:53,434 --> 02:14:56,353 "Kavak bile boyunu geçemez" 1666 02:14:56,354 --> 02:14:58,605 "Uzar, uzar, uzar gider de" 1667 02:14:58,606 --> 02:15:02,568 "Bir gün bile hiç büyümez" 1668 02:15:02,569 --> 02:15:03,485 Dağ. 1669 02:15:03,486 --> 02:15:05,320 Evet, evet. 1670 02:15:05,321 --> 02:15:08,699 Haydi bir tane daha. 1671 02:15:08,700 --> 02:15:10,701 Evet, haydi. Sor bir tane. 1672 02:15:10,702 --> 02:15:12,286 Haydi. Sor bize. 1673 02:15:12,287 --> 02:15:15,664 Hayır. Başka bilmece yok. 1674 02:15:15,665 --> 02:15:17,791 İcabına bak onun. 1675 02:15:17,792 --> 02:15:20,419 Hemen bak icabına! Gollum, Gollum! 1676 02:15:20,420 --> 02:15:22,379 Hayır! Hayır! Hayır. 1677 02:15:22,380 --> 02:15:25,632 Tamam. Oynamak istiyorum. Oynayacağım. 1678 02:15:25,633 --> 02:15:28,427 Oynamak istiyorum. Anlaşılan... 1679 02:15:28,428 --> 02:15:32,764 ...sen bu işte gayet iyisin. 1680 02:15:32,765 --> 02:15:36,435 Öyleyse, neden birlikte... 1681 02:15:36,436 --> 02:15:38,937 ...bilmece oyunu oynamıyoruz? Ne dersin? 1682 02:15:38,938 --> 02:15:41,064 Sadece sen ve ben. 1683 02:15:41,065 --> 02:15:45,444 Evet. Evet, sadece biz. 1684 02:15:45,445 --> 02:15:47,654 Evet. Evet! 1685 02:15:47,655 --> 02:15:49,990 Şayet kazanırsam... 1686 02:15:49,991 --> 02:15:53,160 ...bana çıkışı göstereceksin. Tamam mı? 1687 02:15:53,161 --> 02:15:55,662 Evet. Evet! 1688 02:15:55,663 --> 02:15:57,080 Ya kaybederse? 1689 02:15:57,081 --> 02:15:58,957 O zaman ne olacak? 1690 02:15:58,958 --> 02:16:03,629 Kaybederse kıymetlim onu yeriz o hâlde! 1691 02:16:03,630 --> 02:16:08,630 Tamam, Baggins kaybederse tümüyle yeriz onu. 1692 02:16:13,806 --> 02:16:18,806 Makul bir anlaşma. 1693 02:16:19,729 --> 02:16:24,729 Baggins başlasın. 1694 02:16:28,029 --> 02:16:31,323 "Kızıl tepenin otuz beyaz atı" 1695 02:16:31,324 --> 02:16:34,368 "Koparırlar önce, sonra tepinirler" 1696 02:16:34,369 --> 02:16:39,369 "Dururlar en son kaskatı" 1697 02:16:46,798 --> 02:16:49,174 Dişler mi? 1698 02:16:49,175 --> 02:16:50,509 Dişler! 1699 02:16:50,510 --> 02:16:53,679 Bildik işte kıymetlim! 1700 02:16:53,680 --> 02:16:56,640 Fakat bizde... 1701 02:16:56,641 --> 02:17:01,641 Bizde sadece dokuz tane. 1702 02:17:02,772 --> 02:17:05,899 Sıra bizde. 1703 02:17:05,900 --> 02:17:08,110 "Bağırır dili yok" 1704 02:17:08,111 --> 02:17:11,238 "Süzülür kanadı yok" 1705 02:17:11,239 --> 02:17:14,574 "Isırır dişi yok" 1706 02:17:14,575 --> 02:17:19,118 "Homurdanır ağzı yok" 1707 02:17:20,665 --> 02:17:22,249 Biraz bekle. 1708 02:17:26,004 --> 02:17:27,879 Biz biliyoruz, biz biliyoruz! 