1
00:00:26,230 --> 00:00:36,807
Subtitled By : Shariman Aeizatt Mohamed
2
00:01:04,773 --> 00:01:07,608
Sayangku, Frodo.
3
00:01:13,156 --> 00:01:17,715
Kau pernah tanya, adakah aku
menceritakan segalanya tentang...
4
00:01:17,715 --> 00:01:19,495
...pengembaraan aku.
5
00:01:19,495 --> 00:01:23,415
Secara jujurnya,
aku ceritakan kisah benar.
6
00:01:24,667 --> 00:01:27,419
Aku mungkin tak cerita semua.
7
00:01:34,969 --> 00:01:37,012
Aku dah tua sekarang, Frodo.
8
00:01:38,515 --> 00:01:41,266
Bukan seperti Hobbit yang dulu.
9
00:01:44,562 --> 00:01:49,066
Aku rasa ini masanya
untuk kau tahu...
10
00:01:49,066 --> 00:01:51,902
...apa yang
sebenarnya terjadi.
11
00:01:53,446 --> 00:01:56,865
Ia bermula pada dahulu kala.
12
00:01:57,992 --> 00:02:01,161
Di daerah nun jauh di timur.
13
00:02:01,161 --> 00:02:06,333
Yang tidak akan kau
temui di dunia ini kini.
14
00:02:16,344 --> 00:02:18,887
Ada bandar bernama Dale.
15
00:02:18,887 --> 00:02:24,977
Pasarnya sangat dikenali, penuh
dengan barang dan keperluan,...
16
00:02:24,977 --> 00:02:28,647
...aman dan makmur.
17
00:02:31,025 --> 00:02:36,780
Bandar ini terletak di depan pintu
Kerajaan Agung di Dunia-Tengah,...
18
00:02:37,448 --> 00:02:38,532
...Erebor.
19
00:02:39,826 --> 00:02:44,037
Dipimpin oleh Thror,
Raja Bawah Gunung.
20
00:02:44,037 --> 00:02:46,999
Raja bagi kaum kerdil.
21
00:02:48,084 --> 00:02:53,422
Thrór memerintah dengan keyakinan,
takkan ragu kerajaannya akan musnah,...
22
00:02:53,422 --> 00:02:59,678
...demi menjaga hidup
anaknya dan cucunya.
23
00:03:00,805 --> 00:03:04,099
Ah, Frodo. Erebor.
24
00:03:04,099 --> 00:03:10,397
Binaan dalam gunung adalah kecantikan
benteng bandar ini yang menjadi legenda.
25
00:03:10,397 --> 00:03:15,944
Kemewahan dari dalam bumi,
pada batu permata bernilai,...
26
00:03:15,944 --> 00:03:21,700
...dan emas mengalir bagai
sungai di celahan batuan.
27
00:03:24,329 --> 00:03:31,084
Kemahiran orang kerdil tiada tandingan.
Membentuk objek yang tercantik,...
28
00:03:31,084 --> 00:03:35,505
...dari berlian, zamrud,
batu delima dan permata nilam.
29
00:03:36,299 --> 00:03:40,093
Mereka menggali terus
ke dalam kegelapan,...
30
00:03:40,845 --> 00:03:43,347
...dan mereka menemuinya.
31
00:03:49,729 --> 00:03:51,730
Jantung Gunung.
32
00:03:53,650 --> 00:03:55,651
Arkenstone.
33
00:03:56,486 --> 00:03:59,321
Thrór menamakannya,
'Permata Raja.'
34
00:03:59,321 --> 00:04:04,326
Dia mengambilnya sebagai petanda
bahawa pemerintahannya cemerlang.
35
00:04:04,702 --> 00:04:11,667
Semua datang menghormatinya.
Malah dari Raja Agung Elven, Thranduil.
36
00:04:12,752 --> 00:04:16,880
Tapi keamanan dan
kemewahan tak kekal.
37
00:04:17,799 --> 00:04:23,845
Perlahan-lahan, hari semakin kelam,
dan cengkaman malam menghampiri.
38
00:04:31,271 --> 00:04:35,691
Kecintaan Thrór pada
emas mulai menumbuh.
39
00:04:37,193 --> 00:04:41,071
Penyakit tumbuh dalam dirinya.
40
00:04:41,990 --> 00:04:44,616
Ia penyakit minda.
41
00:04:47,370 --> 00:04:53,709
Apabila penyakit tumbuh subur,
perkara buruk akan ikut.
42
00:05:02,218 --> 00:05:07,681
Pertama, mereka dengar bunyi bising
seperti angin taufan, datang dari utara.
43
00:05:07,681 --> 00:05:13,061
Pohon-pohon di gunung retak
dalam angin kering panas itu.
44
00:05:17,233 --> 00:05:20,068
Balin, bunyikan amaran.
45
00:05:22,488 --> 00:05:24,364
Panggil pengawal.
Buat sekarang!
46
00:05:24,364 --> 00:05:25,824
Apa itu?
47
00:05:25,824 --> 00:05:27,576
Naga.
48
00:05:28,202 --> 00:05:29,452
Naga!
49
00:05:32,623 --> 00:05:35,166
Ia api marak dari utara.
50
00:05:42,884 --> 00:05:46,261
Smaug telah datang.
51
00:06:13,915 --> 00:06:21,421
Banyak kematian berlaku pada hari tu.
Bandar itu tiada maknanya bagi Smaug.
52
00:06:22,006 --> 00:06:25,759
Tumpuannya untuk ganjaran lain.
53
00:06:30,181 --> 00:06:37,144
Keinginan naga pada emas
beserta kegelapan dan kejahatan.
54
00:07:08,177 --> 00:07:08,897
Tidak!
55
00:07:15,726 --> 00:07:17,060
Ayuh.
56
00:07:18,396 --> 00:07:20,939
Erebor telah tewas.
57
00:07:25,903 --> 00:07:30,991
Naga menjaga hasil rompakannya,
selama ia masih bernyawa.
58
00:07:40,084 --> 00:07:41,877
Selamatkan nyawa kamu!
59
00:07:41,877 --> 00:07:44,713
Tolong kami!
60
00:07:57,226 --> 00:08:02,189
Thranduil tak mahu risikokan nyawa
kaumnya melawan kemarahan naga.
61
00:08:02,982 --> 00:08:08,236
Tiada lagi bantuan dari orang
bunian sejak itu dan seterusnya.
62
00:08:10,740 --> 00:08:16,536
Terusir dari tanah mereka,
kaum kerdil Erebor merantau...
63
00:08:16,536 --> 00:08:19,998
...seperti rakyat biasa.
64
00:08:22,335 --> 00:08:25,795
Putera muda mengambil
apa saja kerja yang ditemui.
65
00:08:25,795 --> 00:08:28,298
Membanting tulang
di kampung manusia.
66
00:08:28,298 --> 00:08:33,637
Tapi, dia selalu ingat, gunung
berasap di bawah rembulan,...
67
00:08:33,637 --> 00:08:37,057
...pokok bak penyuluh
yang menerangkan.
68
00:08:37,057 --> 00:08:43,188
Dia melihat api naga di langit,
dan bandar berubah menjadi abu.
69
00:08:45,149 --> 00:08:47,575
Dia tak pernah maafkan.
70
00:08:47,575 --> 00:08:49,569
Dan tak pernah lupakan.
71
00:08:55,243 --> 00:08:59,496
Di sanalah, Frodo,
aku turut ikut serta.
72
00:08:59,496 --> 00:09:02,624
Dengan secara kebetulan
dan kehendak Ahli Sihir.
73
00:09:02,624 --> 00:09:07,546
Takdir membuatkanku menjadi
sebahagian dari kisah ini.
74
00:09:08,339 --> 00:09:12,217
la bermula seperti
yang kau jangkakan.
75
00:09:13,970 --> 00:09:16,054
Di lubang bawah tanah...
76
00:09:16,054 --> 00:09:18,765
...tinggalnya, Hobbit.
77
00:09:20,601 --> 00:09:26,147
Bukannya kotor, lubang basah
dipenuhi cacing dan bau busuk.
78
00:09:26,147 --> 00:09:28,483
Ini lubang Hobbit.
79
00:09:28,483 --> 00:09:33,947
Yang bermakna, makanan
enak dan perapian hangat...
80
00:09:34,407 --> 00:09:37,117
...dan segala keselesaan rumah.
81
00:10:11,611 --> 00:10:13,445
Terima kasih.
82
00:10:14,322 --> 00:10:15,739
Apa ni?
83
00:10:15,739 --> 00:10:18,825
Ini peribadi.
Jangan menyibuk.
84
00:10:20,369 --> 00:10:22,412
Ia belum siap lagi.
85
00:10:22,412 --> 00:10:25,332
- Untuk apa?
- Bacaan.
86
00:10:29,128 --> 00:10:33,548
- Apa benda ni?
- Jawapan jemputan parti.
87
00:10:34,050 --> 00:10:40,013
- Alamak. Hari inikah?
- Mereka akan datang.
88
00:10:40,013 --> 00:10:44,017
Kecuali keluarga Sackville-Baggins, yang
minta kau menjemput mereka sendiri.
89
00:10:44,017 --> 00:10:47,312
Langkah mayat aku dulu.
90
00:10:47,312 --> 00:10:51,232
Mereka tentu setuju dengan tu.
Mereka fikir kau ada terowong...
91
00:10:51,232 --> 00:10:56,029
-...dipenuhi dengan emas.
-Ia kecil, sukar nak dipenuhi.
92
00:10:56,781 --> 00:10:58,782
Dan masih berbau Troll.
93
00:10:59,492 --> 00:11:00,867
Apa kau buat?
94
00:11:04,080 --> 00:11:06,039
Mengambil langkah berjaga.
95
00:11:06,332 --> 00:11:09,042
Aku pernah tangkap dia kerana
ambil barangan perak aku.
96
00:11:09,042 --> 00:11:13,129
-Siapa?
-Lobelia Sackville-Baggins.
97
00:11:13,547 --> 00:11:17,008
Semua sudu-sudu aku
diletak dalam poketnya!
98
00:11:17,008 --> 00:11:18,385
Perempuan ngeri.
99
00:11:18,385 --> 00:11:22,055
Pastikan kau mengawasinya
selepas aku....
100
00:11:22,973 --> 00:11:27,977
- Apabila aku....
- Apabila apa?
101
00:11:31,649 --> 00:11:34,984
Tiada apa-apa.
102
00:11:39,615 --> 00:11:42,742
Beberapa orang
tanya mengenai kau.
103
00:11:42,742 --> 00:11:48,289
- Mereka fikir kau jadi pelik.
- Pelik?
104
00:11:48,499 --> 00:11:52,877
- Tak bergaul.
- Aku tak bergaul? Merepek!
105
00:11:52,877 --> 00:11:55,505
Tolong letakkannya di pagar.
106
00:12:05,266 --> 00:12:07,726
- Kau rasa dia akan datang?
- Siapa?
107
00:12:08,185 --> 00:12:09,227
Gandalf.
108
00:12:09,227 --> 00:12:12,814
Dia tak nak ketinggalan untuk
mengeluarkan kuasa saktinya.
109
00:12:12,814 --> 00:12:15,108
Dia akan buat pertunjukkan,
tengok sajalah.
110
00:12:15,108 --> 00:12:17,402
- Okey, aku pergi.
- Pergi mana?
111
00:12:17,402 --> 00:12:19,738
Hutan Hujung-Timur.
Aku nak beri dia kejutan.
112
00:12:19,738 --> 00:12:24,200
Pergilah. Jangan lambat.
113
00:12:27,872 --> 00:12:31,541
Dia tak terima kelewatan.
114
00:12:31,541 --> 00:12:33,960
Tidak dari aku.
115
00:12:33,960 --> 00:12:37,088
Aku selalu tepati masa.
116
00:12:37,798 --> 00:12:40,675
Aku dihormati sepenuhnya.
117
00:12:41,886 --> 00:12:44,512
Tiada yang tak dijangka...
118
00:12:46,098 --> 00:12:48,141
...pernah berlaku.
119
00:12:51,250 --> 00:12:55,555
Perjalanan Yang Tak Dijangka
120
00:13:06,565 --> 00:13:10,555
60 Tahun Dulu.
121
00:13:11,999 --> 00:13:14,334
- Selamat pagi.
- Apa maksud kau?
122
00:13:14,794 --> 00:13:19,881
Kau ucapkan pada aku atau kau
mahu aku ada pagi yang selamat?
123
00:13:20,549 --> 00:13:25,136
Atau mungkin kerana kau
rasa selamat pada pagi ini?
124
00:13:25,805 --> 00:13:29,766
Atau kau dengan mudah sangka
pagi ini akan menjadi selamat?
125
00:13:31,143 --> 00:13:33,186
Semuanya sama, aku rasa.
126
00:13:39,944 --> 00:13:44,280
- Boleh aku tolong?
- Itu memang layak.
127
00:13:45,199 --> 00:13:49,410
Aku mencari seseorang yang
mahu berkongsi pengembaraan.
128
00:13:52,540 --> 00:13:54,249
Pengembaraan?
129
00:13:55,960 --> 00:14:01,631
Aku tak rasa ada orang di Barat Bree
yang berminat dengan pengembaraan.
130
00:14:01,631 --> 00:14:05,885
Kotor, jijik dan benda
yang tidak selesa.
131
00:14:06,637 --> 00:14:09,013
Buat kau lambat
untuk makan malam.
132
00:14:17,273 --> 00:14:18,439
Selamat pagi.
133
00:14:18,439 --> 00:14:21,526
Bayangkan aku diucapkan
'selamat pagi'...
134
00:14:21,526 --> 00:14:26,698
...oleh anak Belladonna Took,
seolah aku menjual butang.
135
00:14:26,698 --> 00:14:28,366
Maaf?
136
00:14:28,366 --> 00:14:32,203
Kau tak berubah menjadi
lebih bagus, Bilbo Baggins.
137
00:14:32,203 --> 00:14:36,791
- Aku kenal kau ke?
- Kau tahu nama aku.
138
00:14:36,791 --> 00:14:38,585
Aku Gandalf.
139
00:14:38,585 --> 00:14:40,962
Dan Gandalf bermaksud...
140
00:14:42,965 --> 00:14:44,299
...aku.
141
00:14:44,675 --> 00:14:46,676
Gandalf?
Seorang ahli sihir...
142
00:14:46,676 --> 00:14:48,887
...yang membuat bunga
api yang hebat?
143
00:14:48,887 --> 00:14:52,891
Took Tua selalu menyalakannya
pada sambutan Musim Panas-Tengah.
144
00:14:53,434 --> 00:14:56,184
Aku tak tahu kau
masih melakukannya.
145
00:14:56,184 --> 00:15:00,732
- Apa lagi bolehku lakukan?
- Apa lagi?
146
00:15:02,693 --> 00:15:06,446
Aku gembira kau ingat
sesuatu pasal aku.
147
00:15:06,739 --> 00:15:09,616
Walaupun hanya bunga api aku.
148
00:15:10,284 --> 00:15:14,704
Ya, itu telah diputuskan.
Ini akan bagus untuk kau...
149
00:15:16,332 --> 00:15:17,957
...dan menyenangkan untuk aku.
150
00:15:17,957 --> 00:15:19,792
Aku akan sampaikan
pada yang lain.
151
00:15:19,792 --> 00:15:23,254
Sampaikan pada siapa?
Tidak. Tunggu.
152
00:15:23,254 --> 00:15:28,927
Kita tak mahu pengembaraan
di sini. Bukan hari ini.
153
00:15:28,927 --> 00:15:32,889
Aku cadangkan kau cuba
di bukit atau seberang sungai.
154
00:15:36,060 --> 00:15:37,685
Selamat pagi.
155
00:17:00,519 --> 00:17:04,371
Dwalin, siap berkhidmat.
156
00:17:07,067 --> 00:17:10,903
Bilbo Baggins, menerima.
157
00:17:11,739 --> 00:17:15,450
- Kita kenal?
- Tidak.
158
00:17:16,535 --> 00:17:21,956
- Arah mana? Bawah sini?
- Ada apa bawah sini?
159
00:17:21,956 --> 00:17:26,544
Makanan.
Dia kata ada banyak.
160
00:17:26,544 --> 00:17:29,881
Siapa yang kata?
161
00:17:40,559 --> 00:17:47,732
- Enak sekali. Ada lagi?
- Apa? Oh ya.
162
00:17:53,447 --> 00:17:55,073
Makanlah.
163
00:17:57,868 --> 00:18:03,206
Aku cuma tak sangka
akan ada tetamu.
164
00:18:06,627 --> 00:18:08,669
Itu bunyi di pintu.
165
00:18:12,758 --> 00:18:15,843
Balin, siap berkhidmat.
166
00:18:16,637 --> 00:18:19,597
- Selamat malam.
- Ya, memang.
