1 00:00:26,230 --> 00:00:36,807 Subtitled By : Shariman Aeizatt Mohamed 2 00:01:04,773 --> 00:01:07,608 Sayangku, Frodo. 3 00:01:13,156 --> 00:01:17,715 Kau pernah tanya, adakah aku menceritakan segalanya tentang... 4 00:01:17,715 --> 00:01:19,495 ...pengembaraan aku. 5 00:01:19,495 --> 00:01:23,415 Secara jujurnya, aku ceritakan kisah benar. 6 00:01:24,667 --> 00:01:27,419 Aku mungkin tak cerita semua. 7 00:01:34,969 --> 00:01:37,012 Aku dah tua sekarang, Frodo. 8 00:01:38,515 --> 00:01:41,266 Bukan seperti Hobbit yang dulu. 9 00:01:44,562 --> 00:01:49,066 Aku rasa ini masanya untuk kau tahu... 10 00:01:49,066 --> 00:01:51,902 ...apa yang sebenarnya terjadi. 11 00:01:53,446 --> 00:01:56,865 Ia bermula pada dahulu kala. 12 00:01:57,992 --> 00:02:01,161 Di daerah nun jauh di timur. 13 00:02:01,161 --> 00:02:06,333 Yang tidak akan kau temui di dunia ini kini. 14 00:02:16,344 --> 00:02:18,887 Ada bandar bernama Dale. 15 00:02:18,887 --> 00:02:24,977 Pasarnya sangat dikenali, penuh dengan barang dan keperluan,... 16 00:02:24,977 --> 00:02:28,647 ...aman dan makmur. 17 00:02:31,025 --> 00:02:36,780 Bandar ini terletak di depan pintu Kerajaan Agung di Dunia-Tengah,... 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,532 ...Erebor. 19 00:02:39,826 --> 00:02:44,037 Dipimpin oleh Thror, Raja Bawah Gunung. 20 00:02:44,037 --> 00:02:46,999 Raja bagi kaum kerdil. 21 00:02:48,084 --> 00:02:53,422 Thrór memerintah dengan keyakinan, takkan ragu kerajaannya akan musnah,... 22 00:02:53,422 --> 00:02:59,678 ...demi menjaga hidup anaknya dan cucunya. 23 00:03:00,805 --> 00:03:04,099 Ah, Frodo. Erebor. 24 00:03:04,099 --> 00:03:10,397 Binaan dalam gunung adalah kecantikan benteng bandar ini yang menjadi legenda. 25 00:03:10,397 --> 00:03:15,944 Kemewahan dari dalam bumi, pada batu permata bernilai,... 26 00:03:15,944 --> 00:03:21,700 ...dan emas mengalir bagai sungai di celahan batuan. 27 00:03:24,329 --> 00:03:31,084 Kemahiran orang kerdil tiada tandingan. Membentuk objek yang tercantik,... 28 00:03:31,084 --> 00:03:35,505 ...dari berlian, zamrud, batu delima dan permata nilam. 29 00:03:36,299 --> 00:03:40,093 Mereka menggali terus ke dalam kegelapan,... 30 00:03:40,845 --> 00:03:43,347 ...dan mereka menemuinya. 31 00:03:49,729 --> 00:03:51,730 Jantung Gunung. 32 00:03:53,650 --> 00:03:55,651 Arkenstone. 33 00:03:56,486 --> 00:03:59,321 Thrór menamakannya, 'Permata Raja.' 34 00:03:59,321 --> 00:04:04,326 Dia mengambilnya sebagai petanda bahawa pemerintahannya cemerlang. 35 00:04:04,702 --> 00:04:11,667 Semua datang menghormatinya. Malah dari Raja Agung Elven, Thranduil. 36 00:04:12,752 --> 00:04:16,880 Tapi keamanan dan kemewahan tak kekal. 37 00:04:17,799 --> 00:04:23,845 Perlahan-lahan, hari semakin kelam, dan cengkaman malam menghampiri. 38 00:04:31,271 --> 00:04:35,691 Kecintaan Thrór pada emas mulai menumbuh. 39 00:04:37,193 --> 00:04:41,071 Penyakit tumbuh dalam dirinya. 40 00:04:41,990 --> 00:04:44,616 Ia penyakit minda. 41 00:04:47,370 --> 00:04:53,709 Apabila penyakit tumbuh subur, perkara buruk akan ikut. 42 00:05:02,218 --> 00:05:07,681 Pertama, mereka dengar bunyi bising seperti angin taufan, datang dari utara. 43 00:05:07,681 --> 00:05:13,061 Pohon-pohon di gunung retak dalam angin kering panas itu. 44 00:05:17,233 --> 00:05:20,068 Balin, bunyikan amaran. 45 00:05:22,488 --> 00:05:24,364 Panggil pengawal. Buat sekarang! 46 00:05:24,364 --> 00:05:25,824 Apa itu? 47 00:05:25,824 --> 00:05:27,576 Naga. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,452 Naga! 49 00:05:32,623 --> 00:05:35,166 Ia api marak dari utara. 50 00:05:42,884 --> 00:05:46,261 Smaug telah datang. 51 00:06:13,915 --> 00:06:21,421 Banyak kematian berlaku pada hari tu. Bandar itu tiada maknanya bagi Smaug. 52 00:06:22,006 --> 00:06:25,759 Tumpuannya untuk ganjaran lain. 53 00:06:30,181 --> 00:06:37,144 Keinginan naga pada emas beserta kegelapan dan kejahatan. 54 00:07:08,177 --> 00:07:08,897 Tidak! 55 00:07:15,726 --> 00:07:17,060 Ayuh. 56 00:07:18,396 --> 00:07:20,939 Erebor telah tewas. 57 00:07:25,903 --> 00:07:30,991 Naga menjaga hasil rompakannya, selama ia masih bernyawa. 58 00:07:40,084 --> 00:07:41,877 Selamatkan nyawa kamu! 59 00:07:41,877 --> 00:07:44,713 Tolong kami! 60 00:07:57,226 --> 00:08:02,189 Thranduil tak mahu risikokan nyawa kaumnya melawan kemarahan naga. 61 00:08:02,982 --> 00:08:08,236 Tiada lagi bantuan dari orang bunian sejak itu dan seterusnya. 62 00:08:10,740 --> 00:08:16,536 Terusir dari tanah mereka, kaum kerdil Erebor merantau... 63 00:08:16,536 --> 00:08:19,998 ...seperti rakyat biasa. 64 00:08:22,335 --> 00:08:25,795 Putera muda mengambil apa saja kerja yang ditemui. 65 00:08:25,795 --> 00:08:28,298 Membanting tulang di kampung manusia. 66 00:08:28,298 --> 00:08:33,637 Tapi, dia selalu ingat, gunung berasap di bawah rembulan,... 67 00:08:33,637 --> 00:08:37,057 ...pokok bak penyuluh yang menerangkan. 68 00:08:37,057 --> 00:08:43,188 Dia melihat api naga di langit, dan bandar berubah menjadi abu. 69 00:08:45,149 --> 00:08:47,575 Dia tak pernah maafkan. 70 00:08:47,575 --> 00:08:49,569 Dan tak pernah lupakan. 71 00:08:55,243 --> 00:08:59,496 Di sanalah, Frodo, aku turut ikut serta. 72 00:08:59,496 --> 00:09:02,624 Dengan secara kebetulan dan kehendak Ahli Sihir. 73 00:09:02,624 --> 00:09:07,546 Takdir membuatkanku menjadi sebahagian dari kisah ini. 74 00:09:08,339 --> 00:09:12,217 la bermula seperti yang kau jangkakan. 75 00:09:13,970 --> 00:09:16,054 Di lubang bawah tanah... 76 00:09:16,054 --> 00:09:18,765 ...tinggalnya, Hobbit. 77 00:09:20,601 --> 00:09:26,147 Bukannya kotor, lubang basah dipenuhi cacing dan bau busuk. 78 00:09:26,147 --> 00:09:28,483 Ini lubang Hobbit. 79 00:09:28,483 --> 00:09:33,947 Yang bermakna, makanan enak dan perapian hangat... 80 00:09:34,407 --> 00:09:37,117 ...dan segala keselesaan rumah. 81 00:10:11,611 --> 00:10:13,445 Terima kasih. 82 00:10:14,322 --> 00:10:15,739 Apa ni? 83 00:10:15,739 --> 00:10:18,825 Ini peribadi. Jangan menyibuk. 84 00:10:20,369 --> 00:10:22,412 Ia belum siap lagi. 85 00:10:22,412 --> 00:10:25,332 - Untuk apa? - Bacaan. 86 00:10:29,128 --> 00:10:33,548 - Apa benda ni? - Jawapan jemputan parti. 87 00:10:34,050 --> 00:10:40,013 - Alamak. Hari inikah? - Mereka akan datang. 88 00:10:40,013 --> 00:10:44,017 Kecuali keluarga Sackville-Baggins, yang minta kau menjemput mereka sendiri. 89 00:10:44,017 --> 00:10:47,312 Langkah mayat aku dulu. 90 00:10:47,312 --> 00:10:51,232 Mereka tentu setuju dengan tu. Mereka fikir kau ada terowong... 91 00:10:51,232 --> 00:10:56,029 -...dipenuhi dengan emas. -Ia kecil, sukar nak dipenuhi. 92 00:10:56,781 --> 00:10:58,782 Dan masih berbau Troll. 93 00:10:59,492 --> 00:11:00,867 Apa kau buat? 94 00:11:04,080 --> 00:11:06,039 Mengambil langkah berjaga. 95 00:11:06,332 --> 00:11:09,042 Aku pernah tangkap dia kerana ambil barangan perak aku. 96 00:11:09,042 --> 00:11:13,129 -Siapa? -Lobelia Sackville-Baggins. 97 00:11:13,547 --> 00:11:17,008 Semua sudu-sudu aku diletak dalam poketnya! 98 00:11:17,008 --> 00:11:18,385 Perempuan ngeri. 99 00:11:18,385 --> 00:11:22,055 Pastikan kau mengawasinya selepas aku.... 100 00:11:22,973 --> 00:11:27,977 - Apabila aku.... - Apabila apa? 101 00:11:31,649 --> 00:11:34,984 Tiada apa-apa. 102 00:11:39,615 --> 00:11:42,742 Beberapa orang tanya mengenai kau. 103 00:11:42,742 --> 00:11:48,289 - Mereka fikir kau jadi pelik. - Pelik? 104 00:11:48,499 --> 00:11:52,877 - Tak bergaul. - Aku tak bergaul? Merepek! 105 00:11:52,877 --> 00:11:55,505 Tolong letakkannya di pagar. 106 00:12:05,266 --> 00:12:07,726 - Kau rasa dia akan datang? - Siapa? 107 00:12:08,185 --> 00:12:09,227 Gandalf. 108 00:12:09,227 --> 00:12:12,814 Dia tak nak ketinggalan untuk mengeluarkan kuasa saktinya. 109 00:12:12,814 --> 00:12:15,108 Dia akan buat pertunjukkan, tengok sajalah. 110 00:12:15,108 --> 00:12:17,402 - Okey, aku pergi. - Pergi mana? 111 00:12:17,402 --> 00:12:19,738 Hutan Hujung-Timur. Aku nak beri dia kejutan. 112 00:12:19,738 --> 00:12:24,200 Pergilah. Jangan lambat. 113 00:12:27,872 --> 00:12:31,541 Dia tak terima kelewatan. 114 00:12:31,541 --> 00:12:33,960 Tidak dari aku. 115 00:12:33,960 --> 00:12:37,088 Aku selalu tepati masa. 116 00:12:37,798 --> 00:12:40,675 Aku dihormati sepenuhnya. 117 00:12:41,886 --> 00:12:44,512 Tiada yang tak dijangka... 118 00:12:46,098 --> 00:12:48,141 ...pernah berlaku. 119 00:12:51,250 --> 00:12:55,555 Perjalanan Yang Tak Dijangka 120 00:13:06,565 --> 00:13:10,555 60 Tahun Dulu. 121 00:13:11,999 --> 00:13:14,334 - Selamat pagi. - Apa maksud kau? 122 00:13:14,794 --> 00:13:19,881 Kau ucapkan pada aku atau kau mahu aku ada pagi yang selamat? 