1
00:00:26,951 --> 00:00:30,951
only for hdbits.org
2
00:00:33,951 --> 00:00:40,951
Poplašio: Beli
3
00:00:40,952 --> 00:00:47,951
Iznova preradio po ugledu na knjigu:
B E R E N
4
00:00:54,318 --> 00:00:59,734
H O B I T
5
00:01:05,116 --> 00:01:09,616
Dragi moj Frodo.
6
00:01:13,597 --> 00:01:20,230
Jednom si me pitao jesam li ti
rekao sve o mojim pustolovinama.
7
00:01:20,231 --> 00:01:25,031
Iako iskreno mogu da kažem
da sam ti ispričao istinu,
8
00:01:25,032 --> 00:01:29,777
možda ti je nisam ispričao celu.
9
00:01:34,997 --> 00:01:38,796
Sada sam star, Frodo.
10
00:01:38,797 --> 00:01:43,497
Nisam isti hobit kakav sam nekad bio.
11
00:01:44,997 --> 00:01:49,632
I mislim da je vreme da saznaš
12
00:01:49,633 --> 00:01:53,097
šta se zapravo dogodilo.
13
00:01:53,797 --> 00:01:58,397
Započelo je jako davno.
14
00:01:58,398 --> 00:02:02,332
U zemlji jako daleko, na istoku,
15
00:02:02,333 --> 00:02:07,300
kakvu nećeš danas pronaći na svetu.
16
00:02:16,198 --> 00:02:19,717
Postojao je grad Dol.
17
00:02:19,718 --> 00:02:29,498
Njegove tržnice nadaleko bijahu poznate
po izobilju svega, mirne i napredne.
18
00:02:31,398 --> 00:02:37,833
Taj grad stajaše pred dverima
najvećeg kraljevstva u Srednjoj Zemlji.
19
00:02:37,834 --> 00:02:40,118
Erebora.
20
00:02:40,119 --> 00:02:44,518
Uporište Trora, kralja ispod Planine,
21
00:02:44,519 --> 00:02:48,318
najmoćnijeg od svih vladara patuljaka.
22
00:02:48,319 --> 00:02:53,953
Tror vladaše apsolutnom sigurnošću,
nikad ne sumnjavši u opstanak svoje kuće.
23
00:02:53,954 --> 00:03:01,219
Jer njegova loza bijaše osigurana
životima njegovog sina i unuka.
24
00:03:01,279 --> 00:03:04,718
Ah Frodo, Erebor,
25
00:03:04,719 --> 00:03:10,919
uklesan duboko u samu planinu, lepota
tog grada-utvrđenja beše legendarna.
26
00:03:10,920 --> 00:03:16,354
Njegovo bogatstvo ležalo je u zemlji,
u draguljima isklesanim iz stene,
27
00:03:16,355 --> 00:03:23,100
i u velikim žilama zlata,
koje su tekle poput reka kroz kamen.
28
00:03:24,800 --> 00:03:28,194
Veština patuljaka bila je bez premca.
29
00:03:28,195 --> 00:03:31,520
Pravili su stvari velike lepote,
30
00:03:31,521 --> 00:03:36,754
od dijamanata, smaragda,
rubina i safira.
31
00:03:36,755 --> 00:03:41,434
Uvek kopavši dublje, dole u mrak.
32
00:03:41,435 --> 00:03:45,901
I tu su ga pronašli.
33
00:03:49,601 --> 00:03:53,100
Srce planine.
34
00:03:53,600 --> 00:03:56,480
Svetokamen.
35
00:03:56,481 --> 00:03:59,720
Tror ga prozvaše Kraljev Dragulj.
36
00:03:59,721 --> 00:04:05,235
Shvatio ga je kao znak, znak da je
njegovo pravo na vladavinu božansko.
37
00:04:05,236 --> 00:04:12,501
Svi su mu odali počast, čak i
veliki vilovnjački kralj Tranduil.
38
00:04:12,881 --> 00:04:17,836
Ali godine mira i obilja nisu potrajale.
39
00:04:17,837 --> 00:04:21,921
Lagano, dani su postali mračni.
40
00:04:21,922 --> 00:04:26,981
I ustupiše mesto budnim noćima.
41
00:04:31,402 --> 00:04:37,302
Trorova ljubav prema zlatu
prežestoko se rasplamsala.
42
00:04:37,402 --> 00:04:42,103
Bolest je počela da raste u njemu.
43
00:04:42,323 --> 00:04:46,702
Bila je to bolest uma.
44
00:04:47,602 --> 00:04:54,383
A gde bolest buja, zle stvari slede.
45
00:05:02,402 --> 00:05:07,602
Prvo što su čuli bila je buka, poput
uragana, kako se spušta sa severa.
46
00:05:07,603 --> 00:05:14,383
Borovi na planini su škripali i
pucali na vrućem, suvom vetru.
47
00:05:17,204 --> 00:05:21,303
Baline, oglasi uzbunu!
48
00:05:22,723 --> 00:05:26,237
Pozovi straže, odmah!
- Šta je to?
49
00:05:26,238 --> 00:05:28,921
Zmaj.
50
00:05:28,956 --> 00:05:31,604
Zmaj!
51
00:05:32,884 --> 00:05:37,223
Bio je to bljuvač vatre sa severa.
52
00:05:43,204 --> 00:05:48,184
Šmaug je stigao.
53
00:06:13,684 --> 00:06:18,079
Toliko uzaludnih smrti
je bilo tog dana.
54
00:06:18,080 --> 00:06:22,516
Jer grad ljudi nije
značio ništa Šmaugu.
55
00:06:22,517 --> 00:06:27,385
Njegove oči tražile su drugu nagradu.
56
00:06:30,085 --> 00:06:36,505
Zmajevi žude za zlatom,
mračnom i žestokom žudnjom.
57
00:07:18,326 --> 00:07:23,106
Erebor bijaše izgubljen.
58
00:07:26,007 --> 00:07:33,307
Zmaj će čuvati svoj plen
dok god živi.
59
00:07:40,007 --> 00:07:42,801
Ne uzmičite!
60
00:07:42,802 --> 00:07:46,027
Pomozite nam!
61
00:07:57,287 --> 00:08:03,127
Tranduil ne htede da rizikuje živote
svog roda protiv zmajevog besa.
62
00:08:03,128 --> 00:08:07,162
Tog dana ne bi pomoći od vilovnjaka.
63
00:08:07,163 --> 00:08:10,406
I ni jednog dana od tad.
64
00:08:10,407 --> 00:08:16,588
Ostavši bez domovine, patuljci
iz Erebora lutali su divljinom.
65
00:08:16,608 --> 00:08:22,028
Nekad moćan narod, nisko je spao.
66
00:08:22,209 --> 00:08:26,043
Mladi patuljački princ uzimao
je poslove gde je god mogao,
67
00:08:26,044 --> 00:08:30,807
nadničivši u ljudskim selima,
ali uvek se sećao
68
00:08:30,808 --> 00:08:37,328
planinskih obronaka pod mesečinom,
stabala poput baklji kako žarko bukte.
69
00:08:37,329 --> 00:08:43,788
Video je zmajevu vatru na nebu
i grad pretvoren u pepeo.
70
00:08:44,688 --> 00:08:47,683
Nikad nije oprostio.
71
00:08:47,684 --> 00:08:51,109
Nikad nije zaboravio.
72
00:08:54,889 --> 00:08:59,409
Tu, moj dragi Frodo, ja nastupam.
73
00:08:59,410 --> 00:09:02,408
Pukom slučajnošću, i voljom čarobnjaka,
74
00:09:02,409 --> 00:09:07,688
sudbina je odlučila da
ću da postanem deo te priče.
75
00:09:07,689 --> 00:09:13,110
Počelo je, pa počelo je
kako bi se moglo i očekivati.
76
00:09:14,010 --> 00:09:20,309
U jednoj rupi u zemlji živeo je hobit.
77
00:09:20,690 --> 00:09:26,564
Ne u gadnoj, prljavoj, vlažnoj rupi
ispunjenoj ostacima crva i zadahom vlage.
78
00:09:26,565 --> 00:09:30,129
To je bila hobitska rupa, a to znači,
79
00:09:30,130 --> 00:09:37,910
dobra hrana, toplo ognjište
i sve udobnosti doma.
80
00:10:11,291 --> 00:10:13,611
Hvala.
81
00:10:14,011 --> 00:10:19,931
Šta je ovo? - To je lično.
Ne primiči svoje lepljive šape.
82
00:10:19,932 --> 00:10:24,131
Još nije spremno.
- Za šta nije spremno?
83
00:10:24,132 --> 00:10:26,811
Za čitanje.
84
00:10:29,011 --> 00:10:31,731
Zaboga, šta li je ovo?
85
00:10:31,732 --> 00:10:34,846
Odgovori na pozivnice za zabavu.
86
00:10:34,847 --> 00:10:38,411
Prokletstvo, to je danas?
87
00:10:38,412 --> 00:10:42,047
Svi su odgovorili da dolaze,
osim Gramzi-Baginsa,
88
00:10:42,048 --> 00:10:45,611
koji su zahtevali da ih
lično pozoveš. - A jesu li?
89
00:10:45,612 --> 00:10:49,331
Samo preko mene mrtvog.
- To bi im verovatno bilo po volji.
90
00:10:49,332 --> 00:10:52,433
Čini se da misle kako
imaš tunele prepune blaga.
91
00:10:52,434 --> 00:10:56,412
Jedan maleni kovčežić, ni blizu prepun.
92
00:10:56,413 --> 00:10:59,547
I još smrdi na divove.
93
00:10:59,548 --> 00:11:02,514
Šta li to zaboga radiš?
94
00:11:03,532 --> 00:11:06,132
Mere opreza.
95
00:11:06,133 --> 00:11:08,932
Jednom sam je uhvatio
kako odlazi sa srebrninom.
96
00:11:08,933 --> 00:11:13,012
Koga?
- Lobeliju Gramzi-Bagins.
97
00:11:13,013 --> 00:11:16,412
Natrpala je sve moje
kašike u svoje džepove.
98
00:11:16,413 --> 00:11:21,913
Užasna žena. Svakako je drži
na oku nakon što ja...
99
00:11:22,333 --> 00:11:24,932
Kada ja... kada...
100
00:11:24,933 --> 00:11:28,714
Kada ti, šta?
101
00:11:31,134 --> 00:11:35,793
Ništa, ništa.
102
00:11:39,133 --> 00:11:43,714
Znaš, neki su počeli
da se raspituju o tebi, striče.
103
00:11:43,734 --> 00:11:48,034
Misle da postaješ čudan.
- Čudan?
104
00:11:48,614 --> 00:11:52,648
Nedruštven.
- Nedruštven, ja? Gluposti.
105
00:11:52,649 --> 00:11:57,114
Budi dobar i stavi to na vrata.
106
00:11:57,134 --> 00:12:00,914
ZABRANJEN ULAZ
osim po pitanju zabave
107
00:12:05,135 --> 00:12:08,049
Misliš li da će doći?
- Ko?
108
00:12:08,050 --> 00:12:10,179
Gandalf.
109
00:12:10,214 --> 00:12:13,168
Ne bi on propustio priliku
za njegove čarobne drangulije.
110
00:12:13,169 --> 00:12:15,934
Prirediće nam pravu
predstavu, videćeš.
111
00:12:15,935 --> 00:12:19,969
Idem ja. - Gde?
- Istočna šuma, iznenadiću ga.
112
00:12:19,970 --> 00:12:24,315
Pa kreni onda, ne želiš da zakasniš.
113
00:12:28,015 --> 00:12:31,209
On ne odobrava kašnjenje.
114
00:12:31,210 --> 00:12:34,546
Nije da sam ja ikada kasnio.
115
00:12:34,547 --> 00:12:37,849
Tih dana sam uvek bio tačan.
116
00:12:37,850 --> 00:12:41,667
Bio sam posve ugledan.
117
00:12:41,668 --> 00:12:45,915
A ništa neočekivano...
118
00:12:46,015 --> 00:12:49,795
nikada se nije događalo.
119
00:12:51,696 --> 00:12:55,695
NEOČEKIVANO PUTOVANJE
120
00:13:06,616 --> 00:13:10,616
60 GODINA RANIJE...
121
00:13:11,816 --> 00:13:14,816
Dobro jutro.
- Šta hoćeš time da kažeš?
122
00:13:14,817 --> 00:13:17,456
Da li ti to meni želiš dobro jutro,
123
00:13:17,457 --> 00:13:20,596
ili saopštavaš da je jutro dobro,
želeo ja to ili ne?
124
00:13:20,616 --> 00:13:25,751
Ili možda želiš da kažeš da se
dobro osećaš ovog jutra?
125
00:13:25,752 --> 00:13:31,136
Ili jednostavno govoriš da
je ovo jutro u kojem treba biti dobar?
126
00:13:31,137 --> 00:13:34,837
Sve to zajedno, valjda.
127
00:13:40,017 --> 00:13:44,597
Mogu li da vam pomognem?
- To tek treba videti.
128
00:13:45,017 --> 00:13:50,438
Tražim nekoga ko bi
učestvovao u pustolovini.
129
00:13:52,418 --> 00:13:55,237
Pustolovini?
130
00:13:55,937 --> 00:14:01,652
Sumnjam da bi ikoga zapadno od
Brija, imalo zanimale pustolovine.
131
00:14:01,653 --> 00:14:06,598
Gadne, uznemirujuće, neudobne stvari.
132
00:14:06,618 --> 00:14:09,637
Zbog njih zakasniš na večeru.
133
00:14:17,138 --> 00:14:20,723
Dobro jutro.
- Nikad ne bih pomislio da ću doživeti
134
00:14:20,724 --> 00:14:26,937
da mi sin Beladone Tuk poželi dobro jutro
kao da sam kakav preprodavac dugmadi.
135
00:14:26,938 --> 00:14:32,372
Izvinite? - Promenio si se,
i to ne nabolje, Bilbo Baginse.
136
00:14:32,373 --> 00:14:34,937
Izvinite, poznajemo li se?
- Znaš moje ime,
137
00:14:34,938 --> 00:14:38,938
iako se ne sećaš da meni
pripada. Ja sam Gandalf.
138
00:14:38,939 --> 00:14:42,439
A Gandalf znači...
139
00:14:42,739 --> 00:14:45,103
Ja.
140
00:14:45,138 --> 00:14:48,938
Ne valjda Gandalf, putujući čarobnjak
koji je pravio odličan vatromet?
141
00:14:48,939 --> 00:14:53,253
Stari Tuk bi ih
priređivao za Ivanjsku noć.
142
00:14:53,254 --> 00:14:56,630
Nisam imao pojma da ste još u poslu.
143
00:14:56,631 --> 00:15:00,440
A u čemu bi drugo trebalo da budem?
144
00:15:02,739 --> 00:15:06,653
No, drago mi je što vidim da se
sećaš nekih stvari u vezi sa mnom.
145
00:15:06,654 --> 00:15:10,539
Pa makar to bio samo moj vatromet.
146
00:15:10,540 --> 00:15:12,819
Dakle odlučeno je.
147
00:15:12,820 --> 00:15:16,099
Biće to veoma dobro za tebe.
148
00:15:16,100 --> 00:15:20,653
A za mene veoma zabavno.
Obavestiću ostale.
149
00:15:20,654 --> 00:15:23,219
Ne, ne, čekajte.
150
00:15:23,220 --> 00:15:29,139
Mi ovde ne želimo nikakvih pustolovina,
najlepše vam hvala. Ni danas, ni...