167
00:18:20,057 --> 00:18:23,935
Mungkin nanti hujan.
Aku lambatkah?
168
00:18:24,561 --> 00:18:27,312
Lambat untuk apa?
169
00:18:29,733 --> 00:18:31,942
Selamat malam, saudara.
170
00:18:35,072 --> 00:18:38,074
Kau lebih kecil berbanding
terakhir kali kita bertemu.
171
00:18:38,074 --> 00:18:42,995
Lebih besar, bukan kecil.
Cukup berguna untuk kita berdua.
172
00:18:51,964 --> 00:18:59,137
Maaf. Aku bukan nak menyibuk.
Tapi, aku rasa kamu salah rumah.
173
00:18:59,137 --> 00:19:00,346
Kau dah makan?
174
00:19:00,346 --> 00:19:05,476
Bukannya aku tak suka tetamu.
Aku suka tetamu seperti Hobbit lain.
175
00:19:05,476 --> 00:19:09,230
Tapi aku nak kenal mereka
sebelum mereka datang.
176
00:19:09,230 --> 00:19:10,731
- Apa ni?
- Entahlah.
177
00:19:10,731 --> 00:19:13,776
- Aku rasa itu keju.
- Ia diselaputi tompokan.
178
00:19:13,776 --> 00:19:18,656
Masalahnya, aku tak kenal kamu.
179
00:19:18,656 --> 00:19:21,659
Aku bukan nak terus terang,
tapi aku kena cakap.
180
00:19:21,869 --> 00:19:23,828
Aku minta maaf.
181
00:19:26,748 --> 00:19:28,082
Maaf diterima.
182
00:19:28,082 --> 00:19:30,585
Sekarang, isikanlah.
183
00:19:37,217 --> 00:19:39,093
- Fili.
- Dan Kili.
184
00:19:39,093 --> 00:19:41,095
Siap berkhidmat.
185
00:19:41,095 --> 00:19:46,142
- Kau tentu En. Boggins.
- Bukan! Kamu salah rumah.
186
00:19:46,142 --> 00:19:48,561
- Dah dibatalkan?
- Tiada siapa beritahu.
187
00:19:49,146 --> 00:19:52,064
- Tiada yang dibatalkan.
- Legalah macam tu.
188
00:19:55,861 --> 00:19:59,614
Hati-hati dengan ini.
Aku baru asah.
189
00:19:59,614 --> 00:20:01,616
Cantik tempat ni.
190
00:20:01,616 --> 00:20:04,994
- Kau bina sendiri?
- Tak. Ini rumah nenek moyang.
191
00:20:04,994 --> 00:20:08,039
Itu kotak mak aku.
Tolong jangan buat begitu.
192
00:20:08,039 --> 00:20:13,336
- Fili, Kili. Mari tolong kami.
- En. Dwalin.
193
00:20:14,129 --> 00:20:17,131
Bawa ini ke ruang depan. Jika tidak,
semua orang tak dapat masuk.
194
00:20:17,131 --> 00:20:20,008
Semua orang? Ada berapa lagi?
195
00:20:21,386 --> 00:20:28,017
Oh tidak. Tiada sesiapa di rumah!
Berambus dan ganggu orang lain.
196
00:20:28,017 --> 00:20:31,395
Dah ramai orang kerdil
di ruang makan aku.
197
00:20:31,395 --> 00:20:39,195
Jika ini gurauan. Aku hanya
boleh katakan ini gurauan murahan.
198
00:20:41,698 --> 00:20:43,574
Ke tepi, gendut!
199
00:20:49,206 --> 00:20:50,498
Gandalf.
200
00:20:50,832 --> 00:20:54,961
Maaf, jangan ambil wain aku.
Letak balik.
201
00:20:54,961 --> 00:20:57,213
Jangan ambil jem.
202
00:20:57,213 --> 00:21:00,132
Itu besar sangat, kan?
Kau ada pisau keju?
203
00:21:00,132 --> 00:21:03,261
Pisau keju? Dia makan bulat-bulat.
204
00:21:03,261 --> 00:21:06,764
Jangan, itu kerusi datuk aku.
Jangan ini. Letak balik.
205
00:21:06,764 --> 00:21:10,768
- Aku tak dengar apa kau cakap.
- Ini antik. Bukan untuk duduk.
206
00:21:11,353 --> 00:21:16,691
Itu buku, bukan dulang.
Letak peta itu semula.
207
00:21:16,691 --> 00:21:21,737
Maaf, En. Gandalf.
Kau mahu secangkir teh chamomile?
208
00:21:21,737 --> 00:21:26,742
Terima kasih saja, Dori.
Wain merah untuk aku.
209
00:21:34,084 --> 00:21:37,003
Fili, Kili,...
210
00:21:37,003 --> 00:21:39,255
...Oin, Gloin...
211
00:21:39,255 --> 00:21:42,425
...Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur...
212
00:21:42,425 --> 00:21:44,519
...Dori, Nori. Ori!
213
00:21:52,853 --> 00:21:57,046
- Kita kurang seorang kerdil lagi.
- Dia lambat. Dia pergi utara...
214
00:21:57,046 --> 00:22:00,776
...bertemu kaum kami.
Dia akan datang.
215
00:22:00,776 --> 00:22:04,697
Wain merah gelas kecil,
seperti yang dipesan.
216
00:22:04,697 --> 00:22:06,907
Ada perasa buahan.
217
00:22:16,501 --> 00:22:20,379
- Tak mungkin dari jarak itu.
- Nak bertaruh?
218
00:22:20,379 --> 00:22:22,048
Bombur, tangkap!
219
00:22:25,594 --> 00:22:27,345
Biar aku tolong kau.
220
00:22:36,605 --> 00:22:39,690
- Siapa nak bir? Ini dia.
- Sebelah sini.
221
00:22:39,690 --> 00:22:43,069
Apa kata kita minum lagi.
222
00:22:48,158 --> 00:22:49,533
Dalam kiraan tiga!
223
00:22:49,533 --> 00:22:51,118
Satu, dua....
224
00:22:51,118 --> 00:22:52,328
Teguk!
225
00:23:05,217 --> 00:23:09,136
- Maaf, itu pelapik. Bukan lap tangan.
- Tapi ia berlubang.
226
00:23:09,136 --> 00:23:12,572
- Memanglah begitu. Ini krusye.
- Dan juga mainan yang hebat.
227
00:23:12,572 --> 00:23:16,685
- Kalau kau berani nak main.
- Dasar kaum kerdil penyibuk!
228
00:23:16,685 --> 00:23:19,730
Bilbo, ada masalah apa?
229
00:23:19,730 --> 00:23:22,733
Masalah?
Aku dikelilingi orang kerdil.
230
00:23:22,733 --> 00:23:24,485
Apa kau buat di sini?
231
00:23:24,485 --> 00:23:28,406
Mereka seronok begini.
Kau kena biasakan diri.
232
00:23:28,406 --> 00:23:33,869
Aku tak nak. Tengoklah dapur aku.
Ada muntah di karpet.
233
00:23:33,869 --> 00:23:38,040
Mereka merampas makanan. Aku tak
nak cakap apa mereka buat di tandas.
234
00:23:38,040 --> 00:23:42,002
Mereka rosakkan paip. Aku tak
faham apa mereka buat di rumah aku!
235
00:23:42,002 --> 00:23:47,466
Maaf kerana menyibuk, apa patut
aku buat dengan piring aku?
236
00:23:47,466 --> 00:23:49,844
Ori. Bagi pada aku.
237
00:23:54,683 --> 00:23:56,684
Letak balik.
238
00:23:56,684 --> 00:24:00,938
Itu tembikar mak aku.
Ia berusia lebih 100 tahun!
239
00:24:04,359 --> 00:24:07,261
Boleh hentikan? Kamu akan
membuatnya tumpul.
240
00:24:07,261 --> 00:24:09,329
Kau dengar tak tu?
241
00:24:09,739 --> 00:24:12,491
Katanya, kita akan
tumpulkan pisau.
242
00:24:12,491 --> 00:24:17,246
Tumpulkan pisau, bengkokkan garpu.
Baling botol dan bakar gabus.
243
00:24:17,246 --> 00:24:20,624
Pecahkan gelas dan retakkan piring.
244
00:24:20,624 --> 00:24:22,626
Itu yang Bilbo Baggins benci!
245
00:24:22,626 --> 00:24:26,380
Koyakkan baju, campakkan bubur.
Tinggalkan tulang di tempat tidur.
246
00:24:26,380 --> 00:24:30,050
Tuangkan susu di bawah meja.
247
00:24:30,050 --> 00:24:32,261
Baling wain di mana saja.
248
00:24:32,261 --> 00:24:35,931
Hempukkan pasu ke mangkuk penuh.
Pukul semua dengan galah besar.
249
00:24:35,931 --> 00:24:40,269
Bila habis, masih ada yang teguh.
250
00:24:41,188 --> 00:24:43,564
Hantar semua di jalan kasar.
251
00:24:50,906 --> 00:24:53,957
Itu yang Bilbo Baggins benci!
252
00:24:56,077 --> 00:24:56,797
Bilbo.
253
00:25:07,130 --> 00:25:08,839
Dia sampai.
254
00:25:12,886 --> 00:25:14,887
Gandalf.
255
00:25:16,056 --> 00:25:20,726
Kau kata tempat ni mudah dicari.
Aku sesat dua kali.
256
00:25:20,726 --> 00:25:24,313
Aku takkan jumpa jika
tiada tanda di depan pintu.
257
00:25:24,313 --> 00:25:27,358
Mana ada tanda di depan pintu.
Ia dilukis seminggu yang lalu.
258
00:25:27,358 --> 00:25:30,903
Ada tanda. Aku yang letak.
259
00:25:31,571 --> 00:25:35,658
Bilbo Baggins, izinkan aku
perkenalkan ketua kami...
260
00:25:36,243 --> 00:25:38,502
...Thorin Oakenshield.
261
00:25:41,456 --> 00:25:43,332
Inilah Hobbit.
262
00:25:44,209 --> 00:25:46,944
Beritahu aku, En. Baggins,
adakah kau pernah bertarung?
263
00:25:46,944 --> 00:25:48,412
Kapak atau pedang?
264
00:25:48,880 --> 00:25:54,051
-Senjata apa kau pilih?
-Aku mahir main bola beracun.
265
00:25:54,051 --> 00:25:57,805
Tapi, aku rasa itu tak berkaitan.
266
00:25:58,223 --> 00:26:02,768
Seperti yang dijangka. Dia kelihatan
seperti peladang berbanding pencuri.
267
00:26:08,108 --> 00:26:11,735
Apa berita dari Ered Luin?
Mereka semua datang?
268
00:26:11,735 --> 00:26:14,947
-Utusan dari semua 7 kerajaan.
- Semuanya sekali!
269
00:26:14,947 --> 00:26:20,828
Apa yang kaum kerdil di lron Hills kata?
Adakah Dain ikut kita?
270
00:26:23,206 --> 00:26:25,265
Mereka takkan datang.
271
00:26:28,044 --> 00:26:32,298
Mereka kata pencarian ini
hanya untuk kita.
272
00:26:34,301 --> 00:26:36,844
Kamu dalam pencarian?
273
00:26:37,554 --> 00:26:42,891
Bilbo, biar kami
cerahkan persoalan ini.
274
00:26:43,393 --> 00:26:48,522
Nun jauh di timur,
diseberang banjaran dan sungai.
275
00:26:48,815 --> 00:26:52,109
Disebalik hutan dan tanah tandus.
276
00:26:52,109 --> 00:26:54,653
Terdapatnya gunung tunggal.
277
00:26:58,158 --> 00:26:59,950
'Gunung Kesepian.'
278
00:27:00,577 --> 00:27:07,249
Oin dah baca pertanda dan
ia menyatakan ini masanya.
279
00:27:07,584 --> 00:27:12,421
Gagak dilihat kembali terbang ke
gunung itu, seperti yang diramal.
280
00:27:12,421 --> 00:27:20,179
"Apabila burung kembali ke Erebor,
pemerintahan makhluk buas berakhir."
281
00:27:22,474 --> 00:27:24,600
Makhluk apa?
282
00:27:24,600 --> 00:27:31,065
Itu merujuk kepada Smaug, kejam
dan malapetaka pada zaman kami.
283
00:27:31,858 --> 00:27:33,567
Bernafaskan api.
284
00:27:33,567 --> 00:27:36,528
Gigi seperti pisau cukur,
cakar seperti pengait daging.
285
00:27:36,528 --> 00:27:39,740
- Sangat gemar logam bernilai.
- Ya, aku tahu apa tu naga.
286
00:27:39,740 --> 00:27:41,492
Aku tak takut.
287
00:27:41,492 --> 00:27:44,578
Aku akan tusuk pedang kerdil
tepat di punggungnya!
288
00:27:46,414 --> 00:27:49,375
Tugas ini cukup sukar bagi
kita walaupun berpasukan.
289
00:27:49,375 --> 00:27:53,796
Kita cuma 13 orang.
13 bukan yang terbaik.
290
00:27:54,422 --> 00:27:58,133
- Mahupun terpintar.
- Kau katakan pada Dim?
291
00:28:00,011 --> 00:28:01,929
Kita mungkin sikit.
292
00:28:02,764 --> 00:28:06,517
Tapi kita semua pejuang
untuk kaum kerdil terakhir.
293
00:28:06,517 --> 00:28:09,103
Jangan lupa, kita
juga ada ahli sihir.
294
00:28:09,103 --> 00:28:14,233
- Gandalf boleh bunuh beribu naga.
- Tak adalah. Aku tak cakap...
295
00:28:14,233 --> 00:28:16,402
- Berapa banyak?
- Apa?
296
00:28:16,402 --> 00:28:19,404
Berapa banyak naga kau bunuh?
297
00:28:20,949 --> 00:28:23,325
Sebutkan nombornya.
298
00:28:32,001 --> 00:28:36,213
Jika kita dah baca pertanda ini,
orang lain juga dah membacanya.
299
00:28:38,550 --> 00:28:41,493
Khabar angin mulai tersebar.
300
00:28:41,493 --> 00:28:44,579
Si naga, Smaug,
tak dilihat selama 60 tahun.
301
00:28:45,849 --> 00:28:48,100
Mata tertumpu pada
timur gunung, menilai,...
302
00:28:48,977 --> 00:28:52,271
...ingin tahu, menimbang risiko.
303
00:28:52,689 --> 00:28:55,482
Mungkin kemewahan kaum kita
sekarang tidak dilindungi.
304
00:28:55,482 --> 00:28:59,153
Patutkah kita duduk sementara
orang lain mendakwa hak kita?
305
00:28:59,863 --> 00:29:03,298
Atau kita ambil peluang ini
dan rampas semula Erebor?
306
00:29:04,951 --> 00:29:11,290
Jangan lupa, pintu depan dah runtuh.
Tiada jalan boleh masuk ke gunung.
307
00:29:11,290 --> 00:29:14,752
Yang itu, Balin.
Tak sepenuhnya benar.
308
00:29:18,798 --> 00:29:23,635
- Mana kau dapat ni?
- Diberikan oleh ayah kau.
309
00:29:23,635 --> 00:29:27,097
Oleh Thrain. Untuk penjagaan.
310
00:29:28,141 --> 00:29:29,975
Milik kau sekarang.
311
00:29:37,358 --> 00:29:41,403
Kalau ada kunci,
tentu ada pintu.
312
00:29:42,280 --> 00:29:46,533
Huruf Rune ini mengatakan
terdapat pintu di bawah gunung.
313
00:29:46,533 --> 00:29:48,869
Ada jalan masuk lain.
314
00:29:48,869 --> 00:29:53,073
Itupun kalau kita jumpa. Pintu
kaum kerdil halimunan bila tutup.
315
00:29:55,210 --> 00:30:00,214
Jawapannya ada di peta ini,
dan aku tak tahu.
316
00:30:00,214 --> 00:30:04,760
Tapi ada orang lain
di Dunia-Tengah yang tahu.
317
00:30:05,595 --> 00:30:11,183
Tugas ini memerlukan seseorang
yang pandai mencuri dan berani.
318
00:30:12,352 --> 00:30:17,147
Kalau kita berhati-hati dan bijak,
aku percaya ini dapat dilakukan.
319
00:30:17,147 --> 00:30:20,057
- Sebab tu kita perlukan pencuri.
- Dan yang bagus.
320
00:30:20,057 --> 00:30:25,113
- Mahir, aku bayangkan.
- Kau tak mahir?
321
00:30:27,617 --> 00:30:31,954
- Aku apa?
- Dia kata dia mahir.
322
00:30:32,497 --> 00:30:37,334
Tidak! Aku bukan pencuri.
Aku tak pernah curi apa-apa.
323
00:30:37,334 --> 00:30:40,212
Malangnya, kita perlu
setuju dengan En. Baggins.