123 00:13:20,549 --> 00:13:25,136 Atau mungkin kerana kau rasa selamat pada pagi ini? 124 00:13:25,805 --> 00:13:29,766 Atau kau dengan mudah sangka pagi ini akan menjadi selamat? 125 00:13:31,143 --> 00:13:33,186 Semuanya sama, aku rasa. 126 00:13:39,944 --> 00:13:44,280 - Boleh aku tolong? - Itu memang layak. 127 00:13:45,199 --> 00:13:49,410 Aku mencari seseorang yang mahu berkongsi pengembaraan. 128 00:13:52,540 --> 00:13:54,249 Pengembaraan? 129 00:13:55,960 --> 00:14:01,631 Aku tak rasa ada orang di Barat Bree yang berminat dengan pengembaraan. 130 00:14:01,631 --> 00:14:05,885 Kotor, jijik dan benda yang tidak selesa. 131 00:14:06,637 --> 00:14:09,013 Buat kau lambat untuk makan malam. 132 00:14:17,273 --> 00:14:18,439 Selamat pagi. 133 00:14:18,439 --> 00:14:21,526 Bayangkan aku diucapkan 'selamat pagi'... 134 00:14:21,526 --> 00:14:26,698 ...oleh anak Belladonna Took, seolah aku menjual butang. 135 00:14:26,698 --> 00:14:28,366 Maaf? 136 00:14:28,366 --> 00:14:32,203 Kau tak berubah menjadi lebih bagus, Bilbo Baggins. 137 00:14:32,203 --> 00:14:36,791 - Aku kenal kau ke? - Kau tahu nama aku. 138 00:14:36,791 --> 00:14:38,585 Aku Gandalf. 139 00:14:38,585 --> 00:14:40,962 Dan Gandalf bermaksud... 140 00:14:42,965 --> 00:14:44,299 ...aku. 141 00:14:44,675 --> 00:14:46,676 Gandalf? Seorang ahli sihir... 142 00:14:46,676 --> 00:14:48,887 ...yang membuat bunga api yang hebat? 143 00:14:48,887 --> 00:14:52,891 Took Tua selalu menyalakannya pada sambutan Musim Panas-Tengah. 144 00:14:53,434 --> 00:14:56,184 Aku tak tahu kau masih melakukannya. 145 00:14:56,184 --> 00:15:00,732 - Apa lagi bolehku lakukan? - Apa lagi? 146 00:15:02,693 --> 00:15:06,446 Aku gembira kau ingat sesuatu pasal aku. 147 00:15:06,739 --> 00:15:09,616 Walaupun hanya bunga api aku. 148 00:15:10,284 --> 00:15:14,704 Ya, itu telah diputuskan. Ini akan bagus untuk kau... 149 00:15:16,332 --> 00:15:17,957 ...dan menyenangkan untuk aku. 150 00:15:17,957 --> 00:15:19,792 Aku akan sampaikan pada yang lain. 151 00:15:19,792 --> 00:15:23,254 Sampaikan pada siapa? Tidak. Tunggu. 152 00:15:23,254 --> 00:15:28,927 Kita tak mahu pengembaraan di sini. Bukan hari ini. 153 00:15:28,927 --> 00:15:32,889 Aku cadangkan kau cuba di bukit atau seberang sungai. 154 00:15:36,060 --> 00:15:37,685 Selamat pagi. 155 00:17:00,519 --> 00:17:04,371 Dwalin, siap berkhidmat. 156 00:17:07,067 --> 00:17:10,903 Bilbo Baggins, menerima. 157 00:17:11,739 --> 00:17:15,450 - Kita kenal? - Tidak. 158 00:17:16,535 --> 00:17:21,956 - Arah mana? Bawah sini? - Ada apa bawah sini? 159 00:17:21,956 --> 00:17:26,544 Makanan. Dia kata ada banyak. 160 00:17:26,544 --> 00:17:29,881 Siapa yang kata? 161 00:17:40,559 --> 00:17:47,732 - Enak sekali. Ada lagi? - Apa? Oh ya. 162 00:17:53,447 --> 00:17:55,073 Makanlah. 163 00:17:57,868 --> 00:18:03,206 Aku cuma tak sangka akan ada tetamu. 164 00:18:06,627 --> 00:18:08,669 Itu bunyi di pintu. 165 00:18:12,758 --> 00:18:15,843 Balin, siap berkhidmat. 166 00:18:16,637 --> 00:18:19,597 - Selamat malam. - Ya, memang. 167 00:18:20,057 --> 00:18:23,935 Mungkin nanti hujan. Aku lambatkah? 168 00:18:24,561 --> 00:18:27,312 Lambat untuk apa? 169 00:18:29,733 --> 00:18:31,942 Selamat malam, saudara. 170 00:18:35,072 --> 00:18:38,074 Kau lebih kecil berbanding terakhir kali kita bertemu. 171 00:18:38,074 --> 00:18:42,995 Lebih besar, bukan kecil. Cukup berguna untuk kita berdua. 172 00:18:51,964 --> 00:18:59,137 Maaf. Aku bukan nak menyibuk. Tapi, aku rasa kamu salah rumah. 173 00:18:59,137 --> 00:19:00,346 Kau dah makan? 174 00:19:00,346 --> 00:19:05,476 Bukannya aku tak suka tetamu. Aku suka tetamu seperti Hobbit lain. 175 00:19:05,476 --> 00:19:09,230 Tapi aku nak kenal mereka sebelum mereka datang. 176 00:19:09,230 --> 00:19:10,731 - Apa ni? - Entahlah. 177 00:19:10,731 --> 00:19:13,776 - Aku rasa itu keju. - Ia diselaputi tompokan. 178 00:19:13,776 --> 00:19:18,656 Masalahnya, aku tak kenal kamu. 179 00:19:18,656 --> 00:19:21,659 Aku bukan nak terus terang, tapi aku kena cakap. 180 00:19:21,869 --> 00:19:23,828 Aku minta maaf. 181 00:19:26,748 --> 00:19:28,082 Maaf diterima. 182 00:19:28,082 --> 00:19:30,585 Sekarang, isikanlah. 183 00:19:37,217 --> 00:19:39,093 - Fili. - Dan Kili. 184 00:19:39,093 --> 00:19:41,095 Siap berkhidmat. 185 00:19:41,095 --> 00:19:46,142 - Kau tentu En. Boggins. - Bukan! Kamu salah rumah. 186 00:19:46,142 --> 00:19:48,561 - Dah dibatalkan? - Tiada siapa beritahu. 187 00:19:49,146 --> 00:19:52,064 - Tiada yang dibatalkan. - Legalah macam tu. 188 00:19:55,861 --> 00:19:59,614 Hati-hati dengan ini. Aku baru asah. 189 00:19:59,614 --> 00:20:01,616 Cantik tempat ni. 190 00:20:01,616 --> 00:20:04,994 - Kau bina sendiri? - Tak. Ini rumah nenek moyang. 191 00:20:04,994 --> 00:20:08,039 Itu kotak mak aku. Tolong jangan buat begitu. 192 00:20:08,039 --> 00:20:13,336 - Fili, Kili. Mari tolong kami. - En. Dwalin. 193 00:20:14,129 --> 00:20:17,131 Bawa ini ke ruang depan. Jika tidak, semua orang tak dapat masuk. 194 00:20:17,131 --> 00:20:20,008 Semua orang? Ada berapa lagi? 195 00:20:21,386 --> 00:20:28,017 Oh tidak. Tiada sesiapa di rumah! Berambus dan ganggu orang lain. 196 00:20:28,017 --> 00:20:31,395 Dah ramai orang kerdil di ruang makan aku. 197 00:20:31,395 --> 00:20:39,195 Jika ini gurauan. Aku hanya boleh katakan ini gurauan murahan. 198 00:20:41,698 --> 00:20:43,574 Ke tepi, gendut! 199 00:20:49,206 --> 00:20:50,498 Gandalf. 200 00:20:50,832 --> 00:20:54,961 Maaf, jangan ambil wain aku. Letak balik. 201 00:20:54,961 --> 00:20:57,213 Jangan ambil jem. 202 00:20:57,213 --> 00:21:00,132 Itu besar sangat, kan? Kau ada pisau keju? 203 00:21:00,132 --> 00:21:03,261 Pisau keju? Dia makan bulat-bulat. 204 00:21:03,261 --> 00:21:06,764 Jangan, itu kerusi datuk aku. Jangan ini. Letak balik. 205 00:21:06,764 --> 00:21:10,768 - Aku tak dengar apa kau cakap. - Ini antik. Bukan untuk duduk. 206 00:21:11,353 --> 00:21:16,691 Itu buku, bukan dulang. Letak peta itu semula. 207 00:21:16,691 --> 00:21:21,737 Maaf, En. Gandalf. Kau mahu secangkir teh chamomile? 208 00:21:21,737 --> 00:21:26,742 Terima kasih saja, Dori. Wain merah untuk aku. 209 00:21:34,084 --> 00:21:37,003 Fili, Kili,... 210 00:21:37,003 --> 00:21:39,255 ...Oin, Gloin... 211 00:21:39,255 --> 00:21:42,425 ...Dwalin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur... 212 00:21:42,425 --> 00:21:44,519 ...Dori, Nori. Ori! 213 00:21:52,853 --> 00:21:57,046 - Kita kurang seorang kerdil lagi. - Dia lambat. Dia pergi utara... 214 00:21:57,046 --> 00:22:00,776 ...bertemu kaum kami. Dia akan datang. 215 00:22:00,776 --> 00:22:04,697 Wain merah gelas kecil, seperti yang dipesan. 216 00:22:04,697 --> 00:22:06,907 Ada perasa buahan. 217 00:22:16,501 --> 00:22:20,379 - Tak mungkin dari jarak itu. - Nak bertaruh? 218 00:22:20,379 --> 00:22:22,048 Bombur, tangkap! 219 00:22:25,594 --> 00:22:27,345 Biar aku tolong kau. 220 00:22:36,605 --> 00:22:39,690 - Siapa nak bir? Ini dia. - Sebelah sini. 221 00:22:39,690 --> 00:22:43,069 Apa kata kita minum lagi. 222 00:22:48,158 --> 00:22:49,533 Dalam kiraan tiga! 223 00:22:49,533 --> 00:22:51,118 Satu, dua.... 224 00:22:51,118 --> 00:22:52,328 Teguk! 225 00:23:05,217 --> 00:23:09,136 - Maaf, itu pelapik. Bukan lap tangan. - Tapi ia berlubang. 226 00:23:09,136 --> 00:23:12,572 - Memanglah begitu. Ini krusye. - Dan juga mainan yang hebat. 227 00:23:12,572 --> 00:23:16,685 - Kalau kau berani nak main. - Dasar kaum kerdil penyibuk! 228 00:23:16,685 --> 00:23:19,730 Bilbo, ada masalah apa? 229 00:23:19,730 --> 00:23:22,733 Masalah? Aku dikelilingi orang kerdil. 230 00:23:22,733 --> 00:23:24,485 Apa kau buat di sini? 231 00:23:24,485 --> 00:23:28,406 Mereka seronok begini. Kau kena biasakan diri. 232 00:23:28,406 --> 00:23:33,869 Aku tak nak. Tengoklah dapur aku. Ada muntah di karpet. 233 00:23:33,869 --> 00:23:38,040 Mereka merampas makanan. Aku tak nak cakap apa mereka buat di tandas. 234 00:23:38,040 --> 00:23:42,002 Mereka rosakkan paip. Aku tak faham apa mereka buat di rumah aku! 235 00:23:42,002 --> 00:23:47,466 Maaf kerana menyibuk, apa patut aku buat dengan piring aku? 236 00:23:47,466 --> 00:23:49,844 Ori. Bagi pada aku. 237 00:23:54,683 --> 00:23:56,684 Letak balik. 238 00:23:56,684 --> 00:24:00,938 Itu tembikar mak aku. Ia berusia lebih 100 tahun! 239 00:24:04,359 --> 00:24:07,261 Boleh hentikan? Kamu akan membuatnya tumpul. 240 00:24:07,261 --> 00:24:09,329 Kau dengar tak tu? 241 00:24:09,739 --> 00:24:12,491 Katanya, kita akan tumpulkan pisau. 242 00:24:12,491 --> 00:24:17,246 Tumpulkan pisau, bengkokkan garpu. Baling botol dan bakar gabus. 243 00:24:17,246 --> 00:24:20,624 Pecahkan gelas dan retakkan piring. 244 00:24:20,624 --> 00:24:22,626 Itu yang Bilbo Baggins benci! 245 00:24:22,626 --> 00:24:26,380 Koyakkan baju, campakkan bubur. Tinggalkan tulang di tempat tidur. 