1709 02:17:27,880 --> 02:17:32,880 Kapa çeneni! 1710 02:17:35,430 --> 02:17:36,930 Rüzgar. 1711 02:17:36,931 --> 02:17:38,265 Rüzgar! 1712 02:17:38,266 --> 02:17:39,641 Tabii ya, rüzgar. 1713 02:17:39,642 --> 02:17:43,562 Çok akıllı bu Hobitis... 1714 02:17:43,563 --> 02:17:45,022 Çok akıllı! 1715 02:17:46,149 --> 02:17:48,108 "Kapaksız bir kutu," 1716 02:17:48,109 --> 02:17:50,986 "Ne kilidi var ne kulpu" 1717 02:17:50,987 --> 02:17:52,112 "Gizlenmiş çünkü içinde," 1718 02:17:52,113 --> 02:17:57,113 "Altından topu" 1719 02:17:57,368 --> 02:17:58,994 Kutu. 1720 02:18:01,581 --> 02:18:03,915 Kutu. Kapak ve kilit. 1721 02:18:03,916 --> 02:18:05,208 Evet? 1722 02:18:05,209 --> 02:18:09,254 Bu zor. 1723 02:18:09,255 --> 02:18:11,006 Kutu, kilit. 1724 02:18:11,007 --> 02:18:11,965 Pes mi ediyorsun? 1725 02:18:11,966 --> 02:18:16,966 Fırsat ver bize kıymetlim. Bize fırsat ver. 1726 02:18:28,232 --> 02:18:31,943 Yumurta! Yumurta! 1727 02:18:31,944 --> 02:18:35,572 Sulu, çıtırdak, minik yumurtalar. Doğru. 1728 02:18:35,573 --> 02:18:40,452 Ninemiz onları emmeyi öğretmişti bize. Evet! 1729 02:18:48,211 --> 02:18:51,955 Senin için yeni bilmecemiz. 1730 02:18:52,256 --> 02:18:56,510 "Yalar yutar ne var ne yoksa" 1731 02:18:56,511 --> 02:19:01,807 "Kurdu, kuşu, çiçeği, böceği" 1732 02:19:01,808 --> 02:19:06,177 "Demir nafile, çelik bile olsa" 1733 02:19:06,187 --> 02:19:11,187 "Öğütür taşları tok bile olsa" 1734 02:19:11,400 --> 02:19:13,276 Bil bakalım bu ne? 1735 02:19:13,277 --> 02:19:18,115 Biraz süre ver lütfen. Ben sana fazlasıyla vermiştim. 1736 02:19:18,116 --> 02:19:21,910 Kuş, canavar... Canavar mı? Ağaç, çiçek. 1737 02:19:21,911 --> 02:19:23,495 Bunu bilemedim. 1738 02:19:23,496 --> 02:19:26,873 Lezzetli mi? 1739 02:19:26,874 --> 02:19:31,419 Enfes mi? 1740 02:19:31,420 --> 02:19:33,255 Gevrek mi? 1741 02:19:33,256 --> 02:19:39,757 Biraz düşüneyim! Biraz düşüneyim. 1742 02:19:40,847 --> 02:19:43,849 Bilmiyor! 1743 02:19:43,850 --> 02:19:48,850 Baginsis bilmiyor. 1744 02:19:52,024 --> 02:19:57,024 Zaman doldu. 1745 02:19:57,613 --> 02:19:59,447 Zaman. Za... 1746 02:19:59,448 --> 02:20:00,866 Cevap... 1747 02:20:00,867 --> 02:20:02,367 ...zaman. 1748 02:20:04,328 --> 02:20:08,165 Aslında pek zor değilmiş. 1749 02:20:08,166 --> 02:20:11,168 Son soru... 1750 02:20:11,169 --> 02:20:13,128 Son şans. 1751 02:20:13,129 --> 02:20:17,340 Tamam. 1752 02:20:17,341 --> 02:20:20,552 Sor bize. 1753 02:20:20,553 --> 02:20:21,469 Hadi sor! 1754 02:20:21,470 --> 02:20:26,470 Evet. Evet, tamam. 