324
00:30:40,212 --> 00:30:42,422
Dia tak pernah mencuri.
325
00:30:43,800 --> 00:30:48,095
Belantara bukan tempat untuk
mereka yang tidak boleh bertarung.
326
00:30:55,728 --> 00:30:56,937
Cukup!
327
00:30:56,937 --> 00:31:02,067
Jika aku kata Bilbo Baggins pencuri,
maka dia adalah pencuri.
328
00:31:03,027 --> 00:31:05,863
Hobbit sangat ringan berjalan.
329
00:31:05,863 --> 00:31:09,283
Malah, mereka boleh berjalan
tanpa dilihat jika mereka mahu.
330
00:31:09,283 --> 00:31:16,331
Naga mengetahui bau kaum kerdil,
tapi tak mengetahui bau Hobbit...
331
00:31:16,331 --> 00:31:19,668
...yang mana memberikan
kita kelebihan.
332
00:31:19,668 --> 00:31:24,256
Kau suruh aku cari 14 orang
dan aku memilih En. Baggins.
333
00:31:24,549 --> 00:31:27,509
Dia lebih dari yang dilihat.
334
00:31:27,509 --> 00:31:30,512
Dia lebih berguna dari
yang kalian ketahui.
335
00:31:32,098 --> 00:31:33,432
Termasuk dirinya.
336
00:31:39,188 --> 00:31:41,648
Kau mesti percayakan aku.
337
00:31:44,736 --> 00:31:46,028
Baiklah.
338
00:31:46,404 --> 00:31:47,988
Kita ikut cara kau.
339
00:31:47,988 --> 00:31:50,574
- Beri dia kontrak.
- Kami nak pergi.
340
00:31:50,574 --> 00:31:53,952
Seperti kebiasaan.
Pembiayaan perbelanjaan,...
341
00:31:53,952 --> 00:31:57,748
...masa diambil, upahan, pengaturan
pengkebumian dan lain-lain.
342
00:31:58,750 --> 00:32:00,925
Pengaturan pengkebumian?
343
00:32:05,924 --> 00:32:07,466
Aku tak jamin keselamatan dia.
344
00:32:08,134 --> 00:32:09,384
Faham.
345
00:32:09,844 --> 00:32:12,987
Dan bertanggungjawab
ke atas takdirnya.
346
00:32:16,309 --> 00:32:17,601
Setuju.
347
00:32:17,601 --> 00:32:22,356
"Terma: Wang diberikan tak lebih
daripada 1/4 keuntungan, jika ada."
348
00:32:22,356 --> 00:32:24,399
Nampak adil.
349
00:32:24,399 --> 00:32:28,278
"Pihak kami tak bertanggung-
jawab ke atas kecederaan...
350
00:32:28,278 --> 00:32:33,700
...atau kecederaan selepas kejadian,
termasuk luka cakaran...
351
00:32:35,119 --> 00:32:36,828
...keluar isi perut...."
352
00:32:39,415 --> 00:32:43,985
- Hangus terbakar?
- Ya. Smaug dapat bakar sekelip mata.
353
00:32:48,841 --> 00:32:51,760
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
354
00:32:53,513 --> 00:32:54,846
Rasa nak pitam.
355
00:32:55,223 --> 00:32:58,850
- Bayangkan perapian dengan sayap.
- Aku perlukan udara.
356
00:32:58,850 --> 00:33:01,603
Kilatan cahaya, rasai kesakitan,
kemudian musnah.
357
00:33:01,603 --> 00:33:03,772
Kau tak lebih macam abu.
358
00:33:10,154 --> 00:33:11,196
Tak.
359
00:33:12,365 --> 00:33:14,241
Kau tak membantu, Bofur.
360
00:33:14,575 --> 00:33:17,160
Aku tak apa-apa.
Beri aku duduk senyap dulu.
361
00:33:17,160 --> 00:33:20,664
Kau dah lama duduk senyap.
362
00:33:20,999 --> 00:33:26,962
Sejak bila pelapik dan hidangan
mak kau menjadi kepentingan?
363
00:33:27,547 --> 00:33:32,342
Aku masih ingat Hobbit muda yang
lari ke hutan mencari orang bunian.
364
00:33:32,342 --> 00:33:35,679
Yang selalu keluar,
balik bila malam...
365
00:33:35,679 --> 00:33:39,474
...menyusuri lumpur,
ranting dan kunang-kunang.
366
00:33:39,474 --> 00:33:45,647
Hobbit muda yang suka mencari
tahu apa yang ada disebalik Shire.
367
00:33:46,315 --> 00:33:50,110
Dunia bukan di buku dan peta kau.
368
00:33:51,362 --> 00:33:53,280
Ia di luar sana.
369
00:33:54,991 --> 00:34:00,579
Aku tak boleh berlari keluar.
Aku Baggins bagi Bag-end.
370
00:34:00,579 --> 00:34:02,873
Kau juga Took.
371
00:34:04,834 --> 00:34:08,211
Kau tahu mendiang
pak cik kau, Bullroarer Took...
372
00:34:08,211 --> 00:34:11,006
...sangat besar, dan
boleh menunggang kuda?
373
00:34:11,006 --> 00:34:13,341
-Ya.
-Ya, dia boleh.
374
00:34:13,341 --> 00:34:16,386
Dalam Pertempuran Green Fields,
dia mengalahkan kaum Goblin.
375
00:34:16,386 --> 00:34:20,390
Dia hayunkan senjatanya dengan kuat,
sehingga terputus kepala Raja Goblin...
376
00:34:20,390 --> 00:34:24,728
...dan lempar sejauh 100 meter
dan masuk dalam lubang arnab.
377
00:34:24,979 --> 00:34:26,646
Pertempuran itu berjaya.
378
00:34:27,440 --> 00:34:31,042
Permainan golf dicipta
pada masa yang sama.
379
00:34:33,571 --> 00:34:39,701
- Aku percaya kau reka cerita.
- Cerita bagus layak diceritakan.
380
00:34:41,245 --> 00:34:46,007
Kau akan ada satu atau dua cerita
nak diceritakan bila pulang nanti.
381
00:34:48,961 --> 00:34:51,171
Kau janji aku akan pulang?
382
00:34:53,132 --> 00:34:56,885
Tidak.
Kalau kau pulang...
383
00:34:57,720 --> 00:35:00,013
...kau takkan sama.
384
00:35:01,599 --> 00:35:07,562
Itu yang aku sangka.
Maaf, aku tak boleh terima.
385
00:35:09,107 --> 00:35:11,358
Kau pilih Hobbit yang salah.
386
00:35:17,824 --> 00:35:21,409
Nampaknya kita tiada pencuri.
387
00:35:22,453 --> 00:35:26,998
Mungkin untuk yang terbaik.
Si pelik selalu menentang kita.
388
00:35:26,998 --> 00:35:33,547
Lagipun, kita ni apa?
Pedagang, pelombong...
389
00:35:34,132 --> 00:35:39,469
...tukang baiki, pencipta mainan.
Bukan yang digelar legenda.
390
00:35:39,929 --> 00:35:43,164
Ada sebilangan pahlawan
dikalangan kita.
391
00:35:43,432 --> 00:35:45,308
Pahlawan tua.
392
00:35:45,308 --> 00:35:50,188
Aku lebih memilih orang kerdil ini
berbanding pasukan di Bukit Besi.
393
00:35:50,188 --> 00:35:54,055
Kerana apabila aku memanggil
mereka, mereka menjawab.
394
00:35:54,055 --> 00:35:58,864
Kesetiaan, kehormatan,
Kesanggupan hati.
395
00:36:00,449 --> 00:36:03,576
Aku boleh minta lebih dari itu.
396
00:36:03,576 --> 00:36:07,831
Kau tak perlu buat begini.
Kau ada pilihan.
397
00:36:07,831 --> 00:36:11,701
Kau dah lakukan hal terpuji
untuk kaum kita.
398
00:36:11,701 --> 00:36:15,830
Kau dah bina hidup baru
untuk kami di Gunung Biru.
399
00:36:15,830 --> 00:36:18,967
Hidup aman dan mewah.
400
00:36:19,802 --> 00:36:24,764
Hidup yang lebih bermakna
dari semua emas di Erebor.
401
00:36:25,308 --> 00:36:30,270
Dari datuk kepada ayahku,
ini jatuh ke tangan aku.
402
00:36:31,814 --> 00:36:36,334
Mereka impikan kaum kerdil Erebor
boleh merampas semula tanah airnya.
403
00:36:37,570 --> 00:36:40,030
Tiada pilihan, Balin.
404
00:36:41,449 --> 00:36:43,074
Bukan untuk aku.
405
00:36:45,411 --> 00:36:47,920
Kalau begitu,
kami bersamamu.
406
00:36:49,040 --> 00:36:51,874
Kita lihat kesudahannya.
407
00:39:05,176 --> 00:39:06,885
Helo?
408
00:39:17,063 --> 00:39:17,813
Ya.
409
00:40:32,680 --> 00:40:35,140
En. Bilbo. Mana kau nak pergi?
410
00:40:35,140 --> 00:40:38,017
- Aku dah lambat!
- Lambat untuk apa?
411
00:40:38,352 --> 00:40:41,271
Aku nak mengembara!
412
00:40:56,829 --> 00:40:57,871
Tunggu!
413
00:40:58,747 --> 00:40:59,789
Tunggu!
414
00:41:11,010 --> 00:41:12,594
Aku terima.
415
00:41:14,305 --> 00:41:15,597
Nah.
416
00:41:24,940 --> 00:41:29,986
Semuanya telah disiapkan.
Selamat datang, Tuan Baggins.
417
00:41:30,613 --> 00:41:34,240
Menjadi pengikut
Thorin Oakenshield.
418
00:41:39,580 --> 00:41:42,790
- Beri dia kuda.
- Aku rasa itu tak perlu.
419
00:41:42,790 --> 00:41:47,921
Aku boleh jalan kaki. Aku selalu
jalan kaki ketika bercuti.
420
00:41:47,921 --> 00:41:50,131
Bahkah lebih pantas
dari Frogmorton.
421
00:42:04,021 --> 00:42:05,897
Ayuh, Nori. Bayar.
422
00:42:07,900 --> 00:42:09,984
- Satu lagi.
- Terima kasih.
423
00:42:09,984 --> 00:42:11,736
Kenapa tu?
424
00:42:11,736 --> 00:42:16,449
Mereka bertaruh samaada
kau akan datang atau tidak.
425
00:42:16,449 --> 00:42:20,152
Kebanyakkan mereka bertaruh
yang kau takkan datang.
426
00:42:20,829 --> 00:42:22,413
Apa pula kau fikir?
427
00:42:27,211 --> 00:42:31,798
Wahai sahabatku,
aku tak pernah meragui kau.
428
00:42:36,679 --> 00:42:40,598
Bulu kuda.
Membuat alergi.
429
00:42:42,226 --> 00:42:43,851
Berhenti.
430
00:42:44,478 --> 00:42:46,563
Kita kena patah balik.
431
00:42:46,897 --> 00:42:48,856
Apa masalah apa?
432
00:42:48,856 --> 00:42:51,234
-Aku terlupa sapu tangan.
-Nah.
433
00:42:52,903 --> 00:42:53,945
Guna ini.
434
00:42:58,325 --> 00:42:59,826
Bergerak.
435
00:43:07,001 --> 00:43:12,338
Kau kena biasakan diri tanpa sapu tangan
dan benda lain, Bilbo Baggins...
436
00:43:12,338 --> 00:43:15,883
...sebelum kita
sampai hujung perjalanan.
437
00:43:16,552 --> 00:43:21,848
Kau lahir di bukit bukau
dan sungai indah d Shire.
438
00:43:22,933 --> 00:43:25,810
Tapi rumah kini di belakang kau.
439
00:43:25,810 --> 00:43:29,147
Dunia ada di hadapan.
440
00:44:16,737 --> 00:44:20,782
Ini rahsia kita, Myrtle.
Jangan beritahu sesiapa.
441
00:44:25,537 --> 00:44:26,579
Apa tu?
442
00:44:27,956 --> 00:44:28,998
Orc.
443
00:44:29,708 --> 00:44:30,750
Orc?
444
00:44:32,419 --> 00:44:35,296
Pemotong-Leher.
Mereka ramai di sana.
445
00:44:35,839 --> 00:44:40,677
Tanah-Kesepian bersama mereka.
Mereka menyerang ketika orang tidur.
446
00:44:40,677 --> 00:44:44,013
Pantas, senyap dan tiada jeritan.
Hanya banyak darah.
447
00:44:48,560 --> 00:44:50,269
Kau fikir itu lucu?
448
00:44:52,189 --> 00:44:55,165
Kau fikir malam serangan
Orc itu satu gurauan?
449
00:44:55,165 --> 00:44:56,776
Kami tak berniat apa-apa.
450
00:44:57,945 --> 00:44:59,737
Jelas sekali.
451
00:45:00,072 --> 00:45:02,365
Kau tak tahu apa-apa
tentang dunia ini.
452
00:45:03,992 --> 00:45:06,244
Jangan ambil hati.
453
00:45:06,244 --> 00:45:11,124
Thorin ada alasan kukuh
kenapa dia benci Orc.
454
00:45:15,963 --> 00:45:19,006
Selepas naga merampas
Gunung-Kesepian,...
455
00:45:19,006 --> 00:45:25,012
...Raja Thror ingin mendapatkan
kerajaan silam kaum kerdil, Moria.
456
00:45:26,890 --> 00:45:30,268
Tapi musuh kita,
sampai sana dulu.
457
00:45:42,489 --> 00:45:46,576
Moria, dirampas oleh pasukan Orc.
458
00:45:46,576 --> 00:45:51,456
Diketuai oleh makhluk
terkeji bagi bangsa mereka.
459
00:45:51,915 --> 00:45:55,042
Azog, Si pencemar.
460
00:45:57,337 --> 00:46:00,047
Gergasi Orc Gundabad.
461
00:46:00,507 --> 00:46:05,470
Bersumpah untuk
hapuskan bangsa Durin.
462
00:46:09,683 --> 00:46:11,434
Dia bermula...
463
00:46:12,519 --> 00:46:15,395
...dengan memenggal kepala raja.
464
00:46:25,783 --> 00:46:26,503
Tidak!
465
00:46:29,870 --> 00:46:34,707
Thrain, ayah Thorin,
menjadi gila kerana kesedihan.
466
00:46:34,707 --> 00:46:37,502
Dia hilang.
Dipenjara atau dibunuh?
467
00:46:38,128 --> 00:46:40,213
Kami tak tahu.
468
00:46:41,048 --> 00:46:42,548
Kami tiada ketua.
469
00:46:43,300 --> 00:46:48,846
Kekalahan dan kematian,
di hadapan kami.
470
00:46:51,809 --> 00:46:55,645
Ketika itu aku lihat dia.
471
00:46:57,898 --> 00:46:59,607
Putera muda kerdil...
472
00:47:00,567 --> 00:47:04,237
...berhadapan Orc pucat itu.
473
00:47:08,450 --> 00:47:12,078
Dia berdiri sendiri
melawan makhluk keji itu.
474
00:47:21,797 --> 00:47:25,022
Perisainya hancur, lalu
dijadikan batang oak...
475
00:47:25,022 --> 00:47:27,051
...sebagai perisainya.
476
00:47:40,148 --> 00:47:44,777
Azog, si pencemar,
mendapat pengajaran...
477
00:47:45,404 --> 00:47:49,740
...bahawa bangsa Durin
tak mudah dihancurkan.
478
00:48:17,686 --> 00:48:22,899
Pasukan kami bersatu,
dan menyingkirkan Orc.
479
00:48:24,776 --> 00:48:28,863
Musuh kami,
telah dikalahkan.
480
00:48:30,365 --> 00:48:36,162
Tiada kenduri dan
nyanyian malam itu.
481
00:48:36,162 --> 00:48:41,125
Kerana bersedih
dengan kematian.
482
00:48:42,210 --> 00:48:45,546
Kami segelintir yang terselamat.
483
00:48:52,721 --> 00:49:02,688
Aku yakinkan diri bahawa hanya
ada seorang yang boleh aku ikut.
484
00:49:04,900 --> 00:49:07,026
Ada seorang...
485
00:49:07,778 --> 00:49:10,695
...yang aku boleh
panggil sebagai raja.
486
00:49:28,715 --> 00:49:30,507
Dan Orc pucat?
487
00:49:32,427 --> 00:49:37,598
- Apa terjadi pada dia?
- Dia masuk lubang tempat asalnya.
488
00:49:38,058 --> 00:49:41,644
Sudah lama mati kerana lukanya.
489
00:50:04,877 --> 00:50:07,801
Maklumkan kepada tuan.
490
00:50:08,620 --> 00:50:12,097
Kita dah jumpa
kaum kerdil bodoh tu.