246 00:24:26,380 --> 00:24:30,050 Tuangkan susu di bawah meja. 247 00:24:30,050 --> 00:24:32,261 Baling wain di mana saja. 248 00:24:32,261 --> 00:24:35,931 Hempukkan pasu ke mangkuk penuh. Pukul semua dengan galah besar. 249 00:24:35,931 --> 00:24:40,269 Bila habis, masih ada yang teguh. 250 00:24:41,188 --> 00:24:43,564 Hantar semua di jalan kasar. 251 00:24:50,906 --> 00:24:53,957 Itu yang Bilbo Baggins benci! 252 00:24:56,077 --> 00:24:56,797 Bilbo. 253 00:25:07,130 --> 00:25:08,839 Dia sampai. 254 00:25:12,886 --> 00:25:14,887 Gandalf. 255 00:25:16,056 --> 00:25:20,726 Kau kata tempat ni mudah dicari. Aku sesat dua kali. 256 00:25:20,726 --> 00:25:24,313 Aku takkan jumpa jika tiada tanda di depan pintu. 257 00:25:24,313 --> 00:25:27,358 Mana ada tanda di depan pintu. Ia dilukis seminggu yang lalu. 258 00:25:27,358 --> 00:25:30,903 Ada tanda. Aku yang letak. 259 00:25:31,571 --> 00:25:35,658 Bilbo Baggins, izinkan aku perkenalkan ketua kami... 260 00:25:36,243 --> 00:25:38,502 ...Thorin Oakenshield. 261 00:25:41,456 --> 00:25:43,332 Inilah Hobbit. 262 00:25:44,209 --> 00:25:46,944 Beritahu aku, En. Baggins, adakah kau pernah bertarung? 263 00:25:46,944 --> 00:25:48,412 Kapak atau pedang? 264 00:25:48,880 --> 00:25:54,051 -Senjata apa kau pilih? -Aku mahir main bola beracun. 265 00:25:54,051 --> 00:25:57,805 Tapi, aku rasa itu tak berkaitan. 266 00:25:58,223 --> 00:26:02,768 Seperti yang dijangka. Dia kelihatan seperti peladang berbanding pencuri. 267 00:26:08,108 --> 00:26:11,735 Apa berita dari Ered Luin? Mereka semua datang? 268 00:26:11,735 --> 00:26:14,947 -Utusan dari semua 7 kerajaan. - Semuanya sekali! 269 00:26:14,947 --> 00:26:20,828 Apa yang kaum kerdil di lron Hills kata? Adakah Dain ikut kita? 270 00:26:23,206 --> 00:26:25,265 Mereka takkan datang. 271 00:26:28,044 --> 00:26:32,298 Mereka kata pencarian ini hanya untuk kita. 272 00:26:34,301 --> 00:26:36,844 Kamu dalam pencarian? 273 00:26:37,554 --> 00:26:42,891 Bilbo, biar kami cerahkan persoalan ini. 274 00:26:43,393 --> 00:26:48,522 Nun jauh di timur, diseberang banjaran dan sungai. 275 00:26:48,815 --> 00:26:52,109 Disebalik hutan dan tanah tandus. 276 00:26:52,109 --> 00:26:54,653 Terdapatnya gunung tunggal. 277 00:26:58,158 --> 00:26:59,950 'Gunung Kesepian.' 278 00:27:00,577 --> 00:27:07,249 Oin dah baca pertanda dan ia menyatakan ini masanya. 279 00:27:07,584 --> 00:27:12,421 Gagak dilihat kembali terbang ke gunung itu, seperti yang diramal. 280 00:27:12,421 --> 00:27:20,179 "Apabila burung kembali ke Erebor, pemerintahan makhluk buas berakhir." 281 00:27:22,474 --> 00:27:24,600 Makhluk apa? 282 00:27:24,600 --> 00:27:31,065 Itu merujuk kepada Smaug, kejam dan malapetaka pada zaman kami. 283 00:27:31,858 --> 00:27:33,567 Bernafaskan api. 284 00:27:33,567 --> 00:27:36,528 Gigi seperti pisau cukur, cakar seperti pengait daging. 285 00:27:36,528 --> 00:27:39,740 - Sangat gemar logam bernilai. - Ya, aku tahu apa tu naga. 286 00:27:39,740 --> 00:27:41,492 Aku tak takut. 287 00:27:41,492 --> 00:27:44,578 Aku akan tusuk pedang kerdil tepat di punggungnya! 288 00:27:46,414 --> 00:27:49,375 Tugas ini cukup sukar bagi kita walaupun berpasukan. 289 00:27:49,375 --> 00:27:53,796 Kita cuma 13 orang. 13 bukan yang terbaik. 290 00:27:54,422 --> 00:27:58,133 - Mahupun terpintar. - Kau katakan pada Dim? 291 00:28:00,011 --> 00:28:01,929 Kita mungkin sikit. 292 00:28:02,764 --> 00:28:06,517 Tapi kita semua pejuang untuk kaum kerdil terakhir. 293 00:28:06,517 --> 00:28:09,103 Jangan lupa, kita juga ada ahli sihir. 294 00:28:09,103 --> 00:28:14,233 - Gandalf boleh bunuh beribu naga. - Tak adalah. Aku tak cakap... 295 00:28:14,233 --> 00:28:16,402 - Berapa banyak? - Apa? 296 00:28:16,402 --> 00:28:19,404 Berapa banyak naga kau bunuh? 297 00:28:20,949 --> 00:28:23,325 Sebutkan nombornya. 298 00:28:32,001 --> 00:28:36,213 Jika kita dah baca pertanda ini, orang lain juga dah membacanya. 299 00:28:38,550 --> 00:28:41,493 Khabar angin mulai tersebar. 300 00:28:41,493 --> 00:28:44,579 Si naga, Smaug, tak dilihat selama 60 tahun. 301 00:28:45,849 --> 00:28:48,100 Mata tertumpu pada timur gunung, menilai,... 302 00:28:48,977 --> 00:28:52,271 ...ingin tahu, menimbang risiko. 303 00:28:52,689 --> 00:28:55,482 Mungkin kemewahan kaum kita sekarang tidak dilindungi. 304 00:28:55,482 --> 00:28:59,153 Patutkah kita duduk sementara orang lain mendakwa hak kita? 305 00:28:59,863 --> 00:29:03,298 Atau kita ambil peluang ini dan rampas semula Erebor? 306 00:29:04,951 --> 00:29:11,290 Jangan lupa, pintu depan dah runtuh. Tiada jalan boleh masuk ke gunung. 307 00:29:11,290 --> 00:29:14,752 Yang itu, Balin. Tak sepenuhnya benar. 308 00:29:18,798 --> 00:29:23,635 - Mana kau dapat ni? - Diberikan oleh ayah kau. 309 00:29:23,635 --> 00:29:27,097 Oleh Thrain. Untuk penjagaan. 310 00:29:28,141 --> 00:29:29,975 Milik kau sekarang. 311 00:29:37,358 --> 00:29:41,403 Kalau ada kunci, tentu ada pintu. 312 00:29:42,280 --> 00:29:46,533 Huruf Rune ini mengatakan terdapat pintu di bawah gunung. 313 00:29:46,533 --> 00:29:48,869 Ada jalan masuk lain. 314 00:29:48,869 --> 00:29:53,073 Itupun kalau kita jumpa. Pintu kaum kerdil halimunan bila tutup. 315 00:29:55,210 --> 00:30:00,214 Jawapannya ada di peta ini, dan aku tak tahu. 316 00:30:00,214 --> 00:30:04,760 Tapi ada orang lain di Dunia-Tengah yang tahu. 317 00:30:05,595 --> 00:30:11,183 Tugas ini memerlukan seseorang yang pandai mencuri dan berani. 318 00:30:12,352 --> 00:30:17,147 Kalau kita berhati-hati dan bijak, aku percaya ini dapat dilakukan. 319 00:30:17,147 --> 00:30:20,057 - Sebab tu kita perlukan pencuri. - Dan yang bagus. 320 00:30:20,057 --> 00:30:25,113 - Mahir, aku bayangkan. - Kau tak mahir? 321 00:30:27,617 --> 00:30:31,954 - Aku apa? - Dia kata dia mahir. 322 00:30:32,497 --> 00:30:37,334 Tidak! Aku bukan pencuri. Aku tak pernah curi apa-apa. 323 00:30:37,334 --> 00:30:40,212 Malangnya, kita perlu setuju dengan En. Baggins. 324 00:30:40,212 --> 00:30:42,422 Dia tak pernah mencuri. 325 00:30:43,800 --> 00:30:48,095 Belantara bukan tempat untuk mereka yang tidak boleh bertarung. 326 00:30:55,728 --> 00:30:56,937 Cukup! 327 00:30:56,937 --> 00:31:02,067 Jika aku kata Bilbo Baggins pencuri, maka dia adalah pencuri. 328 00:31:03,027 --> 00:31:05,863 Hobbit sangat ringan berjalan. 329 00:31:05,863 --> 00:31:09,283 Malah, mereka boleh berjalan tanpa dilihat jika mereka mahu. 330 00:31:09,283 --> 00:31:16,331 Naga mengetahui bau kaum kerdil, tapi tak mengetahui bau Hobbit... 331 00:31:16,331 --> 00:31:19,668 ...yang mana memberikan kita kelebihan. 332 00:31:19,668 --> 00:31:24,256 Kau suruh aku cari 14 orang dan aku memilih En. Baggins. 333 00:31:24,549 --> 00:31:27,509 Dia lebih dari yang dilihat. 334 00:31:27,509 --> 00:31:30,512 Dia lebih berguna dari yang kalian ketahui. 335 00:31:32,098 --> 00:31:33,432 Termasuk dirinya. 336 00:31:39,188 --> 00:31:41,648 Kau mesti percayakan aku. 337 00:31:44,736 --> 00:31:46,028 Baiklah. 338 00:31:46,404 --> 00:31:47,988 Kita ikut cara kau. 339 00:31:47,988 --> 00:31:50,574 - Beri dia kontrak. - Kami nak pergi. 340 00:31:50,574 --> 00:31:53,952 Seperti kebiasaan. Pembiayaan perbelanjaan,... 341 00:31:53,952 --> 00:31:57,748 ...masa diambil, upahan, pengaturan pengkebumian dan lain-lain. 342 00:31:58,750 --> 00:32:00,925 Pengaturan pengkebumian? 343 00:32:05,924 --> 00:32:07,466 Aku tak jamin keselamatan dia. 344 00:32:08,134 --> 00:32:09,384 Faham. 345 00:32:09,844 --> 00:32:12,987 Dan bertanggungjawab ke atas takdirnya. 346 00:32:16,309 --> 00:32:17,601 Setuju. 347 00:32:17,601 --> 00:32:22,356 "Terma: Wang diberikan tak lebih daripada 1/4 keuntungan, jika ada." 348 00:32:22,356 --> 00:32:24,399 Nampak adil. 349 00:32:24,399 --> 00:32:28,278 "Pihak kami tak bertanggung- jawab ke atas kecederaan... 350 00:32:28,278 --> 00:32:33,700 ...atau kecederaan selepas kejadian, termasuk luka cakaran... 351 00:32:35,119 --> 00:32:36,828 ...keluar isi perut...." 352 00:32:39,415 --> 00:32:43,985 - Hangus terbakar? - Ya. Smaug dapat bakar sekelip mata. 353 00:32:48,841 --> 00:32:51,760 - Kau tak apa-apa? - Ya. 354 00:32:53,513 --> 00:32:54,846 Rasa nak pitam. 355 00:32:55,223 --> 00:32:58,850 - Bayangkan perapian dengan sayap. - Aku perlukan udara. 356 00:32:58,850 --> 00:33:01,603 Kilatan cahaya, rasai kesakitan, kemudian musnah. 357 00:33:01,603 --> 00:33:03,772 Kau tak lebih macam abu. 358 00:33:10,154 --> 00:33:11,196 Tak. 359 00:33:12,365 --> 00:33:14,241 Kau tak membantu, Bofur. 360 00:33:14,575 --> 00:33:17,160 Aku tak apa-apa. Beri aku duduk senyap dulu. 361 00:33:17,160 --> 00:33:20,664 Kau dah lama duduk senyap. 362 00:33:20,999 --> 00:33:26,962 Sejak bila pelapik dan hidangan mak kau menjadi kepentingan? 