151
00:15:29,140 --> 00:15:34,521
Predlažem da pokušate iza Brda,
ili sa druge strane Vode.
152
00:15:35,940 --> 00:15:38,507
Dobro jutro.
153
00:17:00,423 --> 00:17:05,402
Dvalin, na usluzi.
154
00:17:07,143 --> 00:17:10,222
Bilbo Bagins.
155
00:17:10,223 --> 00:17:13,942
Vama na usluzi. Poznajemo li se?
156
00:17:13,943 --> 00:17:16,588
Ne.
157
00:17:16,623 --> 00:17:19,657
Kuda momče? Je li ovde dole?
158
00:17:19,658 --> 00:17:22,222
Je li šta gde?
159
00:17:22,223 --> 00:17:26,857
Večera. Rekao je da će
biti hrane, i to puno.
160
00:17:26,858 --> 00:17:30,724
On je rekao? Ko?
161
00:17:40,303 --> 00:17:43,858
Ovo je jako dobro. Ima li još?
162
00:17:43,859 --> 00:17:48,524
Molim? O, da, da.
163
00:17:53,304 --> 00:17:56,724
Poslužite se.
164
00:17:58,824 --> 00:18:04,124
Samo, nisam očekivao društvo.
165
00:18:06,625 --> 00:18:09,725
To bi bila vrata.
166
00:18:12,504 --> 00:18:16,624
Balin, na usluzi.
167
00:18:16,625 --> 00:18:19,944
Dobro veče.
- Da, zaista jeste.
168
00:18:19,945 --> 00:18:23,519
Iako, mislim da bi mogla kiša kasnije.
169
00:18:23,520 --> 00:18:27,524
Jesam li zakasnio?
- Zakasnio, na šta?
170
00:18:29,545 --> 00:18:32,944
Veče, brate.
171
00:18:32,945 --> 00:18:38,259
Tako mi brade, niži si i širi od
poslednjeg puta kada smo se videli.
172
00:18:38,260 --> 00:18:43,646
Širi, ne niži.
Dovoljno pametan za obojicu.
173
00:18:52,826 --> 00:18:56,100
Oprostite! Žao mi je što
prekidam, ali stvar je u tome
174
00:18:56,101 --> 00:18:59,345
što nisam siguran da ste u pravoj kući.
175
00:18:59,346 --> 00:19:02,459
Jesi li jeo išta?
- Nije da ne volim posetioce.
176
00:19:02,460 --> 00:19:05,825
Volim ih kao i svaki hobit.
177
00:19:05,826 --> 00:19:09,345
Ali volim da ih upoznam
pre nego što dođu u posetu.
178
00:19:09,346 --> 00:19:13,126
Šta je ovo? - Ne znam, mislim
da je sir, poplesnavio.
179
00:19:13,826 --> 00:19:17,861
Stvar je u tome što ne poznajem
nijednog od vas, ni najmanje.
180
00:19:17,862 --> 00:19:21,860
Ne želim da budem grub, ali
moram da kažem šta mi je na umu.
181
00:19:21,861 --> 00:19:24,826
Žao mi je.
182
00:19:26,507 --> 00:19:28,826
Izvinjenje prihvaćeno.
183
00:19:28,827 --> 00:19:33,447
Napuni do vrha brate, ne škrtari.
184
00:19:37,146 --> 00:19:39,261
Fili.
- I Kili.
185
00:19:39,262 --> 00:19:41,392
Na usluzi.
186
00:19:41,427 --> 00:19:45,061
Vi ste sigurno g. Bogins. - Ne, ne možete
da uđete, došli ste u pogrešnu kuću.
187
00:19:45,062 --> 00:19:48,981
Šta? Zar je otkazano?
- Nama niko nije rekao.
188
00:19:48,982 --> 00:19:54,047
Ništa nije otkazano.
- Sad mi je lakše.
189
00:19:55,827 --> 00:19:59,461
Oprezno s ovima, tek sam ih naoštrio.
190
00:19:59,462 --> 00:20:01,827
Lepo, ovo mesto.
191
00:20:01,828 --> 00:20:05,027
Sam si ga namestio?
- Ne, godinama je u porodici.
192
00:20:05,028 --> 00:20:08,347
To mi je majčin sanduk za stolnjake,
možete li molim vas to da ne radite?
193
00:20:08,348 --> 00:20:13,248
Fili, Kili, dođite, pomozite nam.
- G. Dvalin.
194
00:20:14,308 --> 00:20:17,462
Gurnite ovo u hodnik,
inače neće svi stati.
195
00:20:17,463 --> 00:20:20,208
Svi?! Koliko vas još ima?
196
00:20:20,428 --> 00:20:24,828
O ne. Ne, nema nikoga kući!
197
00:20:24,829 --> 00:20:28,347
Odlazite i smetajte nekom drugom!
198
00:20:28,348 --> 00:20:31,462
Već ima i previše patuljaka
u mojoj trpezariji.
199
00:20:31,463 --> 00:20:36,019
Ako je ovo nečiji smisao za šalu,
200
00:20:36,020 --> 00:20:41,009
mogu samo da kažem da je jako neslana!
201
00:20:49,029 --> 00:20:51,229
Gandalf.
202
00:20:51,309 --> 00:20:55,529
Oprostite, ne moje vino!
Vratite to! Vratite to!
203
00:20:55,949 --> 00:20:59,864
Oprostite! Oprostite, zar to nije
malo previše? Imate li nož za sir?
204
00:20:59,865 --> 00:21:03,348
Nož za sir? On ih jede na kolute.
205
00:21:03,349 --> 00:21:10,129
Ne, ne, to je stolica dede Manga!
Vratite je nazad! Vratite je, nije za sedenje.
206
00:21:16,750 --> 00:21:22,063
Oprostite g. Gandalfe. Mogu li
da vam ponudim šoljicu kamilice?
207
00:21:22,064 --> 00:21:27,730
Ne hvala, Dori, ja ću crno vino.
208
00:21:34,230 --> 00:21:37,029
Fili, Kili.
209
00:21:37,030 --> 00:21:40,829
Oin, Gloin, Dvalin, Balin,
210
00:21:40,830 --> 00:21:44,250
Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori.
211
00:21:44,510 --> 00:21:47,711
Ori!
212
00:21:50,031 --> 00:21:52,750
Da, u pravu si, Bifure.
213
00:21:52,751 --> 00:21:56,724
Čini se da nam nedostaje jedan patuljak.
- Kasni, to je.
214
00:21:56,725 --> 00:22:00,812
Putovao je na sever, na
sastanak našeg roda. Doći će.
215
00:22:00,813 --> 00:22:04,865
G. Gandalfe, čašica crnog
vina, kako ste tražili.
216
00:22:04,866 --> 00:22:10,212
Ima voćnu aromu.
- Uzdravlje.
217
00:22:20,511 --> 00:22:23,132
Bombure! Hvataj!
218
00:22:36,032 --> 00:22:39,532
Ko želi pivo? Eto ga!
219
00:22:39,952 --> 00:22:44,052
Evo još jedno piće!
220
00:23:04,832 --> 00:23:08,432
Oprostite, to je milje,
a ne krpa.
221
00:23:08,433 --> 00:23:11,187
Ali puno je rupa.
- Tako treba da izgleda, heklano je.
222
00:23:11,188 --> 00:23:15,484
Predivna je to igra,
ako imaš petlje za nju.
223
00:23:15,485 --> 00:23:19,752
Prokleti patuljci!
- Dragi Bilbo, šta je bilo?
224
00:23:19,753 --> 00:23:24,552
Šta je bilo? Okružen sam
patuljcima. Šta rade ovde?
225
00:23:24,553 --> 00:23:28,387
Pravo su veselo društvance,
kad se navikneš na njih.
226
00:23:28,388 --> 00:23:30,632
Ne želim da se naviknem na njih.
227
00:23:30,633 --> 00:23:33,633
Usmrdeli su mi kuhinju,
blato je po tepisima.
228
00:23:33,634 --> 00:23:37,752
Poharali su špajz, neću ni
da govorim šta su radili u kupatilu.
229
00:23:37,753 --> 00:23:41,987
Praktično su uništili cevi. Ne
razumem šta rade u mojoj kući!
230
00:23:41,988 --> 00:23:45,353
Izvinjavam se, žao mi
je što vas prekidam,
231
00:23:45,354 --> 00:23:50,214
ali šta da uradim sa svojim tanjirom?
- Hajde Ori, daj ga meni.
232
00:23:55,954 --> 00:24:01,414
Oprostite! To je majčin servis,
star je više od 100 godina!
233
00:24:04,754 --> 00:24:09,869
Možete li to da ne radite? Istupićete ih!
- Čujete li to momci?
234
00:24:09,870 --> 00:24:12,953
Kaže da ćemo istupiti noževe.
235
00:24:12,954 --> 00:24:17,188
Istupi noževe, viljuške savi'!
Skrši flaše, i čepove zaglavi!
236
00:24:17,189 --> 00:24:23,034
Okrnji čaše i razbij tanjire!
Jer to Bilbo Bagins mrzi!
237
00:24:23,035 --> 00:24:26,789
Seci stolnjak, u mast zgazi!
Na tepihu u sobi ostavi kosti!
238
00:24:26,790 --> 00:24:32,354
U špajzu mleko na pod proli'!
Svaka vrata vinom poli'!
239
00:24:32,355 --> 00:24:36,154
U golem kazan zgrni suđe!
Istuckaj sve dobro tučem!
240
00:24:36,155 --> 00:24:40,914
A kad završiš, ostane li išta,
241
00:24:40,915 --> 00:24:44,935
otkotrljaj ih do dvorišta!
242
00:24:51,035 --> 00:24:54,216
Jer to Bilbo Bagins mrzi!
243
00:25:07,316 --> 00:25:10,036
Stigao je.
244
00:25:12,836 --> 00:25:16,002
Gandalfe.
245
00:25:16,037 --> 00:25:19,070
Mislim da si rekao da će
ovo mesto biti lako naći.
246
00:25:19,071 --> 00:25:21,435
Izgubio sam se, dvaput.
247
00:25:21,436 --> 00:25:24,635
Ne bih ga uopšte pronašao,
da nije tog znaka na vratima.
248
00:25:24,636 --> 00:25:27,756
Znak? Nema znaka na vratima,
ofarbao sam ih pre nedelju dana.
249
00:25:27,757 --> 00:25:31,236
Ima znak, ja sam ga stavio.
250
00:25:31,237 --> 00:25:36,270
Bilbo Baginse, dopusti da ti
predstavim vođu naše družine.
251
00:25:36,271 --> 00:25:43,737
Torin Hrastoštit.
- Dakle, to je taj hobit.
252
00:25:44,117 --> 00:25:47,356
Kažite mi g. Bagins,
jeste li se mnogo borili?
253
00:25:47,357 --> 00:25:50,436
Sekira ili mač?
Koje je vaše najdraže oružje?
254
00:25:50,437 --> 00:25:55,111
Pa pomalo sam vešt u igri gađanja,
ako morate da znate.
255
00:25:55,112 --> 00:25:59,756
Ali ne vidim po čemu je to važno.
- Tako sam i mislio.
256
00:25:59,757 --> 00:26:04,058
Više liči na bakalina nego na obijača.
257
00:26:07,718 --> 00:26:10,636
Kakve su novosti sa
sastanka u Ered Luinu?
258
00:26:10,637 --> 00:26:14,837
Jesu li svi došli?
- Jesu, glasnici svih 7 kraljevstava.
259
00:26:14,838 --> 00:26:18,557
Šta patuljci sa Gvozdenih brda kažu?
260
00:26:18,558 --> 00:26:22,338
Je li Dain uz nas?
261
00:26:22,838 --> 00:26:25,718
Neće doći.
262
00:26:27,838 --> 00:26:33,258
Kažu da je ovaj pohod naš, i samo naš.
263
00:26:33,718 --> 00:26:36,837
Vi idete na pohod?
264
00:26:36,838 --> 00:26:42,573
Bilbo, prijatelju,
treba nam malo svetla.
265
00:26:42,574 --> 00:26:48,237
Daleko na istoku,
preko klanaca i reka,
266
00:26:48,238 --> 00:26:55,259
iza šuma i pustinja,
leži jedan samotan vrh.
267
00:26:57,719 --> 00:27:01,239
Samotna planina.
268
00:27:01,240 --> 00:27:07,158
Tako je, Oin je pročitao
znamenje a ono kaže da je vreme.
269
00:27:07,159 --> 00:27:12,273
Gavrani su viđeni kako lete nazad
na Planinu, kao što je predskazano.
270
00:27:12,274 --> 00:27:16,391
Kad se ptice vrate na Erebor,
271
00:27:16,392 --> 00:27:20,939
vladavina zveri će se završiti.
272
00:27:23,239 --> 00:27:27,434
Kakve zveri?
- To bi bio Šmaug Užasni,
273
00:27:27,435 --> 00:27:31,559
najveća i najgora pošast našeg doba.
274
00:27:31,560 --> 00:27:36,394
Leteći, vatrenog daha. Zubi poput
oštrica, kandže poput kuka za meso.
275
00:27:36,395 --> 00:27:39,759
Plemeniti metali su mu izuzetno dragi.
- Da, znam šta je zmaj.
276
00:27:39,760 --> 00:27:45,759
Mene nije strah! Ja sam za to!
Dobiće gvožđe patuljaka pravo u njušku!
277
00:27:45,760 --> 00:27:50,035
Sedi!
- Zadatak bi bio težak i za vojsku.
278
00:27:50,036 --> 00:27:54,274
Ali nas je samo 13, i to ne najboljih.
279
00:27:54,275 --> 00:27:59,661
Niti najpametnijih.
- Hej, kome ti to da je tupan!
280
00:27:59,662 --> 00:28:05,563
Možda smo brojčano slabi,
ali smo borci, svi mi!
281
00:28:05,564 --> 00:28:09,695
Do poslednjega! - Zaboravljate
da imamo čarobnjaka s nama.
282
00:28:09,696 --> 00:28:13,661
Gandalf je u svoje vreme
ubio stotine zmajeva!
283
00:28:13,721 --> 00:28:15,995
Ne bih rekao stotine...
- Koliko onda? - Molim?
284
00:28:15,996 --> 00:28:19,661
Koliko zmajeva ste ubili?
285
00:28:20,641 --> 00:28:24,542
Hajde, recite nam broj!
286
00:28:28,041 --> 00:28:30,521
Dosta!
287
00:28:31,841 --> 00:28:37,942
Ako smo mi pročitali to znamenje,
mislite da drugi neće?
288
00:28:38,042 --> 00:28:41,376
Glasine su počele da se šire.
289
00:28:41,377 --> 00:28:45,141
Zmaj Šmaug nije viđen 60 godina.
290
00:28:45,321 --> 00:28:48,676
Oči gledaju na istok,
prema Planini, procenjuju.
291
00:28:48,677 --> 00:28:52,041
Pitaju se, odvaguju rizike.
292
00:28:52,042 --> 00:28:55,761
Možda golemo bogatstvo našeg
naroda sada leži nebranjeno.
293
00:28:55,762 --> 00:28:59,962
Hoćemo li samo sedeti dok drugi
uzimaju ono što je s pravom naše,
294
00:28:59,963 --> 00:29:04,462
ili ćemo iskoristiti ovu
priliku da povratimo Erebor?
295
00:29:04,922 --> 00:29:08,161
Zaboravljate, ulazna
vrata su zapečaćena.
296
00:29:08,162 --> 00:29:15,023
Nema drugog puta u Planinu.