1755 02:20:27,518 --> 02:20:29,978 Söyle bakalım... 1756 02:20:29,979 --> 02:20:34,733 ...cebimde ne var? 1757 02:20:34,734 --> 02:20:37,485 Adil değil bu. 1758 02:20:37,486 --> 02:20:41,074 Hiç adil değil. Kurallara uymuyor! 1759 02:20:42,575 --> 02:20:44,409 Başka bir tane sor bize! 1760 02:20:44,410 --> 02:20:45,952 Hayır, hayır, hayır. 1761 02:20:45,953 --> 02:20:50,081 Sen "bir soru sor bana" dedin. Ben de sorumu sordum. 1762 02:20:50,082 --> 02:20:52,584 Benim cebimde ne var? 1763 02:20:53,920 --> 02:20:57,631 Üç tahmin kıymetlim, bize üç tahmin hakkı versin! 1764 02:20:57,632 --> 02:21:00,091 Üç tahmin olur, tamam. Fazlası olmaz. 1765 02:21:00,092 --> 02:21:02,177 - Eller! - Yanlış. 1766 02:21:02,178 --> 02:21:03,386 İkinci hakkın. 1767 02:21:04,639 --> 02:21:08,892 Balık kılçığı, Goblin dişi, deniz kabuğu, yarasa kanadı... 1768 02:21:11,270 --> 02:21:13,605 Bıçak! Kapa çeneni! 1769 02:21:13,606 --> 02:21:15,565 Yine yanlış oldu. Son hakkın. 1770 02:21:15,566 --> 02:21:17,400 İplik! 1771 02:21:17,401 --> 02:21:18,860 Veya hiçbir şey. 1772 02:21:18,861 --> 02:21:23,740 Bir seferde iki tahmin. İkisi de yanlış. 1773 02:21:25,868 --> 02:21:28,703 Pekala. 1774 02:21:28,704 --> 02:21:30,538 Bu durumda oyunu ben kazandım. 1775 02:21:30,539 --> 02:21:32,916 Çıkışı göstereceğine söz vermiştin. 1776 02:21:32,917 --> 02:21:36,002 Öyle mi demiştik kıymetlim? 1777 02:21:36,003 --> 02:21:41,003 Öyle mi demiştik? 1778 02:21:42,176 --> 02:21:47,176 Onun cebinde nesi var? 1779 02:21:47,974 --> 02:21:50,267 Bu seni ilgilendirmez. 1780 02:21:50,268 --> 02:21:52,519 Kaybettin. 1781 02:21:52,520 --> 02:21:55,160 Kayıp ha. 1782 02:21:55,977 --> 02:21:58,278 Kayıp ha? 1783 02:21:59,077 --> 02:22:01,477 Kayıp öyle mi? 1784 02:22:07,827 --> 02:22:10,787 Nereye gitti? 1785 02:22:10,788 --> 02:22:12,706 Nereye gitti? 1786 02:22:12,707 --> 02:22:14,332 Hayır! 1787 02:22:16,043 --> 02:22:17,836 Nereye gitti? 1788 02:22:17,837 --> 02:22:21,923 Olamaz! 1789 02:22:21,924 --> 02:22:23,758 Kayboldu! 1790 02:22:23,759 --> 02:22:26,428 Kahretsin bizi, ıslatsın bizi... 1791 02:22:26,429 --> 02:22:31,430 ...kıymetlim kayboldu! 1792 02:22:31,726 --> 02:22:32,851 Ne kaybettin sen? 1793 02:22:32,852 --> 02:22:36,396 Bize sormasın. Onu ilgilendirmez. 1794 02:22:36,397 --> 02:22:39,190 Hayır! Gollum! 1795 02:22:39,191 --> 02:22:41,985 Gollum! 1796 02:22:53,622 --> 02:22:57,375 Söylesin nesi var... 1797 02:22:57,376 --> 02:23:04,253 ...o küçük pis ceplerinde? 