363 00:33:27,547 --> 00:33:32,342 Aku masih ingat Hobbit muda yang lari ke hutan mencari orang bunian. 364 00:33:32,342 --> 00:33:35,679 Yang selalu keluar, balik bila malam... 365 00:33:35,679 --> 00:33:39,474 ...menyusuri lumpur, ranting dan kunang-kunang. 366 00:33:39,474 --> 00:33:45,647 Hobbit muda yang suka mencari tahu apa yang ada disebalik Shire. 367 00:33:46,315 --> 00:33:50,110 Dunia bukan di buku dan peta kau. 368 00:33:51,362 --> 00:33:53,280 Ia di luar sana. 369 00:33:54,991 --> 00:34:00,579 Aku tak boleh berlari keluar. Aku Baggins bagi Bag-end. 370 00:34:00,579 --> 00:34:02,873 Kau juga Took. 371 00:34:04,834 --> 00:34:08,211 Kau tahu mendiang pak cik kau, Bullroarer Took... 372 00:34:08,211 --> 00:34:11,006 ...sangat besar, dan boleh menunggang kuda? 373 00:34:11,006 --> 00:34:13,341 -Ya. -Ya, dia boleh. 374 00:34:13,341 --> 00:34:16,386 Dalam Pertempuran Green Fields, dia mengalahkan kaum Goblin. 375 00:34:16,386 --> 00:34:20,390 Dia hayunkan senjatanya dengan kuat, sehingga terputus kepala Raja Goblin... 376 00:34:20,390 --> 00:34:24,728 ...dan lempar sejauh 100 meter dan masuk dalam lubang arnab. 377 00:34:24,979 --> 00:34:26,646 Pertempuran itu berjaya. 378 00:34:27,440 --> 00:34:31,042 Permainan golf dicipta pada masa yang sama. 379 00:34:33,571 --> 00:34:39,701 - Aku percaya kau reka cerita. - Cerita bagus layak diceritakan. 380 00:34:41,245 --> 00:34:46,007 Kau akan ada satu atau dua cerita nak diceritakan bila pulang nanti. 381 00:34:48,961 --> 00:34:51,171 Kau janji aku akan pulang? 382 00:34:53,132 --> 00:34:56,885 Tidak. Kalau kau pulang... 383 00:34:57,720 --> 00:35:00,013 ...kau takkan sama. 384 00:35:01,599 --> 00:35:07,562 Itu yang aku sangka. Maaf, aku tak boleh terima. 385 00:35:09,107 --> 00:35:11,358 Kau pilih Hobbit yang salah. 386 00:35:17,824 --> 00:35:21,409 Nampaknya kita tiada pencuri. 387 00:35:22,453 --> 00:35:26,998 Mungkin untuk yang terbaik. Si pelik selalu menentang kita. 388 00:35:26,998 --> 00:35:33,547 Lagipun, kita ni apa? Pedagang, pelombong... 389 00:35:34,132 --> 00:35:39,469 ...tukang baiki, pencipta mainan. Bukan yang digelar legenda. 390 00:35:39,929 --> 00:35:43,164 Ada sebilangan pahlawan dikalangan kita. 391 00:35:43,432 --> 00:35:45,308 Pahlawan tua. 392 00:35:45,308 --> 00:35:50,188 Aku lebih memilih orang kerdil ini berbanding pasukan di Bukit Besi. 393 00:35:50,188 --> 00:35:54,055 Kerana apabila aku memanggil mereka, mereka menjawab. 394 00:35:54,055 --> 00:35:58,864 Kesetiaan, kehormatan, Kesanggupan hati. 395 00:36:00,449 --> 00:36:03,576 Aku boleh minta lebih dari itu. 396 00:36:03,576 --> 00:36:07,831 Kau tak perlu buat begini. Kau ada pilihan. 397 00:36:07,831 --> 00:36:11,701 Kau dah lakukan hal terpuji untuk kaum kita. 398 00:36:11,701 --> 00:36:15,830 Kau dah bina hidup baru untuk kami di Gunung Biru. 399 00:36:15,830 --> 00:36:18,967 Hidup aman dan mewah. 400 00:36:19,802 --> 00:36:24,764 Hidup yang lebih bermakna dari semua emas di Erebor. 401 00:36:25,308 --> 00:36:30,270 Dari datuk kepada ayahku, ini jatuh ke tangan aku. 402 00:36:31,814 --> 00:36:36,334 Mereka impikan kaum kerdil Erebor boleh merampas semula tanah airnya. 403 00:36:37,570 --> 00:36:40,030 Tiada pilihan, Balin. 404 00:36:41,449 --> 00:36:43,074 Bukan untuk aku. 405 00:36:45,411 --> 00:36:47,920 Kalau begitu, kami bersamamu. 406 00:36:49,040 --> 00:36:51,874 Kita lihat kesudahannya. 407 00:39:05,176 --> 00:39:06,885 Helo? 408 00:39:17,063 --> 00:39:17,813 Ya. 409 00:40:32,680 --> 00:40:35,140 En. Bilbo. Mana kau nak pergi? 410 00:40:35,140 --> 00:40:38,017 - Aku dah lambat! - Lambat untuk apa? 411 00:40:38,352 --> 00:40:41,271 Aku nak mengembara! 412 00:40:56,829 --> 00:40:57,871 Tunggu! 413 00:40:58,747 --> 00:40:59,789 Tunggu! 414 00:41:11,010 --> 00:41:12,594 Aku terima. 415 00:41:14,305 --> 00:41:15,597 Nah. 416 00:41:24,940 --> 00:41:29,986 Semuanya telah disiapkan. Selamat datang, Tuan Baggins. 417 00:41:30,613 --> 00:41:34,240 Menjadi pengikut Thorin Oakenshield. 418 00:41:39,580 --> 00:41:42,790 - Beri dia kuda. - Aku rasa itu tak perlu. 419 00:41:42,790 --> 00:41:47,921 Aku boleh jalan kaki. Aku selalu jalan kaki ketika bercuti. 420 00:41:47,921 --> 00:41:50,131 Bahkah lebih pantas dari Frogmorton. 421 00:42:04,021 --> 00:42:05,897 Ayuh, Nori. Bayar. 422 00:42:07,900 --> 00:42:09,984 - Satu lagi. - Terima kasih. 423 00:42:09,984 --> 00:42:11,736 Kenapa tu? 424 00:42:11,736 --> 00:42:16,449 Mereka bertaruh samaada kau akan datang atau tidak. 425 00:42:16,449 --> 00:42:20,152 Kebanyakkan mereka bertaruh yang kau takkan datang. 426 00:42:20,829 --> 00:42:22,413 Apa pula kau fikir? 427 00:42:27,211 --> 00:42:31,798 Wahai sahabatku, aku tak pernah meragui kau. 428 00:42:36,679 --> 00:42:40,598 Bulu kuda. Membuat alergi. 429 00:42:42,226 --> 00:42:43,851 Berhenti. 430 00:42:44,478 --> 00:42:46,563 Kita kena patah balik. 431 00:42:46,897 --> 00:42:48,856 Apa masalah apa? 432 00:42:48,856 --> 00:42:51,234 -Aku terlupa sapu tangan. -Nah. 433 00:42:52,903 --> 00:42:53,945 Guna ini. 434 00:42:58,325 --> 00:42:59,826 Bergerak. 435 00:43:07,001 --> 00:43:12,338 Kau kena biasakan diri tanpa sapu tangan dan benda lain, Bilbo Baggins... 436 00:43:12,338 --> 00:43:15,883 ...sebelum kita sampai hujung perjalanan. 437 00:43:16,552 --> 00:43:21,848 Kau lahir di bukit bukau dan sungai indah d Shire. 438 00:43:22,933 --> 00:43:25,810 Tapi rumah kini di belakang kau. 439 00:43:25,810 --> 00:43:29,147 Dunia ada di hadapan. 440 00:44:16,737 --> 00:44:20,782 Ini rahsia kita, Myrtle. Jangan beritahu sesiapa. 441 00:44:25,537 --> 00:44:26,579 Apa tu? 442 00:44:27,956 --> 00:44:28,998 Orc. 443 00:44:29,708 --> 00:44:30,750 Orc? 444 00:44:32,419 --> 00:44:35,296 Pemotong-Leher. Mereka ramai di sana. 445 00:44:35,839 --> 00:44:40,677 Tanah-Kesepian bersama mereka. Mereka menyerang ketika orang tidur. 446 00:44:40,677 --> 00:44:44,013 Pantas, senyap dan tiada jeritan. Hanya banyak darah. 447 00:44:48,560 --> 00:44:50,269 Kau fikir itu lucu? 448 00:44:52,189 --> 00:44:55,165 Kau fikir malam serangan Orc itu satu gurauan? 449 00:44:55,165 --> 00:44:56,776 Kami tak berniat apa-apa. 450 00:44:57,945 --> 00:44:59,737 Jelas sekali. 451 00:45:00,072 --> 00:45:02,365 Kau tak tahu apa-apa tentang dunia ini. 452 00:45:03,992 --> 00:45:06,244 Jangan ambil hati. 453 00:45:06,244 --> 00:45:11,124 Thorin ada alasan kukuh kenapa dia benci Orc. 454 00:45:15,963 --> 00:45:19,006 Selepas naga merampas Gunung-Kesepian,... 455 00:45:19,006 --> 00:45:25,012 ...Raja Thror ingin mendapatkan kerajaan silam kaum kerdil, Moria. 456 00:45:26,890 --> 00:45:30,268 Tapi musuh kita, sampai sana dulu. 457 00:45:42,489 --> 00:45:46,576 Moria, dirampas oleh pasukan Orc. 458 00:45:46,576 --> 00:45:51,456 Diketuai oleh makhluk terkeji bagi bangsa mereka. 459 00:45:51,915 --> 00:45:55,042 Azog, Si pencemar. 460 00:45:57,337 --> 00:46:00,047 Gergasi Orc Gundabad. 461 00:46:00,507 --> 00:46:05,470 Bersumpah untuk hapuskan bangsa Durin. 462 00:46:09,683 --> 00:46:11,434 Dia bermula... 463 00:46:12,519 --> 00:46:15,395 ...dengan memenggal kepala raja. 464 00:46:25,783 --> 00:46:26,503 Tidak! 465 00:46:29,870 --> 00:46:34,707 Thrain, ayah Thorin, menjadi gila kerana kesedihan. 466 00:46:34,707 --> 00:46:37,502 Dia hilang. Dipenjara atau dibunuh? 467 00:46:38,128 --> 00:46:40,213 Kami tak tahu. 468 00:46:41,048 --> 00:46:42,548 Kami tiada ketua. 469 00:46:43,300 --> 00:46:48,846 Kekalahan dan kematian, di hadapan kami. 470 00:46:51,809 --> 00:46:55,645 Ketika itu aku lihat dia. 471 00:46:57,898 --> 00:46:59,607 Putera muda kerdil... 472 00:47:00,567 --> 00:47:04,237 ...berhadapan Orc pucat itu. 473 00:47:08,450 --> 00:47:12,078 Dia berdiri sendiri melawan makhluk keji itu. 474 00:47:21,797 --> 00:47:25,022 Perisainya hancur, lalu dijadikan batang oak... 475 00:47:25,022 --> 00:47:27,051 ...sebagai perisainya. 476 00:47:40,148 --> 00:47:44,777 Azog, si pencemar, mendapat pengajaran... 477 00:47:45,404 --> 00:47:49,740 ...bahawa bangsa Durin tak mudah dihancurkan. 478 00:48:17,686 --> 00:48:22,899 Pasukan kami bersatu, dan menyingkirkan Orc. 479 00:48:24,776 --> 00:48:28,863 Musuh kami, telah dikalahkan. 480 00:48:30,365 --> 00:48:36,162 Tiada kenduri dan nyanyian malam itu. 481 00:48:36,162 --> 00:48:41,125 Kerana bersedih dengan kematian. 482 00:48:42,210 --> 00:48:45,546 Kami segelintir yang terselamat. 483 00:48:52,721 --> 00:49:02,688 Aku yakinkan diri bahawa hanya ada seorang yang boleh aku ikut. 484 00:49:04,900 --> 00:49:07,026 Ada seorang... 485 00:49:07,778 --> 00:49:10,695 ...yang aku boleh panggil sebagai raja. 486 00:49:28,715 --> 00:49:30,507 Dan Orc pucat? 487 00:49:32,427 --> 00:49:37,598 - Apa terjadi pada dia? - Dia masuk lubang tempat asalnya. 