1 00:00:42,841 --> 00:00:47,841 TLF荣誉出品 分享创作之乐,共赏字幕之美 2 00:00:48,841 --> 00:00:52,841 =TLF字幕组= 翻译:Hearst 校对:Hearst 3 00:00:54,341 --> 00:00:59,841 霍比特人 4 00:01:04,591 --> 00:01:07,143 亲爱的弗罗多 5 00:01:12,850 --> 00:01:17,371 你曾经问过我是否我把 6 00:01:17,387 --> 00:01:18,949 自己的冒险故事全告诉你了 7 00:01:19,342 --> 00:01:23,082 我可以诚实地说尽管我说了真相 8 00:01:24,119 --> 00:01:27,000 但我没把故事说完整 9 00:01:34,185 --> 00:01:36,766 现在我老了,弗罗多 10 00:01:38,023 --> 00:01:41,238 我不再是以前那个霍比特人了 11 00:01:43,919 --> 00:01:48,651 我想是时候让你知道 12 00:01:48,963 --> 00:01:51,689 事情的全貌了 13 00:01:52,889 --> 00:01:55,682 那是很久以前的事 14 00:01:57,683 --> 00:02:00,348 发生在东方国度之外的土地上 15 00:02:00,653 --> 00:02:06,490 一个你现在不再可能找到的地方 16 00:02:15,850 --> 00:02:18,566 那儿有个河谷镇 17 00:02:18,688 --> 00:02:24,240 它的集市远近闻名,那儿满是精美的物品 18 00:02:24,785 --> 00:02:27,798 一片安宁,繁荣的景象 19 00:02:30,656 --> 00:02:36,130 这座城位于中土世界最伟大的王国 20 00:02:37,041 --> 00:02:38,910 伊鲁柏前 21 00:02:39,332 --> 00:02:43,616 那是山下国王索尔的要塞 22 00:02:43,796 --> 00:02:46,885 他是最伟大的矮人国王 23 00:02:47,564 --> 00:02:52,832 索尔从不担心自己的统治 从不怀疑王国能否延续 24 00:02:52,903 --> 00:02:56,541 因为王位的继承稳稳地掌握在 25 00:02:57,259 --> 00:02:58,885 他的儿子和孙子手中 26 00:03:00,590 --> 00:03:03,619 弗罗多,伊鲁柏 27 00:03:03,838 --> 00:03:06,093 隐藏在深深的大山里 28 00:03:06,100 --> 00:03:09,727 这座要塞城的美是一个传奇 29 00:03:10,092 --> 00:03:15,638 它的财富在于土地 在于岩石里开凿出的珍贵宝石 30 00:03:15,802 --> 00:03:21,557 和像河一样流淌于岩石缝里的金子 31 00:03:24,000 --> 00:03:26,775 矮人的技能无与伦比 32 00:03:27,319 --> 00:03:30,152 能用钻石,绿宝石,红宝石和蓝宝石 33 00:03:30,834 --> 00:03:35,066 制作精美物品 34 00:03:35,909 --> 00:03:39,859 他们越挖越深,挖到深处 35 00:03:40,269 --> 00:03:43,004 就在那里发现了它 36 00:03:48,945 --> 00:03:51,947 大山之心 37 00:03:53,243 --> 00:03:55,623 阿肯宝石 38 00:03:56,171 --> 00:03:58,860 索尔叫它“国王宝石” 39 00:03:58,993 --> 00:04:03,733 把它作为自己神圣统治权的象征 40 00:04:04,376 --> 00:04:10,723 所有人都要来朝拜 甚至包括精灵国王瑟兰督伊 41 00:04:12,046 --> 00:04:16,145 不过安宁和富庶的日子不再延续了 42 00:04:17,318 --> 00:04:20,488 慢慢地白天变得阴沉 43 00:04:21,234 --> 00:04:23,900 夜晚总是提心吊胆 44 00:04:30,961 --> 00:04:34,577 索尔对金子的爱越发疯狂 45 00:04:36,763 --> 00:04:40,410 内心开始滋生病态 46 00:04:41,512 --> 00:04:44,337 那是思想的病变 47 00:04:46,963 --> 00:04:49,773 而病态滋生的地方 48 00:04:50,351 --> 00:04:53,398 就有恶事相随 49 00:05:01,501 --> 00:05:07,108 最先他们听到了来自北方的飓风般的噪音 50 00:05:07,209 --> 00:05:13,100 山上的松树在干热的风中吱嘎响着断裂了 51 00:05:16,849 --> 00:05:19,745 巴林,放警报 52 00:05:22,242 --> 00:05:23,935 叫守卫出来,立马行动! 53 00:05:24,154 --> 00:05:25,482 怎么了? 54 00:05:25,631 --> 00:05:26,858 龙来了 55 00:05:27,810 --> 00:05:30,284 龙来了! 56 00:05:32,373 --> 00:05:34,980 那是北方来的火龙 57 00:05:42,516 --> 00:05:45,648 斯矛戈来了 58 00:06:13,683 --> 00:06:16,829 那日死伤无数 59 00:06:17,516 --> 00:06:20,407 因为城里的人都敌不过斯矛戈 60 00:06:21,800 --> 00:06:24,993 他盯上了另一件宝物 61 00:06:29,543 --> 00:06:35,603 龙对金子也有邪恶而强烈的欲望 62 00:07:07,707 --> 00:07:09,611 不! 63 00:07:17,927 --> 00:07:21,017 伊鲁柏灭亡了 64 00:07:25,558 --> 00:07:30,688 只要恶龙还活着他就会拼命守护掠夺物 65 00:07:39,596 --> 00:07:41,242 逃命吧! 66 00:07:42,524 --> 00:07:44,148 救救我们! 67 00:07:56,791 --> 00:08:01,562 瑟兰督伊不会冒灭族之险与恶龙对抗 68 00:08:02,572 --> 00:08:05,678 那天精灵没有帮忙 69 00:08:06,431 --> 00:08:09,006 从那之后再也没有 70 00:08:10,376 --> 00:08:16,147 丢失了家园的伊鲁柏矮人在荒野里游荡 71 00:08:16,460 --> 00:08:20,002 曾经伟大的矮人变得低贱了 72 00:08:21,986 --> 00:08:25,413 年轻的矮人王子干自己能找到的活儿 73 00:08:25,640 --> 00:08:28,012 在人类村落里劳作 74 00:08:28,251 --> 00:08:30,553 但他始终记得 75 00:08:30,701 --> 00:08:36,710 月亮下冒烟的大山 如同火炬般烧得通红的树 76 00:08:36,883 --> 00:08:42,919 恶龙在空中喷火,城池烧成灰烬 77 00:08:44,898 --> 00:08:49,256 他从没原谅过也从没忘记那些事 78 00:08:54,861 --> 00:08:58,669 亲爱的弗罗多,我就是这时掺和进去的 79 00:08:59,345 --> 00:09:02,348 算是因为机遇和巫师的意愿 80 00:09:02,464 --> 00:09:06,524 命运决定我成为这个传说的一部分 81 00:09:07,941 --> 00:09:11,915 故事开始于,就像你期望的那样…… 82 00:09:13,635 --> 00:09:18,289 地上的一个洞里,那里住着个霍比特人 83 00:09:20,270 --> 00:09:25,314 不是个肮脏,恶心 满是虫子和软泥臭味的湿洞 84 00:09:25,955 --> 00:09:27,775 这是霍比特人的家 85 00:09:28,356 --> 00:09:32,955 那意味着好食物,温暖的 86 00:09:34,119 --> 00:09:36,468 舒适的家 87 00:10:11,167 --> 00:10:12,733 谢谢 88 00:10:13,740 --> 00:10:15,136 这是什么? 89 00:10:15,286 --> 00:10:18,744 这是隐私,把你黏糊糊的爪子拿开! 90 00:10:19,948 --> 00:10:21,859 还没准备好呢 91 00:10:22,148 --> 00:10:23,958 准备好什么? 92 00:10:24,053 --> 00:10:25,521 给人看 93 00:10:28,552 --> 00:10:30,651 这些到底是什么? 94 00:10:31,714 --> 00:10:33,672 聚会邀请的回复 95 00:10:34,914 --> 00:10:36,403 天哪! 96 00:10:37,095 --> 00:10:38,436 是今天吗? 97 00:10:38,567 --> 00:10:41,405 他们都说会来,除了萨克维尔巴金斯家 98 00:10:41,585 --> 00:10:43,717 他们要你亲自去请 99 00:10:43,799 --> 00:10:46,929 真的吗?除非我死了 100 00:10:47,080 --> 00:10:48,999 他们或许觉得这可以接受 101 00:10:49,203 --> 00:10:51,614 他们似乎觉得你的地道里充满金子 102 00:10:51,663 --> 00:10:55,107 只是一小箱,压根儿满不上来 103 00:10:56,318 --> 00:10:58,300 还有巨怪的臭味 104 00:10:59,275 --> 00:11:01,054 你到底在干什么? 105 00:11:03,596 --> 00:11:05,416 做防备! 106 00:11:06,101 --> 00:11:08,700 有一回我逮到她偷银器 107 00:11:08,802 --> 00:11:09,841 谁? 108 00:11:10,127 --> 00:11:12,460 罗贝拉·萨克维尔巴金斯 109 00:11:13,015 --> 00:11:16,171 她把我的勺子全装在口袋里 110 00:11:16,630 --> 00:11:18,057 可怕的女人 111 00:11:18,292 --> 00:11:20,979 盯紧她,等我…… 112 00:11:22,573 --> 00:11:24,393 等我…… 113 00:11:25,062 --> 00:11:27,135 等你什么? 114 00:11:31,245 --> 00:11:34,545 没什么,没什么 115 00:11:39,290 --> 00:11:42,167 有些人开始琢磨你 116 00:11:43,500 --> 00:11:45,216 他们觉得你变得很奇怪 117 00:11:45,420 --> 00:11:47,122 奇怪? 118 00:11:48,156 --> 00:11:49,450 不爱交际 119 00:11:49,567 --> 00:11:52,106 我不爱交际?胡扯 120 00:11:52,384 --> 00:11:54,669 做个好孩子,把这个钉在大门上 121 00:12:04,755 --> 00:12:06,550 你觉得他会来吗? 122 00:12:06,650 --> 00:12:07,530 谁? 123 00:12:07,757 --> 00:12:08,733 甘道夫 124 00:12:08,873 --> 00:12:12,511 他不会错过放巫师烟花的机会的 125 00:12:12,668 --> 00:12:15,040 他会上演一出好戏的,等着吧 126 00:12:15,181 --> 00:12:16,094 那么我走了 127 00:12:16,095 --> 00:12:17,110 去哪儿? 128 00:12:17,238 --> 00:12:19,499 东域森林,我要去给他惊喜 129 00:12:19,618 --> 00:12:22,877 去吧,你不会愿意迟到的 130 00:12:27,433 --> 00:12:30,123 他不批准迟到 131 00:12:31,327 --> 00:12:33,285 我也不 132 00:12:33,990 --> 00:12:36,614 那些日子,我总是很准时 133 00:12:37,350 --> 00:12:40,191 我受人尊敬 134 00:12:41,504 --> 00:12:44,584 从没发生过 135 00:12:45,826 --> 00:12:47,756 意外的事 136 00:12:50,738 --> 00:12:54,683 意外旅程 137 00:13:06,683 --> 00:13:08,683 (60年前) 138 00:13:11,518 --> 00:13:14,268 - 早上好 - 什么意思? 139 00:13:14,322 --> 00:13:15,699 你是在向我问好 140 00:13:15,707 --> 00:13:18,895 还是想说不论我是否喜欢,这个早上都还不错? 141 00:13:20,121 --> 00:13:24,421 或者是想说在这个特别的早上你感觉不错? 142 00:13:24,952 --> 00:13:28,981 或者你只是在说这是个值得过的早上? 143 00:13:30,780 --> 00:13:32,880 我想全都有 144 00:13:39,676 --> 00:13:40,846 要我帮忙吗? 145 00:13:40,995 --> 00:13:42,815 看看再说 146 00:13:44,838 --> 00:13:48,835 我在找人和我一起冒险 147 00:13:52,121 --> 00:13:53,509 冒险? 148 00:13:55,634 --> 00:13:58,082 不,我不认为布理以西的任何人 149 00:13:58,200 --> 00:14:00,546 会对冒险有兴趣 150 00:14:01,246 --> 00:14:05,352 那是恶心,烦人,不舒服的事 151 00:14:06,283 --> 00:14:07,978 还会让你来不及吃晚餐 152 00:14:16,959 --> 00:14:17,727 早上好! 153 00:14:17,784 --> 00:14:22,961 真没想到竟然让贝拉多娜·图克的儿子 154 00:14:23,125 --> 00:14:25,467 把我当成门口卖扣子的小贩来问早! 155 00:14:26,603 --> 00:14:27,702 再说一遍? 156 00:14:28,233 --> 00:14:31,832 你变了,并非完全变好,比尔博·巴金斯 157 00:14:32,023 --> 00:14:33,090 抱歉,我认识你吗? 158 00:14:33,206 --> 00:14:36,274 你或许记得我的名字 只是不记得我就是那个人 159 00:14:36,337 --> 00:14:38,155 我是甘道夫 160 00:14:38,397 --> 00:14:40,217 甘道夫意味着…… 161 00:14:42,543 --> 00:14:43,663 我! 162 00:14:44,678 --> 00:14:48,675 就是那个造美丽烟花的游荡巫师甘道夫? 163 00:14:48,715 --> 00:14:51,871 老图克在仲夏节前夜都会放你的烟花! 164 00:14:53,047 --> 00:14:55,502 我不知道你还在做买卖 165 00:14:55,984 --> 00:14:57,451 我还能做什么? 166 00:14:57,499 --> 00:14:59,850 呃…… 167 00:15:02,179 --> 00:15:05,898 我很高兴你记起了我的一些事 168 00:15:06,245 --> 00:15:08,742 即便只是我的烟花 169 00:15:10,383 --> 00:15:12,232 那么就决定了 170 00:15:12,436 --> 00:15:14,419 这对你来说很不错 171 00:15:15,340 --> 00:15:19,167 对我来说也很有趣,我去通知其他人 172 00:15:19,220 --> 00:15:22,475 通知谁,什么,不,不,不,等等 173 00:15:22,819 --> 00:15:28,043 我们这儿不要冒险,谢谢,不是今天,不是…… 174 00:15:28,616 --> 00:15:32,989 我建议你去山那边或湖那边试试 175 00:15:35,663 --> 00:15:37,035 早上好 176 00:16:59,954 --> 00:17:01,279 德瓦林 177 00:17:01,983 --> 00:17:03,662 为您效劳 178 00:17:06,619 --> 00:17:08,960 比尔博……巴金斯…… 179 00:17:10,171 --> 00:17:12,702 听候吩咐,我们认识吗? 180 00:17:13,700 --> 00:17:14,820 不认识 181 00:17:16,323 --> 00:17:17,922 哪边,伙计? 182 00:17:18,180 --> 00:17:19,279 就在这下面吗? 183 00:17:19,280 --> 00:17:21,248 什么在什么下边? 184 00:17:21,891 --> 00:17:25,888 晚餐,他说会有晚餐,还很丰盛 185 00:17:26,414 --> 00:17:29,418 他……他说?谁说的? 186 00:17:40,165 --> 00:17:42,436 很棒的菜,还有吗? 187 00:17:43,475 --> 00:17:46,405 什么?噢,有,有 188 00:17:53,039 --> 00:17:54,057 请便 189 00:17:58,404 --> 00:17:59,995 只不过是,呃…… 190 00:18:00,404 --> 00:18:02,535 我没想有人来陪吃 191 00:18:06,220 --> 00:18:07,747 门铃响了 192 00:18:12,249 --> 00:18:14,902 巴林,为您效劳 193 00:18:16,082 --> 00:18:17,180 晚上好 194 00:18:17,331 --> 00:18:18,859 对,对,是个好天 195 00:18:19,797 --> 00:18:21,497 不过我想晚些或许会下雨 196 00:18:22,295 --> 00:18:23,695 我迟到了吗? 