491
00:50:27,733 --> 00:50:31,360
En. Gandalf, boleh kau
buat sesuatu pasal cuaca ni?
492
00:50:31,987 --> 00:50:38,284
Ini hujan, tuan Dwarf. Dan akan
berterusan sehingga ia selesai.
493
00:50:38,869 --> 00:50:42,955
Kalau kau nak ubah cuaca dunia,
kau carilah ahli sihir yang lain.
494
00:50:44,624 --> 00:50:45,875
- Ada berapa?
- Apa?
495
00:50:45,875 --> 00:50:48,669
- Ahli sihir lain.
- Ada lima.
496
00:50:48,669 --> 00:50:56,010
Yang terhebat ialah Saruman, Si Putih.
Kemudian, ada 2 ahli sihir biru...
497
00:50:57,345 --> 00:50:59,722
Aku dah lupa nama mereka.
498
00:51:00,891 --> 00:51:06,270
- Siapa yang kelima?
- Dia ialah Radagast, Si Coklat.
499
00:51:06,270 --> 00:51:10,191
Dia ahli sihir yang hebat
atau lebih kurang macam kau?
500
00:51:12,277 --> 00:51:16,989
Aku rasa dia hebat,
dalam caranya sendiri.
501
00:51:17,449 --> 00:51:21,744
Dia berjiwa lembut yang suka
bersama haiwan berbanding manusia.
502
00:51:21,744 --> 00:51:27,708
Dia terus mengawasi hutan luas
di timur. Dan benda baik juga.
503
00:51:27,708 --> 00:51:32,922
Kerana kejahatan selalu
mencuba masuk dunia ini.
504
00:51:39,429 --> 00:51:42,598
Tak bagus.
Tak bagus langsung.
505
00:52:06,748 --> 00:52:09,083
Oh, tidak. Sebastian.
506
00:52:12,796 --> 00:52:13,838
Habislah.
507
00:52:34,734 --> 00:52:35,776
Ayuh.
508
00:52:35,776 --> 00:52:38,571
Ke tepi!
Beri dia ruang.
509
00:52:48,957 --> 00:52:50,624
Minum ni.
510
00:52:51,960 --> 00:52:54,628
Aku tak faham
kenapa ini tak berkesan.
511
00:52:54,628 --> 00:52:57,256
Ini bukanlah sihir hitam.
512
00:53:00,260 --> 00:53:02,553
Sihir hitam.
513
00:53:03,638 --> 00:53:04,438
Tapi itulah dia.
514
00:53:08,643 --> 00:53:14,315
Sihir jahat dan berkuasa.
515
00:54:46,116 --> 00:54:50,703
Dari mana makhluk
keji itu datang?
516
00:54:52,914 --> 00:54:54,623
Benteng tua?
517
00:54:55,208 --> 00:54:56,375
Tunjukkan aku.
518
00:55:29,951 --> 00:55:31,744
Kita akan bermalam di sini.
519
00:55:32,203 --> 00:55:36,582
Fili, Kili, jaga kuda.
Jangan ke mana-mana.
520
00:55:36,833 --> 00:55:40,878
Petani dan keluarganya
pernah tinggal di sini.
521
00:55:40,878 --> 00:55:43,839
- Oin, Gloin. Hidupkan api.
- Okey.
522
00:55:45,216 --> 00:55:48,844
Aku rasa lebih baik kita pergi.
523
00:55:49,846 --> 00:55:52,723
Kita boleh sampai ke
Lembah Tersembunyi.
524
00:55:53,016 --> 00:55:56,935
Aku dah cakap, kita tak
akan mendekati tempat tu.
525
00:55:56,935 --> 00:56:01,648
Kenapa? Bunian boleh tolong kita.
Kita boleh dapat makanan, rehat, nasihat.
526
00:56:01,648 --> 00:56:05,642
- Aku tak perlu nasihat mereka.
- Kita tak tahu baca peta.
527
00:56:05,642 --> 00:56:10,198
- Lord Elrond boleh tolong kita.
- Tolong?
528
00:56:10,742 --> 00:56:15,245
Naga menyerang Erebor.
Apa pertolongan dari bunian?
529
00:56:16,331 --> 00:56:20,834
Orc menjajah Moria,
menodai tanah suci kami.
530
00:56:20,834 --> 00:56:23,879
Bunian nampak dan
tak lakukan apa-apa.
531
00:56:24,881 --> 00:56:28,926
Dan kau suruh aku jumpa orang
yang mengkhianati datuk aku.
532
00:56:28,926 --> 00:56:32,346
- Yang mengkhianati ayahku.
- Kau bukan mereka berdua.
533
00:56:33,264 --> 00:56:36,725
Aku tak beri peta dan kunci pada
kau untuk mengenang masa lalu.
534
00:56:36,725 --> 00:56:38,936
Aku tak tahu kau
yang menyimpannya.
535
00:56:45,151 --> 00:56:47,861
Semua okey?
Gandalf, mana kau nak pergi?
536
00:56:47,861 --> 00:56:51,448
Mencari orang yang ada
jalan fikiran yang betul.
537
00:56:51,448 --> 00:56:54,284
-Siapa?
-Aku, En. Baggins.
538
00:56:54,744 --> 00:56:57,246
Cukuplah dengan kaum
kerdil untuk hari ini.
539
00:56:59,165 --> 00:57:03,919
- Mari, Bombur. Kita dah lapar.
- Dia akan datang balikkah?
540
00:57:08,383 --> 00:57:09,675
Lamanya dia keluar.
541
00:57:09,675 --> 00:57:11,135
-Siapa?
-Gandalf.
542
00:57:11,135 --> 00:57:13,470
Dia ahli sihir.
Dia pilih sendiri.
543
00:57:13,470 --> 00:57:16,682
Sini, tolong kami.
Bagi pada mereka.
544
00:57:17,267 --> 00:57:19,209
Cukup. Kita ada banyak.
545
00:57:37,954 --> 00:57:39,246
Ada apa?
546
00:57:39,246 --> 00:57:43,834
- Kita patutnya jaga kuda.
- Kecuali jika ada masalah.
547
00:57:43,834 --> 00:57:48,839
- Kita ada 16.
- Sekarang tinggal 14.
548
00:57:52,218 --> 00:57:54,511
Daisy dan Bungo hilang.
549
00:57:54,511 --> 00:57:56,472
Teruklah macam tu.
550
00:57:56,472 --> 00:57:59,266
Teruk sangatlah tu.
Perlukah kita beritahu Thorin?
551
00:57:59,266 --> 00:58:02,352
Tidak. Jangan risaukan dia.
552
00:58:02,352 --> 00:58:05,772
Sebagai pencuri rasmi kami,
mungkin kau harus mencarinya.
553
00:58:07,859 --> 00:58:12,029
-Lihat! Ada sesuatu patahkan pokok.
-Itu yang kami fikirkan.
554
00:58:12,029 --> 00:58:16,700
Sesuatu yang besar dan
kemungkinan bahaya.
555
00:58:19,162 --> 00:58:20,704
Ada cahaya.
556
00:58:21,331 --> 00:58:22,748
Sebelah sini.
557
00:58:25,251 --> 00:58:26,893
Terus menunduk.
558
00:58:31,758 --> 00:58:33,175
Apa tu?
559
00:58:33,175 --> 00:58:34,760
Troll.
560
00:59:01,704 --> 00:59:03,705
Dia ada Myrtle dan Minty.
561
00:59:04,749 --> 00:59:07,543
Aku rasa dia nak memakannya.
Kita perlu lakukan sesuatu.
562
00:59:07,543 --> 00:59:09,503
Ya, kau patut.
563
00:59:09,796 --> 00:59:13,799
Troll Gunung lembab dan bodoh.
Kau kecil, mereka takkan nampak.
564
00:59:13,799 --> 00:59:15,926
Ia pasti selamat.
Kami di belakang kau.
565
00:59:15,926 --> 00:59:19,721
Jika kau hadapi masalah, bersiul
2 kali dan sekali seperti burung hantu.
566
00:59:23,017 --> 00:59:28,397
- Kamu pasti idea ini bagus?
- Semalam kambing, hari ini kambing...
567
00:59:28,397 --> 00:59:32,067
...dan nampaknya
esok pun kambing.
568
00:59:33,152 --> 00:59:39,575
Hentikan merungut. Ini bukan
kambing biri-biri. Ini kuda muda.
569
00:59:39,575 --> 00:59:45,080
Aku tak pernah suka kuda.
Mereka tak cukup lemak.
570
00:59:45,080 --> 00:59:47,583
Lebih bagus dari petani kurus tu.
571
00:59:47,583 --> 00:59:52,129
Tulang saja. Masih ada
terselit di celah gigi aku.
572
00:59:53,506 --> 00:59:56,633
Menyelerakan. Itu hingus.
573
00:59:56,633 --> 00:59:58,719
Boleh menambah perisa.
574
00:59:58,719 --> 01:00:02,931
- Kita boleh letak lagi.
- Tak usah!
575
01:00:06,853 --> 01:00:08,770
Duduk!
576
01:00:16,904 --> 01:00:24,036
Aku harap kau potong kuda ini.
Aku tak suka bahagian busuknya.
577
01:00:24,287 --> 01:00:27,122
Aku cakap duduk.
578
01:00:27,122 --> 01:00:28,332
Aku lapar!
579
01:00:28,332 --> 01:00:35,797
- Kita nak makan kuda atau apa?
- Diamlah. Makan saja apa aku bagi.
580
01:00:36,674 --> 01:00:40,385
Kenapa dia yang masak?
Semua rasa tak berbeza.
581
01:00:40,385 --> 01:00:42,137
Semua rasa macam ayam.
582
01:00:42,137 --> 01:00:45,015
- Kecuali ayam.
- Yang rasa macam ikan!
583
01:00:45,015 --> 01:00:48,477
Aku cakap saja, sedikit
penghargaan dah cukup.
584
01:00:50,855 --> 01:00:54,608
"Terima kasih, Bert.
Sup yang enak, Bert."
585
01:00:54,608 --> 01:00:58,737
Susahkah nak cakap?
586
01:00:59,197 --> 01:01:01,990
Letakkan sedikit kotoran tupai.
587
01:01:03,117 --> 01:01:05,935
Hei, itu aku punya minuman.
588
01:01:07,705 --> 01:01:08,955
Maaf.
589
01:01:12,585 --> 01:01:16,797
Acuannya seimbang, kan?
590
01:01:17,423 --> 01:01:20,384
Kau cubalah rasa.
591
01:01:21,344 --> 01:01:22,386
Sedap, kan?
592
01:01:24,305 --> 01:01:27,308
Itu sebab aku yang masak.
593
01:01:34,607 --> 01:01:38,819
Perut aku berkeroncong.
Aku kena makan sesuatu.
594
01:01:38,819 --> 01:01:41,738
Daging!
Aku nak daging!
595
01:01:45,243 --> 01:01:46,284
Blimey!
596
01:01:47,036 --> 01:01:52,207
Bert! Lihat apa yang keluar.
Ada tangan, kaki dan semuanya.
597
01:01:52,542 --> 01:01:54,000
Apa tu?
598
01:01:54,000 --> 01:01:56,837
Entahlah. Aku tak suka dia bergerak.
599
01:02:00,842 --> 01:02:05,929
-Kau ni apa? Tupai bersaiz besar?
-Aku pencuri. Eh, Hobbit.
600
01:02:05,929 --> 01:02:09,975
-Hobbit Pencuri?
-Boleh kita masak dia?
601
01:02:09,975 --> 01:02:12,686
Kita boleh cuba.
602
01:02:15,481 --> 01:02:20,527
Dia tak muat dalam mulut penuh.
Boleh jika disiat dan dibuang tulang.
603
01:02:20,527 --> 01:02:23,697
Harap-harap ada banyak
Hobbit pencuri di sini.
604
01:02:23,697 --> 01:02:26,908
Cukup untuk buat pai.
605
01:02:27,160 --> 01:02:29,161
-Tangkap dia!
- Dia pantas.
606
01:02:29,161 --> 01:02:32,664
Mari sini, si kecil.
607
01:02:32,664 --> 01:02:33,999
Dapat.
608
01:02:34,375 --> 01:02:38,003
Masih adakah lagi jenis
kau bersembunyi di sini?
609
01:02:38,003 --> 01:02:39,755
Tak.
610
01:02:40,006 --> 01:02:41,339
Dia tipu.
611
01:02:41,339 --> 01:02:45,844
-Mana ada!
-Bakar kakinya.
612
01:02:45,844 --> 01:02:48,722
Buat dia menjerit!
613
01:02:52,185 --> 01:02:53,226
Turunkan dia!
614
01:02:53,226 --> 01:02:54,811
Apa dia?
615
01:02:55,605 --> 01:02:57,063
Aku kata...
616
01:02:57,356 --> 01:02:58,398
...turunkan dia.
617
01:03:21,339 --> 01:03:25,050
Ambil karung!
Letak mereka dalam karung!
618
01:04:14,392 --> 01:04:16,560
Ayuh! Bangun!
619
01:04:16,853 --> 01:04:18,144
-Bilbo!
-Jangan!
620
01:04:19,772 --> 01:04:21,773
Letak senjata...
621
01:04:22,441 --> 01:04:24,934
...atau kami patahkan dia.
622
01:04:38,875 --> 01:04:42,669
-Oh! Panas, panas, panas!
-Jangan segan nak masak mereka.
623
01:04:42,669 --> 01:04:47,090
Mari duduk dan
lecek mereka jadi jeli.
624
01:04:47,090 --> 01:04:51,969
Mereka patut ditumis dan
dipanggang guna daun sej.
625
01:04:53,347 --> 01:04:55,240
Dengar macam sedap.
626
01:04:55,240 --> 01:04:58,226
- Lepaskan kami, tuan.
- Makanlah makanan yang besar.
627
01:04:58,436 --> 01:05:02,314
Tak perlu risau dengan musim.
Kita takkan cukup satu malam.
628
01:05:02,314 --> 01:05:08,403
Fajar dah dekat. Mari teruskan.
Aku tak suka berubah jadi batu.
629
01:05:11,115 --> 01:05:15,660
Tunggu!
Kamu buat kesilapan besar.
630
01:05:15,660 --> 01:05:18,038
Jangan berdolak-dalih dengan
mereka. Mereka bodoh!
631
01:05:18,038 --> 01:05:20,290
Bodoh? Kita apa pula?
632
01:05:20,917 --> 01:05:26,671
-Aku maksudkan musimnya.
-Ada apa dengan musim?
633
01:05:26,671 --> 01:05:29,789
Kau tak bau mereka? Kau perlukan
sesuatu yang lebih kuat berbanding...
634
01:05:29,789 --> 01:05:31,968
...daun sej sebelum
memakan mereka.
635
01:05:31,968 --> 01:05:35,263
-Pengkhianat!
-Apa yang kau tahu pasal memasak?
636
01:05:35,806 --> 01:05:40,852
Diam!
Biar Hobbit pencuri ni cakap.
637
01:05:41,771 --> 01:05:44,689
Rahsia untuk masak
orang kerdil ialah....
638
01:05:44,689 --> 01:05:50,195
-Ayuh, beritahu kami rahsianya.
-Ya, rahsianya ialah...
639
01:05:52,740 --> 01:05:56,576
-...siat kulit mereka dulu.
-Apa? Siat kami?
640
01:05:56,576 --> 01:05:59,722
Tom, ambilkan pisau.
641
01:06:03,334 --> 01:06:08,755
Merepek betul. Aku pernah
makan kulit orang kerdil.
642
01:06:08,755 --> 01:06:11,499
Baik kita ngap saja mereka.
643
01:06:11,926 --> 01:06:17,013
Dia betul. Tiada salahnya
makan daging mentah.
644
01:06:19,725 --> 01:06:24,813
-Enak dan rangup.
-Jangan. Dia berpenyakit.
645
01:06:25,106 --> 01:06:26,731
Apa dia?
646
01:06:26,731 --> 01:06:31,027
Ada cacing dalam ususnya.
647
01:06:33,406 --> 01:06:36,700
Mereka semua ada.
Berjangkit dengan parasit.
648
01:06:36,700 --> 01:06:39,828
Ia sangat teruk.
Aku tak mahu ambil risiko.
649
01:06:39,828 --> 01:06:45,433
-Dia kata parasit?
-Kami tiada parasit? Kaulah parasit!
650
01:06:51,048 --> 01:06:55,677
-Aku ada parasit sebesar tanganku.
-Parasit aku yang paling besar.
651
01:06:57,722 --> 01:06:59,180
-Kita berpenyakit.
-Ya, aku juga.
652
01:06:59,180 --> 01:07:00,640
Ya, kami teruk.
653
01:07:00,640 --> 01:07:05,395
Apa patut kami buat?
Lepaskan mereka?
654
01:07:05,771 --> 01:07:09,107
Kau fikir aku tak tahu
apa rancangan kau?