488 00:49:38,058 --> 00:49:41,644 Sudah lama mati kerana lukanya. 489 00:50:04,877 --> 00:50:07,801 Maklumkan kepada tuan. 490 00:50:08,620 --> 00:50:12,097 Kita dah jumpa kaum kerdil bodoh tu. 491 00:50:27,733 --> 00:50:31,360 En. Gandalf, boleh kau buat sesuatu pasal cuaca ni? 492 00:50:31,987 --> 00:50:38,284 Ini hujan, tuan Dwarf. Dan akan berterusan sehingga ia selesai. 493 00:50:38,869 --> 00:50:42,955 Kalau kau nak ubah cuaca dunia, kau carilah ahli sihir yang lain. 494 00:50:44,624 --> 00:50:45,875 - Ada berapa? - Apa? 495 00:50:45,875 --> 00:50:48,669 - Ahli sihir lain. - Ada lima. 496 00:50:48,669 --> 00:50:56,010 Yang terhebat ialah Saruman, Si Putih. Kemudian, ada 2 ahli sihir biru... 497 00:50:57,345 --> 00:50:59,722 Aku dah lupa nama mereka. 498 00:51:00,891 --> 00:51:06,270 - Siapa yang kelima? - Dia ialah Radagast, Si Coklat. 499 00:51:06,270 --> 00:51:10,191 Dia ahli sihir yang hebat atau lebih kurang macam kau? 500 00:51:12,277 --> 00:51:16,989 Aku rasa dia hebat, dalam caranya sendiri. 501 00:51:17,449 --> 00:51:21,744 Dia berjiwa lembut yang suka bersama haiwan berbanding manusia. 502 00:51:21,744 --> 00:51:27,708 Dia terus mengawasi hutan luas di timur. Dan benda baik juga. 503 00:51:27,708 --> 00:51:32,922 Kerana kejahatan selalu mencuba masuk dunia ini. 504 00:51:39,429 --> 00:51:42,598 Tak bagus. Tak bagus langsung. 505 00:52:06,748 --> 00:52:09,083 Oh, tidak. Sebastian. 506 00:52:12,796 --> 00:52:13,838 Habislah. 507 00:52:34,734 --> 00:52:35,776 Ayuh. 508 00:52:35,776 --> 00:52:38,571 Ke tepi! Beri dia ruang. 509 00:52:48,957 --> 00:52:50,624 Minum ni. 510 00:52:51,960 --> 00:52:54,628 Aku tak faham kenapa ini tak berkesan. 511 00:52:54,628 --> 00:52:57,256 Ini bukanlah sihir hitam. 512 00:53:00,260 --> 00:53:02,553 Sihir hitam. 513 00:53:03,638 --> 00:53:04,438 Tapi itulah dia. 514 00:53:08,643 --> 00:53:14,315 Sihir jahat dan berkuasa. 515 00:54:46,116 --> 00:54:50,703 Dari mana makhluk keji itu datang? 516 00:54:52,914 --> 00:54:54,623 Benteng tua? 517 00:54:55,208 --> 00:54:56,375 Tunjukkan aku. 518 00:55:29,951 --> 00:55:31,744 Kita akan bermalam di sini. 519 00:55:32,203 --> 00:55:36,582 Fili, Kili, jaga kuda. Jangan ke mana-mana. 520 00:55:36,833 --> 00:55:40,878 Petani dan keluarganya pernah tinggal di sini. 521 00:55:40,878 --> 00:55:43,839 - Oin, Gloin. Hidupkan api. - Okey. 522 00:55:45,216 --> 00:55:48,844 Aku rasa lebih baik kita pergi. 523 00:55:49,846 --> 00:55:52,723 Kita boleh sampai ke Lembah Tersembunyi. 524 00:55:53,016 --> 00:55:56,935 Aku dah cakap, kita tak akan mendekati tempat tu. 525 00:55:56,935 --> 00:56:01,648 Kenapa? Bunian boleh tolong kita. Kita boleh dapat makanan, rehat, nasihat. 526 00:56:01,648 --> 00:56:05,642 - Aku tak perlu nasihat mereka. - Kita tak tahu baca peta. 527 00:56:05,642 --> 00:56:10,198 - Lord Elrond boleh tolong kita. - Tolong? 528 00:56:10,742 --> 00:56:15,245 Naga menyerang Erebor. Apa pertolongan dari bunian? 529 00:56:16,331 --> 00:56:20,834 Orc menjajah Moria, menodai tanah suci kami. 530 00:56:20,834 --> 00:56:23,879 Bunian nampak dan tak lakukan apa-apa. 531 00:56:24,881 --> 00:56:28,926 Dan kau suruh aku jumpa orang yang mengkhianati datuk aku. 532 00:56:28,926 --> 00:56:32,346 - Yang mengkhianati ayahku. - Kau bukan mereka berdua. 533 00:56:33,264 --> 00:56:36,725 Aku tak beri peta dan kunci pada kau untuk mengenang masa lalu. 534 00:56:36,725 --> 00:56:38,936 Aku tak tahu kau yang menyimpannya. 535 00:56:45,151 --> 00:56:47,861 Semua okey? Gandalf, mana kau nak pergi? 536 00:56:47,861 --> 00:56:51,448 Mencari orang yang ada jalan fikiran yang betul. 537 00:56:51,448 --> 00:56:54,284 -Siapa? -Aku, En. Baggins. 538 00:56:54,744 --> 00:56:57,246 Cukuplah dengan kaum kerdil untuk hari ini. 539 00:56:59,165 --> 00:57:03,919 - Mari, Bombur. Kita dah lapar. - Dia akan datang balikkah? 540 00:57:08,383 --> 00:57:09,675 Lamanya dia keluar. 541 00:57:09,675 --> 00:57:11,135 -Siapa? -Gandalf. 542 00:57:11,135 --> 00:57:13,470 Dia ahli sihir. Dia pilih sendiri. 543 00:57:13,470 --> 00:57:16,682 Sini, tolong kami. Bagi pada mereka. 544 00:57:17,267 --> 00:57:19,209 Cukup. Kita ada banyak. 545 00:57:37,954 --> 00:57:39,246 Ada apa? 546 00:57:39,246 --> 00:57:43,834 - Kita patutnya jaga kuda. - Kecuali jika ada masalah. 547 00:57:43,834 --> 00:57:48,839 - Kita ada 16. - Sekarang tinggal 14. 548 00:57:52,218 --> 00:57:54,511 Daisy dan Bungo hilang. 549 00:57:54,511 --> 00:57:56,472 Teruklah macam tu. 550 00:57:56,472 --> 00:57:59,266 Teruk sangatlah tu. Perlukah kita beritahu Thorin? 551 00:57:59,266 --> 00:58:02,352 Tidak. Jangan risaukan dia. 552 00:58:02,352 --> 00:58:05,772 Sebagai pencuri rasmi kami, mungkin kau harus mencarinya. 553 00:58:07,859 --> 00:58:12,029 -Lihat! Ada sesuatu patahkan pokok. -Itu yang kami fikirkan. 554 00:58:12,029 --> 00:58:16,700 Sesuatu yang besar dan kemungkinan bahaya. 555 00:58:19,162 --> 00:58:20,704 Ada cahaya. 556 00:58:21,331 --> 00:58:22,748 Sebelah sini. 557 00:58:25,251 --> 00:58:26,893 Terus menunduk. 558 00:58:31,758 --> 00:58:33,175 Apa tu? 559 00:58:33,175 --> 00:58:34,760 Troll. 560 00:59:01,704 --> 00:59:03,705 Dia ada Myrtle dan Minty. 561 00:59:04,749 --> 00:59:07,543 Aku rasa dia nak memakannya. Kita perlu lakukan sesuatu. 562 00:59:07,543 --> 00:59:09,503 Ya, kau patut. 563 00:59:09,796 --> 00:59:13,799 Troll Gunung lembab dan bodoh. Kau kecil, mereka takkan nampak. 564 00:59:13,799 --> 00:59:15,926 Ia pasti selamat. Kami di belakang kau. 565 00:59:15,926 --> 00:59:19,721 Jika kau hadapi masalah, bersiul 2 kali dan sekali seperti burung hantu. 566 00:59:23,017 --> 00:59:28,397 - Kamu pasti idea ini bagus? - Semalam kambing, hari ini kambing... 567 00:59:28,397 --> 00:59:32,067 ...dan nampaknya esok pun kambing. 568 00:59:33,152 --> 00:59:39,575 Hentikan merungut. Ini bukan kambing biri-biri. Ini kuda muda. 569 00:59:39,575 --> 00:59:45,080 Aku tak pernah suka kuda. Mereka tak cukup lemak. 570 00:59:45,080 --> 00:59:47,583 Lebih bagus dari petani kurus tu. 571 00:59:47,583 --> 00:59:52,129 Tulang saja. Masih ada terselit di celah gigi aku. 572 00:59:53,506 --> 00:59:56,633 Menyelerakan. Itu hingus. 573 00:59:56,633 --> 00:59:58,719 Boleh menambah perisa. 574 00:59:58,719 --> 01:00:02,931 - Kita boleh letak lagi. - Tak usah! 575 01:00:06,853 --> 01:00:08,770 Duduk! 576 01:00:16,904 --> 01:00:24,036 Aku harap kau potong kuda ini. Aku tak suka bahagian busuknya. 577 01:00:24,287 --> 01:00:27,122 Aku cakap duduk. 578 01:00:27,122 --> 01:00:28,332 Aku lapar! 579 01:00:28,332 --> 01:00:35,797 - Kita nak makan kuda atau apa? - Diamlah. Makan saja apa aku bagi. 580 01:00:36,674 --> 01:00:40,385 Kenapa dia yang masak? Semua rasa tak berbeza. 581 01:00:40,385 --> 01:00:42,137 Semua rasa macam ayam. 582 01:00:42,137 --> 01:00:45,015 - Kecuali ayam. - Yang rasa macam ikan! 583 01:00:45,015 --> 01:00:48,477 Aku cakap saja, sedikit penghargaan dah cukup. 584 01:00:50,855 --> 01:00:54,608 "Terima kasih, Bert. Sup yang enak, Bert." 585 01:00:54,608 --> 01:00:58,737 Susahkah nak cakap? 586 01:00:59,197 --> 01:01:01,990 Letakkan sedikit kotoran tupai. 587 01:01:03,117 --> 01:01:05,935 Hei, itu aku punya minuman. 588 01:01:07,705 --> 01:01:08,955 Maaf. 589 01:01:12,585 --> 01:01:16,797 Acuannya seimbang, kan? 590 01:01:17,423 --> 01:01:20,384 Kau cubalah rasa. 591 01:01:21,344 --> 01:01:22,386 Sedap, kan? 592 01:01:24,305 --> 01:01:27,308 Itu sebab aku yang masak. 593 01:01:34,607 --> 01:01:38,819 Perut aku berkeroncong. Aku kena makan sesuatu. 594 01:01:38,819 --> 01:01:41,738 Daging! Aku nak daging! 595 01:01:45,243 --> 01:01:46,284 Blimey! 596 01:01:47,036 --> 01:01:52,207 Bert! Lihat apa yang keluar. Ada tangan, kaki dan semuanya. 597 01:01:52,542 --> 01:01:54,000 Apa tu? 598 01:01:54,000 --> 01:01:56,837 Entahlah. Aku tak suka dia bergerak. 599 01:02:00,842 --> 01:02:05,929 -Kau ni apa? Tupai bersaiz besar? -Aku pencuri. Eh, Hobbit. 600 01:02:05,929 --> 01:02:09,975 -Hobbit Pencuri? -Boleh kita masak dia? 601 01:02:09,975 --> 01:02:12,686 Kita boleh cuba. 602 01:02:15,481 --> 01:02:20,527 Dia tak muat dalam mulut penuh. Boleh jika disiat dan dibuang tulang. 603 01:02:20,527 --> 01:02:23,697 Harap-harap ada banyak Hobbit pencuri di sini. 604 01:02:23,697 --> 01:02:26,908 Cukup untuk buat pai. 605 01:02:27,160 --> 01:02:29,161 -Tangkap dia! - Dia pantas. 606 01:02:29,161 --> 01:02:32,664 Mari sini, si kecil. 607 01:02:32,664 --> 01:02:33,999 Dapat. 608 01:02:34,375 --> 01:02:38,003 Masih adakah lagi jenis kau bersembunyi di sini? 609 01:02:38,003 --> 01:02:39,755 Tak. 610 01:02:40,006 --> 01:02:41,339 Dia tipu. 611 01:02:41,339 --> 01:02:45,844 -Mana ada! -Bakar kakinya. 