197 00:18:24,217 --> 00:18:25,966 迟到……什么? 198 00:18:29,162 --> 00:18:30,769 晚上好,兄弟! 199 00:18:32,505 --> 00:18:34,229 天哪! 200 00:18:34,651 --> 00:18:37,642 你比上回我们见面时还矮还壮 201 00:18:37,886 --> 00:18:39,706 壮了,没矮 202 00:18:40,102 --> 00:18:42,365 足以扛住我们两人合力 203 00:18:51,676 --> 00:18:54,608 对不起,抱歉,我不想插话 204 00:18:54,702 --> 00:18:58,529 但问题是我不太确定你们走对门了 205 00:18:58,678 --> 00:18:59,787 你吃了没? 206 00:18:59,798 --> 00:19:01,668 不是说我不好客 207 00:19:01,793 --> 00:19:05,175 我和其他霍比特人一样好客 208 00:19:05,353 --> 00:19:08,468 但我希望在他们来……拜访之前 我就认识他们了…… 209 00:19:08,624 --> 00:19:09,788 - 这是什么? - 不知道 210 00:19:09,796 --> 00:19:11,356 我想是奶酪 211 00:19:11,380 --> 00:19:12,424 - 问题是…… - 变蓝了 212 00:19:12,448 --> 00:19:14,102 - 都是孔,但是发霉了 - 问题是…… 213 00:19:14,329 --> 00:19:18,030 我不……我不知道怎么开始……完全不懂 214 00:19:18,694 --> 00:19:22,613 我不想太直接,但我…… 我得说自己的想法,抱歉 215 00:19:26,461 --> 00:19:27,811 接受道歉 216 00:19:28,326 --> 00:19:30,300 不,填满,兄弟,别吝啬 217 00:19:32,275 --> 00:19:34,375 如果你坚持的话,我可以再吃一次 218 00:19:36,729 --> 00:19:38,705 - 菲力 - 奇力 219 00:19:38,940 --> 00:19:40,539 为您效劳 220 00:19:41,020 --> 00:19:42,541 您肯定是巴金斯先生 221 00:19:42,567 --> 00:19:44,963 不,你们不能进来,来错地方了 222 00:19:45,016 --> 00:19:47,049 你……取消了吗? 223 00:19:47,127 --> 00:19:48,525 没人告诉我们 224 00:19:48,882 --> 00:19:50,489 可以……不,没什么被取消了 225 00:19:50,521 --> 00:19:51,997 放心了 226 00:19:55,608 --> 00:19:58,816 小心点,我们刚磨过这些 227 00:19:59,072 --> 00:20:01,288 这个地方很美 228 00:20:01,530 --> 00:20:02,460 你自己建的吗? 229 00:20:02,501 --> 00:20:04,545 不,一直属于家族所有 230 00:20:04,819 --> 00:20:07,724 那是我母亲的嫁妆盒,你能不那么做吗? 231 00:20:07,790 --> 00:20:10,272 菲力,奇力,过来,帮帮忙 232 00:20:10,538 --> 00:20:11,801 德瓦林先生 233 00:20:13,957 --> 00:20:16,837 我们把这个推进洞里,不然坐不下所有人 234 00:20:17,009 --> 00:20:19,095 大家?你们还有多少人? 235 00:20:19,236 --> 00:20:20,285 你们要什么? 236 00:20:20,286 --> 00:20:21,444 你们要什么?噢,不 237 00:20:22,314 --> 00:20:24,194 不,不,没人在家 238 00:20:24,885 --> 00:20:27,602 滚开!烦其他人去 239 00:20:27,884 --> 00:20:30,827 我的客厅里已经有太多矮人了 240 00:20:31,155 --> 00:20:34,426 如果……如果这是某个蠢货的玩笑主意 241 00:20:35,262 --> 00:20:39,353 我只能说,非常……没品位! 242 00:20:41,509 --> 00:20:43,906 把你的手拿开,大蠢驴! 243 00:20:48,754 --> 00:20:50,095 甘道夫 244 00:20:50,264 --> 00:20:52,785 那些是我的,抱歉,别拿我的酒! 245 00:20:52,800 --> 00:20:53,563 把那放回去 246 00:20:53,914 --> 00:20:54,743 把那放回去 247 00:20:54,758 --> 00:20:56,976 别拿果酱,谢谢,抱歉,抱歉 248 00:20:57,014 --> 00:20:59,451 太多了点吧?你有奶酪刀吗? 249 00:20:59,470 --> 00:21:02,256 奶酪刀?他总是一大块一大块地吃 250 00:21:03,209 --> 00:21:04,964 不,不,那是蒙戈爷爷的椅子,不 251 00:21:04,980 --> 00:21:07,066 就这样,拿回去,拜托,拿回去 252 00:21:07,160 --> 00:21:09,814 这是古董,不是用来坐的,谢谢 253 00:21:11,072 --> 00:21:13,468 那是书,不是杯托 254 00:21:13,563 --> 00:21:15,507 呃,把地图放下 255 00:21:16,719 --> 00:21:18,615 - 抱歉,甘道夫先生 - 什么事? 256 00:21:18,746 --> 00:21:21,443 我能给你倒杯甘菊茶吗? 257 00:21:21,607 --> 00:21:25,503 不了,谢谢,朵力,给我来点红酒吧 258 00:21:33,577 --> 00:21:35,817 菲力,奇力 259 00:21:36,880 --> 00:21:40,635 奎林,葛罗林,德瓦林,巴林 260 00:21:40,776 --> 00:21:42,127 比弗,波弗,庞柏 261 00:21:42,170 --> 00:21:43,133 - 朵力,诺力 - 不,不 262 00:21:43,157 --> 00:21:44,443 别拿我的番茄干,谢谢 263 00:21:44,475 --> 00:21:46,300 - 欧力! - 不,谢谢 264 00:21:49,670 --> 00:21:51,770 对,你说得对,比弗 265 00:21:52,512 --> 00:21:54,879 我们似乎少了一个矮人 266 00:21:54,959 --> 00:21:56,402 他迟到了,就这样 267 00:21:56,484 --> 00:21:59,731 他到北方参加我们的家族会议,他会来的 268 00:22:00,724 --> 00:22:01,826 甘道夫先生 269 00:22:01,865 --> 00:22:07,007 按您要求,一点儿红酒,有水果的香味 270 00:22:07,796 --> 00:22:08,855 干杯 271 00:22:20,287 --> 00:22:21,995 - 巴林 - 接住! 272 00:22:35,972 --> 00:22:38,220 谁想要麦芽酒?拿去 273 00:22:39,725 --> 00:22:41,235 我再喝一杯 274 00:22:41,275 --> 00:22:42,675 拿去 275 00:22:47,304 --> 00:22:49,124 数到三! 276 00:22:49,289 --> 00:22:50,997 一!二! 277 00:22:51,037 --> 00:22:52,157 来吧! 278 00:23:04,288 --> 00:23:07,851 抱歉,那是桌巾,不是抹布 279 00:23:07,918 --> 00:23:08,900 上面都是洞! 280 00:23:08,924 --> 00:23:11,004 就该长成这样,这是钩针编织的 281 00:23:11,029 --> 00:23:13,829 如果拿几个球来,这还是个好游戏呢 282 00:23:14,113 --> 00:23:16,113 这些惹祸的,烦人的矮人们! 283 00:23:16,325 --> 00:23:19,299 我亲爱的比尔博,到底怎么回事了? 284 00:23:19,588 --> 00:23:20,898 怎么回事? 285 00:23:21,055 --> 00:23:24,062 我被矮人包围了,他们在这里做什么? 286 00:23:24,277 --> 00:23:28,181 他们在聚会……一旦你习惯了他们 287 00:23:28,205 --> 00:23:30,132 我不想习惯他们 288 00:23:30,178 --> 00:23:33,226 看看我的厨房!地毯上都是泥 289 00:23:33,297 --> 00:23:35,576 他们……他们抢光了食物 290 00:23:35,623 --> 00:23:37,730 我还不想说他们在厕所里干的事 291 00:23:37,738 --> 00:23:39,034 他们把水管全搞坏了! 292 00:23:39,058 --> 00:23:41,238 我不明白他们在我家里做什么! 293 00:23:41,585 --> 00:23:44,739 抱歉,打断一下 294 00:23:45,046 --> 00:23:47,075 我要怎么处理盘子? 295 00:23:47,302 --> 00:23:48,793 这里,欧力,给我 296 00:23:55,504 --> 00:23:56,624 抱歉! 297 00:23:56,682 --> 00:24:00,575 那是我母亲的西域陶器,有上百年历史了! 298 00:24:03,828 --> 00:24:06,677 你们能,能不那么做吗?会磨钝的! 299 00:24:06,724 --> 00:24:08,995 听到了吗,伙计们? 300 00:24:09,237 --> 00:24:11,776 他说我们会把刀磨钝! 301 00:24:11,807 --> 00:24:14,273 ♪磨钝刀子,压弯叉子 302 00:24:14,367 --> 00:24:16,718 ♪打破瓶子,烧掉塞子 303 00:24:16,797 --> 00:24:20,162 ♪砸碎杯子,折断盘子 304 00:24:20,225 --> 00:24:22,115 ♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事! 305 00:24:22,170 --> 00:24:24,027 ♪剪破桌布,踩踏黄油 306 00:24:24,053 --> 00:24:25,956 ♪把骨头丢在卧室门垫上 307 00:24:25,974 --> 00:24:29,917 ♪把牛奶倒在储物室地上 308 00:24:30,012 --> 00:24:31,921 ♪把红酒泼洒到每扇门上 309 00:24:31,985 --> 00:24:33,712 ♪把坛子倒进炙热的盆里 310 00:24:33,741 --> 00:24:35,725 ♪拿根大杆来把它们打碎 311 00:24:35,760 --> 00:24:40,718 ♪等你完成若还有完整的 312 00:24:40,794 --> 00:24:43,721 ♪把它们丢到客厅里去滚 313 00:24:50,536 --> 00:24:53,238 ♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事! 314 00:25:06,731 --> 00:25:07,851 他来了 315 00:25:12,546 --> 00:25:13,879 甘道夫 316 00:25:15,722 --> 00:25:18,153 我记得你说这地方好找 317 00:25:18,439 --> 00:25:20,428 我迷了两次路 318 00:25:20,639 --> 00:25:23,663 要不是门上的标记,我根本找不到 319 00:25:23,789 --> 00:25:27,053 标记?门上没标记,那是一周前粉刷的 320 00:25:27,100 --> 00:25:29,900 那儿标记,我自己画上去的 321 00:25:31,191 --> 00:25:35,290 比尔博·巴金斯,请允许我介绍我们的头儿 322 00:25:35,829 --> 00:25:37,694 索林·橡木盾 323 00:25:37,997 --> 00:25:39,201 那么…… 324 00:25:40,905 --> 00:25:42,262 这就是那个霍比特人 325 00:25:43,933 --> 00:25:46,391 告诉我巴金斯先生,你经常打仗吗? 326 00:25:46,445 --> 00:25:47,123 抱歉 327 00:25:47,139 --> 00:25:50,106 斧头或剑,你用哪个武器? 328 00:25:50,292 --> 00:25:53,602 如果你想知道的话 我倒是有些康克戏的技能 329 00:25:53,766 --> 00:25:57,490 但我没弄懂……那有什么关联 330 00:25:57,814 --> 00:25:59,186 我也这么想 331 00:25:59,648 --> 00:26:02,122 他不像小偷,倒像是杂货商 332 00:26:07,774 --> 00:26:09,896 伊瑞德隆会议有什么消息? 333 00:26:10,559 --> 00:26:11,554 他们都来了吗? 334 00:26:11,555 --> 00:26:12,189 是 335 00:26:12,190 --> 00:26:13,845 七个王国都有使节来 336 00:26:14,742 --> 00:26:18,297 铁丘陵的矮人说什么了? 337 00:26:18,482 --> 00:26:20,582 丹恩和我们一道吗? 338 00:26:22,794 --> 00:26:24,479 他们不会来 339 00:26:27,808 --> 00:26:31,320 他们说这是我们的探险,只是我们的 340 00:26:33,923 --> 00:26:35,743 你们要探险? 341 00:26:37,142 --> 00:26:41,897 比尔博,亲爱的伙计,再拿些蜡烛来 342 00:26:42,913 --> 00:26:44,733 远在东方之外 343 00:26:45,430 --> 00:26:47,808 越过山脉及河流 344 00:26:48,404 --> 00:26:50,808 跨过森林和荒地 345 00:26:51,714 --> 00:26:54,089 那儿有一座孤峰 346 00:26:57,685 --> 00:26:59,711 孤山(即伊鲁柏) 347 00:27:00,126 --> 00:27:06,956 对,奎林看过征兆,说:是时候了 348 00:27:07,210 --> 00:27:11,629 有渡鸦飞回山里,正如预言所说 349 00:27:12,064 --> 00:27:16,150 当前朝的鸟飞回伊鲁柏时 350 00:27:16,228 --> 00:27:19,897 野兽的统治就要结束 351 00:27:23,341 --> 00:27:24,187 什么野兽? 352 00:27:24,414 --> 00:27:27,024 说的是可怕的斯矛戈 353 00:27:27,025 --> 00:27:30,600 我们那个时代最大的灾难 354 00:27:31,360 --> 00:27:32,943 喷火的呼吸 355 00:27:33,385 --> 00:27:35,904 剃刀似的牙,挂肉钩似的爪 356 00:27:36,313 --> 00:27:37,604 特别喜欢珍贵金属 357 00:27:37,605 --> 00:27:38,964 是,我知道什么是龙 358 00:27:39,319 --> 00:27:41,105 我不害怕,我愿意加入 359 00:27:41,280 --> 00:27:44,684 我会让他尝尝矮人铁棒的滋味! 360 00:27:44,989 --> 00:27:45,973 坐下 361 00:27:46,069 --> 00:27:48,879 即便是有军队支持这也很难 362 00:27:49,122 --> 00:27:51,152 何况我们只有十三人 363 00:27:51,590 --> 00:27:53,431 还不是最优秀的十三人 364 00:27:54,042 --> 00:27:55,416 或最聪明的人 365 00:27:55,530 --> 00:27:58,475 嘿!在说谁傻呢? 366 00:27:59,654 --> 00:28:02,011 我们或许人数不足 367 00:28:02,300 --> 00:28:04,120 但我们是战士 368 00:28:04,261 --> 00:28:06,227 我们都是!至死不屈! 369 00:28:06,267 --> 00:28:08,790 你们忘了我们还有巫师 370 00:28:08,815 --> 00:28:11,555 到时甘道夫会杀掉上百只龙 371 00:28:11,703 --> 00:28:13,849 不,呃,我,我不想说…… 372 00:28:13,849 --> 00:28:14,815 多少只? 373 00:28:14,816 --> 00:28:15,574 - 多少只? - 什么? 374 00:28:15,730 --> 00:28:18,142 你杀死了多少只龙? 375 00:28:20,402 --> 00:28:22,517 说啊,给我们个数目 376 00:28:25,055 --> 00:28:27,185 拜托,拜托 377 00:28:27,733 --> 00:28:29,280 够了 378 00:28:31,629 --> 00:28:35,603 如果我们看到了征兆 你们不认为别人也会看到吗? 379 00:28:38,158 --> 00:28:40,523 谣言开始散播 380 00:28:41,109 --> 00:28:43,909 说斯矛戈恶龙有60年没出现了 381 00:28:45,563 --> 00:28:49,451 许多目光投向东边,望着山上,揣测,思索 382 00:28:49,959 --> 00:28:51,482 权衡风险 383 00:28:51,866 --> 00:28:56,293 或许我们族人的巨大财富 现在正无人看守,我们愿意坐视不理 384 00:28:56,546 --> 00:28:59,153 看着别人拿走属于我们的东西吗? 385 00:28:59,356 --> 00:29:02,684 还是我们利用这个机会抢回伊鲁柏?! 386 00:29:04,639 --> 00:29:07,411 你忘了前门封住了 387 00:29:08,060 --> 00:29:10,333 没办法进入大山 388 00:29:10,693 --> 00:29:13,784 那个,我亲爱的巴林,不完全正确 389 00:29:18,542 --> 00:29:20,344 你怎么拿到这个? 390 00:29:20,616 --> 00:29:26,424 这是索恩给你父亲,再传给我保管的 391 00:29:27,700 --> 00:29:29,596 现在是你的了 392 00:29:36,999 --> 00:29:41,137 如果有钥匙,那肯定有门! 393 00:29:41,812 --> 00:29:45,620 这些如尼文写着 通往低层大厅的一条隐蔽通道 394 00:29:46,329 --> 00:29:48,444 还有一个进入办法 395 00:29:48,547 --> 00:29:52,287 如果我们能找到的话 但矮人门关闭时是隐形的 396 00:29:54,825 --> 00:29:57,815 答案就藏在这张地图上 397 00:29:57,940 --> 00:30:00,740 我没能力找到它 398 00:30:01,318 --> 00:30:04,026 但在中土,有人能 399 00:30:05,258 --> 00:30:08,482 我设想的这个任务要求极大的隐蔽性 400 00:30:08,831 --> 00:30:11,055 也不缺少勇气 401 00:30:11,920 --> 00:30:16,769 但如果我们机灵,谨慎,我相信能成功 402 00:30:16,887 --> 00:30:18,564 所以我们需要小偷 403 00:30:18,744 --> 00:30:21,900 还是个好小偷,小偷专家,我想是 404 00:30:22,377 --> 00:30:24,031 你是吗? 405 00:30:27,117 --> 00:30:28,517 我是什么? 406 00:30:28,742 --> 00:30:31,021 他说他是专家! 407 00:30:32,178 --> 00:30:34,597 我?不,不,不,我,我不是小偷 408 00:30:35,061 --> 00:30:36,714 我生命里从没偷过东西 409 00:30:36,793 --> 00:30:39,564 我恐怕得赞成巴金斯先生 410 00:30:40,047 --> 00:30:42,158 他几乎不偷东西 411 00:30:43,168 --> 00:30:47,931 对,野外不适合既不能作战 也不会自我防护的温和的人 412 00:30:55,505 --> 00:31:01,854 够了!