- To, dragi Baline, nije sasvim istinito.
297
00:29:18,243 --> 00:29:23,362
Kako si došao do toga?
- Dao mi ga je tvoj otac.
298
00:29:23,363 --> 00:29:27,762
Train. Na čuvanje.
299
00:29:27,763 --> 00:29:31,343
Sada je tvoj.
300
00:29:36,843 --> 00:29:41,423
Ako postoji ključ, mora biti i vrata.
301
00:29:41,843 --> 00:29:46,578
Ove rune govore o skrivenom
prolazu do donjih dvorana.
302
00:29:46,579 --> 00:29:49,143
Postoji drugi ulaz.
303
00:29:49,144 --> 00:29:54,443
Ako ga i uspemo naći, patuljačka
vrata su nevidljiva dok su zatvorena.
304
00:29:55,243 --> 00:29:58,563
Odgovor leži skriven
negde na ovoj mapi,
305
00:29:58,564 --> 00:30:01,878
a ja nisam dovoljno vešt
da ga pronađem, ali...
306
00:30:01,879 --> 00:30:05,643
Postoje drugi u Srednjoj Zemlji koji mogu.
307
00:30:05,644 --> 00:30:09,364
Zadatak koji imam na umu zahteva
jako puno tajnovitosti
308
00:30:09,365 --> 00:30:12,443
i ništa manje hrabrosti.
309
00:30:12,444 --> 00:30:17,443
Ali ako si pažljiv i pametan,
verujem da se to može uraditi.
310
00:30:17,444 --> 00:30:22,964
Zato nam je potreban obijač.
- I to dobar, rekao bih stručnjak.
311
00:30:22,965 --> 00:30:26,445
A jesi li?
312
00:30:27,565 --> 00:30:32,799
Jesam li šta?
- Rekao je da je stručnjak!
313
00:30:32,800 --> 00:30:35,644
Ja? Ne, ne, nisam obijač.
314
00:30:35,645 --> 00:30:38,084
Nikad u životu nisam ništa ukrao.
315
00:30:38,085 --> 00:30:43,645
Bojim se da se moram složiti s g. Baginsom.
Nije baš materijal za obijača.
316
00:30:43,646 --> 00:30:46,284
Tako je, divljina nije
mesto za nežnu čeljad,
317
00:30:46,285 --> 00:30:49,425
koja ne zna ni da se bori,
ni da se brine za sebe.
318
00:30:55,726 --> 00:31:03,164
Dosta! Ako ja kažem da je Bilbo Bagins
obijač, onda je on obijač!
319
00:31:03,165 --> 00:31:06,045
Hobiti su neverovatno lagani na nogama.
320
00:31:06,046 --> 00:31:09,680
U stvari, mogu da prođu nevidljivo
pokraj većine, ako tako odluče.
321
00:31:09,681 --> 00:31:13,565
A pošto je zmaj naviknut
na miris patuljaka,
322
00:31:13,566 --> 00:31:19,645
miris hobita mu je sasvim nepoznat,
što nam daje izrazitu prednost.
323
00:31:19,646 --> 00:31:24,800
Zamolio si me da pronađem 14. člana ove
družine, a ja sam odabrao g. Baginsa.
324
00:31:24,801 --> 00:31:27,880
U njemu ima mnogo više
nego bi se po izgledu reklo.
325
00:31:27,881 --> 00:31:32,166
I može da ponudi više
nego što iko od vas zna!
326
00:31:32,167 --> 00:31:36,147
Uključujući i on sam.
327
00:31:39,326 --> 00:31:43,947
Moraš da mi veruješ u vezi ovoga.
328
00:31:44,647 --> 00:31:47,881
U redu, učinićemo to po tvome.
329
00:31:47,882 --> 00:31:51,046
Dajte mu ugovor.
- Oine, idemo!
330
00:31:51,047 --> 00:31:54,966
Uobičajeno, sažetak o troškovima,
potrebnom vremenu,
331
00:31:54,967 --> 00:31:58,881
naknadi, dogovoru za
pogreb i tako dalje.
332
00:31:58,882 --> 00:32:02,067
Dogovor za pogreb?
333
00:32:05,848 --> 00:32:10,082
Ne mogu da jamčim njegovu sigurnost.
- Razumem.
334
00:32:10,083 --> 00:32:14,947
Niti ću biti odgovoran
za njegovu sudbinu.
335
00:32:16,448 --> 00:32:18,213
Pristajem.
336
00:32:18,215 --> 00:32:23,767
Isplata po isporuci, do i ne prelazeći
1/14 celokupne dobiti, ako je bude.
337
00:32:23,768 --> 00:32:26,367
Čini se pošteno.
338
00:32:26,368 --> 00:32:32,002
Prisutni se neće teretiti zbog povreda
koje bi mogle da nastanu, a uključuju,
339
00:32:32,003 --> 00:32:35,259
posekotine?
340
00:32:35,260 --> 00:32:38,448
Sakaćenja?
341
00:32:39,329 --> 00:32:44,549
Spaljivanje?! - O da, skine
ti meso s kostiju dok trepneš.
342
00:32:48,768 --> 00:32:53,029
Jesi li dobro momče?
- Da.
343
00:32:53,249 --> 00:32:57,768
Zamalo sam se onesvestio.
- Zamisli peć, s krilima.
344
00:32:57,769 --> 00:33:02,003
Treba mi vazduh.
- Bljesak svetla, probadajuća bol i puf.
345
00:33:02,004 --> 00:33:05,749
Od tebe je ostala samo hrpa pepela.
346
00:33:10,049 --> 00:33:12,414
Ne.
347
00:33:12,449 --> 00:33:14,569
Od velike si pomoći Bofure.
348
00:33:14,570 --> 00:33:17,769
Biću dobro, samo me pustite
da sedim mirno na tren.
349
00:33:17,770 --> 00:33:21,549
Već predugo sediš mirno.
350
00:33:21,569 --> 00:33:27,449
Reci mi, kad su ti miljei i majčino posuđe
postali tako važni?
351
00:33:27,450 --> 00:33:32,484
Sećam se mladog hobita koji je trčkarao
u potrazi za vilovnjacima po šumi.
352
00:33:32,485 --> 00:33:39,569
Ostajao do kasno, vraćao se kući nakon mraka,
vukući za sobom blato, grančice i svice.
353
00:33:39,570 --> 00:33:46,249
Mladi hobit koji je najviše želio
da sazna šta se krije izvan granica Okruga.
354
00:33:46,250 --> 00:33:51,250
Svet nije u tvojim knjigama i mapama.
355
00:33:51,251 --> 00:33:54,449
Tamo je napolju.
356
00:33:54,450 --> 00:33:57,584
Ne mogu iz vedra neba da odem.
357
00:33:57,585 --> 00:34:00,685
Ja sam Bagins, iz Torbinog Kraja.
358
00:34:00,686 --> 00:34:04,770
Takođe si i od Tuka.
359
00:34:04,771 --> 00:34:08,005
Jesi li znao da je tvoj
pra-pra-pra-pra ujak Grcman Tuk,
360
00:34:08,006 --> 00:34:11,649
bio toliko velik, da je
mogao da jaše pravog konja?
361
00:34:11,650 --> 00:34:16,450
E pa, mogao je! U Bici za zelena polja
jurišao je na redove bauka.
362
00:34:16,451 --> 00:34:20,570
Zamahnuo je toljagom tako jako, da je
odrubio glavu kralju bauka s ramena.
363
00:34:20,571 --> 00:34:24,971
Letela je 100 metara kroz vazduh,
a potom se otkotrljala u zečiju rupu.
364
00:34:24,972 --> 00:34:31,031
I tako je bitka dobijena.
A i igra golf izumljena.
365
00:34:33,531 --> 00:34:36,051
Verujem da ste to izmislili.
366
00:34:36,052 --> 00:34:40,872
Sve dobre priče zaslužuju ukrašavanje.
367
00:34:40,932 --> 00:34:46,271
Imaćeš poneku vlastitu priču
da ispričaš kad se vratiš.
368
00:34:48,772 --> 00:34:52,632
Možete li da mi obećate da ću da se vratim?
369
00:34:52,652 --> 00:34:57,486
Ne mogu, a i ako se vratiš,
370
00:34:57,487 --> 00:35:01,033
nećeš biti isti.
371
00:35:01,173 --> 00:35:04,171
To sam i mislio.
372
00:35:04,172 --> 00:35:08,032
Žao mi je Gandalfe,
ne mogu ovo da potpišem.
373
00:35:08,772 --> 00:35:12,953
Imate pogrešnog hobita.
374
00:35:17,773 --> 00:35:22,132
Čini se da smo izgubili obijača.
375
00:35:22,133 --> 00:35:27,087
Verovatno je tako i bolje.
Izgledi su protiv nas.
376
00:35:27,088 --> 00:35:30,452
Na kraju, šta smo mi?
377
00:35:30,453 --> 00:35:36,554
Trgovci, rudari, kotlokrpe,
izrađivači igračaka.
378
00:35:37,253 --> 00:35:43,172
Nismo baš materijal za legende.
- Ima i poneki ratnik među nama.
379
00:35:43,173 --> 00:35:45,373
Stari ratnik.
380
00:35:45,374 --> 00:35:50,088
Uzeo bih svakog od ovih patuljaka
radije nego vojsku iz Gvozdenih brda.
381
00:35:50,089 --> 00:35:53,754
Jer kad sam ih pozvao,
oni su se odazvali.
382
00:35:53,974 --> 00:35:59,554
Odanost, čast, hrabro srce.
383
00:36:00,454 --> 00:36:04,188
Više od toga ne mogu da tražim.
384
00:36:04,189 --> 00:36:07,955
Ne moraš ovo da radiš. Imaš izbor.
385
00:36:07,956 --> 00:36:11,653
Časno si se poneo prema našem narodu.
386
00:36:11,654 --> 00:36:15,688
Izgradio si novi život
za nas u Plavim planinama.
387
00:36:15,689 --> 00:36:19,453
Život mira i obilja.
388
00:36:19,454 --> 00:36:24,974
Život koji vredi više
od svog zlata u Ereboru.
389
00:36:24,975 --> 00:36:31,434
Od mog dede, preko mog oca,
ovo je došlo do mene.
390
00:36:31,534 --> 00:36:37,254
Sanjali su dan kad će patuljci
Erebora povratiti svoju domovinu.
391
00:36:37,255 --> 00:36:40,755
Nema izbora, Baline.
392
00:36:41,255 --> 00:36:44,876
Za mene nema.
393
00:36:45,176 --> 00:36:48,549
Onda smo s tobom, momče.
394
00:36:48,550 --> 00:36:52,355
Zajedno ćemo do kraja.
395
00:37:13,336 --> 00:37:22,175
Daleko preko maglenih gora hladnih
396
00:37:22,176 --> 00:37:31,336
Do tamnica dubokih i špilja starih
397
00:37:31,337 --> 00:37:40,975
Moramo na put u svitanje zato
398
00:37:40,976 --> 00:37:49,576
Da pronađemo naše
davno zaboravljeno zlato
399
00:37:49,577 --> 00:37:58,711
Borovi urlikahu u visini
400
00:37:58,712 --> 00:38:07,777
Vetrovi su ječali u tmini
401
00:38:07,778 --> 00:38:17,152
Žarila se vatra,
žurila plamenjem svojim
402
00:38:17,153 --> 00:38:25,558
Drveće poput baklji sjajnih buknulo je
403
00:39:05,179 --> 00:39:08,359
Ima li koga?
404
00:39:51,262 --> 00:39:57,561
POTPISAO: Torin, sin Trainov;
SVEDOK: Balin, sin Fundinov; OBIJAČ:
405
00:40:32,541 --> 00:40:37,096
G. Bilbo, gde ste se zaputili?!
- Ne mogu da stanem, već kasnim!
406
00:40:37,097 --> 00:40:41,862
Na šta kasnite?!
- Idem u pustolovinu!
407
00:40:56,862 --> 00:41:00,463
Čekajte!
408
00:41:10,662 --> 00:41:14,283
Potpisao sam.
409
00:41:24,543 --> 00:41:27,382
Čini se da je sve u redu.
410
00:41:27,383 --> 00:41:34,763
Dobrodošli majstore Bagins,
u družinu Torina Hrastoštita.
411
00:41:39,343 --> 00:41:42,782
Dajte mu konjića.
- Ne, ne, nema potrebe.
412
00:41:42,783 --> 00:41:48,018
Siguran sam da mogu da držim
korak pešice. Nahodao sam se ja.
413
00:41:48,019 --> 00:41:51,564
Jednom čak i do Žablje kaljuže.
414
00:42:03,864 --> 00:42:06,964
Hajde Dori, plati!
415
00:42:09,664 --> 00:42:11,784
O čemu je tu reč?
416
00:42:11,784 --> 00:42:16,298
Kladili su se hoćeš li da se pojaviš.
417
00:42:16,299 --> 00:42:20,044
Većina ih se kladila da nećeš.
418
00:42:20,464 --> 00:42:23,445
Šta ste vi mislili?
419
00:42:26,945 --> 00:42:31,844
Dragi moj momče,
nisam sumnjao ni trena.
420
00:42:36,385 --> 00:42:40,885
Konjska dlaka, imam alergiju.
421
00:42:42,265 --> 00:42:46,819
Čekajte, stanite, stanite!
Moramo da se vratimo.
422
00:42:46,820 --> 00:42:49,899
Zaboga šta je?
- Zaboravio sam maramicu.
423
00:42:49,900 --> 00:42:52,430
Evo.
424
00:42:52,465 --> 00:42:56,285
Upotrebi ovo.
425
00:42:57,866 --> 00:43:00,866
Pokret.
426
00:43:07,345 --> 00:43:12,985
Moraćeš se snaći bez džepnih maramica
i mnogih drugih stvari, Bilbo Baginse,
427
00:43:12,986 --> 00:43:16,985
pre nego što dođemo do kraja puta.
428
00:43:16,986 --> 00:43:22,985
Rođen si na zelenim brežuljcima
i rečicama Okruga.
429
00:43:22,986 --> 00:43:26,500
Ali dom je sada za tobom.
430
00:43:26,501 --> 00:43:30,266
Svet je ispred.
431
00:44:09,668 --> 00:44:14,367
Dobra devojčica, ti si dobra devojčica.
432
00:44:16,787 --> 00:44:21,448
Ovo je naša mala tajna, Mirtl.
Nikom ne smeš da kažeš.
433
00:44:25,868 --> 00:44:29,787
Šta je to bilo?
- Orci.
434
00:44:29,788 --> 00:44:32,433
Orci?!
435
00:44:32,468 --> 00:44:36,187
Koljači, ima ih na desetine.
436
00:44:36,188 --> 00:44:40,987
Nizine su ih prepune.
- Napadaju u sitne sate, dok svi spavaju.
437
00:44:40,988 --> 00:44:45,849
Brzo i tiho, bez jauka, samo mnogo krvi.
438
00:44:48,668 --> 00:44:52,168
Vama je to smešno?
439
00:44:52,268 --> 00:44:55,348
Mislite da je noćna pljačka orka šala?
440
00:44:55,349 --> 00:45:00,423
Nismo mislili ništa loše.
- Ne, niste mislili.
441
00:45:00,424 --> 00:45:03,987
Ne znate ništa o svetu.
442
00:45:03,988 --> 00:45:06,588
Ne uzimaj mu za zlo momče.
443
00:45:06,589 --> 00:45:12,889
Torin ima više razloga
od većine, da mrzi orke.