612 01:02:45,844 --> 01:02:48,722 Buat dia menjerit! 613 01:02:52,185 --> 01:02:53,226 Turunkan dia! 614 01:02:53,226 --> 01:02:54,811 Apa dia? 615 01:02:55,605 --> 01:02:57,063 Aku kata... 616 01:02:57,356 --> 01:02:58,398 ...turunkan dia. 617 01:03:21,339 --> 01:03:25,050 Ambil karung! Letak mereka dalam karung! 618 01:04:14,392 --> 01:04:16,560 Ayuh! Bangun! 619 01:04:16,853 --> 01:04:18,144 -Bilbo! -Jangan! 620 01:04:19,772 --> 01:04:21,773 Letak senjata... 621 01:04:22,441 --> 01:04:24,934 ...atau kami patahkan dia. 622 01:04:38,875 --> 01:04:42,669 -Oh! Panas, panas, panas! -Jangan segan nak masak mereka. 623 01:04:42,669 --> 01:04:47,090 Mari duduk dan lecek mereka jadi jeli. 624 01:04:47,090 --> 01:04:51,969 Mereka patut ditumis dan dipanggang guna daun sej. 625 01:04:53,347 --> 01:04:55,240 Dengar macam sedap. 626 01:04:55,240 --> 01:04:58,226 - Lepaskan kami, tuan. - Makanlah makanan yang besar. 627 01:04:58,436 --> 01:05:02,314 Tak perlu risau dengan musim. Kita takkan cukup satu malam. 628 01:05:02,314 --> 01:05:08,403 Fajar dah dekat. Mari teruskan. Aku tak suka berubah jadi batu. 629 01:05:11,115 --> 01:05:15,660 Tunggu! Kamu buat kesilapan besar. 630 01:05:15,660 --> 01:05:18,038 Jangan berdolak-dalih dengan mereka. Mereka bodoh! 631 01:05:18,038 --> 01:05:20,290 Bodoh? Kita apa pula? 632 01:05:20,917 --> 01:05:26,671 -Aku maksudkan musimnya. -Ada apa dengan musim? 633 01:05:26,671 --> 01:05:29,789 Kau tak bau mereka? Kau perlukan sesuatu yang lebih kuat berbanding... 634 01:05:29,789 --> 01:05:31,968 ...daun sej sebelum memakan mereka. 635 01:05:31,968 --> 01:05:35,263 -Pengkhianat! -Apa yang kau tahu pasal memasak? 636 01:05:35,806 --> 01:05:40,852 Diam! Biar Hobbit pencuri ni cakap. 637 01:05:41,771 --> 01:05:44,689 Rahsia untuk masak orang kerdil ialah.... 638 01:05:44,689 --> 01:05:50,195 -Ayuh, beritahu kami rahsianya. -Ya, rahsianya ialah... 639 01:05:52,740 --> 01:05:56,576 -...siat kulit mereka dulu. -Apa? Siat kami? 640 01:05:56,576 --> 01:05:59,722 Tom, ambilkan pisau. 641 01:06:03,334 --> 01:06:08,755 Merepek betul. Aku pernah makan kulit orang kerdil. 642 01:06:08,755 --> 01:06:11,499 Baik kita ngap saja mereka. 643 01:06:11,926 --> 01:06:17,013 Dia betul. Tiada salahnya makan daging mentah. 644 01:06:19,725 --> 01:06:24,813 -Enak dan rangup. -Jangan. Dia berpenyakit. 645 01:06:25,106 --> 01:06:26,731 Apa dia? 646 01:06:26,731 --> 01:06:31,027 Ada cacing dalam ususnya. 647 01:06:33,406 --> 01:06:36,700 Mereka semua ada. Berjangkit dengan parasit. 648 01:06:36,700 --> 01:06:39,828 Ia sangat teruk. Aku tak mahu ambil risiko. 649 01:06:39,828 --> 01:06:45,433 -Dia kata parasit? -Kami tiada parasit? Kaulah parasit! 650 01:06:51,048 --> 01:06:55,677 -Aku ada parasit sebesar tanganku. -Parasit aku yang paling besar. 651 01:06:57,722 --> 01:06:59,180 -Kita berpenyakit. -Ya, aku juga. 652 01:06:59,180 --> 01:07:00,640 Ya, kami teruk. 653 01:07:00,640 --> 01:07:05,395 Apa patut kami buat? Lepaskan mereka? 654 01:07:05,771 --> 01:07:09,107 Kau fikir aku tak tahu apa rancangan kau? 655 01:07:09,525 --> 01:07:13,611 Si kecil ni cuba buat kita bodoh. 656 01:07:14,071 --> 01:07:15,613 -Kecil? -Bodoh? 657 01:07:15,613 --> 01:07:18,742 Fajar akan binasakan kamu. 658 01:07:20,161 --> 01:07:21,786 -Siapa tu? -Entahlah. 659 01:07:21,786 --> 01:07:24,079 Boleh kita makan dia juga? 660 01:07:49,231 --> 01:07:52,375 Jauhkan kaki kau dari aku. 661 01:08:01,285 --> 01:08:05,288 -Ke mana kau pergi? -Meninjau ke depan. 662 01:08:05,664 --> 01:08:09,000 -Kenapa kau kembali? -Menoleh ke belakang. 663 01:08:09,502 --> 01:08:12,378 Kerja yang jijik. Mujurlah kalian selamat. 664 01:08:12,378 --> 01:08:15,000 Terima kasih pada pencuri kau. 665 01:08:15,508 --> 01:08:17,592 Dia ada fikiran yang cerdik. 666 01:08:19,011 --> 01:08:21,387 Itu yang kamu semua tak perasan. 667 01:08:23,474 --> 01:08:29,354 -Mereka mungkin turun dari Ettenmoors. -Sejak bila Troll menjelajah jauh begini. 668 01:08:29,354 --> 01:08:31,606 Tidak pada masa kini. 669 01:08:32,399 --> 01:08:35,735 Tidak sejak kuasa kegelapan menguasai. 670 01:08:41,700 --> 01:08:45,245 Mereka tak boleh bergerak di waktu siang. 671 01:08:45,788 --> 01:08:48,164 Tentu ada gua berdekatan. 672 01:08:58,801 --> 01:09:04,430 - Bau busuk apa tu? - Ini tempat Troll menyorok. 673 01:09:04,807 --> 01:09:08,092 Hati-hati dengan apa yang kamu sentuh. 674 01:09:19,864 --> 01:09:22,907 Sayangnya ditinggalkan begini. 675 01:09:24,326 --> 01:09:26,953 -Sesiapa boleh curi. -Setuju. 676 01:09:26,953 --> 01:09:30,331 Nori. Ambil penyodok. 677 01:09:47,600 --> 01:09:50,342 Pedang ini tak direka oleh Troll. 678 01:09:55,649 --> 01:09:59,903 Bukan juga direka oleh manusia biasa. 679 01:10:04,617 --> 01:10:10,630 Ini ditempa di Gondolin, oleh Bunian Tertinggi Zaman Pertama. 680 01:10:10,831 --> 01:10:15,441 Kau takkan jumpa pedang yang lebih baik seperti ini. 681 01:10:27,014 --> 01:10:28,848 -Masukkan. -Bagus. 682 01:10:29,808 --> 01:10:31,476 Baiklah, cepat. 683 01:10:39,818 --> 01:10:42,487 Kami melakukan deposit jangka panjang. 684 01:10:43,113 --> 01:10:46,824 Masa untuk pergi dari sini. Ayuh. 685 01:10:46,824 --> 01:10:48,952 Bofur, Gloin, Nori. 686 01:11:08,430 --> 01:11:10,181 Bilbo. 687 01:11:11,642 --> 01:11:15,395 Ambil ni. Saiznya sesuai untuk kau. 688 01:11:21,068 --> 01:11:24,821 -Aku tak boleh ambil. -Pedang buatan bunian... 689 01:11:24,821 --> 01:11:31,111 ...ertinya, ia akan menyala biru ketika Orc atau Goblin berdekatan. 690 01:11:31,111 --> 01:11:35,623 -Aku tak pernah guna pedang. -Aku berharap begitu. 691 01:11:36,542 --> 01:11:38,909 Kalau kau guna, ingat ayat ini: 692 01:11:39,628 --> 01:11:44,924 Keberanian sejati bukan ketika mencabut nyawa... 693 01:11:45,592 --> 01:11:47,802 ...tapi untuk menyayangi. 694 01:11:53,142 --> 01:11:54,684 Ada sesuatu datang! 695 01:11:54,684 --> 01:11:56,978 -Gandalf. -Kekal bersama! 696 01:11:57,813 --> 01:12:01,190 Cepat! Keluarkan senjata! 697 01:12:19,001 --> 01:12:22,378 Pencuri! Api! Pembunuh! 698 01:12:24,048 --> 01:12:25,923 Radagast. 699 01:12:26,467 --> 01:12:28,384 Radagast, si coklat. 700 01:12:32,473 --> 01:12:35,850 -Apa kau buat di sini? -Aku mencari kau, Gandalf. 701 01:12:35,850 --> 01:12:39,687 Ada sesuatu tak kena. Sesuatu yang dahsyat. 702 01:12:39,687 --> 01:12:40,437 Ya? 703 01:12:46,487 --> 01:12:48,404 Beri aku masa. 704 01:12:48,614 --> 01:12:51,616 Aku dah fikirkan tapi dah terlupa. 705 01:12:51,616 --> 01:12:55,203 la terbelit di lidah aku. 706 01:12:55,913 --> 01:12:58,956 Oh. Ia bukan pemikiran. 707 01:12:58,956 --> 01:13:03,961 Ia belalang kayu tua bodoh. 708 01:13:07,841 --> 01:13:11,594 Greenwood sedang sakit. 709 01:13:12,096 --> 01:13:14,263 Kejahatan menimpa padanya. 710 01:13:14,263 --> 01:13:18,893 Tiada yang tumbuh lagi. Tiada apa-apa yang baik. 711 01:13:18,893 --> 01:13:23,689 Udara tercemar dengan bau busuk. Yang paling teruk ialah sarang. 712 01:13:23,689 --> 01:13:28,319 -Apa maksud kau? -Labah-labah, Gandalf. 713 01:13:28,319 --> 01:13:29,904 Labah-labah raksasa. 714 01:13:29,904 --> 01:13:34,409 Sejenis dari keturunan Ungoliant, atau jangan panggil aku ahli sihir. 715 01:13:34,785 --> 01:13:39,831 Aku ikut jejaknya. Ia datang dari Dol Guldur. 716 01:13:42,751 --> 01:13:44,752 Dol Guldur? 717 01:13:44,752 --> 01:13:48,731 Tapi benteng tua telah terbiar. 718 01:13:49,007 --> 01:13:50,758 Tidak, Gandalf. 719 01:13:52,177 --> 01:13:54,095 Tidak terbiar. 720 01:14:02,312 --> 01:14:09,026 Kuasa jahat tinggal di sana, seperti yang tak pernah aku rasai. 721 01:14:10,529 --> 01:14:14,866 Bayang-bayang, kisah seram kuno. 722 01:14:20,956 --> 01:14:24,292 Yang boleh menyeru roh... 723 01:14:25,043 --> 01:14:27,086 ...orang mati. 724 01:14:43,020 --> 01:14:44,979 Aku nampak dia, Gandalf. 725 01:14:45,647 --> 01:14:48,274 Dari kegelapan... 726 01:14:48,692 --> 01:14:51,819 ...Necromancer menjelma. 727 01:14:52,654 --> 01:14:54,906 Radagast. 728 01:15:00,287 --> 01:15:02,079 Cepat! Cepat! 729 01:15:04,958 --> 01:15:06,626 Tunggu aku! 730 01:15:20,349 --> 01:15:21,557 Maaf. 731 01:15:21,557 --> 01:15:25,853 Cuba Toby tua kecil ni. Ia membantu hilangkan gugup. 732 01:15:29,441 --> 01:15:30,983 Dan hembuskan. 733 01:15:38,242 --> 01:15:42,745 Necromancer? Kau yakin? 734 01:15:56,343 --> 01:16:02,098 Itu bukan dari dunia makhluk bernyawa. 735 01:16:08,021 --> 01:16:10,915 Serigalakah itu? Serigala ada di sana? 736 01:16:10,915 --> 01:16:13,901 Itu bukan serigala. 737 01:16:19,324 --> 01:16:20,825 Kili! Ambil busur kau! 738 01:16:28,125 --> 01:16:29,584 Warg pengintip. 739 01:16:29,584 --> 01:16:32,920 -Maknanya kumpulan Orc ada di belakang. -Kumpulan Orc? 740 01:16:32,920 --> 01:16:35,923 Siapa yang kau beritahu tentang perjalanan kami? 741 01:16:35,923 --> 01:16:37,925 -Tiada siapa. -Siapa kau beritahu? 