如果我说 比尔博·巴金斯是小偷,那么他就是 413 00:31:02,953 --> 00:31:05,555 霍比特人脚步很轻 414 00:31:05,655 --> 00:31:08,770 事实上,他们可以过而不为人所见 415 00:31:09,161 --> 00:31:12,888 虽然恶龙习惯了矮人的气味 416 00:31:13,020 --> 00:31:15,947 但霍比特人的气味他完全不懂 417 00:31:15,955 --> 00:31:18,726 这样我们有明显的优势 418 00:31:19,209 --> 00:31:22,324 你们叫我找到第十四名成员 419 00:31:22,348 --> 00:31:24,261 我选择巴金斯先生 420 00:31:24,338 --> 00:31:27,070 他的能力远超过他的外在表现 421 00:31:27,313 --> 00:31:30,721 他所能贡献的比你们任何人 422 00:31:31,545 --> 00:31:34,062 包括他自己,所知道的都多 423 00:31:38,919 --> 00:31:40,975 为此你们必须信任他 424 00:31:44,306 --> 00:31:45,780 很好 425 00:31:46,028 --> 00:31:47,177 我们按你说的办 426 00:31:47,178 --> 00:31:47,889 不,不 427 00:31:47,905 --> 00:31:48,694 把契约给他 428 00:31:48,695 --> 00:31:49,655 - 我们加入 - 拜托 429 00:31:49,663 --> 00:31:50,277 我们准备好了 430 00:31:50,317 --> 00:31:53,408 都是寻常内容,总结下开支 431 00:31:53,635 --> 00:31:57,710 所需时间,报酬,葬礼安排等等 432 00:31:58,219 --> 00:32:00,209 葬礼安排? 433 00:32:05,348 --> 00:32:07,463 我们不能保证他的安全 434 00:32:07,721 --> 00:32:09,025 理解 435 00:32:09,502 --> 00:32:12,015 他的命运我们不负责 436 00:32:15,711 --> 00:32:16,831 同意 437 00:32:17,212 --> 00:32:20,016 总交付金额可达但不超过 438 00:32:20,032 --> 00:32:24,107 总收益的十四分之一,看着挺公平 439 00:32:24,280 --> 00:32:28,152 所在队伍不负责由此带来的损伤 440 00:32:28,159 --> 00:32:31,659 包括,但不局限于 441 00:32:31,938 --> 00:32:33,841 撕伤 442 00:32:34,819 --> 00:32:36,223 除脏? 443 00:32:39,035 --> 00:32:40,338 火葬? 444 00:32:40,446 --> 00:32:43,553 对,他会在眨眼间让你的肉从骨上熔化 445 00:32:48,518 --> 00:32:49,694 你没事吧,伙计? 446 00:32:49,695 --> 00:32:50,961 呃,没事,我…… 447 00:32:53,104 --> 00:32:54,773 有点眩晕 448 00:32:54,855 --> 00:32:56,424 想想带翅膀的火炉 449 00:32:56,425 --> 00:32:58,235 嘿,我,我,我要点空气 450 00:32:58,485 --> 00:33:03,310 一道亮光,灼热的痛,然后噗!你就只剩一堆灰了 451 00:33:10,134 --> 00:33:11,352 不 452 00:33:12,353 --> 00:33:14,530 很有用,波弗 453 00:33:14,553 --> 00:33:16,700 我没事,只是……让我……安静地坐一会儿 454 00:33:16,701 --> 00:33:19,714 你已经安静地坐很久了 455 00:33:20,611 --> 00:33:21,731 告诉我 456 00:33:21,837 --> 00:33:26,795 何时起桌巾和你母亲的盘子 变得对你如此重要了? 457 00:33:27,278 --> 00:33:31,791 我还记得那个总是在森林里 四处追寻精灵的小霍比特人 458 00:33:32,290 --> 00:33:33,690 他会在外面呆到深夜 459 00:33:33,750 --> 00:33:38,786 天黑后回家,拖着泥,树枝和萤火虫 460 00:33:39,339 --> 00:33:42,118 一个最喜欢探寻 461 00:33:42,126 --> 00:33:44,926 夏尔边界之外的世界的小霍比特人 462 00:33:45,896 --> 00:33:49,495 世界不在你的书和地图里 463 00:33:51,058 --> 00:33:52,860 它在外面 464 00:33:54,314 --> 00:33:56,788 我不能就这么到外面瞎跑 465 00:33:56,867 --> 00:33:59,975 我是袋底洞的巴金斯一员 466 00:34:00,265 --> 00:34:02,661 你也是图克家的人 467 00:34:04,313 --> 00:34:07,740 你知不知道你的曾曾曾祖叔吼牛图克 468 00:34:07,787 --> 00:34:10,956 有多么高大,甚至能骑马? 469 00:34:11,077 --> 00:34:12,920 - 知道 - 对,他能! 470 00:34:13,022 --> 00:34:16,082 在绿地战役中,他对战妖精军队 471 00:34:16,168 --> 00:34:20,197 他猛挥棍棒,把妖精国王的头彻底抡下 472 00:34:20,307 --> 00:34:23,906 那头在空中飞了好几百码滚进兔子洞里 473 00:34:24,706 --> 00:34:26,758 这样,赢了那场战 474 00:34:26,884 --> 00:34:29,805 也由此发明了高尔夫球运动 475 00:34:33,331 --> 00:34:35,516 我相信你在瞎编 476 00:34:35,748 --> 00:34:39,453 好故事都值得修饰 477 00:34:40,824 --> 00:34:44,673 你回来的时候就会有一两个自己的传奇了 478 00:34:48,610 --> 00:34:51,410 你能保证我回得来? 479 00:34:52,756 --> 00:34:53,876 不能 480 00:34:54,498 --> 00:34:56,318 但如果你回来了…… 481 00:34:57,306 --> 00:34:58,900 你就不一样了 482 00:35:01,163 --> 00:35:02,983 我就是那么想的 483 00:35:04,085 --> 00:35:06,535 抱歉,甘道夫,我不能签 484 00:35:08,746 --> 00:35:10,301 你找错人了 485 00:35:17,457 --> 00:35:20,571 似乎我们没有小偷了 486 00:35:22,010 --> 00:35:23,830 或许是最好的小偷 487 00:35:24,283 --> 00:35:26,183 我们总是遇逆境 488 00:35:26,836 --> 00:35:29,378 说到底,我们是什么? 489 00:35:30,373 --> 00:35:32,964 商人,矿工 490 00:35:33,748 --> 00:35:36,003 炉匠,玩具工 491 00:35:37,097 --> 00:35:39,232 完全不是造传奇的料 492 00:35:39,525 --> 00:35:41,780 我们中有几个战士 493 00:35:43,030 --> 00:35:44,568 老战士了 494 00:35:45,187 --> 00:35:49,388 我会带着这几个矮人统帅铁丘陵军队 495 00:35:49,888 --> 00:35:52,364 因为每当我召唤他们时,他们都能回应 496 00:35:53,566 --> 00:35:55,079 忠心 497 00:35:55,181 --> 00:35:56,548 荣誉 498 00:35:56,704 --> 00:35:58,274 热诚 499 00:35:59,978 --> 00:36:02,078 除此外,我别无所求 500 00:36:03,395 --> 00:36:05,495 你没必要这样 501 00:36:05,911 --> 00:36:07,338 你可以选择 502 00:36:07,643 --> 00:36:10,846 你已经受到我们族人尊敬 503 00:36:11,519 --> 00:36:14,430 你在蓝山上为我们建造了新生活 504 00:36:15,511 --> 00:36:17,915 安宁,富庶的生活 505 00:36:19,337 --> 00:36:24,167 完全胜过伊鲁柏金子价值的生活 506 00:36:24,913 --> 00:36:30,015 从祖父到父亲,这东西再传到我 507 00:36:31,438 --> 00:36:35,396 他们梦想着伊鲁柏矮人重得家园的那一天 508 00:36:37,116 --> 00:36:39,368 没有选择,巴林 509 00:36:41,059 --> 00:36:42,459 我没有选择 510 00:36:45,065 --> 00:36:47,165 那么我们和你一道,伙计 511 00:36:48,681 --> 00:36:50,501 我们会看到成功的 512 00:37:13,204 --> 00:37:21,204 ♪翻过远方寒冷的迷雾山脉 513 00:37:21,847 --> 00:37:29,847 ♪直至幽深古老的地窖山洞 514 00:37:31,177 --> 00:37:39,177 ♪我们必须在破晓前出发 515 00:37:40,026 --> 00:37:48,026 ♪去找寻久已忘去的金子 516 00:37:49,604 --> 00:37:57,604 ♪高山上松树在怒吼 517 00:37:58,341 --> 00:38:06,341 ♪深夜里冷风在呻吟 518 00:38:07,477 --> 00:38:15,477 ♪火光通红火焰四射 519 00:38:16,992 --> 00:38:24,992 ♪树枝像燃着的火炬 520 00:39:04,807 --> 00:39:05,927 嘿! 521 00:40:32,331 --> 00:40:34,737 嘿!比尔博先生,你要去哪儿? 522 00:40:34,753 --> 00:40:36,722 我不能停下,我迟到了! 523 00:40:36,774 --> 00:40:38,000 什么迟到了? 524 00:40:38,079 --> 00:40:40,436 我要去冒险 525 00:40:56,604 --> 00:40:57,724 等等! 526 00:40:58,526 --> 00:40:59,646 等等! 527 00:41:10,647 --> 00:41:12,047 我签了 528 00:41:24,540 --> 00:41:26,810 一切似乎都按秩序进行 529 00:41:27,257 --> 00:41:29,451 欢迎,巴金斯大人 530 00:41:30,147 --> 00:41:34,438 加入索林·橡木盾队伍 531 00:41:39,291 --> 00:41:40,752 给他一匹小马 532 00:41:40,893 --> 00:41:42,728 不,不,不,没必要 533 00:41:42,774 --> 00:41:44,898 我能……我确定步行可以赶上 534 00:41:44,906 --> 00:41:47,607 对,我……我常常步行出游 535 00:41:47,647 --> 00:41:50,332 有一次还走到蛙山那边 536 00:42:03,843 --> 00:42:05,715 接着,诺力,付清了 537 00:42:07,460 --> 00:42:08,580 再来一个 538 00:42:09,851 --> 00:42:11,671 那是干嘛的? 539 00:42:11,802 --> 00:42:15,466 他们打赌,赌你会不会出现 540 00:42:16,339 --> 00:42:18,487 大多数人赌你不会来 541 00:42:20,526 --> 00:42:21,893 你呢? 542 00:42:26,971 --> 00:42:31,260 我亲爱的伙伴,我从不怀疑你 543 00:42:36,411 --> 00:42:38,213 是马毛 544 00:42:38,549 --> 00:42:39,669 过敏了 545 00:42:41,839 --> 00:42:43,659 等等,停下 546 00:42:44,134 --> 00:42:46,249 停下,我们得回头 547 00:42:46,852 --> 00:42:48,552 到底怎么了? 548 00:42:48,748 --> 00:42:50,162 我忘带手帕了 549 00:42:50,240 --> 00:42:51,360 这儿 550 00:42:52,600 --> 00:42:54,000 用这个 551 00:42:57,943 --> 00:42:59,343 继续! 552 00:43:06,609 --> 00:43:09,475 你得习惯不用手帕 553 00:43:09,623 --> 00:43:12,441 和其他一堆东西,比尔博·巴金斯 554 00:43:12,527 --> 00:43:14,767 直至完成这趟旅程 555 00:43:16,025 --> 00:43:21,573 你生在夏尔连绵的山和小溪间 556 00:43:22,718 --> 00:43:24,911 但现在家在身后 557 00:43:25,685 --> 00:43:28,762 世界在前方 558 00:44:09,503 --> 00:44:12,516 好家伙,真是个好家伙 559 00:44:16,192 --> 00:44:18,230 这是我们的小秘密,小香桃 560 00:44:18,715 --> 00:44:20,548 别告诉任何人,嘘,嘘 561 00:44:25,526 --> 00:44:26,646 那是什么? 562 00:44:27,682 --> 00:44:28,802 半兽人 563 00:44:29,676 --> 00:44:30,796 半兽人? 564 00:44:32,263 --> 00:44:33,383 杀人魔 565 00:44:33,638 --> 00:44:35,448 那外面有许多 566 00:44:35,622 --> 00:44:37,174 低地上到处都是 567 00:44:37,221 --> 00:44:40,336 凌晨时分人们熟睡时他们就攻击 568 00:44:40,512 --> 00:44:43,658 又快又静,没有尖叫,只有血 569 00:44:48,118 --> 00:44:49,938 你们觉得那很有趣? 570 00:44:51,976 --> 00:44:54,627 你们觉得被半兽人夜袭是玩笑? 571 00:44:55,146 --> 00:44:57,246 我们没有任何意思 572 00:44:57,489 --> 00:44:59,072 不,你们不懂 573 00:44:59,634 --> 00:45:01,596 你们不知世事 574 00:45:03,596 --> 00:45:05,757 别在意他,伙计 575 00:45:06,149 --> 00:45:10,750 比起其他人,索林更有理由恨半兽人 576 00:45:15,327 --> 00:45:18,520 在恶龙夺走孤山后 577 00:45:18,755 --> 00:45:24,520 索尔国王试图收回摩瑞亚古老矮人王国 578 00:45:26,533 --> 00:45:30,022 但我们的敌人先到一步 579 00:45:42,331 --> 00:45:46,212 摩瑞亚被半兽人军团占领 580 00:45:46,259 --> 00:45:50,874 首领是他们族群最邪恶的家伙 581 00:45:51,468 --> 00:45:55,576 亵渎者阿索格 582 00:45:57,052 --> 00:46:01,831 刚达巴巨型半兽人发誓 583 00:46:02,202 --> 00:46:05,911 要清空都林家系 584 00:46:09,138 --> 00:46:11,003 他先从 585 00:46:12,191 --> 00:46:13,987 国王斩首开始 586 00:46:25,511 --> 00:46:29,399 不! 587 00:46:29,580 --> 00:46:34,192 索恩,索林的父亲因悲伤发狂了 588 00:46:34,493 --> 00:46:40,326 他失踪了,被抓或是被杀了不得而知 589 00:46:40,702 --> 00:46:42,152 我们群龙无首 590 00:46:43,005 --> 00:46:44,405 失败 591 00:46:44,833 --> 00:46:46,346 死亡 592 00:46:46,784 --> 00:46:49,252 降临了 593 00:46:51,494 --> 00:46:54,853 我就是在这时看见他 594 00:46:57,484 --> 00:47:04,076 年轻的矮人王子直面苍白半兽人 595 00:47:08,003 --> 00:47:12,388 他独自对抗可怕的敌人 596 00:47:21,195 --> 00:47:27,346 他的盔甲碎了 只是挥着一截橡木枝作为盾牌 597 00:47:39,905 --> 00:47:44,293 亵渎者阿索格那天明白了 598 00:47:44,882 --> 00:47:49,597 都林家系不会轻易瓦解 599 00:48:17,396 --> 00:48:22,778 我们集结了力量,击退了半兽人 600 00:48:24,555 --> 00:48:27,796 我们的敌人被打败了 601 00:48:29,929 --> 00:48:35,383 但那晚没有盛宴或歌声 602 00:48:35,857 --> 00:48:40,448 因为伤亡惨重,令人悲痛不已 603 00:48:41,964 --> 00:48:45,464 我们些许几人活下来了 604 00:48:52,582 --> 00:48:55,249 我那时想 605 00:48:58,105 --> 00:49:02,468 还有一个我可以追随的人 606 00:49:04,533 --> 00:49:07,163 还有一个 607 00:49:07,554 --> 00:49:09,585 我可以称为国王的人 608 00:49:28,259 --> 00:49:30,045 苍白半兽人呢? 609 00:49:32,125 --> 00:49:33,547 他怎样了? 610 00:49:33,741 --> 00:49:36,785 他溜回原来那个洞里 611 00:49:37,778 --> 00:49:41,111 那渣滓很久前因伤痛死了 612 00:50:04,411 --> 00:50:07,111 传话给主人 613 00:50:08,311 --> 00:50:11,111 我们发现矮人渣了 614 00:50:27,304 --> 00:50:28,788 嘿,甘道夫先生? 615 00:50:28,929 --> 00:50:31,434 你不能做点什么对付这大雨吗? 616 00:50:31,575 --> 00:50:33,825 在下雨呢,矮人大人 617 00:50:34,161 --> 00:50:38,049 在雨结束前还会一直下! 