655
01:07:09,525 --> 01:07:13,611
Si kecil ni cuba buat kita bodoh.
656
01:07:14,071 --> 01:07:15,613
-Kecil?
-Bodoh?
657
01:07:15,613 --> 01:07:18,742
Fajar akan binasakan kamu.
658
01:07:20,161 --> 01:07:21,786
-Siapa tu?
-Entahlah.
659
01:07:21,786 --> 01:07:24,079
Boleh kita makan dia juga?
660
01:07:49,231 --> 01:07:52,375
Jauhkan kaki kau dari aku.
661
01:08:01,285 --> 01:08:05,288
-Ke mana kau pergi?
-Meninjau ke depan.
662
01:08:05,664 --> 01:08:09,000
-Kenapa kau kembali?
-Menoleh ke belakang.
663
01:08:09,502 --> 01:08:12,378
Kerja yang jijik.
Mujurlah kalian selamat.
664
01:08:12,378 --> 01:08:15,000
Terima kasih
pada pencuri kau.
665
01:08:15,508 --> 01:08:17,592
Dia ada fikiran yang cerdik.
666
01:08:19,011 --> 01:08:21,387
Itu yang kamu semua tak perasan.
667
01:08:23,474 --> 01:08:29,354
-Mereka mungkin turun dari Ettenmoors.
-Sejak bila Troll menjelajah jauh begini.
668
01:08:29,354 --> 01:08:31,606
Tidak pada masa kini.
669
01:08:32,399 --> 01:08:35,735
Tidak sejak kuasa
kegelapan menguasai.
670
01:08:41,700 --> 01:08:45,245
Mereka tak boleh
bergerak di waktu siang.
671
01:08:45,788 --> 01:08:48,164
Tentu ada gua berdekatan.
672
01:08:58,801 --> 01:09:04,430
- Bau busuk apa tu?
- Ini tempat Troll menyorok.
673
01:09:04,807 --> 01:09:08,092
Hati-hati dengan
apa yang kamu sentuh.
674
01:09:19,864 --> 01:09:22,907
Sayangnya ditinggalkan begini.
675
01:09:24,326 --> 01:09:26,953
-Sesiapa boleh curi.
-Setuju.
676
01:09:26,953 --> 01:09:30,331
Nori. Ambil penyodok.
677
01:09:47,600 --> 01:09:50,342
Pedang ini tak direka oleh Troll.
678
01:09:55,649 --> 01:09:59,903
Bukan juga direka
oleh manusia biasa.
679
01:10:04,617 --> 01:10:10,630
Ini ditempa di Gondolin, oleh
Bunian Tertinggi Zaman Pertama.
680
01:10:10,831 --> 01:10:15,441
Kau takkan jumpa pedang
yang lebih baik seperti ini.
681
01:10:27,014 --> 01:10:28,848
-Masukkan.
-Bagus.
682
01:10:29,808 --> 01:10:31,476
Baiklah, cepat.
683
01:10:39,818 --> 01:10:42,487
Kami melakukan
deposit jangka panjang.
684
01:10:43,113 --> 01:10:46,824
Masa untuk pergi
dari sini. Ayuh.
685
01:10:46,824 --> 01:10:48,952
Bofur, Gloin, Nori.
686
01:11:08,430 --> 01:11:10,181
Bilbo.
687
01:11:11,642 --> 01:11:15,395
Ambil ni.
Saiznya sesuai untuk kau.
688
01:11:21,068 --> 01:11:24,821
-Aku tak boleh ambil.
-Pedang buatan bunian...
689
01:11:24,821 --> 01:11:31,111
...ertinya, ia akan menyala biru
ketika Orc atau Goblin berdekatan.
690
01:11:31,111 --> 01:11:35,623
-Aku tak pernah guna pedang.
-Aku berharap begitu.
691
01:11:36,542 --> 01:11:38,909
Kalau kau guna,
ingat ayat ini:
692
01:11:39,628 --> 01:11:44,924
Keberanian sejati bukan
ketika mencabut nyawa...
693
01:11:45,592 --> 01:11:47,802
...tapi untuk menyayangi.
694
01:11:53,142 --> 01:11:54,684
Ada sesuatu datang!
695
01:11:54,684 --> 01:11:56,978
-Gandalf.
-Kekal bersama!
696
01:11:57,813 --> 01:12:01,190
Cepat! Keluarkan senjata!
697
01:12:19,001 --> 01:12:22,378
Pencuri! Api! Pembunuh!
698
01:12:24,048 --> 01:12:25,923
Radagast.
699
01:12:26,467 --> 01:12:28,384
Radagast, si coklat.
700
01:12:32,473 --> 01:12:35,850
-Apa kau buat di sini?
-Aku mencari kau, Gandalf.
701
01:12:35,850 --> 01:12:39,687
Ada sesuatu tak kena.
Sesuatu yang dahsyat.
702
01:12:39,687 --> 01:12:40,437
Ya?
703
01:12:46,487 --> 01:12:48,404
Beri aku masa.
704
01:12:48,614 --> 01:12:51,616
Aku dah fikirkan
tapi dah terlupa.
705
01:12:51,616 --> 01:12:55,203
la terbelit di lidah aku.
706
01:12:55,913 --> 01:12:58,956
Oh. Ia bukan pemikiran.
707
01:12:58,956 --> 01:13:03,961
Ia belalang kayu tua bodoh.
708
01:13:07,841 --> 01:13:11,594
Greenwood sedang sakit.
709
01:13:12,096 --> 01:13:14,263
Kejahatan menimpa padanya.
710
01:13:14,263 --> 01:13:18,893
Tiada yang tumbuh lagi.
Tiada apa-apa yang baik.
711
01:13:18,893 --> 01:13:23,689
Udara tercemar dengan bau busuk.
Yang paling teruk ialah sarang.
712
01:13:23,689 --> 01:13:28,319
-Apa maksud kau?
-Labah-labah, Gandalf.
713
01:13:28,319 --> 01:13:29,904
Labah-labah raksasa.
714
01:13:29,904 --> 01:13:34,409
Sejenis dari keturunan Ungoliant,
atau jangan panggil aku ahli sihir.
715
01:13:34,785 --> 01:13:39,831
Aku ikut jejaknya.
Ia datang dari Dol Guldur.
716
01:13:42,751 --> 01:13:44,752
Dol Guldur?
717
01:13:44,752 --> 01:13:48,731
Tapi benteng tua telah terbiar.
718
01:13:49,007 --> 01:13:50,758
Tidak, Gandalf.
719
01:13:52,177 --> 01:13:54,095
Tidak terbiar.
720
01:14:02,312 --> 01:14:09,026
Kuasa jahat tinggal di sana,
seperti yang tak pernah aku rasai.
721
01:14:10,529 --> 01:14:14,866
Bayang-bayang, kisah seram kuno.
722
01:14:20,956 --> 01:14:24,292
Yang boleh menyeru roh...
723
01:14:25,043 --> 01:14:27,086
...orang mati.
724
01:14:43,020 --> 01:14:44,979
Aku nampak dia, Gandalf.
725
01:14:45,647 --> 01:14:48,274
Dari kegelapan...
726
01:14:48,692 --> 01:14:51,819
...Necromancer menjelma.
727
01:14:52,654 --> 01:14:54,906
Radagast.
728
01:15:00,287 --> 01:15:02,079
Cepat! Cepat!
729
01:15:04,958 --> 01:15:06,626
Tunggu aku!
730
01:15:20,349 --> 01:15:21,557
Maaf.
731
01:15:21,557 --> 01:15:25,853
Cuba Toby tua kecil ni.
Ia membantu hilangkan gugup.
732
01:15:29,441 --> 01:15:30,983
Dan hembuskan.
733
01:15:38,242 --> 01:15:42,745
Necromancer? Kau yakin?
734
01:15:56,343 --> 01:16:02,098
Itu bukan dari dunia
makhluk bernyawa.
735
01:16:08,021 --> 01:16:10,915
Serigalakah itu?
Serigala ada di sana?
736
01:16:10,915 --> 01:16:13,901
Itu bukan serigala.
737
01:16:19,324 --> 01:16:20,825
Kili! Ambil busur kau!
738
01:16:28,125 --> 01:16:29,584
Warg pengintip.
739
01:16:29,584 --> 01:16:32,920
-Maknanya kumpulan Orc ada di belakang.
-Kumpulan Orc?
740
01:16:32,920 --> 01:16:35,923
Siapa yang kau beritahu
tentang perjalanan kami?
741
01:16:35,923 --> 01:16:37,925
-Tiada siapa.
-Siapa kau beritahu?
742
01:16:37,925 --> 01:16:41,929
Tiada siapa, aku sumpah.
Atas nama Durin, apa yang terjadi?
743
01:16:41,929 --> 01:16:43,306
Kalian sedang diburu.
744
01:16:44,433 --> 01:16:48,651
-Kita kena pergi dari sini.
-Tak boleh. Kita tiada kuda.
745
01:16:48,651 --> 01:16:52,081
-Mereka dah lari.
-Aku boleh panggil mereka.
746
01:16:52,081 --> 01:16:55,227
Ini warg dari Gundabad.
Mereka akan kejar kau.
747
01:16:55,227 --> 01:17:01,574
Ini arnab Rhosgobel.
Aku nak lihat mereka cuba.
748
01:17:10,167 --> 01:17:12,376
Ayuh!
749
01:17:12,628 --> 01:17:14,879
Marilah kejar aku!
750
01:17:24,222 --> 01:17:25,848
Ayuh.
751
01:17:53,752 --> 01:17:56,045
Jangan berpisah. Bergerak!
752
01:18:07,265 --> 01:18:09,725
Ori, jangan! Berundur.
753
01:18:12,938 --> 01:18:14,971
Kamu semua, mari cepat!
754
01:18:17,526 --> 01:18:19,943
Mana kau nak bawa kami?
755
01:19:15,709 --> 01:19:18,461
Kaum kerdil bodoh itu
ada di sebelah sana!
756
01:19:20,700 --> 01:19:22,400
Tangkap mereka!
757
01:19:27,971 --> 01:19:30,473
Bergerak!
Lari!
758
01:19:47,449 --> 01:19:48,991
Mereka di sana!
759
01:19:50,619 --> 01:19:52,912
Ikut sini! Lekas!
760
01:20:04,299 --> 01:20:06,216
Banyak yang datang!
761
01:20:06,802 --> 01:20:09,970
Kili! Panah mereka!
762
01:20:13,767 --> 01:20:15,351
Kita dikepung!
763
01:20:19,648 --> 01:20:23,442
-Mana Gandalf?
-Dia tinggalkan kita.
764
01:20:29,533 --> 01:20:31,826
Bersiap sedia!
765
01:20:41,253 --> 01:20:42,419
Arah sinilah!
766
01:20:43,380 --> 01:20:44,547
Ayuh, maju!
767
01:20:46,925 --> 01:20:48,801
Lekas! Kamu semua!
768
01:20:49,010 --> 01:20:50,386
Ayuh!
769
01:20:50,929 --> 01:20:52,263
Masuk!
770
01:21:02,983 --> 01:21:04,817
8, 9, 10.
771
01:21:06,236 --> 01:21:08,195
Kili! Lari!
772
01:21:48,361 --> 01:21:49,653
Orang bunian.
773
01:21:52,574 --> 01:21:56,693
Aku tak nampak jalan keluarnya.
Kita nak ikut atau tidak?
774
01:21:56,693 --> 01:21:58,621
Ikut sajalah.
775
01:22:01,791 --> 01:22:04,259
Aku rasa itu tindakan bijak.
776
01:22:04,461 --> 01:22:06,295
Mari jalan.
777
01:23:01,685 --> 01:23:04,979
Lembah Imladris.
778
01:23:05,563 --> 01:23:09,441
Dalam bahasa biasa, ia
dikenali dengan nama lain.
779
01:23:09,776 --> 01:23:11,735
Rivendell.
780
01:23:14,030 --> 01:23:18,951
Di sinilah Rumah Tinggalan
Terakhir di Timur Laut.
781
01:23:20,203 --> 01:23:25,374
Ini rancangan kau sepanjang jalan ini.
Untuk minta bantuan dari musuh kami.
782
01:23:25,583 --> 01:23:28,877
Tiada musuh di sini,
Thorin Oakenshield.
783
01:23:29,087 --> 01:23:33,265
Bencana yang ada di lembah ini
datangnya dari diri kau sendiri.
784
01:23:34,300 --> 01:23:38,469
Kau fikir bunian akan beri
restu dalam perjalanan kami?
785
01:23:38,469 --> 01:23:40,955
-Mereka akan cuba hentikan kita.
-Sudah tentu.
786
01:23:40,955 --> 01:23:44,926
Tapi kita akan soalan
yang memerlukan jawapan.
787
01:23:47,772 --> 01:23:51,518
Jika kita nak berjaya, ini perlu
ditangani dengan kebijaksanaan.
788
01:23:51,518 --> 01:23:55,571
Dan kehormatan. Dan
daya penarik yang tinggi.
789
01:23:55,780 --> 01:23:59,783
Itu sebabnya biarkan
aku saja yang bercakap.
790
01:24:56,257 --> 01:24:58,008
Mithrandir.
791
01:24:58,760 --> 01:24:59,600
Lindir.
792
01:25:01,513 --> 01:25:03,055
Berjaga-jaga.
793
01:25:04,015 --> 01:25:06,233
Kami dengar kau memasuki lembah.
794
01:25:06,559 --> 01:25:10,521
-Aku mesti bercakap dengan Lord Elrond.
-Lord Elrondku tiada di sini.
795
01:25:11,064 --> 01:25:14,775
Tiada di sini?
Di mana dia?
796
01:25:29,541 --> 01:25:31,208
Halang!
797
01:25:55,275 --> 01:25:58,610
-Gandalf.
-Lord Elrond.
798
01:25:59,738 --> 01:26:03,339
Sahabatku!
Ke mana kau pergi?
799
01:26:03,700 --> 01:26:06,954
Kami memburu sekumpulan Orc
yang datang dari selatan.
800
01:26:09,181 --> 01:26:12,399
Kami membunuh mereka
berdekatan Laluan Tersembunyi.
801
01:26:15,378 --> 01:26:19,624
Aneh kenapa Orc begitu dekat
dengan sempadan kami.
802
01:26:19,624 --> 01:26:23,635
Sesuatu atau seseorang
membawa mereka dekat.
803
01:26:23,635 --> 01:26:26,796
Itu pasti kerana kami.
804
01:26:31,144 --> 01:26:34,479
Selamat datang, Thorin,
anak kepada Thrain.
805
01:26:34,479 --> 01:26:40,611
-Kita belum pernah bertemu.
-Kau serupa datukmu.
806
01:26:40,611 --> 01:26:43,680
Aku kenal Thror semasa dia
memerintah kerajaan Bawah Gunung.
807
01:26:43,680 --> 01:26:46,742
Dia tak pernah
cerita pasal kau.
808
01:26:57,921 --> 01:27:02,841
Apa yang dia katakan?
Adakah dia menghina kami?
809
01:27:02,841 --> 01:27:06,678
Tidak, tuan Gloin.
Dia menawarkan makanan.
810
01:27:13,353 --> 01:27:17,439
Dalam kes tu, tak jadi masalah.
811
01:27:19,192 --> 01:27:20,152
Cubalah.
812
01:27:22,278 --> 01:27:26,073
-Aku tak suka makanan hijau.
-Mana dagingnya?
813
01:27:27,700 --> 01:27:29,201
Tiada kerepek kentang?
814
01:27:30,411 --> 01:27:34,414
Kau baik kerana mengundang kami.
Tak bersiap pun untuk makan malam.
815
01:27:34,414 --> 01:27:35,832
Kau memang begitu.
816
01:27:56,562 --> 01:28:02,442
Ini Orcrist, Penikam-Goblin.
Pedang terkenal...
817
01:28:02,442 --> 01:28:08,490
...ditempa oleh Bunian
Tertinggi di Barat, kaumku.
818
01:28:08,490 --> 01:28:13,161
Semoga ia berguna untuk kau.
Dan ini ialah Glamdring...
819
01:28:14,831 --> 01:28:18,667
...Pemukul-Musuh.
Pedang Raja Gondolin.
820
01:28:21,421 --> 01:28:26,341
Pedulikanlah. Pedang dinamakan
atas jasa mereka ketika berperang.
821
01:28:26,341 --> 01:28:29,260
Kau nak kata yang pedang
aku tak pernah berperang?
822
01:28:29,260 --> 01:28:31,305
Aku tak pasti
yang itu pedang.
823
01:28:32,724 --> 01:28:34,641
Lebih kepada pembuka surat.
824
01:28:35,727 --> 01:28:38,944
-Bagaimana kau mendapatkannya?
-Kami menemuinya di gua Troll...