742 01:16:37,925 --> 01:16:41,929 Tiada siapa, aku sumpah. Atas nama Durin, apa yang terjadi? 743 01:16:41,929 --> 01:16:43,306 Kalian sedang diburu. 744 01:16:44,433 --> 01:16:48,651 -Kita kena pergi dari sini. -Tak boleh. Kita tiada kuda. 745 01:16:48,651 --> 01:16:52,081 -Mereka dah lari. -Aku boleh panggil mereka. 746 01:16:52,081 --> 01:16:55,227 Ini warg dari Gundabad. Mereka akan kejar kau. 747 01:16:55,227 --> 01:17:01,574 Ini arnab Rhosgobel. Aku nak lihat mereka cuba. 748 01:17:10,167 --> 01:17:12,376 Ayuh! 749 01:17:12,628 --> 01:17:14,879 Marilah kejar aku! 750 01:17:24,222 --> 01:17:25,848 Ayuh. 751 01:17:53,752 --> 01:17:56,045 Jangan berpisah. Bergerak! 752 01:18:07,265 --> 01:18:09,725 Ori, jangan! Berundur. 753 01:18:12,938 --> 01:18:14,971 Kamu semua, mari cepat! 754 01:18:17,526 --> 01:18:19,943 Mana kau nak bawa kami? 755 01:19:15,709 --> 01:19:18,461 Kaum kerdil bodoh itu ada di sebelah sana! 756 01:19:20,700 --> 01:19:22,400 Tangkap mereka! 757 01:19:27,971 --> 01:19:30,473 Bergerak! Lari! 758 01:19:47,449 --> 01:19:48,991 Mereka di sana! 759 01:19:50,619 --> 01:19:52,912 Ikut sini! Lekas! 760 01:20:04,299 --> 01:20:06,216 Banyak yang datang! 761 01:20:06,802 --> 01:20:09,970 Kili! Panah mereka! 762 01:20:13,767 --> 01:20:15,351 Kita dikepung! 763 01:20:19,648 --> 01:20:23,442 -Mana Gandalf? -Dia tinggalkan kita. 764 01:20:29,533 --> 01:20:31,826 Bersiap sedia! 765 01:20:41,253 --> 01:20:42,419 Arah sinilah! 766 01:20:43,380 --> 01:20:44,547 Ayuh, maju! 767 01:20:46,925 --> 01:20:48,801 Lekas! Kamu semua! 768 01:20:49,010 --> 01:20:50,386 Ayuh! 769 01:20:50,929 --> 01:20:52,263 Masuk! 770 01:21:02,983 --> 01:21:04,817 8, 9, 10. 771 01:21:06,236 --> 01:21:08,195 Kili! Lari! 772 01:21:48,361 --> 01:21:49,653 Orang bunian. 773 01:21:52,574 --> 01:21:56,693 Aku tak nampak jalan keluarnya. Kita nak ikut atau tidak? 774 01:21:56,693 --> 01:21:58,621 Ikut sajalah. 775 01:22:01,791 --> 01:22:04,259 Aku rasa itu tindakan bijak. 776 01:22:04,461 --> 01:22:06,295 Mari jalan. 777 01:23:01,685 --> 01:23:04,979 Lembah Imladris. 778 01:23:05,563 --> 01:23:09,441 Dalam bahasa biasa, ia dikenali dengan nama lain. 779 01:23:09,776 --> 01:23:11,735 Rivendell. 780 01:23:14,030 --> 01:23:18,951 Di sinilah Rumah Tinggalan Terakhir di Timur Laut. 781 01:23:20,203 --> 01:23:25,374 Ini rancangan kau sepanjang jalan ini. Untuk minta bantuan dari musuh kami. 782 01:23:25,583 --> 01:23:28,877 Tiada musuh di sini, Thorin Oakenshield. 783 01:23:29,087 --> 01:23:33,265 Bencana yang ada di lembah ini datangnya dari diri kau sendiri. 784 01:23:34,300 --> 01:23:38,469 Kau fikir bunian akan beri restu dalam perjalanan kami? 785 01:23:38,469 --> 01:23:40,955 -Mereka akan cuba hentikan kita. -Sudah tentu. 786 01:23:40,955 --> 01:23:44,926 Tapi kita akan soalan yang memerlukan jawapan. 787 01:23:47,772 --> 01:23:51,518 Jika kita nak berjaya, ini perlu ditangani dengan kebijaksanaan. 788 01:23:51,518 --> 01:23:55,571 Dan kehormatan. Dan daya penarik yang tinggi. 789 01:23:55,780 --> 01:23:59,783 Itu sebabnya biarkan aku saja yang bercakap. 790 01:24:56,257 --> 01:24:58,008 Mithrandir. 791 01:24:58,760 --> 01:24:59,600 Lindir. 792 01:25:01,513 --> 01:25:03,055 Berjaga-jaga. 793 01:25:04,015 --> 01:25:06,233 Kami dengar kau memasuki lembah. 794 01:25:06,559 --> 01:25:10,521 -Aku mesti bercakap dengan Lord Elrond. -Lord Elrondku tiada di sini. 795 01:25:11,064 --> 01:25:14,775 Tiada di sini? Di mana dia? 796 01:25:29,541 --> 01:25:31,208 Halang! 797 01:25:55,275 --> 01:25:58,610 -Gandalf. -Lord Elrond. 798 01:25:59,738 --> 01:26:03,339 Sahabatku! Ke mana kau pergi? 799 01:26:03,700 --> 01:26:06,954 Kami memburu sekumpulan Orc yang datang dari selatan. 800 01:26:09,181 --> 01:26:12,399 Kami membunuh mereka berdekatan Laluan Tersembunyi. 801 01:26:15,378 --> 01:26:19,624 Aneh kenapa Orc begitu dekat dengan sempadan kami. 802 01:26:19,624 --> 01:26:23,635 Sesuatu atau seseorang membawa mereka dekat. 803 01:26:23,635 --> 01:26:26,796 Itu pasti kerana kami. 804 01:26:31,144 --> 01:26:34,479 Selamat datang, Thorin, anak kepada Thrain. 805 01:26:34,479 --> 01:26:40,611 -Kita belum pernah bertemu. -Kau serupa datukmu. 806 01:26:40,611 --> 01:26:43,680 Aku kenal Thror semasa dia memerintah kerajaan Bawah Gunung. 807 01:26:43,680 --> 01:26:46,742 Dia tak pernah cerita pasal kau. 808 01:26:57,921 --> 01:27:02,841 Apa yang dia katakan? Adakah dia menghina kami? 809 01:27:02,841 --> 01:27:06,678 Tidak, tuan Gloin. Dia menawarkan makanan. 810 01:27:13,353 --> 01:27:17,439 Dalam kes tu, tak jadi masalah. 811 01:27:19,192 --> 01:27:20,152 Cubalah. 812 01:27:22,278 --> 01:27:26,073 -Aku tak suka makanan hijau. -Mana dagingnya? 813 01:27:27,700 --> 01:27:29,201 Tiada kerepek kentang? 814 01:27:30,411 --> 01:27:34,414 Kau baik kerana mengundang kami. Tak bersiap pun untuk makan malam. 815 01:27:34,414 --> 01:27:35,832 Kau memang begitu. 816 01:27:56,562 --> 01:28:02,442 Ini Orcrist, Penikam-Goblin. Pedang terkenal... 817 01:28:02,442 --> 01:28:08,490 ...ditempa oleh Bunian Tertinggi di Barat, kaumku. 818 01:28:08,490 --> 01:28:13,161 Semoga ia berguna untuk kau. Dan ini ialah Glamdring... 819 01:28:14,831 --> 01:28:18,667 ...Pemukul-Musuh. Pedang Raja Gondolin. 820 01:28:21,421 --> 01:28:26,341 Pedulikanlah. Pedang dinamakan atas jasa mereka ketika berperang. 821 01:28:26,341 --> 01:28:29,260 Kau nak kata yang pedang aku tak pernah berperang? 822 01:28:29,260 --> 01:28:31,305 Aku tak pasti yang itu pedang. 823 01:28:32,724 --> 01:28:34,641 Lebih kepada pembuka surat. 824 01:28:35,727 --> 01:28:38,944 -Bagaimana kau mendapatkannya? -Kami menemuinya di gua Troll... 825 01:28:38,944 --> 01:28:44,401 ..di Jalan Besar Timur, seketika sebelum kami diserang Orc. 826 01:28:44,401 --> 01:28:49,156 Apa kau buat di Jalan Besar Timur? 827 01:28:50,325 --> 01:28:52,326 Rancangan kami tiada kaitan dengan bunian. 828 01:28:52,326 --> 01:28:55,454 Tolonglah, Thorin, tunjukkan dia petanya. 829 01:28:55,454 --> 01:29:01,418 Ia warisan kaum aku. Aku mesti menjaganya dan merahsiakannya. 830 01:29:01,418 --> 01:29:04,129 Selamatkanku dari orang kerdil yang keras kepala. 831 01:29:04,129 --> 01:29:07,257 Sifat bangga kau akan jatuh. 832 01:29:07,257 --> 01:29:10,302 Kau berdiri di kalangan seorang di Dunia-Tengah... 833 01:29:10,302 --> 01:29:14,139 ...yang boleh baca peta tu. Tunjukkan kepada Lord Elrond. 834 01:29:21,314 --> 01:29:23,023 Thorin, jangan. 835 01:29:32,450 --> 01:29:34,034 Erebor. 836 01:29:35,495 --> 01:29:41,875 -Kenapa kau tertarik terhadap peta ini? -Hanya untuk penelitian. 837 01:29:42,543 --> 01:29:47,339 Kadang kala, artifek begini mengandungi ayat tersembunyi. 838 01:29:52,845 --> 01:29:56,014 Kau masih tahu baca bahasa kerdil kuno, kan? 839 01:30:03,648 --> 01:30:07,901 Rune Bulan? Sudah tentu. 840 01:30:08,903 --> 01:30:12,406 Benda yang mudah dilupakan. -Dalam kes ini, ia benar. 841 01:30:12,406 --> 01:30:15,075 Rune Bulan hanya boleh dibaca bawah cahaya bulan... 842 01:30:15,075 --> 01:30:19,663 ...dengan bentuk dan musim yang sama ketika hari ia ditulis. 843 01:30:20,498 --> 01:30:22,949 Boleh kau membacanya? 844 01:30:26,838 --> 01:30:29,923 Rune ini ditulis pada Malam Musim Panas-Tengah... 845 01:30:29,923 --> 01:30:34,344 ...dibawah cahaya bulan sabit pada 200 tahun lalu. 846 01:30:35,012 --> 01:30:37,806 Nampaknya kau ditakdirkan datang ke Rivendell. 847 01:30:38,724 --> 01:30:44,771 Takdir bersamamu, Thorin Oakenshield. Sinaran bulan yang sama pada malam ini. 848 01:31:03,541 --> 01:31:08,170 "Berdirilah di batu kelabu saat burung mematuk... 849 01:31:08,170 --> 01:31:13,091 ...dan matahari terbenam bersama cahaya terakhir pada Hari Durin... 850 01:31:13,091 --> 01:31:17,637 -...akan bersinar ke Lubang-Kunci." -Hari Durin? 851 01:31:17,637 --> 01:31:21,466 Bermulanya tahun baru kaum kerdil, saat bulan terakhir di musim luruh... 852 01:31:21,466 --> 01:31:24,311 ...dan matahari pertama musim sejuk muncul di langit serentak. 853 01:31:24,311 --> 01:31:26,396 Ini berita buruk. 854 01:31:26,396 --> 01:31:29,107 Musim panas dah berlalu. Hari Durin akan menjelma. 855 01:31:29,107 --> 01:31:30,567 Kita masih ada masa. 856 01:31:30,567 --> 01:31:33,195 -Untuk apa? -Mencari jalan masuk. 857 01:31:33,195 --> 01:31:37,157 Kita kena berada di tempat dan masa yang betul. 858 01:31:37,157 --> 01:31:41,328 Kemudian, saat itu saja, pintu akan terbuka. 859 01:31:41,328 --> 01:31:44,831 Inilah tujuan kalian, untuk memasuki gunung? 860 01:31:45,750 --> 01:31:47,083 Kenapa? 861 01:31:47,083 --> 01:31:50,212 Itu bukan tindakan yang bijak? 862 01:31:51,839 --> 01:31:52,923 Apa maksud kau? 863 01:31:54,425 --> 01:31:58,970 Bukan kau saja penjaga yang mengawasi Dunia-Tengah. 