618 00:50:38,698 --> 00:50:40,769 如果你想改变世界的天气 619 00:50:40,779 --> 00:50:42,796 你应该再找一个巫师 620 00:50:44,330 --> 00:50:45,194 有吗? 621 00:50:45,195 --> 00:50:45,794 什么? 622 00:50:45,828 --> 00:50:46,957 其他巫师 623 00:50:46,958 --> 00:50:48,415 还有五个 624 00:50:48,539 --> 00:50:52,841 我们中最伟大的是萨鲁曼,白袍巫师 625 00:50:53,099 --> 00:50:55,292 还有两个蓝袍巫师 626 00:50:56,988 --> 00:50:59,634 我差不多忘了名字了 627 00:51:00,512 --> 00:51:01,977 第五个是谁? 628 00:51:02,072 --> 00:51:05,541 是瑞达加斯特,褐袍巫师 629 00:51:06,197 --> 00:51:08,646 他是大巫师还是…… 630 00:51:08,858 --> 00:51:10,468 也像你这样? 631 00:51:11,988 --> 00:51:16,191 我想他是很伟大的巫师,就那种风格而言 632 00:51:17,134 --> 00:51:20,819 他是喜欢动物陪伴的温和的人 633 00:51:21,663 --> 00:51:25,863 他盯防着东边广阔的森林 634 00:51:25,926 --> 00:51:32,361 也是件好事,因为恶势力总 试图在这个世界找寻立足地 635 00:51:39,178 --> 00:51:40,298 糟了 636 00:51:40,888 --> 00:51:42,708 糟透了 637 00:52:05,159 --> 00:52:07,627 噢,不 638 00:52:08,094 --> 00:52:09,494 塞巴斯蒂安! 639 00:52:12,535 --> 00:52:14,355 天啊 640 00:52:35,588 --> 00:52:38,398 退回来,给他留点空气,拜托! 641 00:52:51,677 --> 00:52:54,377 我不明白为什么不起作用 642 00:52:54,424 --> 00:52:57,367 简直不像是巫术 643 00:52:59,884 --> 00:53:01,284 巫术…… 644 00:53:05,148 --> 00:53:07,005 是巫术! 645 00:53:08,294 --> 00:53:11,119 邪恶强大的 646 00:53:12,401 --> 00:53:13,963 魔法 647 00:54:45,509 --> 00:54:51,288 这些肮脏的生物到底从哪来的? 648 00:54:52,374 --> 00:54:53,774 古堡? 649 00:54:54,911 --> 00:54:56,311 带我去 650 00:55:29,509 --> 00:55:31,295 我们在这里扎营过夜 651 00:55:31,827 --> 00:55:33,795 菲力,奇力,看好马 652 00:55:34,170 --> 00:55:35,964 确保你们和马在一起 653 00:55:36,528 --> 00:55:40,187 这里曾经住着一户农夫 654 00:55:40,768 --> 00:55:41,691 奎林,葛罗林 655 00:55:41,692 --> 00:55:42,625 是? 656 00:55:42,766 --> 00:55:44,435 看好火 657 00:55:44,602 --> 00:55:47,951 我觉得继续前进更明智 658 00:55:49,390 --> 00:55:51,490 我们可以朝隐蔽山谷前进 659 00:55:52,601 --> 00:55:54,421 我早就告诉你了 660 00:55:54,888 --> 00:55:56,637 我不想靠近那地方 661 00:55:56,755 --> 00:55:57,944 为什么? 662 00:55:57,991 --> 00:56:01,465 精灵能帮助我们,会有食物,安歇地和建议 663 00:56:01,487 --> 00:56:03,516 我不需要他们的建议 664 00:56:03,547 --> 00:56:07,859 我们看不懂地图,艾隆大人能帮我们 665 00:56:07,890 --> 00:56:09,010 帮? 666 00:56:10,225 --> 00:56:14,707 恶龙袭击伊鲁柏时精灵帮什么了? 667 00:56:15,949 --> 00:56:19,923 半兽人劫掠摩瑞亚,亵渎我们的圣厅 668 00:56:20,525 --> 00:56:22,625 精灵在一旁袖手旁观! 669 00:56:24,258 --> 00:56:28,326 你还让我去求背叛我祖父 670 00:56:28,724 --> 00:56:29,992 背叛我父亲的人 671 00:56:30,162 --> 00:56:32,262 你不是他们 672 00:56:32,951 --> 00:56:36,042 我给你地图和钥匙不是让你坚守往事 673 00:56:36,082 --> 00:56:37,980 我不认为那是该由你保管的 674 00:56:44,837 --> 00:56:45,957 一切都还好吧? 675 00:56:46,326 --> 00:56:47,490 甘道夫,你要去哪? 676 00:56:47,506 --> 00:56:51,006 去找这里唯一有理智的人 677 00:56:51,199 --> 00:56:52,117 是谁? 678 00:56:52,118 --> 00:56:53,831 我自己,巴金斯先生 679 00:56:54,462 --> 00:56:56,907 我受够矮人的气了 680 00:56:58,724 --> 00:57:00,355 快点,庞柏,我们饿了 681 00:57:01,379 --> 00:57:03,199 他会回来吗? 682 00:57:08,027 --> 00:57:09,198 这么久了 683 00:57:09,386 --> 00:57:10,097 谁? 684 00:57:10,098 --> 00:57:10,784 甘道夫 685 00:57:10,878 --> 00:57:13,032 他是巫师,他爱怎样就怎样 686 00:57:13,134 --> 00:57:15,827 拿着,帮个忙,把这些送去 687 00:57:16,890 --> 00:57:18,990 停手,你够多了 688 00:57:37,539 --> 00:57:38,396 怎么了? 689 00:57:38,451 --> 00:57:40,292 我们该看着马 690 00:57:40,332 --> 00:57:43,087 只是我们遇到了个小麻烦 691 00:57:43,681 --> 00:57:45,366 本来有十六匹 692 00:57:45,634 --> 00:57:48,225 可现在只有十四 693 00:57:51,748 --> 00:57:53,284 黛西和班戈不见了 694 00:57:53,363 --> 00:57:54,105 什么? 695 00:57:54,113 --> 00:57:58,095 呃,这可不妙,一点也不妙 696 00:57:58,140 --> 00:57:59,163 我们不该告诉索林吗? 697 00:57:59,179 --> 00:58:01,854 不,别让他担心 698 00:58:02,069 --> 00:58:05,535 作为我们的官方小偷 我们觉得你或许愿意去追查 699 00:58:05,598 --> 00:58:06,998 呃…… 700 00:58:07,302 --> 00:58:10,901 似乎有个大东西把这些树连根拔起 701 00:58:10,924 --> 00:58:11,846 我们也这么想 702 00:58:11,870 --> 00:58:15,977 是很大的东西,或许很危险 703 00:58:17,274 --> 00:58:19,842 嘿,那儿有光 704 00:58:21,006 --> 00:58:22,363 过来 705 00:58:24,766 --> 00:58:25,886 蹲下 706 00:58:31,233 --> 00:58:32,633 是什么? 707 00:58:33,096 --> 00:58:34,216 巨怪 708 00:59:00,776 --> 00:59:02,753 他抓住了小香桃和小薄荷! 709 00:59:04,347 --> 00:59:06,993 我认为他们要被吃掉了,我们该采取行动 710 00:59:07,345 --> 00:59:09,165 对,你该去 711 00:59:09,540 --> 00:59:11,342 山怪又慢又笨 712 00:59:11,350 --> 00:59:12,405 - 你很小 - 我?不行 713 00:59:12,413 --> 00:59:14,397 他们看不见你,绝对安全! 714 00:59:14,481 --> 00:59:15,535 我们就在你后面 715 00:59:15,567 --> 00:59:19,182 如果遇到麻烦,就学鸱那样叫两下 学猫头鹰那样叫一下 716 00:59:19,244 --> 00:59:22,710 学鸱两下,学猫……两下,学……叫…… 717 00:59:22,838 --> 00:59:24,624 像……啊,你们确定这主意不错? 718 00:59:24,781 --> 00:59:29,216 昨天吃羊,今天吃羊,该死 719 00:59:29,270 --> 00:59:32,114 不会是明天还吃羊吧 720 00:59:32,705 --> 00:59:37,421 你傻了?这些不是羊 721 00:59:37,547 --> 00:59:39,435 这些是作废的马! 722 00:59:39,529 --> 00:59:41,810 不,是马?我不喜欢马 723 00:59:41,920 --> 00:59:44,683 我从不喜欢马,身上没肥肉 724 00:59:44,918 --> 00:59:49,142 这也比农夫的粗肉好,他只有骨和皮 725 00:59:49,241 --> 00:59:51,684 我还能从牙缝里剔出一些来 726 00:59:53,051 --> 00:59:55,869 这不错,对,是漂浮物 727 00:59:55,924 --> 00:59:58,337 这或许会添点味儿 728 00:59:58,400 --> 01:00:00,819 再多拿点来 729 01:00:01,272 --> 01:00:02,809 别动! 730 01:00:06,494 --> 01:00:08,280 坐下 731 01:00:17,744 --> 01:00:20,679 我想你会把这些马除去内脏吧? 732 01:00:21,093 --> 01:00:23,402 我不喜欢那些恶心的东西 733 01:00:24,718 --> 01:00:26,421 我说了坐下 734 01:00:27,067 --> 01:00:30,645 我饿了,我们今晚吃马还是别的? 735 01:00:31,041 --> 01:00:35,265 闭上你的臭嘴,我给什么你吃什么 736 01:00:36,273 --> 01:00:39,872 他怎么做厨师的,每个东西尝起来都一样 737 01:00:39,935 --> 01:00:41,760 每个东西尝起来都像鸡肉 738 01:00:41,894 --> 01:00:43,221 除了鸡肉以外 739 01:00:43,323 --> 01:00:44,513 鸡肉尝起来像鱼! 740 01:00:44,568 --> 01:00:49,104 我说过了要心存感激 741 01:00:51,328 --> 01:00:52,739 谢谢你,柏特 742 01:00:53,045 --> 01:00:56,271 炖菜不错,柏特,那有多难? 743 01:00:58,980 --> 01:01:01,563 只要撒一点松鼠粪便 744 01:01:02,580 --> 01:01:05,546 嘿,那是我的酒! 745 01:01:07,573 --> 01:01:08,625 抱歉 746 01:01:11,952 --> 01:01:16,801 调味不错,对 747 01:01:16,996 --> 01:01:19,384 把你的嘴凑过来,伙计 748 01:01:19,807 --> 01:01:22,562 很棒对吧? 749 01:01:23,952 --> 01:01:26,152 所以我是厨师 750 01:01:34,522 --> 01:01:38,393 我饥肠辘辘了,我得吃东西 751 01:01:38,620 --> 01:01:40,758 肉,我要肉! 752 01:01:45,203 --> 01:01:46,441 天哪! 753 01:01:46,621 --> 01:01:49,673 柏特!柏特!看我喷出了什么! 754 01:01:49,795 --> 01:01:51,736 他有手有腿,什么都有! 755 01:01:52,222 --> 01:01:53,589 他是什么? 756 01:01:53,824 --> 01:01:57,074 我不知道,但我不喜欢他这样扭动! 757 01:02:00,451 --> 01:02:03,670 你是什么?大松鼠? 758 01:02:03,803 --> 01:02:05,558 我是小偷……呃,霍比特人 759 01:02:05,746 --> 01:02:07,800 小偷霍比特? 760 01:02:07,887 --> 01:02:09,746 我们能把他煮了吗? 761 01:02:09,799 --> 01:02:12,158 试试看 762 01:02:14,950 --> 01:02:20,143 他还不够一口,尽管不是皮包骨头 763 01:02:20,322 --> 01:02:23,429 或许这里还有很多小偷霍比特 764 01:02:23,492 --> 01:02:26,226 够得上做个馅饼! 765 01:02:26,726 --> 01:02:28,807 - 抓住他! - 速度太快了 766 01:02:28,979 --> 01:02:32,133 过来,小东西 767 01:02:32,187 --> 01:02:33,483 抓住了! 768 01:02:34,113 --> 01:02:37,579 还有其他小伙伴躲在不该躲的地方吗? 769 01:02:37,641 --> 01:02:38,556 没有 770 01:02:39,611 --> 01:02:40,869 他在撒谎 771 01:02:40,870 --> 01:02:41,888 我没有 772 01:02:42,429 --> 01:02:45,116 把他的脚悬在火堆上 773 01:02:45,546 --> 01:02:47,567 让他尖叫 774 01:02:51,880 --> 01:02:53,000 放下他! 775 01:02:53,175 --> 01:02:54,721 你说什么? 776 01:02:55,284 --> 01:02:56,404 我说 777 01:02:57,073 --> 01:02:58,193 放下他 778 01:04:16,448 --> 01:04:18,336 - 比尔博 - 不 779 01:04:19,312 --> 01:04:21,067 放下武器 780 01:04:21,927 --> 01:04:23,747 不然就把他撕碎 781 01:04:38,492 --> 01:04:40,375 很烫,很烫,很烫! 782 01:04:40,429 --> 01:04:42,309 别费事煮他们了 783 01:04:42,450 --> 01:04:46,455 最好直接坐上去压成肉酱! 784 01:04:46,705 --> 01:04:51,249 他们应该这么腌着烤着再撒点鼠尾草 785 01:04:51,280 --> 01:04:53,015 真有必要吗? 786 01:04:53,038 --> 01:04:55,038 那听起来不错 787 01:04:58,050 --> 01:05:02,008 别介意调料了,我们没有一整晚时间 788 01:05:02,103 --> 01:05:05,171 黎明不远了,快点! 789 01:05:05,304 --> 01:05:08,325 我不想被变成石头 790 01:05:10,612 --> 01:05:11,732 等等 791 01:05:12,183 --> 01:05:15,188 你们犯了大错 792 01:05:15,267 --> 01:05:17,741 你没法和他们说理,他们是蠢货! 793 01:05:17,819 --> 01:05:19,919 蠢货?把我们折腾得倒是不轻 794 01:05:20,444 --> 01:05:23,363 我说……呃,调料上 795 01:05:23,676 --> 01:05:26,238 调料怎么了? 796 01:05:26,340 --> 01:05:27,931 你们闻过他们了吗? 797 01:05:28,090 --> 01:05:31,767 在把他们端上盘子前 需要比鼠尾草更烈的调料 798 01:05:31,814 --> 01:05:32,475 叛徒 799 01:05:32,524 --> 01:05:35,038 你知道怎么煮矮人? 800 01:05:35,374 --> 01:05:40,301 闭嘴,让,呃,小柏柏霍比特讲 801 01:05:41,263 --> 01:05:44,314 呃,煮矮人的秘诀是…… 802 01:05:44,386 --> 01:05:45,368 什么? 803 01:05:45,681 --> 01:05:46,485 快点 804 01:05:46,500 --> 01:05:47,915 - 是,呃…… - 告诉我们秘诀 805 01:05:47,930 --> 01:05:50,662 好,该死的问题是……秘诀是…… 806 01:05:52,249 --> 01:05:54,303 先剥皮 807 01:05:56,459 --> 01:05:58,933 汤姆,给我拿切片刀来 808 01:05:58,995 --> 01:06:01,003 过来,我会抓住你,你这小…… 809 01:06:01,050 --> 01:06:02,915 我不会忘记的,我不会忘记…… 810 01:06:02,926 --> 01:06:05,564 一堆蠢话! 811 01:06:05,603 --> 01:06:07,962 我吃了好多带皮的 812 01:06:08,054 --> 01:06:10,437 一口吞下,还包括鞋子! 813 01:06:11,371 --> 01:06:13,192 他说得对 814 01:06:13,653 --> 01:06:17,682 吃点活矮人没什么错 815 01:06:19,100 --> 01:06:21,175 美味,松脆 816 01:06:21,832 --> 01:06:24,339 不,不是那个,他染病了 817 01:06:25,293 --> 01:06:26,493 你说什么? 818 01:06:26,634 --> 01:06:28,634 他生了虫子 819 01:06:29,455 --> 01:06:30,361 在肠道里 820 01:06:33,153 --> 01:06:36,525 事实上,他们都是,他们感染了寄生虫 821 01:06:36,540 --> 01:06:38,975 这很可怕,我不想冒险,确实不想 822 01:06:39,730 --> 01:06:41,965 寄生虫,他说有寄生虫了? 823 01:06:41,980 --> 01:06:43,489 我们没有寄生虫! 824 01:06:43,638 --> 01:06:45,153 你有寄生虫! 825 01:06:50,651 --> 01:06:52,883 我的寄生虫和手臂一样大 826 01:06:52,888 --> 01:06:55,823 我的是最大的,我有巨型寄生虫! 827 01:06:57,433 --> 01:06:58,151 我们全身都是! 828 01:06:58,166 --> 01:06:59,014 对,我全身都是! 829 01:06:59,015 --> 01:07:00,312 对,我们很糟 830 01:07:00,429 --> 01:07:03,239 你要我们怎么办? 831 01:07:03,528 --> 01:07:05,114 放他们走? 832 01:07:06,427 --> 01:07:09,026 你以为我不知道你在干嘛? 