825
01:28:38,944 --> 01:28:44,401
..di Jalan Besar Timur, seketika
sebelum kami diserang Orc.
826
01:28:44,401 --> 01:28:49,156
Apa kau buat di
Jalan Besar Timur?
827
01:28:50,325 --> 01:28:52,326
Rancangan kami tiada
kaitan dengan bunian.
828
01:28:52,326 --> 01:28:55,454
Tolonglah, Thorin,
tunjukkan dia petanya.
829
01:28:55,454 --> 01:29:01,418
Ia warisan kaum aku. Aku mesti
menjaganya dan merahsiakannya.
830
01:29:01,418 --> 01:29:04,129
Selamatkanku dari orang
kerdil yang keras kepala.
831
01:29:04,129 --> 01:29:07,257
Sifat bangga kau akan jatuh.
832
01:29:07,257 --> 01:29:10,302
Kau berdiri di kalangan
seorang di Dunia-Tengah...
833
01:29:10,302 --> 01:29:14,139
...yang boleh baca peta tu.
Tunjukkan kepada Lord Elrond.
834
01:29:21,314 --> 01:29:23,023
Thorin, jangan.
835
01:29:32,450 --> 01:29:34,034
Erebor.
836
01:29:35,495 --> 01:29:41,875
-Kenapa kau tertarik terhadap peta ini?
-Hanya untuk penelitian.
837
01:29:42,543 --> 01:29:47,339
Kadang kala, artifek begini
mengandungi ayat tersembunyi.
838
01:29:52,845 --> 01:29:56,014
Kau masih tahu baca
bahasa kerdil kuno, kan?
839
01:30:03,648 --> 01:30:07,901
Rune Bulan?
Sudah tentu.
840
01:30:08,903 --> 01:30:12,406
Benda yang mudah dilupakan.
-Dalam kes ini, ia benar.
841
01:30:12,406 --> 01:30:15,075
Rune Bulan hanya boleh
dibaca bawah cahaya bulan...
842
01:30:15,075 --> 01:30:19,663
...dengan bentuk dan musim
yang sama ketika hari ia ditulis.
843
01:30:20,498 --> 01:30:22,949
Boleh kau membacanya?
844
01:30:26,838 --> 01:30:29,923
Rune ini ditulis pada Malam
Musim Panas-Tengah...
845
01:30:29,923 --> 01:30:34,344
...dibawah cahaya bulan
sabit pada 200 tahun lalu.
846
01:30:35,012 --> 01:30:37,806
Nampaknya kau ditakdirkan
datang ke Rivendell.
847
01:30:38,724 --> 01:30:44,771
Takdir bersamamu, Thorin Oakenshield.
Sinaran bulan yang sama pada malam ini.
848
01:31:03,541 --> 01:31:08,170
"Berdirilah di batu kelabu
saat burung mematuk...
849
01:31:08,170 --> 01:31:13,091
...dan matahari terbenam bersama
cahaya terakhir pada Hari Durin...
850
01:31:13,091 --> 01:31:17,637
-...akan bersinar ke Lubang-Kunci."
-Hari Durin?
851
01:31:17,637 --> 01:31:21,466
Bermulanya tahun baru kaum kerdil,
saat bulan terakhir di musim luruh...
852
01:31:21,466 --> 01:31:24,311
...dan matahari pertama musim
sejuk muncul di langit serentak.
853
01:31:24,311 --> 01:31:26,396
Ini berita buruk.
854
01:31:26,396 --> 01:31:29,107
Musim panas dah berlalu.
Hari Durin akan menjelma.
855
01:31:29,107 --> 01:31:30,567
Kita masih ada masa.
856
01:31:30,567 --> 01:31:33,195
-Untuk apa?
-Mencari jalan masuk.
857
01:31:33,195 --> 01:31:37,157
Kita kena berada di tempat
dan masa yang betul.
858
01:31:37,157 --> 01:31:41,328
Kemudian, saat itu saja,
pintu akan terbuka.
859
01:31:41,328 --> 01:31:44,831
Inilah tujuan kalian,
untuk memasuki gunung?
860
01:31:45,750 --> 01:31:47,083
Kenapa?
861
01:31:47,083 --> 01:31:50,212
Itu bukan tindakan yang bijak?
862
01:31:51,839 --> 01:31:52,923
Apa maksud kau?
863
01:31:54,425 --> 01:31:58,970
Bukan kau saja penjaga yang
mengawasi Dunia-Tengah.
864
01:32:23,788 --> 01:32:26,957
Kaum kerdil, tuanku...
865
01:32:28,800 --> 01:32:30,700
...kami kehilangan mereka.
866
01:32:34,050 --> 01:32:38,108
Diserang oleh Para Bunian, kami....
867
01:32:38,108 --> 01:32:41,814
Jangan nak beri alasan.
868
01:32:47,700 --> 01:32:52,200
Aku mahukan kepala Raja Kerdil!
869
01:32:52,200 --> 01:32:53,999
Kami kekurangan jumlah anggota...
870
01:32:53,999 --> 01:32:56,300
...tiada apa yang kami boleh lakukan.
871
01:32:56,677 --> 01:32:59,850
Aku hampir-hampir lari selamatkan diri.
872
01:33:00,800 --> 01:33:03,180
Lebih baik jika kau...
873
01:33:04,100 --> 01:33:05,704
...membayar perbuatan kau.
874
01:33:25,865 --> 01:33:31,211
Kaum kerdil bodoh itu
akan muncul nanti.
875
01:33:33,089 --> 01:33:34,300
Sebarkan berita.
876
01:33:35,493 --> 01:33:38,510
Ada ganjaran untuk kepala mereka.
877
01:33:53,026 --> 01:33:55,920
Dori! Ambil itu.
878
01:34:01,135 --> 01:34:02,802
Bombur!
879
01:34:09,018 --> 01:34:13,104
Dengan pertolongan kita atau tidak,
kaum kerdil ini akan menuju ke gunung.
880
01:34:13,104 --> 01:34:16,191
Mereka berhasrat merebut
kembali tanah air mereka.
881
01:34:16,191 --> 01:34:21,529
Aku tak percaya Thorin Oakenshield
merasakan dia boleh mematuhi sesiapa.
882
01:34:21,529 --> 01:34:27,410
-Bukan dalam masalah itu.
-Bukan aku yang boleh beri jawapan.
883
01:34:38,839 --> 01:34:41,007
Lady Galadriel.
884
01:34:41,425 --> 01:34:43,677
Mithrandir.
885
01:34:44,840 --> 01:34:47,854
Ini sudah lama.
886
01:34:49,303 --> 01:34:53,321
Usia mungkin telah mengubah aku.
887
01:34:53,583 --> 01:34:57,575
Tapi tidak untuk Lady dari Lorien.
888
01:35:02,029 --> 01:35:05,782
Aku tak tahu
Lord Elrond menghantar kau.
889
01:35:05,782 --> 01:35:07,575
Dia tak hantar.
890
01:35:07,910 --> 01:35:09,828
Aku yang hantar.
891
01:35:17,837 --> 01:35:19,546
Saruman.
892
01:35:19,546 --> 01:35:24,217
Kau sibuk kebelakangan ini, sahabatku.
893
01:35:24,217 --> 01:35:26,761
Katakan padaku, Gandalf.
894
01:35:26,761 --> 01:35:32,600
Apakah kau fikir rancangan
kau ini tidak akan diketahui?
895
01:35:32,600 --> 01:35:34,728
Tak diketahui?
896
01:35:35,438 --> 01:35:39,649
Tidak. Aku buat apa
yang aku rasakan betul.
897
01:35:39,649 --> 01:35:45,572
- Naga mengganggu fikiran kau.
- Betul tu.
898
01:35:45,572 --> 01:35:51,119
Smaug tidak berpihak kepada sesiapa.
Tapi jika ia berada di pihak musuh,...
899
01:35:51,119 --> 01:35:54,205
...naga itu boleh beri
kesan yang teruk.
900
01:35:54,205 --> 01:35:55,915
Musuh apa?
901
01:35:56,667 --> 01:35:59,502
Musuh telah dikalahkan.
902
01:35:59,502 --> 01:36:04,382
Sauron sudah musnah. Dia takkan
boleh bangkitkan seluruh kekuatannya.
903
01:36:04,800 --> 01:36:09,929
Gandalf, selama 400 tahun
kita hidup dengan aman,...
904
01:36:09,929 --> 01:36:16,102
...kemenangan dan kedamaian.
-Yakah? Kita aman?
905
01:36:17,271 --> 01:36:22,233
Troll turun dari gunung. Mereka serang
kampung dan menghancurkan ladang.
906
01:36:22,233 --> 01:36:26,696
Orc serang kami dalam perjalanan.
-Bukanlah awal pertempuran.
907
01:36:26,696 --> 01:36:31,284
Kau selalu campur tangan mencari
masalah yang tidak wujud.
908
01:36:31,284 --> 01:36:33,828
Biar dia cakap.
909
01:36:34,747 --> 01:36:42,378
Ada sesuatu di kejahatan Smaug.
Sesuatu yang lebih berkuasa.
910
01:36:43,130 --> 01:36:48,510
Kita boleh saja tak peduli, tapi
musuh takkan duduk diam.
911
01:36:48,510 --> 01:36:51,513
Penyakit merebak di Greenwood.
912
01:36:51,513 --> 01:36:54,098
Orang yang tinggal di sana
kini menggelarnya Mirkwood.
913
01:36:54,098 --> 01:36:56,059
Dan mereka kata....
914
01:36:58,437 --> 01:37:01,147
Janganlah diam.
915
01:37:01,147 --> 01:37:03,650
Beritahu kami apa
yang mereka katakan.
916
01:37:03,650 --> 01:37:07,111
Mereka kata Necromancer
tinggal di dalam Dol Guldur.
917
01:37:07,111 --> 01:37:10,740
Penyihir yang boleh
menyeru orang mati.
918
01:37:10,740 --> 01:37:15,328
Itu mustahil. Kuasa begitu
tak wujud di dunia ini.
919
01:37:15,328 --> 01:37:19,582
Necromancer ini tak lebih
dari seorang manusia biasa.
920
01:37:19,917 --> 01:37:22,418
Ahli silap mata yang
belajar ilmu hitam.
921
01:37:22,418 --> 01:37:27,799
Aku juga sangka begitu
tapi Radagast melihat....
922
01:37:28,092 --> 01:37:33,388
Jangan kata, itu Radagast,
si coklat. Dia dungu.
923
01:37:33,388 --> 01:37:37,767
Dia memang pelik.
Dia hidup sendiri.
924
01:37:37,767 --> 01:37:42,313
Bukan itu saja. Dia makan
cendawan yang banyak.
925
01:37:42,857 --> 01:37:46,901
Cendawan merosakkan otaknya
dan menguningkan giginya.
926
01:37:47,319 --> 01:37:52,198
Aku dah beri dia amaran. Berkeliaran
di hutan tak sesuai bagi Istari....
927
01:37:52,198 --> 01:37:54,993
Kau membawa sesuatu.
928
01:37:56,161 --> 01:37:59,122
Ia diberikan oleh Radagast.
929
01:37:59,122 --> 01:38:02,792
Dia temui di Dol Guldur.
930
01:38:02,792 --> 01:38:03,542
Ya.
931
01:38:05,838 --> 01:38:07,881
Tunjukkan aku.
932
01:38:17,683 --> 01:38:20,727
Apa benda tu?
933
01:38:20,727 --> 01:38:23,605
Pusaka Mordor.
934
01:38:34,116 --> 01:38:36,075
Pedang Morgul.
935
01:38:36,075 --> 01:38:43,082
Dibuat untuk Raja Sihir Angmar.
Dan dikuburkan bersamanya.
936
01:38:44,877 --> 01:38:50,590
Ketika Angmar tumpas, manusia di Utara
mengambil mayatnya dan semua miliknya...
937
01:38:50,590 --> 01:38:53,885
...lalu dikuburkan dalam
gunung tinggi di Rhudaur.
938
01:38:54,136 --> 01:38:57,455
Jauh dalam batu,
mereka menguburnya...
939
01:38:57,848 --> 01:39:02,810
...dalam makam yang gelap
yang takkan muncul cahaya.
940
01:39:02,810 --> 01:39:05,480
Ini mustahil.
941
01:39:06,106 --> 01:39:10,902
Mantera dipasang di makam itu.
Ia tak boleh dibuka.
942
01:39:10,902 --> 01:39:15,907
Apa buktinya senjata ini
datang dari kubur Angmar?
943
01:39:16,575 --> 01:39:19,327
-Aku tiada bukti.
-Kerana memang tiada.
944
01:39:20,663 --> 01:39:25,458
Mari kaji apa yang kita tahu.
Satu kumpulan Orc...
945
01:39:25,458 --> 01:39:27,919
...berani menyeberangi Bruinen.
946
01:39:28,629 --> 01:39:31,798
Pedang dari zaman
silam telah ditemui.
947
01:39:31,798 --> 01:39:37,303
Dan penyihir manusia yang
digelar 'Necromancer'...
948
01:39:37,596 --> 01:39:41,724
...telah menetap di
benteng yang musnah.
949
01:39:42,309 --> 01:39:46,270
Hal itu tidak bermakna apa-apa.
950
01:39:46,270 --> 01:39:51,484
Persoalan terhadap kaum kerdil
yang mengganggu pemikiran aku.
951
01:39:51,484 --> 01:39:56,990
Aku tak yakin, Gandalf. Aku tak
boleh membenarkan mereka.
952
01:39:57,449 --> 01:40:01,703
Jika mereka minta bantuan aku,
aku pasti akan kecewakan mereka.
953
01:40:01,703 --> 01:40:04,956
Aku bukan tak peduli alasan kau
untuk menaikkan harapan mereka.
954
01:40:04,956 --> 01:40:06,749
Mereka pergi.
955
01:40:09,378 --> 01:40:10,128
Ya.
956
01:40:12,881 --> 01:40:14,549
Kau tahu.
957
01:40:24,560 --> 01:40:29,439
Lord Elrond-ku.
Kaum kerdil dah tiada.
958
01:40:34,737 --> 01:40:36,654
Terus berwaspada.
959
01:40:36,654 --> 01:40:42,076
Kita akan melangkah tepi belantara.
Balin, kau tahu jalan ni. Pimpin kami.
960
01:40:49,376 --> 01:40:53,963
Tuan Baggin, lebih
baik kau terus bergerak.
961
01:41:07,686 --> 01:41:10,271
-Kau akan ikut mereka.
-Ya.
962
01:41:10,271 --> 01:41:13,566
Kau bertindak benar untuk
membantu Thorin Oakenshield.
963
01:41:13,566 --> 01:41:20,698
Tapi aku takut perjalanan ini akan
berdepan kuasa yang kita tak tahu.
964
01:41:20,698 --> 01:41:24,786
Teka-teki Pedang Morgul
mesti dijawab.
965
01:41:24,786 --> 01:41:28,498
Sesuatu bergerak di bayang-bayang,
tersembunyi dari pandangan kita.
966
01:41:28,498 --> 01:41:30,808
la takkan munculkan dirinya.
967
01:41:30,808 --> 01:41:32,668
Belum lagi.
968
01:41:32,668 --> 01:41:37,799
Tapi setiap hari, ia semakin kuat.
Kau mesti berhati-hati.
969
01:41:42,304 --> 01:41:44,013
Mithrandir?
970
01:41:45,724 --> 01:41:47,809
Kenapa Halfling?
971
01:41:49,728 --> 01:41:51,729
Aku tak tahu.
972
01:41:54,274 --> 01:41:58,069
Saruman percaya bahawa itu
satu-satunya kuasa besar...
973
01:41:58,069 --> 01:42:04,117
...yang dapat menahan kejahatan.
Tapi bukan itu yang aku ketahui.
974
01:42:05,244 --> 01:42:08,955
Aku ketahui ia perkara kecil.
975
01:42:08,955 --> 01:42:14,836
Perbuatan manusia biasa setiap hari.
Yang mampu menyingkirkan kejahatan.
976
01:42:15,379 --> 01:42:18,840
Perkara ringkas seperti
kebaikan dan kecintaan.
977
01:42:20,759 --> 01:42:23,719
Kenapa Bilbo Baggins?
978
01:42:25,848 --> 01:42:28,558
Mungkin kerana aku takut...
979
01:42:30,477 --> 01:42:32,895
...dan dia berikan aku keberanian.
980
01:42:37,693 --> 01:42:41,070
Jangan takut, Mithrandir.
981
01:42:42,823 --> 01:42:44,198
Kau tidak keseorangan.
982
01:42:48,120 --> 01:42:53,188
Jika kau perlukan bantuanku,
aku akan datang.
983
01:44:24,466 --> 01:44:27,176
Bertahan!
984
01:44:33,392 --> 01:44:34,112
Bilbo!