444
00:45:15,869 --> 00:45:19,389
Nakon što je zmaj oteo Samotnu planinu,
445
00:45:19,390 --> 00:45:25,849
kralj Tror je pokušao da povrati
drevno kraljevstvo patuljaka, Moriju.
446
00:45:26,949 --> 00:45:31,770
Ali naš neprijatelj je stigao tamo prvi.
447
00:45:42,390 --> 00:45:47,069
Moriju su zauzele legije orka
448
00:45:47,070 --> 00:45:51,790
predvođeni najogavnijim
od svoje vrste.
449
00:45:51,791 --> 00:45:56,490
Azogom Skrnaviteljem.
450
00:45:57,470 --> 00:46:00,869
Divovski ork iz Gundabada
451
00:46:00,870 --> 00:46:07,171
se zakleo da će izbrisati
Durinovu lozu.
452
00:46:09,671 --> 00:46:15,851
Započeo je tako što
je obezglavio kralja.
453
00:46:29,671 --> 00:46:34,870
Train, Torinov otac,
je izludeo od tuge.
454
00:46:34,871 --> 00:46:40,951
Nestao je, utamničen ili
ubijen, nismo saznali.
455
00:46:40,952 --> 00:46:43,391
Ostali smo bez vođe.
456
00:46:43,392 --> 00:46:50,492
Poraz i smrt bili su nad nama.
457
00:46:51,752 --> 00:46:57,052
Tada sam video njega.
458
00:46:57,992 --> 00:47:04,652
Mladi patuljački princ,
stoji protiv bledog orka.
459
00:47:08,792 --> 00:47:14,093
Stajao je sam,
protiv užasnog dušmanina.
460
00:47:21,672 --> 00:47:28,573
Oklop mu je popustio. Vitlao je
samo hrastovom granom, kao štitom.
461
00:47:40,073 --> 00:47:45,147
Azog Skrnavitelj,
tog dana je shvatio
462
00:47:45,148 --> 00:47:50,654
da se Durinova loza
neće tako lako prekinuti.
463
00:48:17,754 --> 00:48:20,428
Naše snage su zbile redove
464
00:48:20,429 --> 00:48:24,377
i oterale orke.
465
00:48:24,875 --> 00:48:29,774
Naš neprijatelj bio je poražen.
466
00:48:30,154 --> 00:48:36,074
Ali nije bilo gozbe,
niti pesme te noći.
467
00:48:36,075 --> 00:48:42,074
Jer za našim nebrojenim mrtvima
tuga je bila pregolema.
468
00:48:42,075 --> 00:48:47,575
Mi retki smo preživeli.
469
00:48:52,675 --> 00:48:57,455
Tada sam pomislio...
470
00:48:58,396 --> 00:49:04,175
Eno jednog koga bih mogao da pratim.
471
00:49:04,795 --> 00:49:10,496
Eno jednog koga bih
mogao da zovem kraljem.
472
00:49:28,676 --> 00:49:31,976
A bledi ork?
473
00:49:32,156 --> 00:49:34,276
Šta je bilo s njim?
474
00:49:34,277 --> 00:49:38,370
Zavukao se u rupu iz koje je došao.
475
00:49:38,371 --> 00:49:42,896
To đubre je davno umrlo
od zadobijenih rana.
476
00:50:04,677 --> 00:50:08,578
Obavestite našeg gospodara...
477
00:50:08,678 --> 00:50:12,657
Pronašli smo patuljački ološ!
478
00:50:28,078 --> 00:50:32,197
G. Gandalfe, zar ne možete
nešto da uradite u vezi s ovim potopom?
479
00:50:32,198 --> 00:50:38,532
Pada kiša, majstore patuljče, i
nastaviće da pada dok se ne ispada.
480
00:50:38,533 --> 00:50:44,833
Ako želiš da menjaš vreme sveta,
pronađi drugog čarobnjaka.
481
00:50:44,834 --> 00:50:47,477
Ima li ih? - Čega?
- Drugih čarobnjaka?
482
00:50:47,478 --> 00:50:53,712
Ima nas petorica. Najveći iz
našeg reda je Saruman Beli.
483
00:50:53,713 --> 00:50:57,798
Zatim su tu dva plava čarobnjaka.
484
00:50:57,799 --> 00:51:01,078
Čija sam imena zaboravio.
485
00:51:01,079 --> 00:51:06,798
A ko je peti?
- To bi bio Radagast Smeđi.
486
00:51:06,799 --> 00:51:11,699
Je li on veliki čarobnjak
ili je više poput vas?
487
00:51:12,559 --> 00:51:17,278
Mislim da je jako velik
čarobnjak, na svoj način.
488
00:51:17,279 --> 00:51:21,913
On je nežna duša kojoj je draže
društvo životinja nego drugih.
489
00:51:21,914 --> 00:51:26,398
Budno pazi na nepregledne
šume na istoku.
490
00:51:26,399 --> 00:51:33,460
I dobro je što to radi, jer zlo uvek
traži uporište na ovom svetu.
491
00:51:39,679 --> 00:51:44,100
Nije dobro, nimalo nije dobro.
492
00:52:06,681 --> 00:52:11,861
O ne, Sebastijane.
493
00:52:12,960 --> 00:52:16,161
Ajme meni.
494
00:52:35,881 --> 00:52:40,269
Pomerite se, dajte mu vazduha!
495
00:52:52,162 --> 00:52:57,982
Ne razumem zašto ne deluje.
To nije vradžbina...
496
00:53:00,282 --> 00:53:03,283
Vradžbina.
497
00:53:05,682 --> 00:53:08,847
Ali jeste.
498
00:53:08,882 --> 00:53:15,703
Mračna i moćna magija.
499
00:54:46,485 --> 00:54:52,385
Odakle su na ovoj dobroj zemlji
ta opaka stvorenja došla?
500
00:54:53,205 --> 00:54:57,865
Stara tvrđava? Pokaži mi.
501
00:55:30,286 --> 00:55:35,021
Prenoćićemo ovde.
Fili, Kili, pobrinite se za konjiće.
502
00:55:35,022 --> 00:55:37,406
Svakako ostanite s njima.
503
00:55:37,407 --> 00:55:41,640
Farmer i njegova
porodica su živeli ovde.
504
00:55:41,641 --> 00:55:45,205
Oine, Gloine, potpalite vatru.
505
00:55:45,206 --> 00:55:49,787
Mislim da bi mudrije
bilo da nastavimo dalje.
506
00:55:50,167 --> 00:55:53,486
Krenućemo ka Skrivenoj dolini.
507
00:55:53,487 --> 00:55:57,686
Već sam ti rekao,
neću joj se ni približiti.
508
00:55:57,687 --> 00:56:02,841
Zašto ne? Vilovnjaci mogu da nam pomognu.
Dobili bismo hranu, prenoćište, savet.
509
00:56:02,842 --> 00:56:06,921
Ne treba nam njihov savet, imamo mapu...
- Koju ne znamo da čitamo.
510
00:56:06,922 --> 00:56:10,908
Gospodar Elrond bi mogao da nam pomogne.
- Da nam pomogne?
511
00:56:11,088 --> 00:56:16,181
Zmaj opustoši Erebor,
kakve pomoći bi od vilovnjaka?
512
00:56:16,182 --> 00:56:21,242
Orci poharaše Moriju,
oskrnaviše naše svete dvorane.
513
00:56:21,243 --> 00:56:25,087
Vilovnjaci su posmatrali
i nisu ništa uradili.
514
00:56:25,088 --> 00:56:29,407
Tražiš od mene da tražim pomoć
od naroda koji je izdao mog dedu?
515
00:56:29,408 --> 00:56:33,487
Izdao mog oca?
- Ti nisi oni.
516
00:56:33,488 --> 00:56:37,122
Nisam ti dao tu mapu i ključ
da bi se držao prošlosti.
517
00:56:37,123 --> 00:56:40,268
Nisi ni imao pravo da ih držiš.
518
00:56:45,289 --> 00:56:48,207
Je li sve u redu? Gandalfe, gde ćete?
519
00:56:48,208 --> 00:56:52,042
Da potražim društvo jedine osobe
ovde koja ima imalo zdravog razuma.
520
00:56:52,043 --> 00:56:55,087
A ko je to?
- Ja, g. Bagins!
521
00:56:55,088 --> 00:56:59,189
Dosta mi je patuljaka za jedan dan.
522
00:56:59,209 --> 00:57:02,123
Hajde Bombure, gladni smo.
523
00:57:02,124 --> 00:57:05,788
Hoće li se vratiti?
524
00:57:08,169 --> 00:57:11,288
Dugo ga nema.
- Koga? - Gandalfa.
525
00:57:11,289 --> 00:57:17,323
On je čarobnjak, radi šta mu se prohte.
Evo, učini nam uslugu, odnesi ovo momcima.
526
00:57:17,324 --> 00:57:20,209
Prestani, dovoljno si pojeo.
527
00:57:20,210 --> 00:57:26,989
Bombure, nije ti ovo najgore
varivo koje si ikad skuvao!
528
00:57:38,170 --> 00:57:41,243
Šta je bilo?
- Trebali bismo da pazimo na konjiće.
529
00:57:41,244 --> 00:57:44,401
Samo, naišli smo na mali problem.
530
00:57:44,402 --> 00:57:50,190
Imali smo ih 16.
- Sada ih je 14.
531
00:57:52,490 --> 00:57:54,890
Dejzi i Bungo nedostaju.
532
00:57:54,891 --> 00:57:58,889
To nije dobro. To nimalo nije dobro.
533
00:57:58,890 --> 00:58:03,009
Zar ne bismo trebali da javimo Torinu?
- Ne, nemojmo da ga brinemo.
534
00:58:03,010 --> 00:58:07,071
Pošto si naš službeni obijač,
mislili smo da bi ti hteo da baciš oko.
535
00:58:08,291 --> 00:58:12,525
Nešto veliko je počupalo ovo drveće.
- To smo i mi mislili.
536
00:58:12,526 --> 00:58:17,991
Nešto jako veliko, moguće i jako opasno.
537
00:58:18,971 --> 00:58:23,791
Tamo je svetlo. Dođite.
538
00:58:25,211 --> 00:58:28,091
Dole.
539
00:58:31,691 --> 00:58:36,111
Šta je to?
- Divovi.
540
00:59:01,492 --> 00:59:04,691
Ima Mirtl i Mindi!
541
00:59:04,692 --> 00:59:08,226
Mislim da će ih pojesti.
Treba nešto da uradimo.
542
00:59:08,227 --> 00:59:13,911
Tako je, trebaš. Planinski divovi su spori
i glupi, a ti si tako mali, neće te videti.
543
00:59:13,912 --> 00:59:16,487
Savršeno je sigurno,
bićemo odmah za tobom.
544
00:59:16,488 --> 00:59:20,392
Ako upadneš u nevolju, hukni dvaput
kao obična i jednom kao šumska sova.
545
00:59:20,393 --> 00:59:25,326
Dvaput kao obična i jednom kao...
Jeste sigurni da je ovo dobra zamisao?
546
00:59:25,327 --> 00:59:28,292
Ovčetina juče, ovčetina danas.
547
00:59:28,293 --> 00:59:33,012
I svega mi, izgleda da ćemo
ovčetinu jesti i sutra.
548
00:59:33,013 --> 00:59:40,092
Ne kukaj, nisu ti ovo ovce,
ovo su sveži konji!
549
00:59:40,093 --> 00:59:45,127
Ne volim konjetinu, nikad
nisam. Nema sala na njima.
550
00:59:45,128 --> 00:59:49,527
Bolji su od starog farmera,
sama kost i koža.
551
00:59:49,528 --> 00:59:52,845
Još imam komadiće među zubima.
552
00:59:52,846 --> 00:59:56,392
Ma to ti je lepo, još i pluta.
553
00:59:56,393 --> 01:00:01,412
Možda poboljša ukus.
- Ima toga još!
554
01:00:01,413 --> 01:00:04,674
Da ti nije palo na pamet!
555
01:00:06,574 --> 01:00:09,094
Sedi!
556
01:00:18,174 --> 01:00:24,514
Nadam se da ćeš očistit' ove konje,
ne volim smrdljive delove.
557
01:00:24,694 --> 01:00:27,494
Rek'o sam da sedneš!
558
01:00:27,495 --> 01:00:31,128
Skapavam, hoćemo li da jedemo
konjetinu večeras ili ne?
559
01:00:31,129 --> 01:00:35,693
Začepi. Ješćeš šta ti dam!
560
01:00:35,794 --> 01:00:42,529
Kako to da je on kuvar? Sve ima
isti ukus, sve ima ukus piletine.
561
01:00:42,530 --> 01:00:45,446
Osim piletine.
- Koja ima ukus ribe!
562
01:00:45,447 --> 01:00:49,595
Samo kažem, malo
zahvalnosti bi bilo lepo.
563
01:00:51,695 --> 01:00:58,395
"Hvala ti, Bert. Dobar gulaš, Bert."
Kol'ko je to teško kazati?
564
01:00:59,095 --> 01:01:03,076
Treba još mrvu veveričjih brabonjaka.
565
01:01:03,096 --> 01:01:07,595
'Ej, to je moj grog!
566
01:01:07,695 --> 01:01:10,175
Oprosti!
567
01:01:13,696 --> 01:01:17,530
To je predivno uravnoteženo.
568
01:01:17,531 --> 01:01:21,295
Srkni malo toga.
569
01:01:21,296 --> 01:01:24,176
Dobro, a?
570
01:01:24,216 --> 01:01:28,116
Zato sam ja kuvar.
571
01:01:34,896 --> 01:01:42,276
Stomak mi krči, moram nešto da pregrizem!
Meso! Treba mi mesa!
572
01:01:45,496 --> 01:01:50,216
Svega mi! Berte, vidi šta
mi je ispalo iz njonje!
573
01:01:50,217 --> 01:01:54,416
Ima ruke, noge i sve!
- Šta je to?
574
01:01:54,417 --> 01:01:58,997
Ne znam, ali ne sviđa
mi se kako se migolji!
575
01:02:00,897 --> 01:02:04,216
Šta si ti onda? Prerasla veverica?
576
01:02:04,217 --> 01:02:06,416
Ja sam obijač, hobit!
577
01:02:06,417 --> 01:02:10,617
Obihobit?!
- Možemo li da ga skuvamo?
578
01:02:10,618 --> 01:02:14,197
Možemo da probamo!
579
01:02:15,617 --> 01:02:20,816
Ne bi bio više od zalogaja,
kad je sama kost i koža!
580
01:02:20,817 --> 01:02:27,252
Možda ima još obihobita ovuda.
Taman dovoljno za pitu!
581
01:02:27,253 --> 01:02:30,597
Drž' ga!
- Prebrz je!
582
01:02:32,577 --> 01:02:34,578
Moj si!
583
01:02:34,618 --> 01:02:40,617
Ima li vas još da se krijete
gde ne bi smeli? - Ne.
584
01:02:40,618 --> 01:02:43,017
Laže!
- Ne lažem!
585
01:02:43,018 --> 01:02:48,798
Stavi mu žar pod tabane,
neka cvili!
586
01:02:52,418 --> 01:02:55,732
Spusti ga!
- Šta reče?
587
01:02:55,733 --> 01:02:59,599
Rekoh, spusti ga.
588
01:04:16,500 --> 01:04:19,620
Bilbo!
- Stani!
589
01:04:19,621 --> 01:04:25,201
Bacite oružje,
ili ćemo mu otkinuti ruke!
590
01:04:40,501 --> 01:04:47,021
Nemoj da se zamarate kuvanjem.