833 01:07:09,136 --> 01:07:13,643 这个小狐狸把我们当成傻子! 834 01:07:13,720 --> 01:07:14,486 狐狸? 835 01:07:14,487 --> 01:07:15,444 傻子? 836 01:07:15,483 --> 01:07:18,061 黎明将把你们全带走! 837 01:07:19,832 --> 01:07:21,527 - 那是谁? - 不知道 838 01:07:21,645 --> 01:07:23,246 能把他也吃了吗? 839 01:07:48,642 --> 01:07:51,085 把你的脚从我背上拿开 840 01:08:00,986 --> 01:08:03,007 我能问问你去哪了吗? 841 01:08:03,327 --> 01:08:04,447 往前看 842 01:08:05,070 --> 01:08:06,296 什么把你带回来的? 843 01:08:06,389 --> 01:08:08,011 往后看 844 01:08:09,113 --> 01:08:10,394 糟糕的事 845 01:08:10,614 --> 01:08:12,150 幸好他们都没事 846 01:08:12,221 --> 01:08:13,757 该谢谢你的小偷 847 01:08:15,242 --> 01:08:17,872 他懂得拖延时间 848 01:08:18,383 --> 01:08:20,483 你们没人想到这点 849 01:08:23,100 --> 01:08:26,152 他们肯定是从伊顿荒原过来的 850 01:08:26,199 --> 01:08:28,813 从何时起这些山怪会往南走这么远? 851 01:08:29,134 --> 01:08:30,905 没多久 852 01:08:32,017 --> 01:08:35,217 只是在黑暗势力统治这领土后 853 01:08:41,562 --> 01:08:44,306 他们不能在白天行动 854 01:08:45,351 --> 01:08:47,486 这附近肯定有洞穴 855 01:08:58,407 --> 01:09:00,662 真是臭 856 01:09:00,897 --> 01:09:03,568 这是巨怪囤物洞 857 01:09:04,342 --> 01:09:06,418 别随意摸 858 01:09:19,543 --> 01:09:22,924 让这些就这么丢着似乎很可耻 859 01:09:23,908 --> 01:09:25,296 谁都可以来拿 860 01:09:25,492 --> 01:09:26,612 同意 861 01:09:26,750 --> 01:09:28,218 诺力 862 01:09:28,453 --> 01:09:29,853 拿个铲子来 863 01:09:47,245 --> 01:09:50,045 这些剑不是巨怪造的 864 01:09:55,230 --> 01:09:58,668 也不是人类铁匠造的 865 01:10:04,120 --> 01:10:06,211 它们是在贡多林锻造的 866 01:10:06,610 --> 01:10:09,133 由第一纪元的高等精灵铸造 867 01:10:10,569 --> 01:10:13,176 没有比这更精良的刀刃 868 01:10:24,542 --> 01:10:26,211 奇力,好了 869 01:10:29,532 --> 01:10:30,932 好,快点 870 01:10:39,135 --> 01:10:42,001 我们在做长远储备 871 01:10:42,900 --> 01:10:44,523 我们离开这个臭地方吧 872 01:10:44,719 --> 01:10:45,839 快点,走 873 01:10:46,453 --> 01:10:48,380 波弗,葛罗林,诺力. 874 01:11:07,962 --> 01:11:09,329 比尔博 875 01:11:11,389 --> 01:11:14,342 拿着,这配你差不多 876 01:11:20,509 --> 01:11:21,884 我不能拿 877 01:11:22,462 --> 01:11:25,709 这是精灵造的刀刃,意味着 878 01:11:25,833 --> 01:11:30,252 半兽人或妖精靠近时会发出蓝光 879 01:11:30,800 --> 01:11:33,118 我……我,从没用过剑 880 01:11:33,391 --> 01:11:35,491 我也希望你永远不用剑 881 01:11:36,203 --> 01:11:38,333 但如果用上,记住 882 01:11:39,147 --> 01:11:44,419 真正的勇气……不是知道何时去杀人 883 01:11:45,028 --> 01:11:47,270 而是何时去饶恕他人 884 01:11:52,671 --> 01:11:54,202 有东西来了! 885 01:11:54,341 --> 01:11:55,207 甘道夫 886 01:11:55,286 --> 01:11:56,746 呆在一起 887 01:11:57,372 --> 01:11:58,898 快点! 888 01:11:59,320 --> 01:12:01,079 备上武器 889 01:12:18,133 --> 01:12:21,429 小偷!火!谋杀! 890 01:12:23,459 --> 01:12:25,269 瑞达加斯特 891 01:12:26,175 --> 01:12:29,344 褐袍巫师瑞达加斯特 892 01:12:32,141 --> 01:12:33,881 你到底在做什么? 893 01:12:33,917 --> 01:12:35,493 我在找你,甘道夫 894 01:12:35,595 --> 01:12:39,350 出事了,出大事了! 895 01:12:39,447 --> 01:12:40,567 什么事? 896 01:12:46,161 --> 01:12:47,817 给我一分钟 897 01:12:48,159 --> 01:12:49,279 不 898 01:12:49,315 --> 01:12:51,399 有个想法,可是忘了,是…… 899 01:12:51,400 --> 01:12:54,350 就在那儿,在舌尖! 900 01:12:55,696 --> 01:12:58,373 噢,根本不是个想法! 901 01:12:58,889 --> 01:13:00,709 只是个…… 902 01:13:01,746 --> 01:13:02,964 竹节虫 903 01:13:07,236 --> 01:13:10,186 绿林病了,甘道夫 904 01:13:11,781 --> 01:13:15,591 黑暗降临了,万物不再生长了 905 01:13:16,459 --> 01:13:18,120 至少好东西不再生长了 906 01:13:18,605 --> 01:13:21,105 空气满是腐烂臭味 907 01:13:21,683 --> 01:13:23,344 更糟的是网 908 01:13:23,478 --> 01:13:25,319 网?什么意思? 909 01:13:25,677 --> 01:13:29,604 蜘蛛,甘道夫,大蜘蛛 910 01:13:29,799 --> 01:13:33,874 像是……安格利昂的卵 不然我就不是巫师(安格利昂:远古巨蜘蛛) 911 01:13:34,473 --> 01:13:36,377 我跟踪它们 912 01:13:36,746 --> 01:13:39,353 它们来自多尔哥多 913 01:13:42,269 --> 01:13:43,669 多尔哥多? 914 01:13:44,613 --> 01:13:47,525 但古堡荒废了 915 01:13:48,510 --> 01:13:49,910 不,甘道夫 916 01:13:51,659 --> 01:13:53,234 没有 917 01:14:01,727 --> 01:14:04,874 那儿住着黑暗势力 918 01:14:05,117 --> 01:14:08,669 我从没遇到过的恶势力 919 01:14:10,191 --> 01:14:14,324 那是远古光环的影子 920 01:14:20,505 --> 01:14:26,151 能够唤起亡灵的影子 921 01:14:42,982 --> 01:14:44,933 我看见他了,甘道夫 922 01:14:45,598 --> 01:14:47,838 在黑暗里 923 01:14:48,384 --> 01:14:52,327 死灵法师来了 924 01:15:19,947 --> 01:15:21,067 抱歉 925 01:15:21,483 --> 01:15:23,405 来点老托比 926 01:15:24,077 --> 01:15:25,481 能帮你冷静冷静 927 01:15:29,224 --> 01:15:30,706 再吐出来 928 01:15:37,979 --> 01:15:40,469 死灵法师 929 01:15:40,812 --> 01:15:42,212 你确定? 930 01:15:55,881 --> 01:15:59,769 那不是来自…… 931 01:15:59,965 --> 01:16:02,371 活人世界的 932 01:16:07,772 --> 01:16:10,233 是狼吗?有……那儿有狼吗? 933 01:16:10,499 --> 01:16:11,619 狼? 934 01:16:11,747 --> 01:16:13,567 不,那不是狼 935 01:16:27,729 --> 01:16:29,129 座狼探兵! 936 01:16:29,448 --> 01:16:31,471 意味着半兽人群不远了 937 01:16:31,494 --> 01:16:32,494 半兽人群? 938 01:16:32,518 --> 01:16:35,605 除了家族外,你还和谁说了探险的事? 939 01:16:35,856 --> 01:16:36,666 没人 940 01:16:36,689 --> 01:16:37,637 你和谁说了? 941 01:16:37,692 --> 01:16:39,410 没人,我发誓! 942 01:16:39,862 --> 01:16:41,416 都林血脉怎么了? 943 01:16:41,565 --> 01:16:43,385 你被追捕了 944 01:16:44,172 --> 01:16:45,594 我们得离开这里 945 01:16:45,696 --> 01:16:49,592 不行,我们没有马,它们脱缰了 946 01:16:49,936 --> 01:16:51,342 我把它们引开 947 01:16:51,526 --> 01:16:54,548 这些是刚达巴座狼,它们会追上你的 948 01:16:54,587 --> 01:16:57,608 这些是拉斯戈柏尔兔子 949 01:16:57,987 --> 01:17:00,420 我倒想让它们试试 950 01:17:12,320 --> 01:17:14,513 来抓我呀! 951 01:17:24,004 --> 01:17:25,404 快点 952 01:17:53,683 --> 01:17:55,805 靠紧,前进! 953 01:18:06,930 --> 01:18:08,279 欧力,不! 954 01:18:08,372 --> 01:18:09,888 回来 955 01:18:12,638 --> 01:18:14,738 你们全都跟上,跟上,快! 956 01:18:17,223 --> 01:18:19,541 你把我们带到哪去? 957 01:19:16,041 --> 01:19:18,541 矮人渣在那边! 958 01:19:20,541 --> 01:19:22,241 追! 959 01:19:27,715 --> 01:19:28,566 前进! 960 01:19:28,806 --> 01:19:30,283 跑 961 01:19:47,067 --> 01:19:48,457 他们在那! 962 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 这边!快点! 963 01:20:03,837 --> 01:20:05,618 我想还有很多要来! 964 01:20:06,626 --> 01:20:08,905 奇力,射死他们! 965 01:20:13,230 --> 01:20:14,619 我们被包围了! 966 01:20:19,150 --> 01:20:20,889 甘道夫呢? 967 01:20:20,983 --> 01:20:22,803 他抛弃我们了 968 01:20:29,249 --> 01:20:31,069 稳住阵地! 969 01:20:40,702 --> 01:20:42,363 这边,蠢货! 970 01:20:42,997 --> 01:20:44,397 快,前进! 971 01:20:46,581 --> 01:20:48,401 快点,都快点! 972 01:20:50,739 --> 01:20:52,139 快,快,快 973 01:21:02,609 --> 01:21:03,729 九,十 974 01:21:05,935 --> 01:21:08,448 奇力,跑 975 01:21:48,078 --> 01:21:49,583 是精灵 976 01:21:52,407 --> 01:21:54,654 我看不清这通道通向哪儿 977 01:21:54,746 --> 01:21:56,090 我们走还是不走? 978 01:21:56,091 --> 01:21:57,545 当然要走了 979 01:22:01,568 --> 01:22:03,388 我认为那很明智 980 01:23:01,259 --> 01:23:03,819 伊姆拉里斯河谷 981 01:23:05,287 --> 01:23:08,280 通常是叫另一个名字 982 01:23:09,504 --> 01:23:10,954 瑞文戴尔 983 01:23:13,652 --> 01:23:17,751 这里有大海东岸所剩无几的舒适小屋 984 01:23:20,048 --> 01:23:21,850 这就是你一直盘算的计划 985 01:23:22,561 --> 01:23:24,661 向敌人寻求庇护 986 01:23:25,179 --> 01:23:28,473 这里没有敌人,索林·橡木盾 987 01:23:28,794 --> 01:23:33,190 这个河谷能找到的唯一敌意 就是你自己带来的这个 988 01:23:33,722 --> 01:23:37,751 你认为精灵会为我们的探险赐福? 989 01:23:38,126 --> 01:23:39,649 他们会试图阻止我们的 990 01:23:39,876 --> 01:23:41,456 当然,他们会 991 01:23:41,518 --> 01:23:43,970 但我们有问题需要解答 992 01:23:47,509 --> 01:23:51,009 如果我们想成功,就需要策略 993 01:23:51,233 --> 01:23:52,633 尊重 994 01:23:52,804 --> 01:23:54,904 和不小的魅力 995 01:23:55,677 --> 01:23:58,477 所以你要把沟通留给我来做 996 01:24:55,958 --> 01:24:57,358 米斯兰达(甘道夫的精灵名) 997 01:24:58,364 --> 01:25:00,682 林德 998 01:25:01,424 --> 01:25:02,824 提防着点 999 01:25:03,824 --> 01:25:05,824 我听说你来河谷了 1000 01:25:06,376 --> 01:25:08,241 我有话和艾隆大人说 1001 01:25:08,335 --> 01:25:10,435 艾隆大人不在这里 1002 01:25:10,600 --> 01:25:12,000 不在这里? 1003 01:25:13,293 --> 01:25:14,693 他在哪儿? 1004 01:25:28,918 --> 01:25:30,872 靠拢! 1005 01:25:54,947 --> 01:25:56,025 甘道夫! 1006 01:25:56,220 --> 01:25:57,620 艾隆大人 1007 01:25:59,620 --> 01:26:01,020 我的好朋友 1008 01:26:01,620 --> 01:26:02,820 你去哪了? 1009 01:26:03,420 --> 01:26:05,820 我们猎杀了一群来自南方的半兽人 1010 01:26:08,920 --> 01:26:11,120 在秘密隘口附近也杀了一些 1011 01:26:15,031 --> 01:26:18,468 半兽人离我们的边界这么近真是奇怪 1012 01:26:19,352 --> 01:26:22,739 某个东西或某个人把他们引来了 1013 01:26:22,809 --> 01:26:24,909 或许是因为我们 1014 01:26:30,716 --> 01:26:33,448 欢迎索林,索恩之子 1015 01:26:34,269 --> 01:26:36,369 我不认为我们见过面 1016 01:26:37,321 --> 01:26:39,217 你有你祖父的仪态 1017 01:26:40,554 --> 01:26:42,960 我认识索尔,在他统治山下时 1018 01:26:43,046 --> 01:26:45,739 真的?他从没提到你 1019 01:26:50,100 --> 01:26:56,261 (精灵语) 1020 01:26:57,415 --> 01:27:01,975 他在说什么?是在侮辱我们吗? 1021 01:27:02,171 --> 01:27:06,145 不,葛罗林大人,他在说给你们食物 1022 01:27:14,435 --> 01:27:16,255 这样的话,带路吧 1023 01:27:18,943 --> 01:27:21,823 试试看,就一口 1024 01:27:22,027 --> 01:27:23,847 我不喜欢绿色食物 1025 01:27:24,808 --> 01:27:26,628 肉在哪? 1026 01:27:27,075 --> 01:27:29,307 他们有炸土豆吗? 1027 01:27:30,097 --> 01:27:33,946 感谢你善意地邀请我们 我……我没穿上盛宴着装 1028 01:27:34,079 --> 01:27:35,779 你从来就没穿上过 1029 01:27:56,164 --> 01:27:58,383 这是兽咬剑 1030 01:27:58,735 --> 01:28:00,330 斩妖精剑 1031 01:28:00,693 --> 01:28:05,206 闻名的刀刃……由西方高等精灵锻造 1032 01:28:06,127 --> 01:28:07,601 我的国王 1033 01:28:08,491 --> 01:28:10,209 愿它能为你好好效力 1034 01:28:10,428 --> 01:28:13,373 这是格兰瑞 1035 01:28:14,280 --> 01:28:18,215 敌击剑,贡多林国王之剑 1036 01:28:18,356 --> 01:28:21,156 这些剑是为第一纪元妖精战争铸造 1037 01:28:21,174 --> 01:28:22,357 我不在乎,伙计 1038 01:28:22,529 --> 01:28:25,995 剑因在战争中的伟大功绩而得名 1039 01:28:26,089 --> 01:28:28,889 你是说我的剑没经历过战争? 1040 01:28:29,056 --> 01:28:31,210 我还不确定它是把剑 1041 01:28:32,342 --> 01:28:34,339 更像是开信刀,真的 1042 01:28:35,496 --> 01:28:37,001 你怎么拿到这些的? 1043 01:28:37,096 --> 01:28:40,447 我们在东方大道的巨怪储物窖里找到的 1044 01:28:40,945 --> 01:28:43,380 而后就遇到半兽人伏击了 1045 01:28:44,264 --> 01:28:48,386 你们在东方大道上做什么呢? 