985
01:44:38,146 --> 01:44:41,107
Kita mesti cari tempat berlindung!
986
01:44:41,107 --> 01:44:42,692
Tengok atas!
987
01:44:48,365 --> 01:44:49,949
Jaga-jaga!
988
01:44:50,826 --> 01:44:52,326
Bertahan!
989
01:44:56,206 --> 01:45:00,876
Ini bukan ribut petir.
Ini pertempuran!
990
01:45:01,670 --> 01:45:03,379
Tengok!
991
01:45:07,718 --> 01:45:09,719
Rahmati aku.
992
01:45:09,719 --> 01:45:11,679
Legenda itu benar.
993
01:45:11,679 --> 01:45:15,808
Gergasi! Gergasi Batu!
994
01:45:22,399 --> 01:45:24,984
Berlindung!
995
01:45:25,861 --> 01:45:27,570
Bertahan!
996
01:45:35,871 --> 01:45:38,456
-Apa yang berlaku?
-Pegang tangan aku!
997
01:46:02,230 --> 01:46:05,232
-Pergi!
-Lari! Lekas!
998
01:46:09,529 --> 01:46:12,156
-Lari!
-Jaga-jaga!
999
01:46:17,204 --> 01:46:18,621
Jaga-jaga!
1000
01:46:38,975 --> 01:46:40,559
Lompat!
1001
01:46:40,769 --> 01:46:41,852
Ayuh!
1002
01:46:45,941 --> 01:46:47,358
Bertahan!
1003
01:46:55,450 --> 01:46:56,170
Tidak!
1004
01:47:08,088 --> 01:47:10,589
Tidak! Kili!
1005
01:47:16,471 --> 01:47:18,722
Tak apa-apa!
Mereka hidup!
1006
01:47:20,475 --> 01:47:22,810
Mana Bilbo?
Mana si Hobbit?
1007
01:47:24,312 --> 01:47:25,604
Di sana!
1008
01:47:28,567 --> 01:47:29,984
Ambil dia!
1009
01:47:32,070 --> 01:47:34,363
-Pegang tangan aku!
-Bilbo!
1010
01:47:35,699 --> 01:47:38,159
-Ori, hati-hati!
-Pegang!
1011
01:47:38,159 --> 01:47:40,828
-Aku bantu kau.
-Tarik! Tarik!
1012
01:47:51,006 --> 01:47:53,841
Ayuh. Ambil dia.
1013
01:47:58,930 --> 01:48:01,265
Aku sangka kita
kehilangan pencuri kita.
1014
01:48:01,766 --> 01:48:07,021
Dia hilang sejak keluar dari rumah.
Dia tak sepatutnya datang.
1015
01:48:07,021 --> 01:48:09,906
Dia tiada tempat dikalangan kita.
1016
01:48:11,026 --> 01:48:12,735
Dwalin!
1017
01:48:18,742 --> 01:48:21,585
-Nampak cukup selamat.
-Periksa sampai belakang.
1018
01:48:21,585 --> 01:48:24,538
Gua dalam gunung
selalunya berpenghuni.
1019
01:48:28,043 --> 01:48:30,002
Tiada apa-apa di sini.
1020
01:48:31,880 --> 01:48:37,051
-Mari kita nyalakan api.
-Tidak. Bukan di sini.
1021
01:48:37,051 --> 01:48:38,928
Tidurlah.
1022
01:48:38,928 --> 01:48:41,597
Kita bergerak esok pagi.
1023
01:48:41,597 --> 01:48:45,476
Kita tunggu dalam sini
sampai Gandalf datang.
1024
01:48:45,476 --> 01:48:48,604
-Itu rancangannya.
-Rancangan berubah.
1025
01:48:48,604 --> 01:48:52,274
Bofur, kau berjaga dulu.
1026
01:48:59,616 --> 01:49:07,950
Baunya masih baru.
Mereka ikut jalan gunung.
1027
01:50:06,641 --> 01:50:08,392
Kau nak ke mana?
1028
01:50:11,521 --> 01:50:13,313
Pulang ke Rivendell.
1029
01:50:13,982 --> 01:50:19,403
Kau tak boleh patah balik.
Kau dah jadi sebahagian dari kami.
1030
01:50:19,403 --> 01:50:20,123
Tidak.
1031
01:50:22,907 --> 01:50:26,201
Thorin kata aku tak
patut ikut dan dia betul.
1032
01:50:26,201 --> 01:50:30,497
Aku bukan Took, aku Baggins.
Aku tak tahu apa aku fikir.
1033
01:50:31,708 --> 01:50:35,753
-Aku tak patut keluar rumah.
-Kau rindukan rumah. Aku faham.
1034
01:50:35,753 --> 01:50:41,342
Tidak. Kamu semua tak faham. Kamu
kaum kerdil. Kamu biasa hidup begini.
1035
01:50:41,342 --> 01:50:45,262
Hidup merempat,
tiada tempat tinggal!
1036
01:50:49,392 --> 01:50:50,934
Aku minta maaf. Aku....
1037
01:50:56,608 --> 01:50:58,400
Tak, kau betul.
1038
01:51:01,613 --> 01:51:03,656
Kami tiada tempat tinggal.
1039
01:51:11,831 --> 01:51:15,083
Aku berharap kau
berjaya di dunia kau.
1040
01:51:17,337 --> 01:51:19,946
Aku betul-betul berharap.
1041
01:51:23,176 --> 01:51:24,593
Apa tu?
1042
01:51:47,033 --> 01:51:49,118
Bangun! Bangun!
1043
01:52:13,101 --> 01:52:14,768
Jaga-jaga!
1044
01:52:18,022 --> 01:52:19,690
Pergi!
1045
01:52:23,778 --> 01:52:25,279
Mahkluk jijik!
1046
01:52:25,279 --> 01:52:25,999
Pergi!
1047
01:52:31,244 --> 01:52:33,862
Kau akan dapat akibatnya!
1048
01:52:41,796 --> 01:52:44,339
Baiklah, jangan tolak.
1049
01:52:46,092 --> 01:52:48,927
Lepaskan! Lepaskan tangan kau!
1050
01:52:54,476 --> 01:52:56,477
Lepaskan!
1051
01:54:43,418 --> 01:54:48,839
Siapa yang beraninya datang
bersenjata di kerajaan aku?
1052
01:54:48,839 --> 01:54:52,509
Perisik? Pencuri? Pembunuh?
1053
01:54:52,509 --> 01:54:54,386
Kaum kerdil, Yang Mulia.
1054
01:54:54,386 --> 01:54:56,305
Kaum kerdil?
1055
01:54:56,305 --> 01:55:02,728
-Kami temui mereka di anjung depan.
-Jangan tercegat saja. Periksa mereka.
1056
01:55:02,728 --> 01:55:05,480
Setiap inci. Setiap celah.
1057
01:55:11,029 --> 01:55:13,405
Apa kamu buat di sini?
1058
01:55:14,490 --> 01:55:15,210
Cakap!
1059
01:55:18,411 --> 01:55:23,957
Baiklah. Kalau mereka tak mahu
cakap, kita buat mereka berteriak.
1060
01:55:23,957 --> 01:55:28,670
Bawakan mesin penggiling.
Bawakan mesin pematah tulang.
1061
01:55:28,670 --> 01:55:31,882
-Mulakan dengan yang paling muda.
-Tunggu!
1062
01:55:37,931 --> 01:55:40,432
Tengok siapa ni.
1063
01:55:41,184 --> 01:55:44,686
Thorin, anak Thrain, anak Thror...
1064
01:55:45,396 --> 01:55:48,565
...Raja Bawah Gunung.
1065
01:55:49,400 --> 01:55:53,403
Oh, aku lupa.
Kau tiada gunung.
1066
01:55:53,403 --> 01:55:59,701
Dan kau bukan raja, itu
menjadikan kau orang biasa.
1067
01:56:03,122 --> 01:56:07,960
Aku kenal orang yang sanggup
bayar mahal untuk kepala kau.
1068
01:56:08,836 --> 01:56:12,631
Kepala saja.
Tiada lain.
1069
01:56:13,841 --> 01:56:17,552
Mungkin kau tahu,
siapa yang aku katakan.
1070
01:56:17,552 --> 01:56:20,472
Musuh lama kau.
1071
01:56:22,809 --> 01:56:27,437
Orc pucat, menunggang Warg Putih.
1072
01:56:28,898 --> 01:56:36,822
Azog, si pencemar telah dimusnahkan.
Dia dibunuh dalam pertempuran dulu.
1073
01:56:37,073 --> 01:56:40,867
Jadi, kau fikir pencemarannya
dah berakhir?
1074
01:56:42,912 --> 01:56:49,042
Hantar berita kepada Orc pucat.
Beritahu, aku dah jumpa hadiahnya.
1075
01:57:26,080 --> 01:57:27,164
Ya!
1076
01:57:28,916 --> 01:57:29,666
Ya.
1077
01:57:35,339 --> 01:57:36,089
Ya!
1078
01:57:38,009 --> 01:57:39,885
Gollum, gollum!
1079
01:58:08,539 --> 01:58:11,583
Goblin jijik!
1080
01:58:12,502 --> 01:58:15,687
Lebih baik dari tulang, sayangku.
1081
01:58:15,687 --> 01:58:18,172
Lebih baik dari tiada apa-apa.
1082
01:58:45,576 --> 01:58:50,330
Terlalu bertulang, sayangku.
Tak cukup daging!
1083
01:58:50,330 --> 01:58:54,126
Diam! Siat kulitnya.
1084
01:58:55,044 --> 01:58:58,039
Mulakan dengan kepalanya.
1085
02:00:00,943 --> 02:00:04,446
Berkati diri kita, sayangku.
1086
02:00:04,446 --> 02:00:07,240
Itu makanan yang besar.
1087
02:00:09,118 --> 02:00:11,786
Gollum, gollum! Aah.
1088
02:00:13,080 --> 02:00:20,045
Berundur. Aku beri amaran,
jangan dekat.
1089
02:00:20,922 --> 02:00:25,800
Dia ada pedang bunian.
Tapi dia bukan bunian.
1090
02:00:26,886 --> 02:00:30,972
Bukan bunian.
Apa dia, sayangku?
1091
02:00:32,099 --> 02:00:33,516
Apa dia?
1092
02:00:33,516 --> 02:00:37,145
Nama aku Bilbo Baggins.
1093
02:00:38,105 --> 02:00:44,236
Kaum Baggins?
Apa tu Baggins, sayangku?
1094
02:00:44,737 --> 02:00:48,782
Aku Hobbit dari Shire.
1095
02:00:48,782 --> 02:00:54,287
Kami suka Goblin, kelawar dan ikan.
Tapi kami belum pernah makan Hobbit.
1096
02:00:55,498 --> 02:01:02,212
-Adakah dia lembut dan berair?
-Jangan. Jauhkan diri kau!
1097
02:01:02,212 --> 02:01:04,739
Aku akan guna jika terpaksa.
1098
02:01:05,716 --> 02:01:08,510
Aku tak nak cari masalah, faham?
1099
02:01:08,510 --> 02:01:11,763
Tunjukkan aku jalan keluar
dan aku takkan ganggu kau.
1100
02:01:11,763 --> 02:01:17,894
-Kenapa? Kau sesat?
-Ya dan aku nak keluar secepat mungkin.
1101
02:01:17,894 --> 02:01:20,981
Oh, kami tahu! Kami tahu
jalan selamat untuk Hobbit.
1102
02:01:20,981 --> 02:01:24,734
Jalan selamat dalam gelap.
Diam!
1103
02:01:24,734 --> 02:01:27,862
-Aku tak cakap apa-apa.
-Kami tak cakap dengan kau.
1104
02:01:27,862 --> 02:01:30,782
Ya, sayangku.
Kita bercakap dengannya.
1105
02:01:31,158 --> 02:01:34,327
Aku tak tahu apa
yang kau main. Tapi...
1106
02:01:34,327 --> 02:01:36,037
Permainan?!
1107
02:01:36,037 --> 02:01:43,712
Kami suka permainan, kan sayangku?
Dia suka, kan? Dia nak mainkah?
1108
02:01:44,297 --> 02:01:45,588
Mungkin.
1109
02:01:47,842 --> 02:01:52,429
Apakah akar yang tak
pernah dilihat sesiapa?
1110
02:01:52,429 --> 02:01:57,600
Ia lebih tinggi dari pokok?
Tinggi menjalar....
1111
02:01:57,600 --> 02:02:01,187
...tapi tak pernah tumbuh.
1112
02:02:01,772 --> 02:02:04,316
-Gunung.
-Ya.
1113
02:02:04,316 --> 02:02:11,281
Mari teka sekali lagi?
Buat lagi. Tanya kami.
1114
02:02:11,281 --> 02:02:17,704
Tidak! Cukuplah berteka-teki.
Habiskan dia. Habiskan dia sekarang!
1115
02:02:17,704 --> 02:02:19,414
Gollum, gollum!
1116
02:02:19,414 --> 02:02:21,333
Tidak! Tidak!
1117
02:02:21,584 --> 02:02:24,586
Aku nak main.
1118
02:02:24,837 --> 02:02:27,422
Aku nak main.
Aku boleh nampak...
1119
02:02:27,422 --> 02:02:31,301
...kau pandai main ini.
1120
02:02:31,969 --> 02:02:33,978
Jadi, apa kata kita...
1121
02:02:35,639 --> 02:02:39,768
...main teka-teki? Ya?
Cuma kau dan aku.
1122
02:02:40,269 --> 02:02:41,419
-Ya, cuma kita.
-Ya. Ya.
1123
02:02:46,817 --> 02:02:48,985
Kalau aku menang...
1124
02:02:48,985 --> 02:02:54,074
-...tunjukkan aku jalan keluar.
-Ya. Ya.
1125
02:02:54,867 --> 02:03:01,981
Kalau dia kalah, apa pula?
Kalau dia kalah, kita makan dia!
1126
02:03:02,833 --> 02:03:06,461
Kalau Baggins kalah,
Kami akan memakannya.
1127
02:03:13,010 --> 02:03:14,677
Cukup adil.
1128
02:03:18,933 --> 02:03:20,933
Baggins mula dulu.
1129
02:03:27,233 --> 02:03:30,276
30 kuda putih di bukit merah.
1130
02:03:30,528 --> 02:03:33,363
Mula-mula mereka mengunyah,
kemudian, mereka mengetap.
1131
02:03:33,363 --> 02:03:35,115
Lalu, mereka diam.
1132
02:03:46,001 --> 02:03:48,169
Gigi?
1133
02:03:48,169 --> 02:03:59,139
Gigi! Oh ya, sayangku!
Tapi, kami cuba ada 9.
1134
02:04:01,976 --> 02:04:03,268
Giliran kami.
1135
02:04:04,061 --> 02:04:06,813
Tak bersuara, menangis.
1136
02:04:07,314 --> 02:04:10,374
Tak bersayap, berterbangan.
1137
02:04:10,374 --> 02:04:13,570
Tak bergigi, menggigit.
1138
02:04:13,570 --> 02:04:16,990
Tak bermulut, menggumam.
1139
02:04:19,869 --> 02:04:22,620
Tunggu sebentar.
1140
02:04:25,207 --> 02:04:26,875
Kami tahu! Kami tahu!
1141
02:04:26,875 --> 02:04:28,501
Diam!
1142
02:04:34,633 --> 02:04:35,925
Angin.
1143
02:04:35,925 --> 02:04:44,017
-Angin. Sudah tentulah.
-Bijak, Hobbit. Bijak!
1144
02:04:45,394 --> 02:04:53,943
Kotak tanpa engsel, kunci atau penutup.
Tapi tersembunyi harta emas di dalamnya.
1145
02:04:56,572 --> 02:04:57,864
Kotak?
1146
02:05:00,784 --> 02:05:02,911
Kotak.
Penutup dan kunci.
1147
02:05:02,911 --> 02:05:03,631
Licik.
1148
02:05:08,459 --> 02:05:11,044
-Kotak. Kunci.
-Kau mengalah?
1149
02:05:11,044 --> 02:05:14,881
Beri kami peluang, sayangku!
Beri kami peluang!
1150
02:05:27,436 --> 02:05:28,156
Telur!
1151
02:05:31,106 --> 02:05:39,280
Telur kecil basah dan renyah. Ya!
Nenek pernah ajar kami menghisapnya.
1152
02:05:47,414 --> 02:05:50,959
Ada satu untuk kau.
1153
02:05:51,460 --> 02:05:55,505
Semua benda ia lahap.
1154
02:05:55,505 --> 02:06:00,802
Burung, raksasa,
pokok, bunga.
1155
02:06:00,802 --> 02:06:09,143
Kunyah besi, gigit keluli. Kisar
batu kasar menjadi makanan.
1156
02:06:10,604 --> 02:06:12,272
Jawab.