1798 02:23:12,975 --> 02:23:16,936 O çalmış onu. 1799 02:23:16,937 --> 02:23:20,648 O çalmış! 1800 02:23:22,568 --> 02:23:27,568 O çalmış! 1801 02:23:29,867 --> 02:23:33,244 # Kırılacak kemikler, bükeceğiz boyundan 1802 02:23:33,245 --> 02:23:36,998 # Dayağı yedilermi, sallayın darağacından 1803 02:23:36,999 --> 02:23:41,378 # Burada kaybolacaksınız kimse sizi bulmadan 1804 02:23:41,379 --> 02:23:48,130 # İşte geliyor bela Goblin kasabasından 1805 02:23:48,427 --> 02:23:50,387 Tanıdım bu kılıcı! 1806 02:23:50,388 --> 02:23:53,014 "Goblinyaran" bu! 1807 02:23:53,015 --> 02:23:55,433 "Isırgan"! 1808 02:23:55,434 --> 02:23:57,777 Bu kılıçtı binlerce kelleyi uçuran! 1809 02:23:57,782 --> 02:24:02,315 Vurun, kırın, parçalayın! 1810 02:24:02,316 --> 02:24:04,192 Sağ koman hiçbirini! 1811 02:24:04,193 --> 02:24:09,193 Vurun boynunu! 1812 02:24:35,891 --> 02:24:38,768 Davranın silahlarınıza. 1813 02:24:38,769 --> 02:24:41,396 Vuruşun. 1814 02:24:41,397 --> 02:24:42,856 Savaşın! 1815 02:24:50,072 --> 02:24:53,074 Bunda da "Hasmıdöven" var! "Vurgun"! 1816 02:24:53,075 --> 02:24:58,075 Güneş gibi parlak! 1817 02:25:04,295 --> 02:25:09,295 Thorin! 1818 02:25:19,018 --> 02:25:20,518 Beni takip edin! 1819 02:25:20,619 --> 02:25:24,581 Çabuk! 1820 02:25:24,582 --> 02:25:29,582 Koşun! 1821 02:25:34,425 --> 02:25:37,425 Bize ver onu! 1822 02:25:55,863 --> 02:25:58,990 Bizim o. 1823 02:25:58,991 --> 02:26:03,991 Bize ait! 1824 02:26:26,185 --> 02:26:29,812 Hırsız! 1825 02:26:29,813 --> 02:26:34,813 Baggins! 1826 02:26:39,114 --> 02:26:42,283 Çabuk olun! 1827 02:26:42,284 --> 02:26:44,410 Daha hızlı! 1828 02:26:54,046 --> 02:26:58,007 Durmayın! 1829 02:26:58,008 --> 02:27:03,008 Tüm gücümüzle! 1830 02:27:46,014 --> 02:27:51,014 İpleri kesin! 1831 02:28:10,581 --> 02:28:11,998 Haydi, daha hızlı! 1832 02:28:11,999 --> 02:28:16,999 - Haydi, durmayın! - Bombur! 1833 02:28:20,340 --> 02:28:25,340 Devam, devam! 1834 02:28:25,888 --> 02:28:30,888 Atlayın! 1835 02:28:33,061 --> 02:28:38,061 Atla evlat! 1836 02:28:54,875 --> 02:28:58,503 Haydi! 1837 02:28:58,504 --> 02:29:03,504 Yuvarlayın! 1838 02:29:18,774 --> 02:29:23,774 Koşun! 1839 02:29:25,948 --> 02:29:30,948 Koşun! 1840 02:29:33,455 --> 02:29:34,664 Arkayı kollayın! 1841 02:29:34,665 --> 02:29:39,665 Benden kaçabileceğini mi sandın? 1842 02:29:40,838 --> 02:29:45,716 Şimdi ne halt edeceksin bakalım Büyücü? 1843 02:29:51,765 --> 02:29:56,765 Evet, bunu bir halt sayabiliriz. 1844 02:30:28,260 --> 02:30:31,429 Buna da şükür! Beterin beteri var. 1845 02:30:31,430 --> 02:30:33,222 Şom ağızlı! 