Sednimo na njih, zgnječimo ih u žele.
591
01:04:47,022 --> 01:04:52,935
Trebali bismo ih posoliti,
pa na roštilj s mrvicom žalfije.
592
01:04:52,936 --> 01:04:56,522
To zvuči jako fino.
593
01:04:58,022 --> 01:05:01,896
Pusti začine, nemamo celu noć!
594
01:05:01,897 --> 01:05:05,633
Skoro će zora, pokrenimo se!
595
01:05:05,634 --> 01:05:09,802
Ne bi' da se pretvorim u kamen.
596
01:05:10,502 --> 01:05:15,421
Čekajte! Pravite užasnu grešku!
597
01:05:15,422 --> 01:05:20,537
Ne možeš da ih urazumiš, oni su glupi!
- Glupi? A šta smo onda mi?
598
01:05:20,538 --> 01:05:26,301
Mislim da ste pogrešili sa začinima.
- Šta u vezi začina?
599
01:05:26,302 --> 01:05:31,737
Jeste li ih pomirisali? Trebaće vam
nešto jače od žalfije za ovu rulju.
600
01:05:31,738 --> 01:05:35,422
Izdajico! - Šta ti znaš
o kuvanju patuljaka?
601
01:05:35,423 --> 01:05:41,222
Zaveži, neka flobiobihobit govori.
602
01:05:41,223 --> 01:05:46,937
Tajna kuvanja patuljaka je u...
- Da? Hajde.
603
01:05:46,938 --> 01:05:52,004
Reci nam tajnu.
- Tajna je...
604
01:05:52,184 --> 01:05:55,724
Najpre ih odrati!
605
01:05:56,104 --> 01:06:01,603
Tome, daj mi nož za filetiranje.
606
01:06:02,583 --> 01:06:05,503
Koja hrpa gluposti!
607
01:06:05,504 --> 01:06:11,703
Pojeo sam ih puno s kožom.
Ja kažem da ih smažemo, sa svime.
608
01:06:11,704 --> 01:06:17,804
U pravu je, ništa bolje
od sirovog patuljka.
609
01:06:19,624 --> 01:06:23,023
Fin i hrskav.
610
01:06:23,024 --> 01:06:26,103
Ne toga, zaražen je!
611
01:06:26,104 --> 01:06:31,604
Šta?
- Ima crve u crevima.
612
01:06:33,624 --> 01:06:38,138
Štaviše, svi ih imaju.
Puni su parazita, užasno.
613
01:06:38,139 --> 01:06:40,424
Ja ne bih rizikovao, stvarno.
614
01:06:40,425 --> 01:06:44,139
Je li rekao parazita?
- Nemamo parazite!
615
01:06:44,140 --> 01:06:47,085
Ti ih imaš!
616
01:06:50,985 --> 01:06:56,685
Ja imam parazite velike ko ruka!
- Ja imam ogromne!
617
01:06:57,785 --> 01:07:00,824
Puni smo ih!
- Da, jesmo!
618
01:07:00,825 --> 01:07:06,739
A šta bi ti onda? Da ih sve pustimo?
- Pa...
619
01:07:06,740 --> 01:07:09,504
Misliš da ne znam šta smeraš?
620
01:07:09,505 --> 01:07:16,340
Ovaj mali tvor smatra da smo budale!
- Tvor?! - Budale?
621
01:07:16,341 --> 01:07:19,886
Zora vas sve odnela!
622
01:07:20,026 --> 01:07:23,485
Ko je to? - Nemam pojma.
- Možemo li da pojedemo i njega?
623
01:07:48,907 --> 01:07:53,327
Sklanjaj tu nogu s mojih leđa!
624
01:08:01,507 --> 01:08:04,101
A gde si ti bio,
ako smem pitati?
625
01:08:04,102 --> 01:08:07,261
Da pogledam napred.
- A šta te vratilo?
626
01:08:07,262 --> 01:08:09,906
Gledanje unatrag.
627
01:08:09,907 --> 01:08:15,706
Gadna rabota. Ipak, svi ste u jednom komadu.
- Ne zahvaljujući tvom obijaču.
628
01:08:15,707 --> 01:08:19,241
Imao je pameti da odugovlači.
629
01:08:19,242 --> 01:08:23,208
Niko od vas se toga nije setio.
630
01:08:23,708 --> 01:08:26,907
Sigurno su se spustili s Etenskih visoravni.
631
01:08:26,908 --> 01:08:30,227
Otkad planinski divovi
zalaze ovoliko na jug?
632
01:08:30,228 --> 01:08:36,688
Nisu celo doba. Ne otkad je
mračnija moć vladala ovom zemljom.
633
01:08:41,428 --> 01:08:45,102
Nisu mogli da se kreću danju.
634
01:08:45,103 --> 01:08:49,208
Mora da ima pećina u blizini.
635
01:08:58,989 --> 01:09:04,508
Kakav je to smrad?
- To je brlog divova.
636
01:09:04,509 --> 01:09:07,808
Pazite šta dodirujete.
637
01:09:19,709 --> 01:09:23,908
Bila bi šteta ostaviti
ga da samo leži tu.
638
01:09:23,909 --> 01:09:30,609
Bilo ko bi ga mogao uzeti.
- Slažem se. Nori, donesi lopatu.
639
01:09:47,310 --> 01:09:51,490
Ovi mačevi nisu delo divovskih ruku.
640
01:09:55,510 --> 01:10:00,610
Niti su ih napravili ljudski kovači.
641
01:10:04,310 --> 01:10:10,710
Ovo su iskovali u Gondolinu
visokorodni vilovnjaci iz Prvog doba.
642
01:10:10,711 --> 01:10:14,810
Ne možeš da poželiš bolju oštricu.
643
01:10:39,631 --> 01:10:43,111
Ostavljamo dugoročni depozit.
644
01:10:43,112 --> 01:10:46,831
Idemo iz ovog kužnog
mesta. Hajde, idemo.
645
01:10:46,832 --> 01:10:50,011
Bofure, Gloine, Nori!
646
01:11:07,992 --> 01:11:10,192
Bilbo.
647
01:11:11,632 --> 01:11:16,212
Evo, otprilike je po tvojoj meri.
648
01:11:20,713 --> 01:11:25,031
Ne mogu ovo da prihvatim.
- Oštrica je vilovnjačka,
649
01:11:25,032 --> 01:11:31,232
što znači da će zasvetleti plavo
kad su orci ili bauci u blizini.
650
01:11:31,233 --> 01:11:36,352
Nikad se u životu nisam služio mačem.
- I nadam se da nikada ni nećeš.
651
01:11:36,353 --> 01:11:39,352
Ali zapamti ovo,
652
01:11:39,353 --> 01:11:45,272
prava hrabrost nije znati
kako da oduzmeš život,
653
01:11:45,273 --> 01:11:49,333
već kada da ga poštediš.
654
01:11:52,994 --> 01:11:55,513
Nešto dolazi!
- Gandalfe?
655
01:11:55,514 --> 01:11:59,547
Ostanite na okupu! Samo mirno!
656
01:11:59,548 --> 01:12:02,693
Naoružajte se!
657
01:12:18,514 --> 01:12:23,614
Lopovi! Vatra! Ubistvo!
658
01:12:23,634 --> 01:12:26,314
Radagaste.
659
01:12:26,354 --> 01:12:30,215
Radagast Smeđi.
660
01:12:32,194 --> 01:12:35,748
Šta zaboga ti radiš ovde?
- Tražio sam tebe Gandalfe.
661
01:12:35,749 --> 01:12:39,749
Nešto nije u redu,
nešto užasno nije u redu.
662
01:12:39,750 --> 01:12:41,915
Da?
663
01:12:46,195 --> 01:12:49,433
Daj mi samo trenutak.
664
01:12:49,434 --> 01:12:54,935
Imao sam misao a sad sam je
izgubio. Bila je tu, na vrhu jezika.
665
01:12:55,995 --> 01:12:59,314
To uopšte nije misao.
666
01:12:59,315 --> 01:13:04,496
To je insekt grančica.
667
01:13:07,515 --> 01:13:11,794
Zelenšuma je bolesna, Gandalfe.
668
01:13:11,795 --> 01:13:16,715
Tama je pala na nju.
Ništa više ne raste.
669
01:13:16,716 --> 01:13:19,035
Barem ništa dobro.
670
01:13:19,036 --> 01:13:23,769
Vazduh je pun truleži.
Ali najgore su mreže.
671
01:13:23,770 --> 01:13:25,714
Mreže?! Kako to misliš?
672
01:13:25,715 --> 01:13:29,635
Pauci, Gandalfe, divovski.
673
01:13:29,636 --> 01:13:34,950
Nekakav nakot Ungolijantin,
ili ja ne bio čarobnjak.
674
01:13:34,951 --> 01:13:40,696
Sledio sam njihov trag.
Došli su iz Dol Guldura.
675
01:13:42,196 --> 01:13:48,416
Dol Guldura? Ali stara
tvrđava je napuštena.
676
01:13:48,596 --> 01:13:53,497
Ne Gandalfe, nije.
677
01:14:01,717 --> 01:14:05,727
Mračna moć tamo prebiva...
678
01:14:05,728 --> 01:14:09,737
Kakvu nikad nisam osetio.
679
01:14:09,997 --> 01:14:15,217
To je senka drevnog užasa...
680
01:14:20,717 --> 01:14:26,938
koji može da prizove duhove mrtvih.
681
01:14:42,718 --> 01:14:45,672
Video sam ga Gandalfe.
682
01:14:45,673 --> 01:14:48,318
Iz tame...
683
01:14:48,319 --> 01:14:52,938
Volšebnik je stigao.
684
01:14:59,919 --> 01:15:03,219
Brzo, brzo, brzo!
685
01:15:04,919 --> 01:15:08,018
Čekajte me!
686
01:15:19,919 --> 01:15:24,318
Oprosti.
- Probaj malo Starog Tobija.
687
01:15:24,319 --> 01:15:27,939
Smiriće ti živce.
688
01:15:29,439 --> 01:15:32,199
I izdahni.
689
01:15:38,320 --> 01:15:43,499
A sada, Volšebnik, jesi li siguran?
690
01:15:56,320 --> 01:16:02,820
To nije iz sveta živih.
691
01:16:07,800 --> 01:16:10,875
Je li to bio vuk? Ima li vukova?
692
01:16:10,876 --> 01:16:14,919
Vukovi? Ne, to nije vuk.
693
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
Varga!
694
01:16:28,201 --> 01:16:31,719
Varge izviđači! Što znači
da čopor orka nije daleko!
695
01:16:31,720 --> 01:16:36,080
Čopor orka? - Kome si rekao za
svoj pohod, osim svome rodu?
696
01:16:36,081 --> 01:16:40,355
Nikome. - Kome si rekao?!
- Nikome, kunem se!
697
01:16:40,356 --> 01:16:44,441
Šta se za ime Durina događa?
- Love nas.
698
01:16:44,442 --> 01:16:48,641
Moramo da pobegnemo odavde.
- Ne možemo, nema konjića!
699
01:16:48,642 --> 01:16:52,040
Razbežali su se!
- Ja ću da ih odvučem!
700
01:16:52,041 --> 01:16:55,240
To su varge iz Gundabada, stići će te!
701
01:16:55,241 --> 01:17:02,022
Ovo su zečevi iz Rozgobela.
Samo neka pokušaju.
702
01:17:12,722 --> 01:17:16,042
Uhvatite me!
703
01:17:24,202 --> 01:17:26,442
Idemo!
704
01:17:53,923 --> 01:17:56,944
Ostanite na okupu, idemo.
705
01:18:07,244 --> 01:18:11,104
Ne, Ori! Nazad!
706
01:18:13,724 --> 01:18:16,223
Idemo, brzo!
707
01:18:17,444 --> 01:18:20,704
Gde nas vodiš?
708
01:19:15,726 --> 01:19:19,660
Patuljački ološ je tamo!
709
01:19:20,361 --> 01:19:23,106
Za njima!
710
01:19:28,326 --> 01:19:32,626
Trk! Bežite!
711
01:19:47,526 --> 01:19:50,126
Eno ih!
712
01:19:51,007 --> 01:19:54,227
Ovuda! Brzo!
713
01:20:04,727 --> 01:20:07,212
Dolaze!
714
01:20:07,247 --> 01:20:11,227
Kili, gađaj ih!
715
01:20:14,008 --> 01:20:17,107
Opkoljeni smo!
716
01:20:19,807 --> 01:20:24,227
Gde je Gandalf?
- Napustio nas je!
717
01:20:29,904 --> 01:20:32,804
Držite pozicije!
718
01:20:41,622 --> 01:20:45,640
Ovuda, budale!
- Idemo, trk!
719
01:20:47,300 --> 01:20:49,940
Brzo svi!
720
01:21:03,617 --> 01:21:05,317
10...
721
01:21:06,736 --> 01:21:10,516
Kili! Beži!
722
01:21:49,007 --> 01:21:51,607
Vilovnjaci.
723
01:21:53,527 --> 01:21:57,440
Ne vidim gde put vodi!
Idemo li njime ili ne?
724
01:21:57,441 --> 01:22:00,505
Idemo naravno!
725
01:22:02,605 --> 01:22:06,505
Mislim da bi to bilo mudro.
726
01:23:02,073 --> 01:23:06,191
Dolina Imladris.
727
01:23:06,192 --> 01:23:10,070
Na zajedničkom jeziku
poznata je pod drugim imenom.
728
01:23:10,071 --> 01:23:12,590
Rivendal.
729
01:23:14,190 --> 01:23:19,690
Ovde leži Poslednja domaćinska kuća,
istočno od mora.
730
01:23:20,709 --> 01:23:23,387
Ovo je bio tvoj plan celo vreme.
731
01:23:23,388 --> 01:23:26,362
Da potražimo sklonište
kod naših neprijatelja.
732
01:23:26,363 --> 01:23:29,307
Ovde nemaš neprijatelja,
Torine Hrastoštite.
733
01:23:29,308 --> 01:23:34,305
Jedine loše namere u ovoj dolini
su one koje doneseš sa sobom.
734
01:23:34,306 --> 01:23:38,820
Misliš da će vilovnjaci dati
blagoslov našem pohodu?
735
01:23:38,821 --> 01:23:42,103
Pokušaće da nas spreče.
- Naravno da hoće.
736
01:23:42,104 --> 01:23:46,564
Ali mi imamo pitanja koja
moraju biti odgovorena.
737
01:23:48,184 --> 01:23:52,116
Ako želimo da uspemo, ovo
ćemo morati da izvedemo taktično,
738
01:23:52,117 --> 01:23:56,282
s poštovanjem i
popriličnom količinom šarma.
739
01:23:56,382 --> 01:24:01,080
Zato ćeš razgovor prepustiti meni.
740
01:24:56,969 --> 01:25:00,069
Mitrandire!
741
01:25:00,249 --> 01:25:03,248
Lindire.
742
01:25:04,467 --> 01:25:07,366
Čuli smo da si došao u Dolinu.
743
01:25:07,367 --> 01:25:11,801
Moram da pričam s gospodarom Elrondom.
- Gospodar Elrond nije ovde.
744
01:25:11,802 --> 01:25:16,545
Nije ovde? Gde je?
745
01:25:29,343 --> 01:25:32,669
Zbijte redove!
746
01:25:55,957 --> 01:25:59,856
Gandalfe!
- Gospodaru Elronde!
747
01:26:00,436 --> 01:26:04,075
Prijatelju. Gde si bio?
748
01:26:04,076 --> 01:26:08,375
Lovili smo grupu orka
koji su došli s juga.