1046 01:28:50,066 --> 01:28:52,227 我们的事与精灵无关 1047 01:28:52,270 --> 01:28:55,143 拜托,索林,给他看地图 1048 01:28:55,228 --> 01:28:57,328 那是我的子民的遗产 1049 01:28:57,514 --> 01:28:59,334 我的职责是保护它! 1050 01:28:59,749 --> 01:29:01,207 包括我们的秘密 1051 01:29:01,317 --> 01:29:03,879 别再让我为矮人的固执烦恼了 1052 01:29:04,143 --> 01:29:06,718 你的高傲会让你垮台 1053 01:29:07,322 --> 01:29:11,522 你面前站着一个中土世界 为数不多的能看懂那地图的人 1054 01:29:11,719 --> 01:29:13,820 让艾隆大人看看! 1055 01:29:21,320 --> 01:29:21,920 索林,别给 1056 01:29:32,346 --> 01:29:33,765 伊鲁柏 1057 01:29:35,281 --> 01:29:38,528 你对这地图有什么兴趣? 1058 01:29:40,060 --> 01:29:41,880 主要是学术上的 1059 01:29:42,283 --> 01:29:46,163 如你所知,这些东西有时包含隐藏讯息 1060 01:29:52,521 --> 01:29:55,471 你还看得懂古矮人语,对吧? 1061 01:30:00,178 --> 01:30:02,707 对,色斯文伊西尔 1062 01:30:03,438 --> 01:30:05,087 月亮如尼文 1063 01:30:06,047 --> 01:30:07,663 当然 1064 01:30:08,651 --> 01:30:10,391 一个容易被忽视的东西 1065 01:30:10,704 --> 01:30:14,342 在此,对,要读懂月亮如尼文必须借助 1066 01:30:14,353 --> 01:30:19,633 与它们被写下那天相同季节的 相同形状的月亮的月光 1067 01:30:20,155 --> 01:30:21,600 你能读懂它们? 1068 01:30:26,627 --> 01:30:29,773 这些如尼文写于近乎两百年前的 1069 01:30:29,795 --> 01:30:34,339 某个仲夏节前夜,当时是新月 1070 01:30:34,754 --> 01:30:37,876 似乎你注定该来瑞文戴尔 1071 01:30:38,533 --> 01:30:40,616 命运与你同在,索林·橡木盾 1072 01:30:40,687 --> 01:30:43,914 今晚相同的月亮照耀着我们 1073 01:31:03,268 --> 01:31:07,875 当鸫敲石时站在灰石旁 1074 01:31:08,056 --> 01:31:12,858 都林日落日最后的余晖 1075 01:31:12,875 --> 01:31:16,388 将照耀在钥匙孔上 1076 01:31:16,497 --> 01:31:17,557 都林日? 1077 01:31:17,588 --> 01:31:19,682 那是矮人的新年 1078 01:31:19,690 --> 01:31:24,184 那时秋季最后一次月落和冬季 第一次日出将同时出现于空中 1079 01:31:24,311 --> 01:31:25,632 这是坏消息 1080 01:31:26,262 --> 01:31:29,166 夏季要结束了,都林日立马就来了 1081 01:31:29,229 --> 01:31:30,349 我们还有时间 1082 01:31:30,507 --> 01:31:31,389 时间,做什么? 1083 01:31:31,445 --> 01:31:32,616 找到入口 1084 01:31:33,117 --> 01:31:36,897 我们必须找到绝对准确的位置和时机 1085 01:31:37,021 --> 01:31:40,776 那时,只有那时,门才会开启 1086 01:31:40,847 --> 01:31:44,651 那么这就是你们的目的,进入大山 1087 01:31:45,556 --> 01:31:46,956 那又怎么了? 1088 01:31:47,030 --> 01:31:50,608 有些人认为这不明智 1089 01:31:51,608 --> 01:31:53,428 你指的是谁? 1090 01:31:54,120 --> 01:31:58,406 你不是唯一看护中土世界的卫士 1091 01:32:23,306 --> 01:32:26,406 那些矮人……主人 1092 01:32:28,606 --> 01:32:30,406 我们跟丢了 1093 01:32:34,206 --> 01:32:37,606 被臭精灵伏击,我们…… 1094 01:32:38,206 --> 01:32:40,706 我不要借口 1095 01:32:47,306 --> 01:32:51,006 我要矮人国王的头 1096 01:32:52,206 --> 01:32:53,706 我们人数不足 1097 01:32:53,906 --> 01:32:55,406 我们无能为力 1098 01:32:56,306 --> 01:32:59,706 我差点丢了命 1099 01:33:00,406 --> 01:33:01,706 你最好…… 1100 01:33:03,706 --> 01:33:05,106 为此偿命 1101 01:33:25,406 --> 01:33:30,706 矮人渣很快会露面 1102 01:33:32,606 --> 01:33:33,706 放出口令 1103 01:33:35,406 --> 01:33:37,406 砍了他们的头有赏 1104 01:34:00,835 --> 01:34:01,955 庞柏! 1105 01:34:08,705 --> 01:34:12,868 不论我们有没帮忙,这些矮人都会往山里前进 1106 01:34:13,053 --> 01:34:15,949 他们决意收回自己的家园 1107 01:34:16,114 --> 01:34:21,025 我不相信索林·橡木盾 觉得自己该对任何人负责 1108 01:34:21,456 --> 01:34:26,702 我也不要,因为他们不是要向我负责 1109 01:34:38,397 --> 01:34:40,199 盖拉德利尔夫人 1110 01:34:41,146 --> 01:34:42,943 米斯兰达 1111 01:34:44,443 --> 01:34:46,743 好久不见了 1112 01:34:49,343 --> 01:34:51,843 岁月或许改变了我 1113 01:34:53,343 --> 01:34:55,943 但罗瑞安夫人却没变 1114 01:35:01,787 --> 01:35:05,511 我不知道艾隆大人请您来了 1115 01:35:05,606 --> 01:35:07,006 他没有 1116 01:35:07,668 --> 01:35:09,001 是我 1117 01:35:17,584 --> 01:35:18,984 萨鲁曼 1118 01:35:19,396 --> 01:35:22,925 你近来很忙,老朋友 1119 01:35:24,277 --> 01:35:26,097 告诉我,甘道夫…… 1120 01:35:26,626 --> 01:35:32,147 你以为你这些计划和安排会无人察觉吗? 1121 01:35:32,288 --> 01:35:33,688 无人察觉? 1122 01:35:35,164 --> 01:35:36,564 不,我…… 1123 01:35:36,688 --> 01:35:39,455 我只是在做自己觉得对的事 1124 01:35:39,474 --> 01:35:43,033 恶龙……一直困扰着你 1125 01:35:43,425 --> 01:35:45,245 对,夫人 1126 01:35:45,426 --> 01:35:47,650 斯矛戈不对任何人效忠 1127 01:35:48,096 --> 01:35:50,196 但如果他与敌人一道 1128 01:35:51,016 --> 01:35:53,816 他们会利用恶龙制造可怕后果 1129 01:35:54,216 --> 01:35:55,616 什么敌人? 1130 01:35:56,342 --> 01:35:58,855 甘道夫,敌人被打败了 1131 01:35:59,355 --> 01:36:01,175 索伦被击败了 1132 01:36:01,512 --> 01:36:03,612 他再也无法恢复全力 1133 01:36:04,385 --> 01:36:05,697 甘道夫…… 1134 01:36:05,798 --> 01:36:09,803 四百年来,我们都和平地生活 1135 01:36:09,827 --> 01:36:12,832 这是艰难获得,小心提防来的和平 1136 01:36:12,903 --> 01:36:14,926 我们……我们和平吗? 1137 01:36:17,025 --> 01:36:19,260 巨怪从山里下来 1138 01:36:19,315 --> 01:36:21,875 他们袭击村落,毁坏农田 1139 01:36:22,125 --> 01:36:24,302 半兽人在路上攻击我们 1140 01:36:24,451 --> 01:36:26,411 这不是战争的序曲 1141 01:36:26,521 --> 01:36:28,487 你总是爱插手 1142 01:36:29,027 --> 01:36:31,024 寻找不存在的麻烦 1143 01:36:31,212 --> 01:36:32,612 让他说 1144 01:36:34,358 --> 01:36:39,202 除了邪恶的斯矛戈之外,还有个东西 1145 01:36:39,472 --> 01:36:41,572 一个更为强大的东西 1146 01:36:43,057 --> 01:36:48,166 我们可以对它熟视无睹 但它不会忽视我们,我向你们保证 1147 01:36:48,500 --> 01:36:50,920 在绿林里满是病态 1148 01:36:51,388 --> 01:36:56,338 那里的樵夫现在叫它 幽暗密林,他们……他们说…… 1149 01:36:58,033 --> 01:37:03,458 别停下,告诉我们樵夫说了什么 1150 01:37:03,575 --> 01:37:06,973 他们说有个死灵法师住在多尔哥多 1151 01:37:06,988 --> 01:37:10,212 那是能唤起死灵的巫师 1152 01:37:10,464 --> 01:37:11,782 荒唐 1153 01:37:12,150 --> 01:37:14,694 世界上没有这种力量 1154 01:37:14,851 --> 01:37:19,374 这个……死灵法师不过是个凡人 1155 01:37:19,645 --> 01:37:22,228 涉猎黑暗魔法的巫师 1156 01:37:22,362 --> 01:37:24,674 我也这么想,但是 1157 01:37:25,165 --> 01:37:26,290 瑞达加斯特看见了 1158 01:37:26,291 --> 01:37:27,405 瑞达加斯特? 1159 01:37:27,866 --> 01:37:30,666 别跟我提褐袍巫师瑞达加斯特 1160 01:37:31,318 --> 01:37:33,138 他是个蠢货 1161 01:37:33,339 --> 01:37:37,393 他很奇怪,我承认,他过着隐居生活 1162 01:37:37,665 --> 01:37:38,727 不是那样 1163 01:37:38,829 --> 01:37:42,123 是他吃了过多蘑菇 1164 01:37:42,616 --> 01:37:46,504 那些弄乱了他的脑子,弄黄了他的牙齿 1165 01:37:47,004 --> 01:37:48,404 我警告过他 1166 01:37:48,752 --> 01:37:51,960 一个埃斯塔力在丛林里游荡不合适 (埃斯塔力:人类口中的巫师) 1167 01:37:51,992 --> 01:37:54,038 你带了东西来 1168 01:37:55,976 --> 01:37:58,435 是瑞达加斯特给你的 1169 01:37:59,083 --> 01:38:01,385 他在多尔哥多找到的 1170 01:38:02,721 --> 01:38:03,841 对 1171 01:38:05,469 --> 01:38:06,869 给我看 1172 01:38:17,316 --> 01:38:20,016 那是什么? 1173 01:38:20,735 --> 01:38:23,837 魔多遗物 1174 01:38:34,033 --> 01:38:35,835 魔窟剑…… 1175 01:38:36,437 --> 01:38:39,195 是为巫师之王安格玛铸造的 1176 01:38:39,496 --> 01:38:42,200 并与其一同埋葬了 1177 01:38:44,596 --> 01:38:46,367 安格玛战败时 1178 01:38:46,734 --> 01:38:49,583 北方的人带走了他的尸体 1179 01:38:49,608 --> 01:38:52,988 把他的全部所有物封在鲁道尔高山上 1180 01:38:54,114 --> 01:38:56,914 他们把他埋在岩石深处 1181 01:38:57,596 --> 01:39:00,156 那是个暗得不可能 1182 01:39:00,758 --> 01:39:02,726 见到亮光的坟墓 1183 01:39:02,828 --> 01:39:04,648 这不可能 1184 01:39:05,982 --> 01:39:10,261 那些坟墓上有强大咒语,不可能被开启 1185 01:39:10,635 --> 01:39:15,601 我们有什么证据证明 这个武器来自安格玛坟墓? 1186 01:39:16,304 --> 01:39:17,704 我没有 1187 01:39:17,760 --> 01:39:19,580 因为根本没有 1188 01:39:20,396 --> 01:39:22,378 我们来分析看所知的情况 1189 01:39:22,972 --> 01:39:27,529 一群半兽人大胆地跨过了布鲁南河 1190 01:39:28,275 --> 01:39:31,248 一把旧时的剑被发现了 1191 01:39:31,781 --> 01:39:37,067 一个自称是死灵法师的凡人巫师 1192 01:39:37,262 --> 01:39:41,251 在废弃的堡垒里住了下来 1193 01:39:42,322 --> 01:39:45,358 这些毕竟不是很重要 1194 01:39:46,093 --> 01:39:51,239 然而,这群矮人才让我很担忧 1195 01:39:51,302 --> 01:39:53,159 我没信服,甘道夫 1196 01:39:53,526 --> 01:39:56,797 我不认为我能容忍这么一次探险 1197 01:39:57,296 --> 01:40:01,270 如果他们来找我,我就不会让他们这样失望 1198 01:40:01,754 --> 01:40:04,884 我不会假装理解你说要给他们希望的理由 1199 01:40:04,916 --> 01:40:06,736 他们走了 1200 01:40:08,959 --> 01:40:10,079 是 1201 01:40:12,763 --> 01:40:14,411 你知道? 1202 01:40:19,647 --> 01:40:22,447 恐怕对此没有别的办法了 1203 01:40:24,364 --> 01:40:25,979 艾隆大人 1204 01:40:26,143 --> 01:40:27,543 矮人们 1205 01:40:27,943 --> 01:40:29,343 他们走了 1206 01:40:34,445 --> 01:40:36,239 警惕点儿 1207 01:40:36,419 --> 01:40:39,232 我们要进入荒野边缘了 1208 01:40:39,423 --> 01:40:41,819 巴林,你熟悉这条路,带路吧 1209 01:40:41,991 --> 01:40:43,111 是 1210 01:40:49,218 --> 01:40:51,038 巴金斯大人 1211 01:40:51,327 --> 01:40:53,147 我建议你跟上 1212 01:41:07,280 --> 01:41:08,880 你要跟随他们? 1213 01:41:08,990 --> 01:41:10,110 是 1214 01:41:10,216 --> 01:41:13,088 你帮助索林·橡木盾是对的 1215 01:41:13,558 --> 01:41:19,751 但我怕这次探险已经 惊动了尚未知晓的力量 1216 01:41:20,571 --> 01:41:24,463 魔窟剑之谜必须解决 1217 01:41:24,741 --> 01:41:27,330 那个在阴影里移动的东西不可见 1218 01:41:27,331 --> 01:41:30,449 它躲着我们,不愿露面 1219 01:41:30,587 --> 01:41:31,987 还不愿露面 1220 01:41:32,571 --> 01:41:35,404 但它的力量每天都在增加 1221 01:41:35,574 --> 01:41:37,279 你必须小心 1222 01:41:37,428 --> 01:41:38,548 是 1223 01:41:42,071 --> 01:41:43,695 米斯兰达 1224 01:41:45,446 --> 01:41:47,131 为什么选哈夫林?(哈夫林:即霍比特人) 1225 01:41:49,413 --> 01:41:51,045 我不知道 1226 01:41:54,006 --> 01:42:00,652 萨鲁曼相信只有强大力量才能震慑邪恶 1227 01:42:01,401 --> 01:42:03,289 我不相信 1228 01:42:04,906 --> 01:42:08,436 我觉得……平凡琐事 1229 01:42:08,659 --> 01:42:11,397 普通人每天的生活 1230 01:42:11,536 --> 01:42:14,277 能遏制黑暗 1231 01:42:14,970 --> 01:42:17,934 善与爱的平凡举动 1232 01:42:20,430 --> 01:42:22,537 为什么是比尔博·巴金斯? 1233 01:42:25,780 --> 01:42:29,280 或许是因为我害怕 1234 01:42:30,250 --> 01:42:32,851 他能给我勇气 1235 01:42:37,378 --> 01:42:40,706 别害怕,米斯兰达 1236 01:42:42,683 --> 01:42:44,786 你不孤单 1237 01:42:47,886 --> 01:42:50,386 只要需要我的帮助 1238 01:42:50,886 --> 01:42:52,786 我就会来 1239 01:44:24,464 --> 01:44:26,776 好,稳住! 1240 01:44:38,393 --> 01:44:40,720 我们要找个避雨处! 1241 01:44:40,953 --> 01:44:42,864 小心! 1242 01:44:50,378 --> 01:44:51,778 稳住! 1243 01:44:56,094 --> 01:44:57,998 这不是雷雨! 1244 01:44:58,115 --> 01:44:59,935 这是雷战! 1245 01:45:01,652 --> 01:45:02,772 看! 1246 01:45:07,804 --> 01:45:09,319 上帝保佑 1247 01:45:09,623 --> 01:45:11,121 传说是真的! 1248 01:45:11,598 --> 01:45:15,129 巨人!石头巨人! 1249 01:45:22,179 --> 01:45:24,786 躲起来,蠢货! 1250 01:45:25,732 --> 01:45:27,286 稳住! 1251 01:45:35,474 --> 01:45:37,334 - 怎么了? - 奇力,抓住我的手! 