1846 02:30:33,223 --> 02:30:38,223 Hay senin şom ağzına! 1847 02:30:41,732 --> 02:30:43,357 Gandalf! 1848 02:30:47,779 --> 02:30:50,197 Çekirge sürüsü gibiler, bu kadarıyla baş edemeyiz. 1849 02:30:50,198 --> 02:30:52,450 Bizi kurtaracak yegâne şey gün ışığı! 1850 02:30:52,451 --> 02:30:53,868 Davranın! 1851 02:30:53,869 --> 02:30:57,955 Haydi, kalkın ayağa. 1852 02:30:57,956 --> 02:31:00,917 - Balin. - Ha gayret! 1853 02:31:02,002 --> 02:31:04,003 Bekle! 1854 02:31:04,004 --> 02:31:07,256 Kıymetlim! Bekle! 1855 02:31:07,257 --> 02:31:11,010 Gollum! Gollum! 1856 02:31:15,015 --> 02:31:18,476 Çabuk, acele edin! 1857 02:31:18,477 --> 02:31:19,727 Bu taraftan. 1858 02:31:22,272 --> 02:31:27,272 - Haydi. - Çabuk olun. Daha hızlı. 1859 02:31:28,028 --> 02:31:33,028 Tamam, kurtulduk! 1860 02:32:56,783 --> 02:32:59,493 Baggins! 1861 02:32:59,494 --> 02:33:02,329 Hırsız! 1862 02:33:02,330 --> 02:33:07,330 Belasını versin, lanet olsun! Ondan hep nefret edeceğiz biz! 1863 02:33:20,182 --> 02:33:23,100 Beş, altı, yedi, sekiz... 1864 02:33:23,101 --> 02:33:25,561 Bifur, Bofur, 10 etti. 1865 02:33:25,562 --> 02:33:28,355 Fíli, Kíli, 12 eder. 1866 02:33:28,356 --> 02:33:32,276 Bombur'la da 13 olur. 1867 02:33:32,277 --> 02:33:34,403 Bilbo nerede? 1868 02:33:34,404 --> 02:33:36,555 Hobbitimiz nerede? 1869 02:33:37,304 --> 02:33:40,376 Nerede bizim Hobbitimiz? 1870 02:33:40,619 --> 02:33:42,453 Canına yandığımın Buçukluğu! 1871 02:33:42,454 --> 02:33:43,746 Şimdi de kayıp mı oldu? 1872 02:33:43,747 --> 02:33:45,915 Dori'yle birlikteler sanıyordum! 1873 02:33:45,916 --> 02:33:47,166 Suçu bana atma şimdi! 1874 02:33:47,167 --> 02:33:48,501 En son nerede gördünüz onu? 1875 02:33:48,502 --> 02:33:51,337 Galiba, bizi ilk kıstırdıklarında onun sıvıştığını gördüm. 1876 02:33:51,338 --> 02:33:52,963 Tam olarak ne oldu? 1877 02:33:52,964 --> 02:33:55,466 - Anlat! - Ben anlatayım ne olduğunu. 1878 02:33:55,467 --> 02:33:57,301 Baggins Efendi bir fırsat yakalamış... 1879 02:33:57,302 --> 02:33:59,095 ...ve onu kullanmış! 1880 02:33:59,096 --> 02:34:02,014 Sıcak yuvası ile yumuşak yatağından başka bir derdi yoktu zaten. 1881 02:34:02,015 --> 02:34:04,892 Yola çıktığından beri öyleydi. 1882 02:34:04,893 --> 02:34:07,853 Hobbitimizi tekrar göremeyeceğiz. 1883 02:34:07,854 --> 02:34:12,854 Çoktan uzaklaşmıştır. 1884 02:34:21,618 --> 02:34:23,619 Hayır. 1885 02:34:23,620 --> 02:34:26,982 Uzaklaşmadı. 1886 02:34:28,583 --> 02:34:30,417 Bilbo Baggins. 1887 02:34:30,418 --> 02:34:31,794 Hayatımda kimseyi gördüğüme... 