749
01:26:09,974 --> 01:26:13,654
Ubili smo ih mnogo
blizu Skrivenog Prolaza.
750
01:26:16,153 --> 01:26:20,551
Neobično da orci zalaze
tako blizu naših granica.
751
01:26:20,552 --> 01:26:27,650
Nešto ili neko ih je privukao.
- To smo možda bili mi.
752
01:26:31,670 --> 01:26:35,044
Dobrodošao Torine, sine Trainov.
753
01:26:35,045 --> 01:26:38,382
Ne verujem da smo se upoznali.
754
01:26:38,383 --> 01:26:41,467
Imaš dedino držanje.
755
01:26:41,468 --> 01:26:44,382
Poznavao sam Trora dok
je vladao ispod Planine.
756
01:26:44,383 --> 01:26:48,846
Zaista? On tebe nije spominjao.
757
01:26:58,744 --> 01:27:03,578
Šta to govori?
Da li nas to vređa?
758
01:27:03,579 --> 01:27:09,442
Ne, majstore Gloine, nudi vam hranu.
759
01:27:14,221 --> 01:27:18,160
Pa, u tom slučaju, vodi nas.
760
01:27:19,860 --> 01:27:25,338
Probaj, samo zalogaj.
- Ne volim zelenu hranu.
761
01:27:25,339 --> 01:27:27,857
Gde je meso?
762
01:27:27,858 --> 01:27:30,857
Imaju li krompirića?
763
01:27:30,858 --> 01:27:33,336
Ljubazno od tebe što si nas pozvao.
764
01:27:33,337 --> 01:27:38,356
Nisam prikladno obučen za večeru.
- Nikada nisi.
765
01:27:57,053 --> 01:28:01,650
Ovo je Orkrist, Cepač bauka,
766
01:28:01,651 --> 01:28:06,685
slavna oštrica koju su iskovali
visokorodni vilovnjaci sa Zapada.
767
01:28:06,686 --> 01:28:09,295
Moj rod.
768
01:28:09,330 --> 01:28:14,303
Neka te dobro služi. Ovo je Glamdring.
769
01:28:14,304 --> 01:28:19,707
Malj za neprijatelja, mač kralja Gondolina.
770
01:28:21,327 --> 01:28:23,701
Ne bih se trudio, momče.
771
01:28:23,702 --> 01:28:26,846
Mačevima se daju imena zbog velikih dela
učinjenih njima u ratovima.
772
01:28:26,847 --> 01:28:33,204
Želiš da kažeš da moj mač nije video boja?
- U stvari nisam siguran ni da je to mač.
773
01:28:33,205 --> 01:28:36,444
Pre je otvarač pisama.
774
01:28:36,445 --> 01:28:39,642
Kako ste došli do njih?
- Pronašli smo ih u brlogu divova,
775
01:28:39,643 --> 01:28:45,242
na velikom istočnom putu.
Malo pre nego su nas zaskočili orci.
776
01:28:45,243 --> 01:28:49,941
A šta ste radili
na velikom istočnom putu?
777
01:28:50,721 --> 01:28:53,240
Naš posao se ne tiče vilovnjaka.
778
01:28:53,241 --> 01:29:00,373
Zaboga, Torine, pokaži mu mapu.
- Na meni je da štitim nasleđe mog naroda,
779
01:29:00,374 --> 01:29:05,952
kao i njegove tajne. - Spasi me
tvrdoglavosti patuljaka i vašeg ponosa.
780
01:29:05,953 --> 01:29:09,669
To će ti doći glave.
Stojiš u prisustvu jednog od
781
01:29:09,670 --> 01:29:12,351
retkih u Srednjoj Zemlji koji
znaju da pročitaju tu mapu!
782
01:29:12,352 --> 01:29:16,316
Pokaži je gospodaru Elrondu!
783
01:29:21,515 --> 01:29:24,814
Torine, nemoj.
784
01:29:32,313 --> 01:29:35,032
Erebor?
785
01:29:35,512 --> 01:29:40,231
Zbog čega vas zanima ova mapa?
786
01:29:40,232 --> 01:29:43,009
Samo smo radoznali.
787
01:29:43,010 --> 01:29:49,310
Kao što znaš, ovakvi artefakti
ponekad sadrže skrivene zapise.
788
01:29:52,628 --> 01:29:57,408
Još uvek znaš da čitaš drevni
jezik patuljaka, zar ne?
789
01:30:01,707 --> 01:30:03,705
Kirt Ithil.
790
01:30:03,706 --> 01:30:08,406
Mesečeve rune, naravno.
791
01:30:08,786 --> 01:30:13,331
Lako ih je prevideti.
- U ovom slučaju to je istina.
792
01:30:13,332 --> 01:30:16,467
Mesečeve rune mogu da se
pročitaju samo pod svetlom Meseca
793
01:30:16,468 --> 01:30:21,002
koji je istog oblika, u istoj meni
i istog dana kao kad su napisane.
794
01:30:21,003 --> 01:30:23,502
Možeš li da ih pročitaš?
795
01:30:27,022 --> 01:30:32,534
Ove rune su napisane na Ivanjsku noć,
pod svetlom mladog meseca
796
01:30:32,535 --> 01:30:35,619
pre gotovo 200 godina.
797
01:30:35,620 --> 01:30:38,818
Čini se da vam je bilo
suđeno da dođete u Rivendal.
798
01:30:38,819 --> 01:30:45,678
Sudbina je uz tebe, Torine Hrastoštite.
Isti mesec noćas sja nad nama.
799
01:31:03,694 --> 01:31:08,692
"Stoj kraj sivog kamena
kad drozd zakuca,
800
01:31:08,693 --> 01:31:13,726
i poslednji zrak zalazećeg sunca na Durindan
801
01:31:13,727 --> 01:31:17,210
osvetliće ključaonicu."
802
01:31:17,211 --> 01:31:20,290
Durinov dan?
- Početak Nove godine patuljaka.
803
01:31:20,291 --> 01:31:24,924
Kada se poslednji mesec jeseni i
prvo sunce zime zajedno pojave na nebu.
804
01:31:24,925 --> 01:31:29,443
To su loše vesti.
Leto prolazi, Durinov dan će uskoro.
805
01:31:29,444 --> 01:31:33,408
Još imamo vremena.
- Za šta? - Da pronađemo ulaz.
806
01:31:33,409 --> 01:31:37,121
Moramo stajati na tačno određenom
mestu, u tačno određeno vreme.
807
01:31:37,122 --> 01:31:41,438
Tada i samo tada će
vrata moći da se otvore.
808
01:31:41,439 --> 01:31:46,455
Znači to je vaša namera, da uđete u Planinu?
809
01:31:46,456 --> 01:31:51,484
Pa šta?
- Neki bi rekli da to nije mudro.
810
01:31:51,485 --> 01:31:54,203
Kako to misliš?
811
01:31:54,204 --> 01:31:59,783
Nisi jedini čuvar koji bdije
nad Srednjom Zemljom.
812
01:32:23,558 --> 01:32:27,897
Patuljci, gospodaru...
813
01:32:28,557 --> 01:32:31,496
Utekli su.
814
01:32:34,056 --> 01:32:38,429
Upali smo u zasedu prokletih vilovnjaka.
815
01:32:38,430 --> 01:32:42,154
Ne želim opravdanja.
816
01:32:47,393 --> 01:32:51,991
Želim glavu kralja patuljaka!
817
01:32:51,992 --> 01:32:56,306
Bilo ih je više nego nas,
nismo mogli ništa da uradimo.
818
01:32:56,307 --> 01:33:00,304
Jedva sam se spasio.
819
01:33:00,705 --> 01:33:03,704
Bilo bi mnogo bolje...
820
01:33:03,705 --> 01:33:07,568
da si skončao tamo.
821
01:33:25,546 --> 01:33:31,764
Patuljački ološ
neće moći dugo da se skriva.
822
01:33:32,984 --> 01:33:39,082
Razglasite svima da
su im glave ucenjene!
823
01:34:00,978 --> 01:34:03,457
Bombure!
824
01:34:08,736 --> 01:34:13,289
Sa ili bez naše pomoći,
ovi patuljci će krenuti na Planinu.
825
01:34:13,290 --> 01:34:16,254
Odlučni su da povrate svoju domovinu.
826
01:34:16,255 --> 01:34:21,927
Sumnjam da Torin Hrastoštit
smatra da mora da odgovara ikome.
827
01:34:21,928 --> 01:34:28,033
A što se toga tiče, ne moram ni ja.
- Ne moraš meni da odgovaraš.
828
01:34:38,731 --> 01:34:44,429
Gospa Galadrijela.
- Mitrandire.
829
01:34:44,869 --> 01:34:48,669
Jako dugo se ne videsmo.
830
01:34:49,368 --> 01:34:53,841
Vreme me je promenilo...
831
01:34:53,842 --> 01:34:58,746
ali nije gospu od Lorijena.
832
01:35:02,325 --> 01:35:06,199
Nisam znao da je gospodar
Elrond poslao po vas.
833
01:35:06,200 --> 01:35:10,543
Nije, ja sam.
834
01:35:18,162 --> 01:35:24,840
Sarumane.
- U poslednje vreme si vredan, prijatelju.
835
01:35:24,841 --> 01:35:31,073
Kaži mi Gandalfe, zar si mislio
da ti planovi i tvoje spletke
836
01:35:31,074 --> 01:35:35,638
mogu proći neprimećeno?
- Neprimećeno?
837
01:35:35,639 --> 01:35:40,872
Ne. Ja samo radim što
mislim da je ispravno.
838
01:35:40,873 --> 01:35:46,070
Zmaj ti je dugo na umu.
- To je istina, gospo.
839
01:35:46,071 --> 01:35:48,555
Šmaug nikome nije odan.
840
01:35:48,556 --> 01:35:54,588
Ali ako bi se priklonio neprijatelju,
zmaj bi bio užasna pretnja.
841
01:35:54,589 --> 01:35:57,033
Kakvom neprijatelju?
842
01:35:57,034 --> 01:36:01,952
Gandalfe, neprijatelj je poražen.
Sauron je proteran.
843
01:36:01,953 --> 01:36:04,986
Nikad više ne može da povrati punu snagu.
844
01:36:04,987 --> 01:36:10,883
Gandalfe, 400 godina živimo u miru,
845
01:36:10,884 --> 01:36:17,530
teško izvojevanom, budnom miru.
- Živimo li? Jesmo li u miru?
846
01:36:17,630 --> 01:36:22,747
Divovi su se spustili s planina.
Napadaju sela, uništavaju farme.
847
01:36:22,748 --> 01:36:27,322
Orci su nas napali na putu.
- Teško da je to uvod u rat.
848
01:36:27,323 --> 01:36:31,861
Uvek se ti moraš petljati.
Tražiš nevolje gde ih nema.
849
01:36:31,862 --> 01:36:35,225
Dopustite mu da govori.
850
01:36:35,226 --> 01:36:40,260
Nešto je na delu, jače od Šmaugovog zla.
851
01:36:40,261 --> 01:36:43,743
Nešto daleko moćnije.
852
01:36:43,744 --> 01:36:49,058
Možemo ostati slepi na to, ali ono
nas neće zanemariti, u to budite sigurni.
853
01:36:49,059 --> 01:36:52,022
Bolest leži nad Zelenšumom.
854
01:36:52,023 --> 01:36:58,576
Ljudi koji tamo žive sada
je nazivaju Mrka šuma, i kažu...
855
01:36:58,577 --> 01:37:04,254
Dakle? Nemoj sada stati,
kaži nam šta ljudi iz šume kažu.
856
01:37:04,255 --> 01:37:07,539
Govore o Volšebniku
koji živi u Dol Gulduru,
857
01:37:07,540 --> 01:37:12,973
čarobnjaku koji može da prizove mrtve.
- To je apsurdno.
858
01:37:12,974 --> 01:37:20,216
Takva moć ne postoji na ovom svetu.
Taj Volšebnik je običan smrtnik.
859
01:37:20,217 --> 01:37:22,816
Mađioničar koji petlja s crnom magijom.
860
01:37:22,817 --> 01:37:28,449
Tako sam i ja mislio, ali Radagast
je video... - Radagast?
861
01:37:28,450 --> 01:37:33,814
Ne spominji mi Radagasta Smeđeg.
On je budala.
862
01:37:33,815 --> 01:37:38,212
Čudan je, priznajem to.
Živi samotnim životom.
863
01:37:38,213 --> 01:37:43,367
Nije zbog toga. Već zbog
preteranog konzumiranja pečuraka.
864
01:37:43,368 --> 01:37:49,713
Pomutile su mu mozak i požutile zube.
Upozoravam te...
865
01:37:52,611 --> 01:37:56,128
Nosiš nešto.
866
01:37:56,129 --> 01:37:59,608
Radagast ti je to dao.
867
01:37:59,609 --> 01:38:06,006
Pronašao je to u Dol Gulduru?
- Da.
868
01:38:06,007 --> 01:38:09,907
Pokaži mi.
869
01:38:18,005 --> 01:38:24,784
Šta je to?
- Relikvija, iz Mordora.
870
01:38:34,402 --> 01:38:40,301
Morgulska oštrica.
- Načinjena za vešca-kralja od Angmara.
871
01:38:40,601 --> 01:38:44,700
I zakopana s njim.
872
01:38:45,080 --> 01:38:49,673
Kad je Angmar pao, ljudi sa
severa odneli su njegovo telo,
873
01:38:49,674 --> 01:38:54,232
i sve što je posedovao i zapečatili
pod visokim dvorima Rudaura.
874
01:38:54,233 --> 01:38:57,996
Duboko u stenu su ga zakopali.
875
01:38:57,997 --> 01:39:03,230
U grobnicu tako mračnu da
nikad ne dođe na svetlost.
876
01:39:03,231 --> 01:39:05,995
Ovo nije moguće.
877
01:39:05,996 --> 01:39:11,368
Moćna čarolija leži nad tim
grobnicama, ne mogu da se otvore.
878
01:39:11,369 --> 01:39:16,713
Kakav dokaz imamo da je ovo
oružje došlo iz Angmarovog groba?
879
01:39:16,714 --> 01:39:20,671
Nemam ga.
- Jer ne postoji.
880
01:39:20,672 --> 01:39:23,391
Preispitajmo ono šta znamo.
881
01:39:23,392 --> 01:39:28,709
Jedan čopor orka se
usudio da pređe Bruinen.
882
01:39:28,710 --> 01:39:31,989
Bodež iz minulog doba je pronađen.
883
01:39:31,990 --> 01:39:37,743
Ljudski čarobnjak,
koji sebe naziva Volšebnik,
884
01:39:37,744 --> 01:39:42,507
uselio se u porušenoj tvrđavi.
885
01:39:42,508 --> 01:39:46,507
Nije to bogznašta.
886
01:39:46,508 --> 01:39:51,505
Ali, pitanje ove družine
patuljaka me duboko muči.
887
01:39:51,506 --> 01:39:56,779
Nisam uveren Gandalfe.
Ne mogu odobriti takav pohod.
888
01:39:56,780 --> 01:40:01,983
Kad bih se ja pitao,
poštedeo bi ih razočaranja.
889
01:40:01,984 --> 01:40:05,302
Neću glumiti da razumem tvoje
razloge za potpirivanje njihove nade...
890
01:40:05,303 --> 01:40:08,663
Odlaze.
891
01:40:09,302 --> 01:40:11,982
Da.
892
01:40:12,902 --> 01:40:16,681
Znao si.