1157
02:06:12,272 --> 02:06:17,110
Bagi aku masa. Aku bagi
kau masa yang lama tadi.
1158
02:06:17,110 --> 02:06:22,490
Burung, raksasa, pokok, bunga?
Aku tak tahu yang ini.
1159
02:06:22,490 --> 02:06:25,868
Dia sedapkah?
1160
02:06:25,868 --> 02:06:27,428
Dia lazatkah?
1161
02:06:30,583 --> 02:06:32,083
Dia rangupkah?!
1162
02:06:32,459 --> 02:06:35,253
Biar aku fikir.
1163
02:06:40,050 --> 02:06:42,135
Dia buntu.
1164
02:06:43,053 --> 02:06:43,953
Baggins dah buntu.
1165
02:06:51,228 --> 02:06:52,854
Habis masa.
1166
02:06:56,817 --> 02:06:58,443
Masa.
1167
02:06:58,443 --> 02:07:01,237
Jawapannya, masa.
1168
02:07:03,532 --> 02:07:05,349
Tak adalah susah sangat.
1169
02:07:07,369 --> 02:07:08,661
Soalan terakhir.
1170
02:07:10,372 --> 02:07:14,000
-Peluang terakhir.
-Okey.
1171
02:07:16,545 --> 02:07:18,546
Tanya kami.
1172
02:07:19,757 --> 02:07:22,467
-Tanya kami!
-Ya, baiklah.
1173
02:07:26,722 --> 02:07:31,059
Apa yang ada dalam poket aku?
1174
02:07:33,937 --> 02:07:35,938
Itu tak adil.
1175
02:07:36,690 --> 02:07:39,817
Tak adil!
Itu tiada dalam peraturan!
1176
02:07:41,779 --> 02:07:44,947
Tanya kami teka-teki lain.
-Tidak. Tidak.
1177
02:07:44,947 --> 02:07:49,077
Kau minta aku tanya soalan.
Itulah soalan aku.
1178
02:07:49,077 --> 02:07:52,279
Apa yang ada dalam poket aku?
1179
02:07:53,457 --> 02:07:56,584
Tiga tekaan, sayangku.
Berikan kami 3 tekaan!
1180
02:07:56,835 --> 02:08:00,505
-Baiklah, tekalah.
-Tangan!
1181
02:08:00,505 --> 02:08:02,882
Salah. Teka pertama.
1182
02:08:03,842 --> 02:08:08,229
Tulang ikan, gigi Goblins,
tempurung basah, kepak kelawar....
1183
02:08:10,474 --> 02:08:12,600
Pisau! Diam!
1184
02:08:12,600 --> 02:08:14,700
Salah lagi.
Tekaan terakhir.
1185
02:08:14,700 --> 02:08:17,855
Tali.
Atau tiada apa-apa.
1186
02:08:17,855 --> 02:08:21,943
2 tekaan sekali gus.
Dua-dua salah.
1187
02:08:27,908 --> 02:08:31,411
Cepatlah. Aku menang.
Tunjukkan aku jalan keluar.
1188
02:08:32,121 --> 02:08:38,334
Kita kata begitukah, sayang?
Adakah kita kata begitu?
1189
02:08:41,380 --> 02:08:45,925
Ada apa dalam poketnya?
1190
02:08:47,177 --> 02:08:51,514
Itu bukan urusan kau.
Kau dah kalah.
1191
02:08:51,514 --> 02:08:52,234
Kalah?
1192
02:09:07,030 --> 02:09:08,322
Mana ia?
1193
02:09:09,241 --> 02:09:10,658
Mana ia?!
1194
02:09:11,910 --> 02:09:12,994
Tidak!
1195
02:09:15,330 --> 02:09:16,622
Mana ia?!
1196
02:09:17,040 --> 02:09:17,760
Tidak!
1197
02:09:21,128 --> 02:09:22,754
Kalah!
1198
02:09:22,754 --> 02:09:25,514
Sumpahlah dan kutuklah kami!
1199
02:09:25,514 --> 02:09:29,677
Sayangku sudah hilang!
1200
02:09:31,054 --> 02:09:35,391
-Apa yang kau hilang?
-Jangan tanya! Bukan urusan kau!
1201
02:09:35,391 --> 02:09:36,111
Tidak!
1202
02:09:37,644 --> 02:09:40,146
Gollum, gollum!
1203
02:09:52,826 --> 02:10:02,168
Apa yang dia ada dalam
poket kecilnya yang kotor?
1204
02:10:12,179 --> 02:10:14,180
Dia mencurinya.
1205
02:10:15,516 --> 02:10:18,392
Dia mencurinya!
1206
02:10:21,855 --> 02:10:23,397
Dia mencurinya!
1207
02:10:29,071 --> 02:10:32,240
Tulang akan diremukkan,
leher akan dipulas.
1208
02:10:32,240 --> 02:10:35,993
Kamu akan dibelasah dan dipukul
dari tempat kamu akan digantung.
1209
02:10:35,993 --> 02:10:40,456
Kamu akan mati di sini
dan takkan pernah ditemui.
1210
02:10:40,456 --> 02:10:44,710
Jauh di dalam kawasan Goblin.
1211
02:10:47,631 --> 02:10:51,592
Aku kenal pedang itu!
Itu Penikam-Goblin!
1212
02:10:52,219 --> 02:10:57,223
Penggigit! Pedang yang
menyembelih 1000 leher!
1213
02:10:57,223 --> 02:11:03,187
Kelar mereka! Pukul mereka!
Bunuh mereka! Bunuh mereka semua!
1214
02:11:03,187 --> 02:11:04,981
Potong kepalanya!
1215
02:11:35,095 --> 02:11:37,305
Ambil senjata.
1216
02:11:37,973 --> 02:11:39,265
Lawan.
1217
02:11:40,601 --> 02:11:41,893
Lawan!
1218
02:11:48,692 --> 02:11:51,652
Dia memegang Pemukul-Musuh!
Pedang Pemukul!
1219
02:11:51,987 --> 02:11:54,771
Terang seperti cahaya siang!
1220
02:12:03,498 --> 02:12:04,790
Thorin!
1221
02:12:18,221 --> 02:12:20,348
Ikut aku. Lekas!
1222
02:12:23,685 --> 02:12:25,227
Lari!
1223
02:12:33,528 --> 02:12:35,655
Berikan pada kami!
1224
02:12:54,967 --> 02:12:57,885
Ia milik kami.
1225
02:12:57,885 --> 02:13:01,597
Ia milik kami!
1226
02:13:25,288 --> 02:13:26,248
Pencuri!
1227
02:13:28,917 --> 02:13:29,877
Baggins!
1228
02:13:38,218 --> 02:13:38,938
Cepat!
1229
02:13:41,388 --> 02:13:43,305
Pantas!
1230
02:13:53,150 --> 02:13:54,483
Cepat!
1231
02:14:45,118 --> 02:14:46,535
Potong talinya!
1232
02:15:09,684 --> 02:15:10,893
Ayuh, lekas!
1233
02:15:10,893 --> 02:15:13,104
-Ayuh, gerak!
-Bombur!
1234
02:15:19,444 --> 02:15:21,487
Pergi, pergi!
1235
02:15:24,991 --> 02:15:26,408
Lompat!
1236
02:15:32,165 --> 02:15:33,457
Lompat!
1237
02:15:53,979 --> 02:15:55,020
Ayuh!
1238
02:15:57,607 --> 02:15:58,983
Tolak!
1239
02:16:17,878 --> 02:16:19,795
Ayuh!
1240
02:16:25,510 --> 02:16:26,927
Ayuh!
1241
02:16:32,559 --> 02:16:36,312
Kau fikir kau boleh lari dari aku.
1242
02:16:39,941 --> 02:16:42,401
Apa kau nak buat
sekarang, ahli sihir?
1243
02:16:50,869 --> 02:16:52,661
Itu sudah cukup.
1244
02:17:27,364 --> 02:17:29,865
Itu boleh jadi lebih buruk.
1245
02:17:30,742 --> 02:17:32,117
Berat!
1246
02:17:32,117 --> 02:17:34,912
Biar betul!
1247
02:17:40,877 --> 02:17:42,294
Gandalf!
1248
02:17:46,883 --> 02:17:49,093
Ada ramai.
Kita tak boleh lawan mereka.
1249
02:17:49,093 --> 02:17:51,345
Hanya satu yang boleh
selamat kita. Cahaya siang!
1250
02:17:51,345 --> 02:17:54,515
Mari! Melangkah.
1251
02:18:01,231 --> 02:18:06,151
Tunggu!
Sayangku. Tunggu!
1252
02:18:06,151 --> 02:18:09,113
Gollum, gollum!
1253
02:18:13,493 --> 02:18:15,577
Cepat, cepat!
1254
02:18:17,580 --> 02:18:18,664
Ikut sini.
1255
02:18:21,376 --> 02:18:24,503
-Ayuh.
-Mari cepat.
1256
02:19:55,887 --> 02:19:57,262
Baggins!
1257
02:19:58,598 --> 02:20:00,557
Pencuri!
1258
02:20:01,434 --> 02:20:05,938
Sumpah dan kutuknya!
Kami benci dia selamanya!
1259
02:20:18,576 --> 02:20:24,456
5, 6, 7, 8.
Bifur. Bofur. Itu 10.
1260
02:20:24,456 --> 02:20:27,126
Fili, Kili! Itu 12.
1261
02:20:27,460 --> 02:20:30,671
Dan Bombur. Itu jadikan 13.
1262
02:20:30,671 --> 02:20:32,881
Mana Bilbo?
1263
02:20:33,508 --> 02:20:34,358
Mana Hobbit kita?
1264
02:20:39,848 --> 02:20:44,184
-Dia hilang sekarang?
-Aku ingat dia bersama Dori!
1265
02:20:44,184 --> 02:20:47,496
-Jangan salahkan aku!
-Bila kali terakhir kau nampak dia?
1266
02:20:47,496 --> 02:20:50,274
Aku nampak dia tergelincir
saat mereka menangkap kami.
1267
02:20:50,274 --> 02:20:54,319
Apa sebenarnya terjadi? Beritahu aku!
-Aku akan beritahu apa yang terjadi.
1268
02:20:54,319 --> 02:20:57,322
Tuan Baggins nampak
peluang dan mengambilnya.
1269
02:20:58,241 --> 02:21:01,243
Dia tak fikirkan benda lain selain
katil lembut dan hati panasnya...
1270
02:21:01,243 --> 02:21:03,787
...sejak mula-mula
dia keluar rumah.
1271
02:21:03,787 --> 02:21:08,542
Kita takkan nampak Hobbit kita lagi.
Dia dah lama hilang.
1272
02:21:20,930 --> 02:21:23,348
Tak. Dia ada di sini.
1273
02:21:27,687 --> 02:21:29,521
Bilbo Baggins.
1274
02:21:29,521 --> 02:21:32,483
Aku tak pernah gembira begini.
1275
02:21:34,569 --> 02:21:36,487
Bilbo. Kami buat kau menyerah.
1276
02:21:36,487 --> 02:21:38,572
Macam mana kau dapat
mengelak dari Goblin itu?
1277
02:21:38,572 --> 02:21:40,324
Bagaimana?
1278
02:21:49,501 --> 02:21:52,461
Apa nak peduli?
Dia dah kembali.
1279
02:21:53,588 --> 02:22:00,344
ltu peduli. Aku nak tahu.
Kenapa kau kembali?
1280
02:22:03,681 --> 02:22:07,467
Aku tahu kau meragui aku.
Aku tahu kau selalu ragu.
1281
02:22:08,311 --> 02:22:11,271
Kau betul, aku selalu
fikirkan Bag-end.
1282
02:22:11,856 --> 02:22:17,402
Aku rindu buku-buku aku.
Dan kerusi dan taman aku.
1283
02:22:18,446 --> 02:22:22,407
Di sanalah tempat aku.
Itu rumah aku.
1284
02:22:23,952 --> 02:22:31,250
Sebab tu aku kembali kerana
kau tak punya. Rumah.
1285
02:22:31,918 --> 02:22:39,383
la telah dirampas. Tapi, aku akan
tolong merampasnya jika mampu.
1286
02:23:01,990 --> 02:23:06,899
Tangkap mereka!
Hancurkan mereka!
1287
02:23:12,625 --> 02:23:16,587
-Keluar dari bahaya.
-Masuk dalam api. Lari!
1288
02:23:16,921 --> 02:23:18,714
Lari!
1289
02:23:34,063 --> 02:23:35,480
Pergi!
1290
02:24:02,008 --> 02:24:06,011
Panjat pokok!
Kamu semua, ayuh! Bilbo, panjat!
1291
02:24:06,971 --> 02:24:08,388
Cepat!
1292
02:24:18,107 --> 02:24:19,449
Mereka datang!
1293
02:24:57,647 --> 02:24:59,356
-Bertahan!
-Berpaut!
1294
02:25:20,837 --> 02:25:22,295
Azog.
1295
02:25:28,220 --> 02:25:31,224
Kau bau tak?
1296
02:25:31,840 --> 02:25:35,111
Bau ketakutan?
1297
02:25:38,244 --> 02:25:43,666
Aku masih ingat
bau ketakutan ayah kau.
1298
02:25:43,666 --> 02:25:48,555
Thorin anak kepada Thrain.
1299
02:25:48,990 --> 02:25:50,782
Takkan terjadi.
1300
02:25:57,951 --> 02:25:59,777
Dia milik aku.
1301
02:26:00,600 --> 02:26:02,333
Bunuh yang lain!
1302
02:26:30,100 --> 02:26:32,222
Minum darah mereka!
1303
02:26:43,628 --> 02:26:45,754
Ia runtuh!
1304
02:27:35,304 --> 02:27:36,555
Fili!
1305
02:28:01,163 --> 02:28:02,247
Ya!
1306
02:28:11,424 --> 02:28:12,924
Tidak!
1307
02:28:19,640 --> 02:28:21,266
Oh, tidak.
1308
02:28:25,646 --> 02:28:27,105
Tuan Gandalf!
1309
02:28:32,987 --> 02:28:34,829
Oh tidak, Dori!
1310
02:29:45,059 --> 02:29:46,559
Tolong!
1311
02:30:04,370 --> 02:30:05,090
Tidak!
1312
02:30:18,259 --> 02:30:20,802
Thorin!
Tidak!
1313
02:30:39,280 --> 02:30:43,116
Bawakan aku kepalanya.
1314
02:31:32,226 --> 02:31:33,737
Bunuh dia!
1315
02:33:19,148 --> 02:33:20,565
Lihat.
1316
02:34:08,197 --> 02:34:09,906
Thorin!
1317
02:35:24,815 --> 02:35:26,399
Thorin!
1318
02:35:30,154 --> 02:35:31,195
Thorin.
1319
02:35:48,756 --> 02:35:49,839
Si Halfling?
1320
02:35:50,924 --> 02:35:52,967
Tak mengapa.
1321
02:35:53,385 --> 02:35:56,596
Bilbo di sini.
Dia selamat.
1322
02:36:06,482 --> 02:36:07,523
Kau!
1323
02:36:11,487 --> 02:36:16,032
Apa kau buat?
Kau hampir terbunuh!
1324
02:36:17,993 --> 02:36:20,703
Adakah aku katakan
yang kau ini beban?
1325
02:36:21,455 --> 02:36:27,001
Kau tak boleh selamat di belantara?
Kau tiada tempat dikalangan kami?
1326
02:36:32,591 --> 02:36:36,719
Aku tak pernah silap seperti ini.
1327
02:36:48,649 --> 02:36:50,233
Aku minta maaf
kerana meragui kau.
1328
02:36:50,233 --> 02:36:56,572
Aku juga meragui diri aku.
Aku bukan wira atau pahlawan.
1329
02:36:58,534 --> 02:37:00,326
Malah bukan pencuri.
1330
02:37:19,721 --> 02:37:22,306
Itukah yang aku fikirkan?
1331
02:37:37,239 --> 02:37:41,826
Erebor.
Gunung Kesepian...
1332
02:37:41,826 --> 02:37:46,539
...kerajaan agung terakhir
kaum kerdil di Dunia-Tengah.
1333
02:37:49,084 --> 02:37:51,043
Rumah kita.
1334
02:37:55,424 --> 02:37:56,716
Burung gagak!
1335
02:37:56,716 --> 02:38:00,094
Burung pulang ke gunung.
1336
02:38:03,390 --> 02:38:07,393
Oin, itulah burung seriawan.
1337
02:38:08,395 --> 02:38:10,521
Kita anggapnya sebagai petanda.
1338
02:38:10,521 --> 02:38:13,983
-Petanda baik.
-Kau benar.
1339
02:38:13,983 --> 02:38:17,278
Aku percaya hal
buruk telah dilewati.
1340
02:39:24,711 --> 02:39:29,787
Sari Kata Oleh:
Shariman Aeizatt Mohamed.