1252 01:46:01,964 --> 01:46:02,784 走!走!走 1253 01:46:02,785 --> 01:46:05,125 跑,快点,跟上! 1254 01:46:55,193 --> 01:46:56,645 不! 1255 01:46:57,449 --> 01:46:59,511 不! 1256 01:47:07,899 --> 01:47:10,023 不!奇力! 1257 01:47:16,460 --> 01:47:19,200 我们没事!我们还活着! 1258 01:47:20,402 --> 01:47:21,330 比尔博呢? 1259 01:47:21,534 --> 01:47:23,354 霍比特人呢? 1260 01:47:31,900 --> 01:47:32,861 抓住我的手! 1261 01:47:32,862 --> 01:47:34,085 比尔博! 1262 01:47:35,609 --> 01:47:37,429 加油,抓住! 1263 01:47:38,075 --> 01:47:39,223 我来拉你,伙计 1264 01:47:39,242 --> 01:47:41,247 加油,加油! 1265 01:47:52,489 --> 01:47:53,889 拉到了! 1266 01:47:58,687 --> 01:48:00,106 我以为把小偷给弄丢了 1267 01:48:00,177 --> 01:48:01,297 不! 1268 01:48:01,539 --> 01:48:04,239 自他离开家起他就被弄丢了 1269 01:48:04,865 --> 01:48:06,965 他本就不该来 1270 01:48:07,064 --> 01:48:08,963 他在我们中没有位置 1271 01:48:10,792 --> 01:48:12,110 德瓦林! 1272 01:48:18,432 --> 01:48:20,932 看起来很安全,看看附近 1273 01:48:21,556 --> 01:48:24,147 山里的洞穴不太可能没人住 1274 01:48:27,761 --> 01:48:29,581 这里什么也没有 1275 01:48:31,557 --> 01:48:33,992 好吧,生火了 1276 01:48:34,001 --> 01:48:36,101 不行,不生火,不要在这里 1277 01:48:37,164 --> 01:48:38,584 睡会儿觉 1278 01:48:38,768 --> 01:48:41,091 黎明一到我们就启程 1279 01:48:41,591 --> 01:48:44,612 我们该在山里等到甘道夫回来 1280 01:48:45,355 --> 01:48:46,589 那是计划 1281 01:48:46,879 --> 01:48:47,969 计划变了 1282 01:48:48,493 --> 01:48:49,498 波弗 1283 01:48:49,877 --> 01:48:51,812 你第一个放哨 1284 01:48:59,212 --> 01:49:01,412 刚留下的气味! 1285 01:49:01,812 --> 01:49:06,612 他们走了大山隘口 1286 01:49:44,177 --> 01:49:45,297 好了 1287 01:50:06,353 --> 01:50:08,016 你要去哪? 1288 01:50:11,114 --> 01:50:12,934 回瑞文戴尔去 1289 01:50:13,559 --> 01:50:16,127 不,不,你不能回头,现在 1290 01:50:16,250 --> 01:50:18,783 你是群体的一部分,你是我们的一员 1291 01:50:19,244 --> 01:50:21,064 我现在不是了,对吧? 1292 01:50:22,851 --> 01:50:25,583 索林说我本不该来,他说得对 1293 01:50:26,264 --> 01:50:29,543 我不是图克家的,我是巴金斯家的 我不知道那时自己在想什么 1294 01:50:31,343 --> 01:50:32,807 我真不该跑出来 1295 01:50:32,893 --> 01:50:35,434 你想家了,我理解 1296 01:50:35,496 --> 01:50:39,423 不,你不懂,你们都不懂,你们是矮人! 1297 01:50:39,611 --> 01:50:43,069 你们习惯了……这种生活,随处漂荡 1298 01:50:43,117 --> 01:50:45,411 从不定居,不属于任何地方 1299 01:50:49,076 --> 01:50:52,683 抱歉,我不是…… 1300 01:50:56,246 --> 01:50:58,066 不,你说得对 1301 01:51:01,321 --> 01:51:02,875 我们不属于任何地方 1302 01:51:11,580 --> 01:51:13,789 我祝福你好运 1303 01:51:16,948 --> 01:51:18,195 真的 1304 01:51:22,868 --> 01:51:24,268 那是什么? 1305 01:51:46,666 --> 01:51:47,784 醒来! 1306 01:51:48,042 --> 01:51:49,269 醒来! 1307 01:52:12,766 --> 01:52:13,992 担心! 1308 01:52:16,961 --> 01:52:18,544 放开我……滚开! 1309 01:52:46,604 --> 01:52:48,424 把手拿开!滚开! 1310 01:52:54,256 --> 01:52:55,656 滚开! 1311 01:54:43,424 --> 01:54:48,726 谁这么大胆敢拿着武器进入我的王国? 1312 01:54:48,789 --> 01:54:52,208 间谍?小偷?刺客? 1313 01:54:52,381 --> 01:54:54,175 是矮人,邪恶之王 1314 01:54:54,229 --> 01:54:55,629 矮人? 1315 01:54:56,393 --> 01:54:58,125 我们在前门发现了他们 1316 01:54:58,148 --> 01:55:01,708 别光站着,搜身哪! 1317 01:55:02,826 --> 01:55:05,706 别放过任何一个缝隙! 1318 01:55:10,823 --> 01:55:13,623 你们在这里做什么? 1319 01:55:14,541 --> 01:55:15,661 说话! 1320 01:55:18,261 --> 01:55:21,243 很好,如果他们不说 1321 01:55:21,382 --> 01:55:23,610 我们就让他们叫! 1322 01:55:24,088 --> 01:55:28,374 把碾压器拿来,把碎骨器拿来! 1323 01:55:28,687 --> 01:55:30,442 从最小的开始 1324 01:55:30,575 --> 01:55:31,695 等等! 1325 01:55:34,177 --> 01:55:37,096 好!好! 1326 01:55:37,620 --> 01:55:39,932 看看是谁 1327 01:55:40,925 --> 01:55:45,063 索林,索恩之子,索尔之孙 1328 01:55:45,149 --> 01:55:48,243 山下国王哪 1329 01:55:49,236 --> 01:55:53,327 啊!不过我忘了你没山了 1330 01:55:53,507 --> 01:55:56,918 也不是国王了,这样…… 1331 01:55:57,434 --> 01:55:59,603 你就什么也不是了 1332 01:56:02,910 --> 01:56:07,907 我认识一个人,他悬重赏要你的头 1333 01:56:08,533 --> 01:56:09,933 只要头 1334 01:56:10,572 --> 01:56:12,392 不要别的 1335 01:56:13,491 --> 01:56:16,960 或许你知道我说谁 1336 01:56:17,458 --> 01:56:20,434 你们的老敌人 1337 01:56:22,712 --> 01:56:27,678 苍白半兽人,骑着白色座狼 1338 01:56:28,861 --> 01:56:32,522 亵渎者阿索格……早毁了 1339 01:56:34,265 --> 01:56:36,551 他被杀死在战场上很久了 1340 01:56:36,841 --> 01:56:40,565 你认为他作恶的日子过去了,对吧? 1341 01:56:42,386 --> 01:56:45,063 传话给苍白半兽人 1342 01:56:45,252 --> 01:56:47,813 告诉他我找到他的宝贝了 1343 01:57:25,783 --> 01:57:27,455 对 1344 01:57:28,718 --> 01:57:29,838 对 1345 01:57:31,242 --> 01:57:32,802 对 1346 01:57:33,295 --> 01:57:34,695 咕鲁 1347 01:57:35,553 --> 01:57:37,490 对 1348 01:57:37,752 --> 01:57:39,652 咕鲁!咕鲁! 1349 01:58:08,272 --> 01:58:12,465 恶心的……妖精…… 1350 01:58:12,532 --> 01:58:14,607 比老骨头要好,宝贝 1351 01:58:15,000 --> 01:58:17,318 比没东西……要好 1352 01:58:44,512 --> 01:58:47,955 骨头太多了,宝贝 1353 01:58:48,251 --> 01:58:50,162 肉不够 1354 01:58:50,553 --> 01:58:53,333 闭嘴!把皮切下来! 1355 01:58:54,917 --> 01:58:56,964 从他的头开始 1356 01:59:02,259 --> 01:59:05,780 ♪又冷又硬的地,咬我们的手 1357 01:59:05,968 --> 01:59:09,354 ♪啃我们的脚 1358 01:59:09,482 --> 01:59:13,542 ♪岩石就像老骨头 1359 01:59:13,626 --> 01:59:16,366 ♪全都没有肉 1360 01:59:16,548 --> 01:59:22,366 ♪冷得像死了,死了更好吃 1361 02:00:00,549 --> 02:00:04,242 保佑我们,庆贺我们,宝贝 1362 02:00:04,344 --> 02:00:07,810 这是肥滋滋的肉 1363 02:00:08,937 --> 02:00:11,287 咕鲁!咕鲁! 1364 02:00:12,601 --> 02:00:15,106 退后!往后退! 1365 02:00:15,271 --> 02:00:19,559 我警告你别再靠近 1366 02:00:20,615 --> 02:00:22,558 他拿着精灵剑 1367 02:00:23,077 --> 02:00:24,897 但他不是精灵 1368 02:00:26,387 --> 02:00:28,207 不是精灵,不是 1369 02:00:28,807 --> 02:00:30,900 他是什么,宝贝? 1370 02:00:31,931 --> 02:00:33,051 他是什么? 1371 02:00:33,531 --> 02:00:34,931 我叫…… 1372 02:00:35,625 --> 02:00:37,445 比尔博·巴金斯 1373 02:00:37,826 --> 02:00:39,226 巴金斯 1374 02:00:40,574 --> 02:00:44,157 巴金斯是什么,宝贝? 1375 02:00:44,455 --> 02:00:47,306 霍比特人……来自夏尔 1376 02:00:48,840 --> 02:00:53,911 我们喜欢妖精,蝙蝠和鱼,但还没尝过霍比特人 1377 02:00:55,294 --> 02:00:56,580 很软吗? 1378 02:00:57,120 --> 02:00:58,452 有汁吗? 1379 02:00:58,453 --> 02:01:00,198 不,不 1380 02:01:00,867 --> 02:01:01,969 保持距离 1381 02:01:02,203 --> 02:01:04,133 必要时,我就用上它 1382 02:01:04,958 --> 02:01:07,940 我不想……我不想惹麻烦,明白吗? 1383 02:01:08,479 --> 02:01:11,601 给我指路,带我出去,我要上路了 1384 02:01:11,725 --> 02:01:13,695 为什么?他迷路了? 1385 02:01:13,762 --> 02:01:17,316 对,对,我想尽快找回原路 1386 02:01:17,385 --> 02:01:23,078 我们知道,我们知道给霍比特人的 安全出路,黑暗中的安全出路 1387 02:01:23,179 --> 02:01:23,960 闭嘴! 1388 02:01:24,551 --> 02:01:25,481 我什么也没说 1389 02:01:25,638 --> 02:01:27,458 我没在和你说 1390 02:01:27,599 --> 02:01:30,706 对,我们……我们是……宝贝,我们是 1391 02:01:30,915 --> 02:01:34,240 听着,我不知道你在耍什么游戏,但我 1392 02:01:34,280 --> 02:01:35,772 游戏? 1393 02:01:36,147 --> 02:01:38,840 我们喜欢游戏,对吧,宝贝? 1394 02:01:38,903 --> 02:01:40,018 他喜欢游戏吗? 1395 02:01:40,096 --> 02:01:43,353 他,他喜欢玩游戏吗? 1396 02:01:44,026 --> 02:01:45,146 或许 1397 02:01:47,610 --> 02:01:51,500 什么东西有根没人看得到 1398 02:01:52,336 --> 02:01:54,740 它比树高 1399 02:01:54,787 --> 02:01:57,232 一直一直向上 1400 02:01:57,350 --> 02:02:00,090 但从来不会生长? 1401 02:02:01,442 --> 02:02:03,941 - 山 - 对,对 1402 02:02:04,088 --> 02:02:07,080 再来一个吧? 1403 02:02:07,533 --> 02:02:09,226 好,再来 1404 02:02:09,249 --> 02:02:11,015 再来,再来,问我们 1405 02:02:11,171 --> 02:02:13,483 没有,没有谜语了 1406 02:02:14,770 --> 02:02:17,456 把他干掉,现在! 1407 02:02:17,495 --> 02:02:19,475 咕鲁!咕鲁! 1408 02:02:19,546 --> 02:02:21,327 不,不 1409 02:02:21,757 --> 02:02:23,577 我,我想玩 1410 02:02:23,794 --> 02:02:26,996 我想,我想玩,我看得出 1411 02:02:27,362 --> 02:02:28,945 你 1412 02:02:29,149 --> 02:02:30,969 很擅长这个 1413 02:02:31,735 --> 02:02:33,865 那么,为什么不 1414 02:02:35,412 --> 02:02:37,003 玩玩谜语呢? 1415 02:02:37,241 --> 02:02:39,341 对,就,就你和我 1416 02:02:40,246 --> 02:02:41,366 好 1417 02:02:41,728 --> 02:02:42,848 就 1418 02:02:42,955 --> 02:02:44,337 就我们 1419 02:02:44,486 --> 02:02:46,374 对,对 1420 02:02:46,437 --> 02:02:48,272 如果,我赢了 1421 02:02:48,867 --> 02:02:51,272 你给我指路 1422 02:02:51,396 --> 02:02:52,081 行吗? 1423 02:02:52,308 --> 02:02:54,464 好,好 1424 02:02:54,675 --> 02:02:57,516 如果他输了呢? 1425 02:02:57,782 --> 02:03:01,857 如果他输了,宝贝,我们吃了他 1426 02:03:02,506 --> 02:03:05,824 对,巴金斯输了,我们把他吃掉 1427 02:03:12,780 --> 02:03:14,180 好吧 1428 02:03:18,846 --> 02:03:20,960 巴金斯先来 1429 02:03:26,949 --> 02:03:29,571 红山上有30匹白马 1430 02:03:30,322 --> 02:03:31,431 它们先咀嚼 1431 02:03:31,681 --> 02:03:32,603 再跺脚 1432 02:03:33,313 --> 02:03:35,133 最后站着不动 1433 02:03:45,849 --> 02:03:46,969 是牙齿? 1434 02:03:48,240 --> 02:03:50,003 是牙齿! 1435 02:03:50,065 --> 02:03:51,885 对,宝贝! 1436 02:03:52,213 --> 02:03:56,328 但我们……我们只有 1437 02:03:56,632 --> 02:03:59,085 九颗 1438 02:04:01,722 --> 02:04:03,122 到我了 1439 02:04:03,871 --> 02:04:06,691 它无声还哭 1440 02:04:07,043 --> 02:04:09,803 无翅膀还扇动 1441 02:04:10,101 --> 02:04:12,897 无牙齿还咬 1442 02:04:13,804 --> 02:04:17,757 无嘴还咕哝 1443 02:04:19,570 --> 02:04:20,970 等一会儿 1444 02:04:24,882 --> 02:04:26,921 我们知道,我们知道 1445 02:04:26,984 --> 02:04:28,384 闭嘴 1446 02:04:34,665 --> 02:04:35,785 风 1447 02:04:35,965 --> 02:04:38,564 是风,对,是风 1448 02:04:39,064 --> 02:04:41,647 很聪明的霍比特人 1449 02:04:41,820 --> 02:04:44,335 很聪明! 1450 02:04:45,067 --> 02:04:48,002 一个盒子,没有铰链,钥匙 1451 02:04:48,135 --> 02:04:50,080 或盖子 1452 02:04:50,174 --> 02:04:53,742 但里面还藏着宝物 1453 02:05:02,758 --> 02:05:03,878 好了? 1454 02:05:04,445 --> 02:05:05,845 真卑鄙 1455 02:05:09,949 --> 02:05:10,701 你放弃了? 1456 02:05:10,722 --> 02:05:14,597 给我们个机会,宝贝,给我们个机会 1457 02:05:27,175 --> 02:05:30,644 鸡蛋!