893
01:40:24,379 --> 01:40:26,913
Gospodaru Elronde.
894
01:40:26,914 --> 01:40:30,278
Patuljci, otišli su.
895
01:40:34,657 --> 01:40:39,211
Budite na oprezu!
Prelazimo granicu divljine.
896
01:40:39,212 --> 01:40:44,195
Baline, poznate su ti
ove staze, vodi nas.
897
01:40:49,375 --> 01:40:54,673
Majstore Bagins,
savetujem da držiš korak.
898
01:41:07,691 --> 01:41:10,569
Ići ćeš za njima.
- Hoću.
899
01:41:10,570 --> 01:41:13,688
S pravom pomažeš Torinu Hrastoštitu.
900
01:41:13,689 --> 01:41:20,767
Ali bojim se da je ova potraga
pokrenula sile koje još ne razumemo.
901
01:41:20,768 --> 01:41:24,966
Zagonetka morgulske
oštrice mora se odgonetnuti.
902
01:41:24,967 --> 01:41:28,521
Nešto se kreće u senkama,
nevidljivo, skriveno od nas,
903
01:41:28,522 --> 01:41:32,684
i neće da se pokaže. Još ne.
904
01:41:32,685 --> 01:41:38,664
A svakim danom jača.
Moraš biti oprezan.
905
01:41:42,163 --> 01:41:45,562
Mitrandire.
906
01:41:45,563 --> 01:41:49,662
Zašto polušan?
907
01:41:49,682 --> 01:41:52,641
Ne znam.
908
01:41:54,081 --> 01:42:01,540
Saruman veruje da samo
velika moć može da zadrži zlo.
909
01:42:01,560 --> 01:42:05,278
Ali ja nisam došao do takvog zaključka.
910
01:42:05,279 --> 01:42:11,812
Shvatio sam da male stvari,
svakodnevna dela običnog naroda
911
01:42:11,813 --> 01:42:15,355
drže tamu podalje.
912
01:42:15,356 --> 01:42:19,936
Jednostavna dela dobrote i ljubavi.
913
01:42:20,556 --> 01:42:24,974
Zašto Bilbo Bagins?
914
01:42:25,754 --> 01:42:30,254
Možda zato što me je strah.
915
01:42:30,474 --> 01:42:34,732
To mi daje hrabrost.
916
01:42:37,432 --> 01:42:42,252
Ne boj se, Mitrandire.
917
01:42:42,552 --> 01:42:46,150
Nisi sam.
918
01:42:47,670 --> 01:42:50,984
Ako ti ikada zatreba moja pomoć...
919
01:42:50,985 --> 01:42:54,328
pozovi me i doći ću.
920
01:44:24,531 --> 01:44:27,849
Držite se!
921
01:44:38,047 --> 01:44:40,961
Moramo da pronađemo sklonište!
922
01:44:40,962 --> 01:44:44,606
Pazite!
923
01:44:55,404 --> 01:45:01,522
Ovo nije gromovita oluja!
Ovo je gromovita bitka!
924
01:45:01,523 --> 01:45:04,302
Pogledajte!
925
01:45:07,641 --> 01:45:11,715
Svega mi, legende su istinite!
926
01:45:11,716 --> 01:45:16,220
Divovi! Kameni divovi!
927
01:45:22,438 --> 01:45:29,097
U zaklon svi!
- Držite se!
928
01:45:36,196 --> 01:45:39,495
Uhvati me za ruku!
929
01:46:45,621 --> 01:46:48,901
Držite se!
930
01:46:55,900 --> 01:47:00,400
Ne!
931
01:47:08,316 --> 01:47:11,815
Ne! Kili!
932
01:47:16,114 --> 01:47:20,014
Dobro smo!
933
01:47:20,015 --> 01:47:24,012
Gde je Bilbo?
- Gde je naš hobit?
934
01:47:24,013 --> 01:47:26,893
Tamo!
935
01:47:28,013 --> 01:47:30,893
Držite ga!
936
01:47:59,087 --> 01:48:02,120
Mislio sam da smo izgubili obijača.
937
01:48:02,121 --> 01:48:05,284
On je izgubljen od
kad je otišao od kuće.
938
01:48:05,285 --> 01:48:10,584
Nije uopšte smeo da pođe.
Nije mu mesto među nama.
939
01:48:10,804 --> 01:48:13,283
Dvaline!
940
01:48:18,682 --> 01:48:21,636
Izgleda dovoljno sigurno.
- Pretražite pozadi.
941
01:48:21,637 --> 01:48:26,181
Pećine u planinama su
retko nenastanjene.
942
01:48:27,880 --> 01:48:31,380
Ovde nema ničega.
943
01:48:31,760 --> 01:48:36,957
Dobro, zapalimo vatru.
- Bez vatre, ne ovde.
944
01:48:36,958 --> 01:48:41,757
Naspavajte se, krećemo s prvim svetlom.
945
01:48:41,758 --> 01:48:45,710
Trebali bismo čekati u planinama
dok nam se Gandalf ne pridruži.
946
01:48:45,711 --> 01:48:48,710
Takav je bio plan.
- Planovi se menjaju.
947
01:48:48,711 --> 01:48:53,176
Bofure, preuzmi prvu stražu.
948
01:48:58,994 --> 01:49:02,193
Miris je svež!
949
01:49:02,194 --> 01:49:07,852
Krenuli su preko planine.
950
01:50:06,140 --> 01:50:09,559
Gde si se ti zaputio?
951
01:50:11,179 --> 01:50:14,258
U Rivendal.
952
01:50:14,259 --> 01:50:19,016
Ne možeš sada da se vratiš,
deo si družine, jedan si od nas.
953
01:50:19,017 --> 01:50:22,477
Ali nisam, zar ne?
954
01:50:22,777 --> 01:50:26,136
Torin je rekao da nisam
ni smeo da pođem, i u pravu je.
955
01:50:26,137 --> 01:50:31,155
Ja nisam Tuk, ja sam Bagins,
ne znam gde mi je pamet bila.
956
01:50:31,655 --> 01:50:35,689
Nisam smeo da pređem prag.
- Čezneš za kućom, razumem to.
957
01:50:35,690 --> 01:50:39,772
Ne razumeš. Vi ste patuljci.
958
01:50:39,773 --> 01:50:43,327
Vi ste navikli na ovakav život.
Živeti na putu,
959
01:50:43,328 --> 01:50:47,351
nikad se ne skrasiti,
nigde ne pripadati.
960
01:50:49,171 --> 01:50:52,631
Žao mi je, nisam...
961
01:50:56,250 --> 01:51:00,069
Ne, u pravu si.
962
01:51:01,329 --> 01:51:05,148
Mi nigde ne pripadamo.
963
01:51:11,447 --> 01:51:15,746
Želim ti svu sreću sveta.
964
01:51:16,926 --> 01:51:19,645
Zaista.
965
01:51:22,765 --> 01:51:25,324
Šta je to?
966
01:51:46,840 --> 01:51:50,519
Budite se!
967
01:52:12,514 --> 01:52:15,034
Pazite!
968
01:52:46,628 --> 01:52:50,047
Sklanjaj šape s mene!
969
01:54:43,404 --> 01:54:49,036
Ko je toliko odvažan da dođe
naoružan u moje kraljevstvo?
970
01:54:49,037 --> 01:54:54,520
Špijuni? Lopovi? Ubice?
- Patuljci, vaša zločestosti.
971
01:54:54,521 --> 01:54:56,566
Patuljci?
972
01:54:56,601 --> 01:55:00,519
Našli smo ih na prednjim vratima.
- Nemojte samo stajati tu!
973
01:55:00,520 --> 01:55:03,199
Pretražite ih!
974
01:55:03,200 --> 01:55:07,498
Svaki pregib, svaku šupljinu!
975
01:55:10,878 --> 01:55:14,352
Šta vi radite u ovim krajevima?
976
01:55:14,353 --> 01:55:18,196
Govorite!
977
01:55:18,316 --> 01:55:23,630
U redu, ako neće da pričaju
onda će da jauču!
978
01:55:23,631 --> 01:55:28,913
Donesite seckalicu!
Donesite kostolomca!
979
01:55:28,914 --> 01:55:33,694
Započnite s najmlađim!
- Čekaj!
980
01:55:34,473 --> 01:55:37,671
Vidi, vidi, vidi.
981
01:55:37,672 --> 01:55:40,991
Ko nam je to.
982
01:55:40,992 --> 01:55:45,310
Torin, Trainov sin, Trorov sin.
983
01:55:45,311 --> 01:55:49,890
Kralj ispod Planine.
984
01:55:50,190 --> 01:55:53,708
Ali zaboravih! Ti nemaš Planinu!
985
01:55:53,709 --> 01:56:00,808
I nisi kralj.
Što znači da si niko i ništa.
986
01:56:02,987 --> 01:56:08,585
Postoji neko ko bi platio
lepu cenu za tvoju glavu.
987
01:56:08,586 --> 01:56:13,019
Samo glavu, bez ostalog.
988
01:56:13,020 --> 01:56:17,583
Možda znaš o kome govorim.
989
01:56:17,584 --> 01:56:22,003
Tvoj stari neprijatelj.
990
01:56:22,783 --> 01:56:28,282
Bledi ork, koji jaše belog vargu.
991
01:56:28,702 --> 01:56:32,961
Azog Skrnavitelj je uništen.
992
01:56:34,381 --> 01:56:37,180
Ubijen je u bici odavno.
993
01:56:37,181 --> 01:56:42,159
Dakle, misliš da su njegovi
dani skrnavljenja prošli?
994
01:56:42,779 --> 01:56:49,357
Javi bledom orku, kaži mu da
sam pronašao ono što traži.
995
01:57:26,370 --> 01:57:28,809
Da!
996
01:57:28,844 --> 01:57:31,249
Da.
997
01:57:35,169 --> 01:57:37,888
Da!
998
01:58:08,362 --> 01:58:12,280
Gadni bauksi.
999
01:58:12,281 --> 01:58:18,940
Bolje od starih kostiju, prekrasni,
bolje od ničega.
1000
01:58:44,754 --> 01:58:50,272
Samo kostovi i kožica, prekrasni,
nema dovoljno mesa!
1001
01:58:50,273 --> 01:58:55,052
Zaveži! Oderi mu kožu!
1002
01:59:01,851 --> 01:59:09,348
Hladna tvrda zemlja nam ruke grize
i stopala glođe!
1003
01:59:09,349 --> 01:59:16,467
Stenje i kamenje su k'o kosti stare,
gole bez mesa!
1004
01:59:16,468 --> 01:59:22,926
Hladno k'o smrt, ne može disati,
dobro za jesti!
1005
02:00:00,819 --> 02:00:07,317
Blagoslovi nas i pljusni, prekrasni,
to je mesnati zalogaj.
1006
02:00:12,417 --> 02:00:15,254
Nazad, odmakni se.
1007
02:00:15,255 --> 02:00:20,035
Upozoravam te, ne približavaj se.
1008
02:00:20,535 --> 02:00:25,553
Ima vilovnjačku oštricu,
ali vilovnjačko nije.
1009
02:00:26,133 --> 02:00:31,452
Nije vilovnjačko, šta je to, prekrasni?
1010
02:00:31,453 --> 02:00:37,565
Šta je to?
- Zovem se Bilbo Bagins.
1011
02:00:37,566 --> 02:00:40,296
Baginsko?
1012
02:00:40,331 --> 02:00:44,164
Šta je Baginsko, prekrasni?
1013
02:00:44,165 --> 02:00:48,429
Ja sam hobit, iz Okruga.
1014
02:00:48,649 --> 02:00:54,628
Volimo baukse, slepe mišove i ribove,
ali nismo probali hobitse.
1015
02:00:54,927 --> 02:00:58,661
Je li meko? Je li sočno?
1016
02:00:58,662 --> 02:01:01,845
Nazad! Odmakni se!
1017
02:01:01,846 --> 02:01:08,324
Upotrebiću ovo, ako moram.
Ne želim nevolje, razumeš?
1018
02:01:08,325 --> 02:01:12,104
Samo mi pokaži izlaz odavde, i odlazim.
1019
02:01:12,244 --> 02:01:17,477
Je li ono izgubljeno? - Da, i želim da se
pronađem, što je pre moguće.
1020
02:01:17,478 --> 02:01:21,256
Mi znamo, mi znamo
siguran put za hobitse.
1021
02:01:21,257 --> 02:01:24,621
Siguran put kroz mrak...
Zaveži!
1022
02:01:24,622 --> 02:01:27,754
Ništa nisam rekao.
- Nisam se tebi obratio.
1023
02:01:27,755 --> 02:01:31,139
Pa, jesmo, prekrasni, jesmo.
1024
02:01:31,140 --> 02:01:35,719
Ne znam kakve su ti to igre...
- Igre?!
1025
02:01:35,720 --> 02:01:41,037
Mi volimo igre, zar ne, prekrasni?
Voli li igre? Voli li? Voli li?
1026
02:01:41,038 --> 02:01:43,597
Voli li se igrati?
1027
02:01:43,598 --> 02:01:46,236
Možda.
1028
02:01:47,616 --> 02:01:52,635
Šta ima korenje koje ne vidi niko,
1029
02:01:52,636 --> 02:02:00,913
od drveća više, uvis, uvis ide,
a ne raste nikad?
1030
02:02:00,914 --> 02:02:04,494
Planina.
- Da, da.
1031
02:02:04,793 --> 02:02:10,746
Idemo još jednu.
Hajde, hajde, pitaj nas.
1032
02:02:10,747 --> 02:02:14,211
Ne, dosta zagonetki.
1033
02:02:14,391 --> 02:02:18,010
Sredi ga, sredi ga sad!
1034
02:02:18,910 --> 02:02:23,308
Ne! Ne, ne. Želim da se igram.
1035
02:02:23,309 --> 02:02:27,542
Stvarno, želim da se igram.
Vidim...
1036
02:02:27,543 --> 02:02:31,408
da si jako dobar u ovome.
1037
02:02:32,228 --> 02:02:40,526
Zašto se ne bismo igrali zagonetki?
Samo nas dvojica.
1038
02:02:41,586 --> 02:02:46,784
Samo mi.
- Da, da.
1039
02:02:46,785 --> 02:02:52,737
A ako ja pobedim,
pokazaćeš mi izlaz, važi?
1040
02:02:52,738 --> 02:02:57,622
Da. A ako izgubi, šta onda?
1041
02:02:57,623 --> 02:03:02,380
Ako izgubi, prekrasni, mi ga pojedemo.
1042
02:03:02,381 --> 02:03:07,201
Ako Bagins izgubi,
mi ga pojedemo celog.
1043
02:03:12,899 --> 02:03:15,579
Pošteno.
1044
02:03:18,898 --> 02:03:22,877
Bagins prvi.
1045
02:03:27,097 --> 02:03:30,889
Trideset belih konja na brdu crvene boje.
1046
02:03:30,890 --> 02:03:36,315
Prvo zagrizu, zatim topoću,
zatim mirno stoje.
1047
02:03:45,973 --> 02:03:50,490
Zubi? Zubi!
1048
02:03:50,491 --> 02:03:54,725
Tako je, prekrasni! Ali mi...
1049
02:03:54,726 --> 02:03:59,390
Mi ih imamo samo devet.
1050
02:04:01,889 --> 02:04:04,208
Mi smo na redu.
1051
02:04:04,209 --> 02:04:10,721
Bez glasa cvili, bez krila leprša,
1052
02:04:10,722 --> 02:04:17,666
bez zuba grize, bez usta gunđa.