1888 02:34:31,795 --> 02:34:35,381 ...bu kadar memnun olmamıştım. 1889 02:34:35,382 --> 02:34:36,549 Bilbo. 1890 02:34:36,550 --> 02:34:37,508 Senden ümidi kesmiştik! 1891 02:34:37,509 --> 02:34:39,677 Nasıl oldu da Goblinlerin arasından aşabildin? 1892 02:34:39,678 --> 02:34:44,598 Sahiden nasıl oldu? 1893 02:34:50,397 --> 02:34:54,483 Ne ehemmiyeti var ki? Aşmış işte. 1894 02:34:54,484 --> 02:34:55,985 Ehemmiyeti var. 1895 02:34:55,986 --> 02:34:59,530 Ben bilmek istiyorum. 1896 02:34:59,531 --> 02:35:04,531 Neden geri döndün? 1897 02:35:04,578 --> 02:35:09,578 Bak, benden şüphe ettiğini biliyorum. Sürekli şüphedeydin, farkındayım. 1898 02:35:09,875 --> 02:35:12,751 Çıkınçıkmazı'nın aklımdan çıkmadığı konusunda da haklısın. 1899 02:35:12,752 --> 02:35:15,546 Kitaplarımı özledim... 1900 02:35:15,547 --> 02:35:19,341 ...sandalyemi ve bahçemi de. 1901 02:35:19,342 --> 02:35:21,385 Zira ait olduğum yer orası. 1902 02:35:21,386 --> 02:35:24,847 Benim evim. 1903 02:35:24,848 --> 02:35:29,268 İşte bu yüzden döndüm, zira... 1904 02:35:29,269 --> 02:35:32,813 ...sizin ait olduğunuz bir yer yok. Bir eviniz yok. 1905 02:35:32,814 --> 02:35:37,484 Elinizden alınmış. 1906 02:35:37,485 --> 02:35:42,485 Lâkin elimden gelirse, geri almanıza yardım edeceğim. 1907 02:36:02,598 --> 02:36:04,224 Sürün aşağı doğru! 1908 02:36:04,516 --> 02:36:07,436 Parçalayın hepsini! 1909 02:36:13,521 --> 02:36:15,189 Yağmurdan yeni kaçmıştık... 1910 02:36:15,190 --> 02:36:17,816 Yine de doluya tutulduk. Kaçın! 1911 02:36:17,817 --> 02:36:22,817 Kaçın! 1912 02:36:34,960 --> 02:36:39,960 Koşun! 1913 02:37:03,530 --> 02:37:04,446 Ağaçlara çıkın! 1914 02:37:04,447 --> 02:37:05,656 Herkes çıksın. 1915 02:37:05,657 --> 02:37:07,616 Haydi, tırmanın. Bilbo, tırman! 1916 02:37:07,617 --> 02:37:12,617 Çabuk olun! 1917 02:37:19,004 --> 02:37:24,004 Yaklaştılar. 1918 02:37:58,585 --> 02:38:00,836 - Sıkı tutun! - Dayanın arkadaşlar! 1919 02:38:21,733 --> 02:38:23,567 Azog. 1920 02:38:28,869 --> 02:38:31,647 Kokuyu alıyor musun? 1921 02:38:32,623 --> 02:38:35,709 Ödlerinin kokusunu? 1922 02:38:38,879 --> 02:38:44,176 Hatırlıyorum da babanın da ödü patlardı korkudan... 1923 02:38:44,468 --> 02:38:49,014 ...Thráin'in oğlu Thorin. 1924 02:38:49,886 --> 02:38:54,886 Mümkün değil bu. 1925 02:38:58,607 --> 02:39:00,442 Onu bana bırakın! 1926 02:39:01,193 --> 02:39:02,778 Diğerlerini gebertin! 1927 02:39:30,764 --> 02:39:32,766 Kanlarını için! 1928 02:39:45,191 --> 02:39:46,859 Devriliyoruz! 