鸡蛋! 1458 02:05:30,821 --> 02:05:34,311 又湿又软的小鸡蛋,对 1459 02:05:34,423 --> 02:05:38,780 祖母教我们吸的那东西,对! 1460 02:05:47,111 --> 02:05:50,103 我们有一个……致命的 1461 02:05:51,081 --> 02:05:54,906 它什么都吞 1462 02:05:55,344 --> 02:06:00,185 鸟,兽,树,花 1463 02:06:00,600 --> 02:06:04,894 啃铁,咬钢 1464 02:06:05,153 --> 02:06:08,268 把硬石磨成粉 1465 02:06:10,307 --> 02:06:12,127 回答我们 1466 02:06:12,258 --> 02:06:16,367 给我一会儿,拜托,我给你那么长时间 1467 02:06:20,764 --> 02:06:22,264 我不知道 1468 02:06:22,429 --> 02:06:25,340 他好吃吗? 1469 02:06:25,796 --> 02:06:29,848 他美味吗? 1470 02:06:30,751 --> 02:06:32,258 他松软吗? 1471 02:06:32,274 --> 02:06:33,365 让我想想 1472 02:06:33,827 --> 02:06:35,374 让我想想 1473 02:06:39,940 --> 02:06:41,824 他卡住了 1474 02:06:42,793 --> 02:06:44,496 巴金斯 1475 02:06:45,150 --> 02:06:47,447 卡住了 1476 02:06:50,983 --> 02:06:52,655 时间到 1477 02:06:56,257 --> 02:06:58,082 时间? 1478 02:06:58,224 --> 02:07:01,059 答案是……时间 1479 02:07:03,316 --> 02:07:05,306 事实上,没那么难 1480 02:07:07,119 --> 02:07:08,939 最后一问 1481 02:07:10,130 --> 02:07:11,979 最后一次机会 1482 02:07:12,065 --> 02:07:14,635 好 1483 02:07:16,223 --> 02:07:18,019 问我们 1484 02:07:19,489 --> 02:07:20,574 问我们 1485 02:07:20,599 --> 02:07:22,599 好,好 1486 02:07:26,524 --> 02:07:28,990 我有什么 1487 02:07:29,217 --> 02:07:31,779 在口袋里? 1488 02:07:33,905 --> 02:07:36,098 这不公平,这…… 1489 02:07:36,488 --> 02:07:40,207 不公平,违背规则! 1490 02:07:41,282 --> 02:07:43,318 再问一个 1491 02:07:43,483 --> 02:07:44,748 不,不,不 1492 02:07:44,803 --> 02:07:46,480 你说,问我一个问题 1493 02:07:46,744 --> 02:07:48,918 我的问题就是 1494 02:07:48,973 --> 02:07:51,564 我口袋里有什么? 1495 02:07:53,157 --> 02:07:56,352 三次选择,宝贝,他得给三次! 1496 02:07:56,485 --> 02:07:58,889 猜三次,很好,猜吧 1497 02:07:59,030 --> 02:08:00,217 手 1498 02:08:00,373 --> 02:08:02,193 错,再猜 1499 02:08:02,597 --> 02:08:09,946 鱼骨头,妖精牙齿,湿贝克,蝙蝠翅膀…… 1500 02:08:10,300 --> 02:08:11,269 刀! 1501 02:08:11,363 --> 02:08:12,543 闭嘴 1502 02:08:12,629 --> 02:08:14,410 错,再来,最后一次机会 1503 02:08:14,526 --> 02:08:16,187 绳! 1504 02:08:16,493 --> 02:08:17,613 或什么都没有 1505 02:08:17,766 --> 02:08:19,289 一次猜了俩 1506 02:08:19,461 --> 02:08:20,876 两个都错 1507 02:08:24,815 --> 02:08:26,258 那么 1508 02:08:27,735 --> 02:08:28,912 过来 1509 02:08:29,123 --> 02:08:31,451 我赢了,你保证过给我指路 1510 02:08:31,975 --> 02:08:34,378 我们说过吗,宝贝? 1511 02:08:34,957 --> 02:08:37,433 我们说过吗? 1512 02:08:41,080 --> 02:08:45,946 他口袋里有什么? 1513 02:08:46,804 --> 02:08:48,904 那与你们无关 1514 02:08:49,207 --> 02:08:50,931 你输了 1515 02:08:51,908 --> 02:08:53,275 输了? 1516 02:08:55,298 --> 02:08:56,780 输了? 1517 02:08:58,265 --> 02:08:59,959 输了? 1518 02:09:06,189 --> 02:09:08,048 它到哪去了? 1519 02:09:09,033 --> 02:09:10,673 它到哪去了? 1520 02:09:11,604 --> 02:09:12,724 不 1521 02:09:15,245 --> 02:09:18,398 它到哪去了?不! 1522 02:09:19,719 --> 02:09:21,834 丢了,丢了! 1523 02:09:22,475 --> 02:09:24,419 诅咒我们,惩罚我们 1524 02:09:25,348 --> 02:09:28,074 我的宝贝丢了 1525 02:09:30,704 --> 02:09:31,587 你丢了什么? 1526 02:09:31,694 --> 02:09:35,043 不准问,不关你的事 1527 02:09:35,284 --> 02:09:37,078 不 1528 02:09:37,315 --> 02:09:39,875 咕鲁!咕鲁! 1529 02:09:52,477 --> 02:09:53,597 他有…… 1530 02:09:54,134 --> 02:09:55,534 什么…… 1531 02:09:56,282 --> 02:10:03,537 在他的臭口袋里? 1532 02:10:12,079 --> 02:10:13,873 太晚了 1533 02:10:15,092 --> 02:10:17,537 太晚了! 1534 02:10:21,431 --> 02:10:23,384 太晚了! 1535 02:10:28,986 --> 02:10:32,733 ♪压碎骨头,拧断脖子 1536 02:10:32,789 --> 02:10:36,489 ♪把你们绑在绞架上打 1537 02:10:36,607 --> 02:10:40,511 ♪你们死在这里无人知晓 1538 02:10:40,597 --> 02:10:45,501 ♪死在地下深处的妖精城 1539 02:10:47,921 --> 02:10:49,364 我知道那把剑 1540 02:10:49,576 --> 02:10:52,333 那是斩妖剑! 1541 02:10:52,379 --> 02:10:53,837 咬剑! 1542 02:10:54,065 --> 02:10:57,274 它的刀刃斩掉了一千个头! 1543 02:10:57,345 --> 02:11:03,506 砍他们,打他们,剥了皮,全杀掉! 1544 02:11:03,584 --> 02:11:05,456 把他的头砍掉! 1545 02:11:35,203 --> 02:11:37,420 拿起武器 1546 02:11:38,108 --> 02:11:39,699 作战 1547 02:11:40,716 --> 02:11:42,316 作战 1548 02:11:48,729 --> 02:11:54,375 他拿着敌击剑,打剑,亮如白昼 1549 02:12:18,420 --> 02:12:19,820 跟我来 1550 02:12:20,194 --> 02:12:21,314 快 1551 02:12:23,690 --> 02:12:25,160 跑 1552 02:12:33,531 --> 02:12:35,630 给我们! 1553 02:12:55,342 --> 02:12:57,878 是我们的 1554 02:12:58,105 --> 02:13:01,144 是我们的 1555 02:13:25,206 --> 02:13:26,326 小偷! 1556 02:13:29,019 --> 02:13:31,071 巴金斯 1557 02:13:38,108 --> 02:13:39,508 快点 1558 02:13:41,457 --> 02:13:42,857 别停下 1559 02:13:48,498 --> 02:13:50,604 一!二! 1560 02:13:52,934 --> 02:13:54,347 稳住! 1561 02:13:57,065 --> 02:13:58,633 冲! 1562 02:14:44,753 --> 02:14:47,033 切断绳索! 1563 02:15:09,688 --> 02:15:11,107 跟上,快! 1564 02:15:11,163 --> 02:15:12,563 快! 1565 02:15:24,892 --> 02:15:26,319 跳! 1566 02:15:54,199 --> 02:15:55,599 跑! 1567 02:16:33,482 --> 02:16:35,901 你们以为能逃脱? 1568 02:16:39,558 --> 02:16:42,970 你现在要做什么,巫师? 1569 02:16:43,689 --> 02:16:45,186 不! 1570 02:16:50,679 --> 02:16:52,499 够狠了 1571 02:17:27,153 --> 02:17:29,253 幸好不是太惨 1572 02:17:32,234 --> 02:17:34,942 你没在开玩笑吧? 1573 02:17:41,021 --> 02:17:42,421 甘道夫 1574 02:17:46,917 --> 02:17:48,727 太多了,我们敌不过 1575 02:17:48,743 --> 02:17:50,305 只有一样东西能救我们 1576 02:17:50,383 --> 02:17:51,419 白光! 1577 02:17:51,458 --> 02:17:52,873 快点 1578 02:17:52,904 --> 02:17:54,724 这儿,踩好 1579 02:18:01,008 --> 02:18:04,329 等等,我的宝贝 1580 02:18:04,470 --> 02:18:06,209 等等 1581 02:18:06,373 --> 02:18:08,193 咕鲁!咕鲁! 1582 02:19:55,758 --> 02:19:58,016 巴金斯 1583 02:19:58,498 --> 02:20:00,974 小偷 1584 02:20:01,753 --> 02:20:07,032 诅咒他,诅咒他,我们永远丢掉他了! 1585 02:20:18,435 --> 02:20:22,003 五,六,七,八 1586 02:20:22,191 --> 02:20:24,446 比弗,波弗,十了 1587 02:20:24,494 --> 02:20:27,056 奇力,菲力,十二了 1588 02:20:27,329 --> 02:20:30,272 庞柏,十三了 1589 02:20:30,819 --> 02:20:32,381 比尔博呢? 1590 02:20:33,311 --> 02:20:35,131 你们的霍比特人呢? 1591 02:20:36,520 --> 02:20:38,340 我们的霍比特人呢? 1592 02:20:39,754 --> 02:20:41,462 该死的哈夫林! 1593 02:20:41,556 --> 02:20:44,220 现在他走丢了?我以为他和朵力在一起 1594 02:20:44,361 --> 02:20:45,798 别怨我 1595 02:20:45,885 --> 02:20:47,272 你最后一次见他是在哪? 1596 02:20:47,421 --> 02:20:50,426 他们第一次围困我们时,我看见他逃了 1597 02:20:50,586 --> 02:20:52,406 到底发生了什么?告诉我! 1598 02:20:52,461 --> 02:20:54,287 我告诉你发生了什么 1599 02:20:54,381 --> 02:20:57,181 巴金斯大人逮着了机会就跑了 1600 02:20:58,389 --> 02:21:00,868 他从一开始踏出家门起 1601 02:21:00,869 --> 02:21:03,449 就一心想着家里的暖床和壁炉 1602 02:21:03,793 --> 02:21:06,603 我们再也不会看到霍比特人了 1603 02:21:06,783 --> 02:21:08,556 他早走了 1604 02:21:20,705 --> 02:21:21,820 不 1605 02:21:22,609 --> 02:21:23,945 他没有 1606 02:21:27,612 --> 02:21:29,484 比尔博·巴金斯 1607 02:21:29,693 --> 02:21:33,193 我从没因见到某人而这么高兴 1608 02:21:34,532 --> 02:21:36,632 比尔博,我们以为你走了 1609 02:21:36,636 --> 02:21:38,659 你到底怎么通过妖精群的? 1610 02:21:38,669 --> 02:21:40,368 到底怎么做的? 1611 02:21:49,401 --> 02:21:51,221 那有什么关系? 1612 02:21:51,672 --> 02:21:53,072 他回来了 1613 02:21:53,477 --> 02:21:54,570 有关系 1614 02:21:54,985 --> 02:21:56,883 我想知道 1615 02:21:58,474 --> 02:22:00,264 你为什么回来? 1616 02:22:03,516 --> 02:22:06,601 我知道你质疑我,我知道你一直这样 1617 02:22:08,133 --> 02:22:10,933 你说得对,我时常想念袋底洞 1618 02:22:11,667 --> 02:22:13,487 我怀念我的书 1619 02:22:14,448 --> 02:22:16,690 我的扶椅,我的花园 1620 02:22:18,300 --> 02:22:19,821 瞧,我就属于那里 1621 02:22:20,313 --> 02:22:21,782 那是家 1622 02:22:23,790 --> 02:22:26,539 我回来的原因是…… 1623 02:22:28,205 --> 02:22:30,726 你们没有,家 1624 02:22:31,867 --> 02:22:33,702 它被抢走了 1625 02:22:36,425 --> 02:22:38,766 但如果我能,我要帮你们夺回来 1626 02:23:02,066 --> 02:23:03,366 追上他们 1627 02:23:03,766 --> 02:23:05,966 把他们扯成碎片 1628 02:23:12,486 --> 02:23:13,852 刚出狼窝 1629 02:23:13,900 --> 02:23:15,983 又入虎穴 1630 02:23:16,007 --> 02:23:16,700 跑 1631 02:23:16,907 --> 02:23:18,115 跑 1632 02:24:02,212 --> 02:24:03,945 爬到树上,都上去! 1633 02:24:04,008 --> 02:24:07,263 快点,爬,比尔博,爬 1634 02:24:18,326 --> 02:24:19,446 他们来了 1635 02:25:20,874 --> 02:25:22,436 阿索格 1636 02:25:28,336 --> 02:25:30,836 你闻到了吗? 1637 02:25:31,836 --> 02:25:34,136 恐惧的气味 1638 02:25:37,736 --> 02:25:43,336 我记得你父亲就散发着恐惧 1639 02:25:43,636 --> 02:25:46,436 索林,索恩之子 1640 02:25:49,105 --> 02:25:51,071 这不可能 1641 02:25:58,171 --> 02:25:59,671 那个是我的 1642 02:26:00,371 --> 02:26:01,971 干掉其他的 1643 02:26:30,371 --> 02:26:31,971 喝了他们的血 1644 02:27:34,834 --> 02:27:35,954 菲力 1645 02:28:11,071 --> 02:28:12,191 不! 1646 02:28:14,405 --> 02:28:15,803 不! 1647 02:28:20,078 --> 02:28:21,445 不! 1648 02:28:25,570 --> 02:28:27,390 甘道夫先生 1649 02:28:32,967 --> 02:28:34,087 稳住,诺力 1650 02:30:04,234 --> 02:30:06,952 不 1651 02:30:17,752 --> 02:30:20,648 索林,不! 1652 02:30:39,148 --> 02:30:42,248 把那矮人的头给我砍来 1653 02:31:32,248 --> 02:31:33,848 杀了他 1654 02:34:08,126 --> 02:34:09,758 索林 1655 02:35:24,764 --> 02:35:25,884 索林 1656 02:35:29,948 --> 02:35:31,219 索林 1657 02:35:48,744 --> 02:35:49,864 我失败了吗? 1658 02:35:50,760 --> 02:35:51,880 那是你的权利 1659 02:35:53,280 --> 02:35:56,015 比尔博在这里,他很安全 1660 02:36:06,360 --> 02:36:07,795 你! 1661 02:36:11,295 --> 02:36:12,574 你傻了吗? 1662 02:36:13,496 --> 02:36:15,878 你不知道自己可能丧命? 1663 02:36:17,902 --> 02:36:20,376 我没说过你是个负担吗? 1664 02:36:21,236 --> 02:36:23,374 你不可能在荒野里逃生 1665 02:36:24,916 --> 02:36:27,405 你在我们间没有地位 1666 02:36:32,379 --> 02:36:35,744 我一辈子从没这么失误过 1667 02:36:48,431 --> 02:36:50,225 对不起,我质疑你了 1668 02:36:50,257 --> 02:36:52,357 不,我……我也会质疑自己 1669 02:36:53,429 --> 02:36:56,004 我不是英雄,不是战士 1670 02:36:58,474 --> 02:37:00,294 甚至不是小偷 1671 02:37:19,142 --> 02:37:22,493 那是什么?你们觉得? 1672 02:37:37,266 --> 02:37:39,203 伊鲁柏 1673 02:37:39,759 --> 02:37:41,579 孤山 1674 02:37:41,960 --> 02:37:47,051 中土世界大矮人王国的遗骸 1675 02:37:49,126 --> 02:37:50,936 我们的家 1676 02:37:55,257 --> 02:37:56,497 渡鸦 1677 02:37:56,581 --> 02:38:00,063 鸟儿归山了 1678 02:38:03,157 --> 02:38:06,654 亲爱的奎林,那是鸫 1679 02:38:07,999 --> 02:38:11,574 我想那是预兆,是祥兆 1680 02:38:11,840 --> 02:38:13,178 你说得对 1681 02:38:14,005 --> 02:38:16,596 我相信最糟的已经过去了 1682 02:39:33,596 --> 02:39:41,596 谢谢观赏 -=The Last Fantasy=- 字幕站:sub.eastgame.org 微博:http://weibo.com/tlfsubs