1053
02:04:19,806 --> 02:04:23,505
Samo trenutak.
1054
02:04:25,004 --> 02:04:28,704
Mi znamo! Mi znamo!
Zaveži!
1055
02:04:34,481 --> 02:04:38,601
Vetar.
To je vetar, naravno.
1056
02:04:38,602 --> 02:04:44,460
Jako pametno hobitsko.
Jako pametno.
1057
02:04:45,000 --> 02:04:49,834
Kutija bez šarki, ključa ili vrata,
1058
02:04:49,835 --> 02:04:55,098
a unutra skriven sadržaj od zlata.
1059
02:05:00,478 --> 02:05:04,710
Kutija... ključ...
- Dakle?
1060
02:05:04,711 --> 02:05:07,556
Gadna.
1061
02:05:09,956 --> 02:05:14,574
Odustaješ? - Daj nam priliku,
prekrasni, daj nam priliku.
1062
02:05:27,392 --> 02:05:34,349
Jajovi! Jajovi! Mokri mali jajovi!
1063
02:05:34,350 --> 02:05:40,569
Baka nas je učila kako da ih srčemo!
1064
02:05:47,148 --> 02:05:51,386
Mi imamo jednu za tebe.
1065
02:05:51,387 --> 02:05:55,585
Ova stvar sve proždreće:
1066
02:05:55,586 --> 02:06:00,784
ptice, zveri, stabla, cveće.
1067
02:06:00,785 --> 02:06:04,783
Željezo glođe, čelik grize,
1068
02:06:04,784 --> 02:06:09,243
tvrdi kamen u prah melje.
1069
02:06:10,663 --> 02:06:16,761
Odgovori nam. - Trenutak molim,
ja sam tebe dugo čekao.
1070
02:06:20,741 --> 02:06:25,813
Ovu ne znam.
- Je li ukusno?
1071
02:06:25,814 --> 02:06:30,378
Je li sočno?
1072
02:06:30,379 --> 02:06:33,693
Je li hrskavo?
- Pusti me da razmislim!
1073
02:06:33,694 --> 02:06:36,277
Pusti me da razmislim!
1074
02:06:39,937 --> 02:06:42,737
Zapelo je.
1075
02:06:42,777 --> 02:06:48,555
Baginsko je zapelo.
1076
02:06:50,735 --> 02:06:54,354
Vreme je isteklo.
1077
02:06:56,333 --> 02:07:01,633
Vreme. Odgovor je, vreme.
1078
02:07:03,052 --> 02:07:06,551
U stvari i nije bilo toliko teško.
1079
02:07:06,851 --> 02:07:10,425
Poslednje pitanje.
1080
02:07:10,426 --> 02:07:14,430
Poslednja prilika.
1081
02:07:16,169 --> 02:07:19,014
Pitaj nas.
1082
02:07:19,049 --> 02:07:22,948
Pitaj nas!
- Da, da, u redu.
1083
02:07:26,727 --> 02:07:32,266
Šta to imam u džepu?
1084
02:07:33,766 --> 02:07:36,444
To nije pošteno.
1085
02:07:36,445 --> 02:07:40,824
Nije pošteno! Nije po pravilima!
1086
02:07:41,124 --> 02:07:43,363
Pitaj nas nešto drugo.
1087
02:07:43,364 --> 02:07:49,076
Ne, ne, rekao si da ti postavim pitanje,
e pa, to je moje pitanje.
1088
02:07:49,077 --> 02:07:52,822
Šta imam u džepu?
1089
02:07:53,042 --> 02:07:56,476
Tri pokušaja, prekrasni,
moraš nam dati tri.
1090
02:07:56,477 --> 02:07:59,291
Tri pokušaja? Pa dobro, pogađaj.
1091
02:07:59,292 --> 02:08:02,540
Rukove?
- Pogrešno, pogađaj opet.
1092
02:08:03,440 --> 02:08:09,618
Riblje kosti, zubi bauksa,
mokre školjke, krila slepih mišova...
1093
02:08:09,918 --> 02:08:12,637
Nož!
Zaveži!
1094
02:08:12,638 --> 02:08:17,670
Opet pogrešno, poslednji pokušaj.
- Kanap, ili ništa.
1095
02:08:17,671 --> 02:08:21,536
Dva pokušaja odjednom.
Oba pogrešna.
1096
02:08:27,755 --> 02:08:31,753
Hajde, pobedio sam,
obećao si da ćeš mi pokazati izlaz.
1097
02:08:31,754 --> 02:08:38,053
Zar smo tako rekli, prekrasni?
Zar smo tako rekli?
1098
02:08:40,632 --> 02:08:46,531
Šta ono ima u svojim džepsima?
1099
02:08:46,711 --> 02:08:53,649
Šta te briga. Ti si izgubio.
- Izgubio?
1100
02:08:54,949 --> 02:08:58,149
Izgubio?
1101
02:08:58,229 --> 02:09:00,708
Izgubio?
1102
02:09:06,227 --> 02:09:08,547
Gde je?
1103
02:09:09,106 --> 02:09:11,506
Gde je?!
1104
02:09:15,025 --> 02:09:19,324
Gde je?! Ne!
1105
02:09:20,544 --> 02:09:24,857
Izgubljeno! Prokuni nas i pljusni,
1106
02:09:24,858 --> 02:09:29,602
naš prekrasni je izgubljen!
1107
02:09:30,422 --> 02:09:36,001
Šta si izgubio?
- Ne sme nas pitati! Ne tiče ga se!
1108
02:09:52,297 --> 02:09:57,291
Šta ono ima u svojim
1109
02:09:57,292 --> 02:10:02,715
gadnim malim džepsima?
1110
02:10:11,733 --> 02:10:14,413
Ukrao ga?
1111
02:10:14,813 --> 02:10:18,792
On ga je ukrao!
1112
02:10:21,091 --> 02:10:23,991
On ga je ukrao!
1113
02:10:28,410 --> 02:10:32,728
Kosti će se mrviti, vratovi lomiti
1114
02:10:32,729 --> 02:10:36,727
Bićete tučeni i mlaćeni
1115
02:10:36,728 --> 02:10:40,727
Ležaćete tu nikad pronađeni
1116
02:10:40,728 --> 02:10:46,226
Dole u dubini grada bauka
1117
02:10:47,806 --> 02:10:52,404
Znam taj mač! To je Cepač bauka!
1118
02:10:52,405 --> 02:10:57,523
Grizač! Oštrica koja je
prerezala hiljade vratova!
1119
02:10:57,524 --> 02:11:01,603
Sasecite ih! Ubijte ih!
1120
02:11:01,604 --> 02:11:05,982
Sve ih ubijte! Odsecite mu glavu!
1121
02:11:34,676 --> 02:11:39,576
Uzmite oružje. Borite se.
1122
02:11:40,116 --> 02:11:42,195
Borite se!
1123
02:11:48,394 --> 02:11:54,612
On vitla Maljem za neprijatelja!
Udaračem! Blještavim kao dan!
1124
02:12:17,708 --> 02:12:20,687
Za mnom! Brzo!
1125
02:12:54,901 --> 02:12:57,699
Naše je.
1126
02:12:57,859 --> 02:13:01,379
Naše je!
1127
02:13:24,574 --> 02:13:28,173
Lopov!
1128
02:13:28,573 --> 02:13:31,453
Bagins!
1129
02:14:44,758 --> 02:14:48,257
Prerežite uže!
1130
02:15:24,549 --> 02:15:26,629
Skačite!
1131
02:16:33,655 --> 02:16:37,835
Mislili ste da možete meni da pobegnete?
1132
02:16:39,654 --> 02:16:43,833
Šta ćeš sada, čarobnjače?
1133
02:16:50,732 --> 02:16:53,751
To će biti dosta.
1134
02:17:27,004 --> 02:17:30,144
Pa to je moglo i gore da prođe.
1135
02:17:32,244 --> 02:17:36,422
Mora da se šališ!
1136
02:17:40,402 --> 02:17:43,321
Gandalfe!
1137
02:17:46,520 --> 02:17:49,454
Previše ih je! Ne možemo
da se borimo s njima!
1138
02:17:49,455 --> 02:17:53,819
Samo će nas jedno spasiti!
Dnevno svetlo! Na noge!
1139
02:18:00,038 --> 02:18:02,482
Ne, čekaj!
1140
02:18:02,517 --> 02:18:06,873
Moj prekrasni! Čekaj!
1141
02:19:55,494 --> 02:20:01,012
Bagins! Lopov!
1142
02:20:01,013 --> 02:20:05,992
Prokleto bilo! Mrzimo ga zauvek!
1143
02:20:18,609 --> 02:20:24,087
Pet, šest, sedam, osam.
Bifur, Bofur, to je deset.
1144
02:20:24,088 --> 02:20:30,321
Fili, Kili, to je dvanaest.
I Bombur, znači trinaest.
1145
02:20:30,322 --> 02:20:33,005
Gde je Bilbo?
1146
02:20:33,006 --> 02:20:36,205
Gde je naš hobit?
1147
02:20:36,206 --> 02:20:39,465
Gde je naš hobit?
1148
02:20:39,485 --> 02:20:43,803
Prokleti polušan! Sad je izgubljen!
- Mislio sam da je s Dorijem!
1149
02:20:43,804 --> 02:20:47,403
Ne krivi mene!
- Gde si ga poslednji put video?
1150
02:20:47,404 --> 02:20:50,401
Mislim da sam ga video kako
beži kad su nas uhvatili.
1151
02:20:50,402 --> 02:20:54,401
Šta se tačno dogodilo? Kaži mi!
- Ja ću da ti kažem šta se dogodilo.
1152
02:20:54,402 --> 02:20:57,702
Majstor Bagins je vidio
svoju priliku i ugrabio je.
1153
02:20:57,762 --> 02:21:03,314
Razmišlja samo o mekom krevetu i toplom
ognjištu od kad je zakoračio preko praga.
1154
02:21:03,315 --> 02:21:09,281
Nećemo više videti našeg hobita.
Odavno je on otišao.
1155
02:21:20,676 --> 02:21:23,596
Ne, nije.
1156
02:21:27,355 --> 02:21:33,774
Bilbo Baginse, nikad mi ovoliko
nije bilo drago što nekoga vidim.
1157
02:21:34,474 --> 02:21:38,827
Bilbo, gotovo smo odustali od tebe.
- Kako si prošao pored bauka?
1158
02:21:38,828 --> 02:21:42,172
Stvarno kako?
1159
02:21:49,471 --> 02:21:53,669
Zar je to važno?
Vratio se.
1160
02:21:53,670 --> 02:21:57,449
Važno je, želim da znam.
1161
02:21:58,469 --> 02:22:02,488
Zašto si se vratio?
1162
02:22:03,467 --> 02:22:07,767
Znam da sumnjaš u mene,
znam da si uvek sumnjao.
1163
02:22:08,267 --> 02:22:11,865
I u pravu si, često razmišljam
o Torbinom Kraju.
1164
02:22:11,866 --> 02:22:14,664
Nedostaju mi moje knjige.
1165
02:22:14,665 --> 02:22:18,064
I naslonjača, moj vrt.
1166
02:22:18,065 --> 02:22:22,563
Tamo ja pripadam, to je dom.
1167
02:22:23,743 --> 02:22:28,062
Zato sam se vratio, jer...
1168
02:22:28,063 --> 02:22:31,781
Vi nemate svoj dom.
1169
02:22:31,782 --> 02:22:35,561
Oduzet vam je.
1170
02:22:36,261 --> 02:22:39,961
Ali pomoći ću vam da
ga povratite, ako mogu.
1171
02:23:01,556 --> 02:23:07,122
Pregazite ih! Rastrgnite ih!
1172
02:23:12,454 --> 02:23:16,807
Iz tave...
- U vatru. Bežite.
1173
02:23:16,808 --> 02:23:18,932
Bežite!
1174
02:24:01,644 --> 02:24:06,942
Gore, na drveće, svi!
Idemo, penjite se! Bilbo, penji se!
1175
02:24:17,440 --> 02:24:20,440
Dolaze!
1176
02:25:20,307 --> 02:25:23,027
Azog.
1177
02:25:27,306 --> 02:25:31,005
Osećate li?
1178
02:25:31,305 --> 02:25:35,245
Miris straha?
1179
02:25:37,304 --> 02:25:43,177
Sećam se da je tvoj otac tako mirisao...
1180
02:25:43,178 --> 02:25:48,620
Torine, sine Trainov.
1181
02:25:48,621 --> 02:25:51,921
Ne može biti.
1182
02:25:57,300 --> 02:26:00,053
Onaj je moj.
1183
02:26:00,054 --> 02:26:03,239
Ubijte ostale!
1184
02:26:29,533 --> 02:26:32,992
Napijte im se krvi!
1185
02:27:34,120 --> 02:27:36,120
Fili!
1186
02:28:24,989 --> 02:28:28,489
G. Gandalfe!
1187
02:30:38,362 --> 02:30:43,262
Donesi mi njegovu glavu.
1188
02:31:31,231 --> 02:31:33,971
Ubijte ga.
1189
02:34:07,520 --> 02:34:10,446
Torine!
1190
02:35:24,024 --> 02:35:25,923
Torine!
1191
02:35:29,023 --> 02:35:30,923
Torine?
1192
02:35:48,499 --> 02:35:53,017
Polušan?
- Dobro je.
1193
02:35:53,018 --> 02:35:56,877
Bilbo je ovde, sasvim siguran.
1194
02:35:59,417 --> 02:36:03,196
Pomozi mu da ustane, Dvaline.
1195
02:36:06,095 --> 02:36:08,695
Ti!
1196
02:36:11,094 --> 02:36:16,393
Šta si to uradio?
Skoro si poginuo!
1197
02:36:17,813 --> 02:36:21,446
Zar nisam rekao da ćeš nam biti teret?
1198
02:36:21,447 --> 02:36:25,003
Da nećeš preživeti u divljini?
1199
02:36:25,004 --> 02:36:28,990
Da ti nema mesta među nama?
1200
02:36:32,370 --> 02:36:36,788
Nikad nisam tako pogrešio u životu.
1201
02:36:48,286 --> 02:36:53,165
Žao mi je što sam sumnjao u tebe.
- Ne, i ja bih sumnjao da sam na tvom mestu.
1202
02:36:53,166 --> 02:36:57,264
Nisam junak, niti ratnik.
1203
02:36:58,364 --> 02:37:01,891
Čak ni obijač.
1204
02:37:19,000 --> 02:37:23,299
Je li to ono što mislim da jeste?
1205
02:37:36,997 --> 02:37:39,563
Erebor.
1206
02:37:39,796 --> 02:37:46,775
Samotna planina, poslednje od velikih
kraljevstava patuljaka u Srednjoj Zemlji.
1207
02:37:48,874 --> 02:37:52,173
Naš dom.
1208
02:37:55,273 --> 02:38:00,371
Gavran! Ptice se vraćaju na Planinu.
1209
02:38:03,071 --> 02:38:08,270
To, dragi moj Gloine, je drozd.
1210
02:38:08,271 --> 02:38:12,023
Ali uzećemo to kao znak,
dobar predznak.
1211
02:38:12,024 --> 02:38:14,191
U pravu si.
1212
02:38:14,192 --> 02:38:17,759
Stvarno verujem da je najgore za nama.
1213
02:39:24,835 --> 02:39:34,195
Poplašio: Beli
1214
02:39:35,209 --> 02:39:43,321
Iznova preradio po ugledu na knjigu:
B E R E N
1215
02:39:46,321 --> 02:39:50,321
only for hdbits.org