1929 02:40:36,201 --> 02:40:41,201 Fíli! 1930 02:41:02,060 --> 02:41:03,310 Evet! 1931 02:41:12,320 --> 02:41:14,112 Hayır! 1932 02:41:20,286 --> 02:41:25,286 Olamaz! 1933 02:41:26,543 --> 02:41:31,543 Gandalf Bey! 1934 02:41:33,883 --> 02:41:36,677 Dayan Nori! 1935 02:42:45,872 --> 02:42:50,872 İmdat! 1936 02:43:05,266 --> 02:43:08,644 Olamaz! 1937 02:43:19,155 --> 02:43:24,155 Thorin! Hayır! 1938 02:43:39,847 --> 02:43:43,684 Cücenin kellesini getir bana. 1939 02:44:32,775 --> 02:44:35,453 Gebertin şunu! 1940 02:46:19,961 --> 02:46:21,670 Dur. 1941 02:47:09,093 --> 02:47:14,093 Thorin! 1942 02:48:25,711 --> 02:48:30,711 Thorin! 1943 02:48:31,050 --> 02:48:36,050 Thorin. 1944 02:48:49,652 --> 02:48:51,820 Buçukluğa ne oldu? 1945 02:48:51,821 --> 02:48:54,280 Onu merak etme. 1946 02:48:54,281 --> 02:48:55,490 Bilbo yanımızda. 1947 02:48:55,491 --> 02:48:57,701 Gayet iyi. 1948 02:49:07,378 --> 02:49:12,378 Sen! 1949 02:49:12,383 --> 02:49:14,342 Derdin neydi senin? 1950 02:49:14,343 --> 02:49:17,896 Kendini öldürtmene ramak kalmıştı. 1951 02:49:18,597 --> 02:49:22,347 Bize yük olacağını söylememiş miydim? 1952 02:49:22,351 --> 02:49:25,979 Yabanda hayatta kalamayacağını... 1953 02:49:25,980 --> 02:49:30,980 ...aramızda yerin olmadığını söylememiş miydim? 1954 02:49:33,487 --> 02:49:38,487 Hayatım boyunca hiç bu kadar yanılmamıştım. 1955 02:49:49,545 --> 02:49:51,337 Senden şüphe ettiğim için beni bağışla. 1956 02:49:51,338 --> 02:49:54,382 Dert değil, ben de şüphe ederdim kendimden. 1957 02:49:54,383 --> 02:49:59,054 Ne bir kahramanım ben, ne de bir cengâver. 1958 02:49:59,055 --> 02:50:01,477 Hatta hırsız bile değilim. 1959 02:50:20,659 --> 02:50:25,659 Düşündüğüm şey mi o? 1960 02:50:38,135 --> 02:50:40,804 Erebor! 1961 02:50:40,805 --> 02:50:42,597 Yalnız Dağ. 1962 02:50:42,598 --> 02:50:47,877 Orta Dünya'nın son Muhteşem Cüce Krallığı. 1963 02:50:49,980 --> 02:50:54,943 Vatanımız. 1964 02:50:56,237 --> 02:50:57,821 Bir kuzgun! 1965 02:50:57,822 --> 02:51:01,198 Kuşlar dağa dönüyor. 1966 02:51:04,286 --> 02:51:06,287 Azizim Óin... 1967 02:51:06,288 --> 02:51:09,290 ...o bir ardıç kuşu. 1968 02:51:09,291 --> 02:51:11,626 Yine de onu bir alâmet sayalım. 1969 02:51:11,627 --> 02:51:12,877 Hayra alâmet. 1970 02:51:12,878 --> 02:51:15,088 Haklısın. 1971 02:51:15,089 --> 02:51:20,089 Eminim şerler ardımızda artık. 1972 02:52:25,277 --> 02:52:29,277 Çeviri: Nâyî 26.01.2013 / Konya 1973 02:52:30,077 --> 02:52:34,077 Genişletilmiş Sürüm Güncellemesi: 28.10.2013 / Konya 1974 02:52:35,077 --> 02:52:38,077 twitter.com/MZBektas zbektas@gmail.com 1975 02:53:10,748 --> 02:53:17,426 # Yüce Dumanlı Dağlar'ın ta ötesinde 1976 02:53:18,755 --> 02:53:24,977 # Koyun da gidin bizi en tepesinde 1977 02:53:26,552 --> 02:53:33,476 # Kıyamdaydın, ah göreydik seni bir daha 1978 02:53:34,643 --> 02:53:39,864 # Ülkemizdin duran ışık mesafesinde 1979 02:53:41,898 --> 02:53:47,245 # Ey kızıla çalan dağ, mehtabın altında 1980 02:53:48,696 --> 02:53:55,249 # Sözler manasız, sana varacağız yakında 1981 02:53:56,828 --> 02:54:03,879 # Bir türküsün vatanım, yankılanan dillerde 1982 02:54:04,875 --> 02:54:10,222 # Arayan bulsun bizi, aynı nağme altında 1983 02:54:13,508 --> 02:54:16,761 # Ne halklar var ki hiç unutulmaz 1984 02:54:17,553 --> 02:54:20,897 # Ne boylar var ki hiç affedilmez 1985 02:54:21,723 --> 02:54:24,852 # Bakmadan ardımıza bir kez daha 1986 02:54:25,809 --> 02:54:29,063 # Yaşadıkça biz, kavgamız bitmez 1987 02:54:29,813 --> 02:54:32,986 # Gizli kapıya dikilmiş kem gözler 1988 02:54:33,733 --> 02:54:37,077 # Sinsice Yalnız Dağımızı gözler 1989 02:54:37,861 --> 02:54:41,035 # Kopsa fırtınalar durma sür atını 1990 02:54:41,698 --> 02:54:46,703 # Alana dek altınımız bizi bekler 1991 02:54:48,661 --> 02:54:54,508 # Soğuk Dumanlı Dağlar'ın altında yatmışız 1992 02:54:56,376 --> 02:55:02,515 # Derin uykularda altın düşlerine dalmışız 1993 02:55:04,340 --> 02:55:11,397 # Uyanmalıyız, dimdik ayaklanmak lazım 1994 02:55:12,431 --> 02:55:17,436 # Karanlığa meşale, biz yaktığımız ışığız 1995 02:55:19,520 --> 02:55:24,867 # Nice yıllar geçmiş, yakmıştık fenerleri 1996 02:55:26,567 --> 02:55:32,868 # Özlemiyle dolmuş kalbimiz o günden beri 1997 02:55:34,574 --> 02:55:41,956 # Hâlâ akıbeti meçhul Arkentaşı'nın 1998 02:55:42,830 --> 02:55:48,919 # Çalınmıştı hani, yerine koymalıyız geri 1999 02:56:04,849 --> 02:56:12,568 # Silkinip uyanmanın zamanı, gün bu gündür 2000 02:56:12,855 --> 02:56:18,827 # Bir türkü çığırmalı yürekten gümbür gümbür 2001 02:56:22,488 --> 02:56:25,788 # Ne halklar var ki hiç unutulmaz 2002 02:56:26,575 --> 02:56:29,828 # Ne boylar var ki hiç affedilmez 2003 02:56:30,745 --> 02:56:33,839 # Düşünmeden sonunu bir kez daha 2004 02:56:34,915 --> 02:56:37,964 # Yaşadıkça biz, kavgamız bitmez 2005 02:56:38,793 --> 02:56:42,172 # Gizli kapıya dikilmiş kem gözler 2006 02:56:42,839 --> 02:56:46,263 # Sinsice Yalnız Dağımızı gözler 2007 02:56:46,925 --> 02:56:50,144 # Kopsa fırtınalar durma sür atını 2008 02:56:50,928 --> 02:56:55,683 # Alana dek altınımız bizi bekler 2009 02:56:57,433 --> 02:57:04,862 # Ayaz vurmuş Dumanlı Dağlar'ın ardında