864 01:32:23,788 --> 01:32:26,957 Kaum kerdil, tuanku... 865 01:32:28,800 --> 01:32:30,700 ...kami kehilangan mereka. 866 01:32:34,050 --> 01:32:38,108 Diserang oleh Para Bunian, kami.... 867 01:32:38,108 --> 01:32:41,814 Jangan nak beri alasan. 868 01:32:47,700 --> 01:32:52,200 Aku mahukan kepala Raja Kerdil! 869 01:32:52,200 --> 01:32:53,999 Kami kekurangan jumlah anggota... 870 01:32:53,999 --> 01:32:56,300 ...tiada apa yang kami boleh lakukan. 871 01:32:56,677 --> 01:32:59,850 Aku hampir-hampir lari selamatkan diri. 872 01:33:00,800 --> 01:33:03,180 Lebih baik jika kau... 873 01:33:04,100 --> 01:33:05,704 ...membayar perbuatan kau. 874 01:33:25,865 --> 01:33:31,211 Kaum kerdil bodoh itu akan muncul nanti. 875 01:33:33,089 --> 01:33:34,300 Sebarkan berita. 876 01:33:35,493 --> 01:33:38,510 Ada ganjaran untuk kepala mereka. 877 01:33:53,026 --> 01:33:55,920 Dori! Ambil itu. 878 01:34:01,135 --> 01:34:02,802 Bombur! 879 01:34:09,018 --> 01:34:13,104 Dengan pertolongan kita atau tidak, kaum kerdil ini akan menuju ke gunung. 880 01:34:13,104 --> 01:34:16,191 Mereka berhasrat merebut kembali tanah air mereka. 881 01:34:16,191 --> 01:34:21,529 Aku tak percaya Thorin Oakenshield merasakan dia boleh mematuhi sesiapa. 882 01:34:21,529 --> 01:34:27,410 -Bukan dalam masalah itu. -Bukan aku yang boleh beri jawapan. 883 01:34:38,839 --> 01:34:41,007 Lady Galadriel. 884 01:34:41,425 --> 01:34:43,677 Mithrandir. 885 01:34:44,840 --> 01:34:47,854 Ini sudah lama. 886 01:34:49,303 --> 01:34:53,321 Usia mungkin telah mengubah aku. 887 01:34:53,583 --> 01:34:57,575 Tapi tidak untuk Lady dari Lorien. 888 01:35:02,029 --> 01:35:05,782 Aku tak tahu Lord Elrond menghantar kau. 889 01:35:05,782 --> 01:35:07,575 Dia tak hantar. 890 01:35:07,910 --> 01:35:09,828 Aku yang hantar. 891 01:35:17,837 --> 01:35:19,546 Saruman. 892 01:35:19,546 --> 01:35:24,217 Kau sibuk kebelakangan ini, sahabatku. 893 01:35:24,217 --> 01:35:26,761 Katakan padaku, Gandalf. 894 01:35:26,761 --> 01:35:32,600 Apakah kau fikir rancangan kau ini tidak akan diketahui? 895 01:35:32,600 --> 01:35:34,728 Tak diketahui? 896 01:35:35,438 --> 01:35:39,649 Tidak. Aku buat apa yang aku rasakan betul. 897 01:35:39,649 --> 01:35:45,572 - Naga mengganggu fikiran kau. - Betul tu. 898 01:35:45,572 --> 01:35:51,119 Smaug tidak berpihak kepada sesiapa. Tapi jika ia berada di pihak musuh,... 899 01:35:51,119 --> 01:35:54,205 ...naga itu boleh beri kesan yang teruk. 900 01:35:54,205 --> 01:35:55,915 Musuh apa? 901 01:35:56,667 --> 01:35:59,502 Musuh telah dikalahkan. 902 01:35:59,502 --> 01:36:04,382 Sauron sudah musnah. Dia takkan boleh bangkitkan seluruh kekuatannya. 903 01:36:04,800 --> 01:36:09,929 Gandalf, selama 400 tahun kita hidup dengan aman,... 904 01:36:09,929 --> 01:36:16,102 ...kemenangan dan kedamaian. -Yakah? Kita aman? 905 01:36:17,271 --> 01:36:22,233 Troll turun dari gunung. Mereka serang kampung dan menghancurkan ladang. 906 01:36:22,233 --> 01:36:26,696 Orc serang kami dalam perjalanan. -Bukanlah awal pertempuran. 907 01:36:26,696 --> 01:36:31,284 Kau selalu campur tangan mencari masalah yang tidak wujud. 908 01:36:31,284 --> 01:36:33,828 Biar dia cakap. 909 01:36:34,747 --> 01:36:42,378 Ada sesuatu di kejahatan Smaug. Sesuatu yang lebih berkuasa. 910 01:36:43,130 --> 01:36:48,510 Kita boleh saja tak peduli, tapi musuh takkan duduk diam. 911 01:36:48,510 --> 01:36:51,513 Penyakit merebak di Greenwood. 912 01:36:51,513 --> 01:36:54,098 Orang yang tinggal di sana kini menggelarnya Mirkwood. 913 01:36:54,098 --> 01:36:56,059 Dan mereka kata.... 914 01:36:58,437 --> 01:37:01,147 Janganlah diam. 915 01:37:01,147 --> 01:37:03,650 Beritahu kami apa yang mereka katakan. 916 01:37:03,650 --> 01:37:07,111 Mereka kata Necromancer tinggal di dalam Dol Guldur. 917 01:37:07,111 --> 01:37:10,740 Penyihir yang boleh menyeru orang mati. 918 01:37:10,740 --> 01:37:15,328 Itu mustahil. Kuasa begitu tak wujud di dunia ini. 919 01:37:15,328 --> 01:37:19,582 Necromancer ini tak lebih dari seorang manusia biasa. 920 01:37:19,917 --> 01:37:22,418 Ahli silap mata yang belajar ilmu hitam. 921 01:37:22,418 --> 01:37:27,799 Aku juga sangka begitu tapi Radagast melihat.... 922 01:37:28,092 --> 01:37:33,388 Jangan kata, itu Radagast, si coklat. Dia dungu. 923 01:37:33,388 --> 01:37:37,767 Dia memang pelik. Dia hidup sendiri. 924 01:37:37,767 --> 01:37:42,313 Bukan itu saja. Dia makan cendawan yang banyak. 925 01:37:42,857 --> 01:37:46,901 Cendawan merosakkan otaknya dan menguningkan giginya. 926 01:37:47,319 --> 01:37:52,198 Aku dah beri dia amaran. Berkeliaran di hutan tak sesuai bagi Istari.... 927 01:37:52,198 --> 01:37:54,993 Kau membawa sesuatu. 928 01:37:56,161 --> 01:37:59,122 Ia diberikan oleh Radagast. 929 01:37:59,122 --> 01:38:02,792 Dia temui di Dol Guldur. 930 01:38:02,792 --> 01:38:03,542 Ya. 931 01:38:05,838 --> 01:38:07,881 Tunjukkan aku. 932 01:38:17,683 --> 01:38:20,727 Apa benda tu? 933 01:38:20,727 --> 01:38:23,605 Pusaka Mordor. 934 01:38:34,116 --> 01:38:36,075 Pedang Morgul. 935 01:38:36,075 --> 01:38:43,082 Dibuat untuk Raja Sihir Angmar. Dan dikuburkan bersamanya. 936 01:38:44,877 --> 01:38:50,590 Ketika Angmar tumpas, manusia di Utara mengambil mayatnya dan semua miliknya... 937 01:38:50,590 --> 01:38:53,885 ...lalu dikuburkan dalam gunung tinggi di Rhudaur. 938 01:38:54,136 --> 01:38:57,455 Jauh dalam batu, mereka menguburnya... 939 01:38:57,848 --> 01:39:02,810 ...dalam makam yang gelap yang takkan muncul cahaya. 940 01:39:02,810 --> 01:39:05,480 Ini mustahil. 941 01:39:06,106 --> 01:39:10,902 Mantera dipasang di makam itu. Ia tak boleh dibuka. 942 01:39:10,902 --> 01:39:15,907 Apa buktinya senjata ini datang dari kubur Angmar? 943 01:39:16,575 --> 01:39:19,327 -Aku tiada bukti. -Kerana memang tiada. 944 01:39:20,663 --> 01:39:25,458 Mari kaji apa yang kita tahu. Satu kumpulan Orc... 945 01:39:25,458 --> 01:39:27,919 ...berani menyeberangi Bruinen. 946 01:39:28,629 --> 01:39:31,798 Pedang dari zaman silam telah ditemui. 947 01:39:31,798 --> 01:39:37,303 Dan penyihir manusia yang digelar 'Necromancer'... 948 01:39:37,596 --> 01:39:41,724 ...telah menetap di benteng yang musnah. 949 01:39:42,309 --> 01:39:46,270 Hal itu tidak bermakna apa-apa. 950 01:39:46,270 --> 01:39:51,484 Persoalan terhadap kaum kerdil yang mengganggu pemikiran aku. 951 01:39:51,484 --> 01:39:56,990 Aku tak yakin, Gandalf. Aku tak boleh membenarkan mereka. 952 01:39:57,449 --> 01:40:01,703 Jika mereka minta bantuan aku, aku pasti akan kecewakan mereka. 953 01:40:01,703 --> 01:40:04,956 Aku bukan tak peduli alasan kau untuk menaikkan harapan mereka. 954 01:40:04,956 --> 01:40:06,749 Mereka pergi. 955 01:40:09,378 --> 01:40:10,128 Ya. 956 01:40:12,881 --> 01:40:14,549 Kau tahu. 957 01:40:24,560 --> 01:40:29,439 Lord Elrond-ku. Kaum kerdil dah tiada. 958 01:40:34,737 --> 01:40:36,654 Terus berwaspada. 959 01:40:36,654 --> 01:40:42,076 Kita akan melangkah tepi belantara. Balin, kau tahu jalan ni. Pimpin kami. 960 01:40:49,376 --> 01:40:53,963 Tuan Baggin, lebih baik kau terus bergerak. 961 01:41:07,686 --> 01:41:10,271 -Kau akan ikut mereka. -Ya. 962 01:41:10,271 --> 01:41:13,566 Kau bertindak benar untuk membantu Thorin Oakenshield. 963 01:41:13,566 --> 01:41:20,698 Tapi aku takut perjalanan ini akan berdepan kuasa yang kita tak tahu. 964 01:41:20,698 --> 01:41:24,786 Teka-teki Pedang Morgul mesti dijawab. 965 01:41:24,786 --> 01:41:28,498 Sesuatu bergerak di bayang-bayang, tersembunyi dari pandangan kita. 966 01:41:28,498 --> 01:41:30,808 la takkan munculkan dirinya. 967 01:41:30,808 --> 01:41:32,668 Belum lagi. 968 01:41:32,668 --> 01:41:37,799 Tapi setiap hari, ia semakin kuat. Kau mesti berhati-hati. 969 01:41:42,304 --> 01:41:44,013 Mithrandir? 970 01:41:45,724 --> 01:41:47,809 Kenapa Halfling? 971 01:41:49,728 --> 01:41:51,729 Aku tak tahu. 972 01:41:54,274 --> 01:41:58,069 Saruman percaya bahawa itu satu-satunya kuasa besar... 973 01:41:58,069 --> 01:42:04,117 ...yang dapat menahan kejahatan. Tapi bukan itu yang aku ketahui. 974 01:42:05,244 --> 01:42:08,955 Aku ketahui ia perkara kecil. 975 01:42:08,955 --> 01:42:14,836 Perbuatan manusia biasa setiap hari. Yang mampu menyingkirkan kejahatan. 976 01:42:15,379 --> 01:42:18,840 Perkara ringkas seperti kebaikan dan kecintaan. 977 01:42:20,759 --> 01:42:23,719 Kenapa Bilbo Baggins? 978 01:42:25,848 --> 01:42:28,558 Mungkin kerana aku takut... 979 01:42:30,477 --> 01:42:32,895 ...dan dia berikan aku keberanian. 980 01:42:37,693 --> 01:42:41,070 Jangan takut, Mithrandir. 981 01:42:42,823 --> 01:42:44,198 Kau tidak keseorangan. 982 01:42:48,120 --> 01:42:53,188 Jika kau perlukan bantuanku, aku akan datang. 983 01:44:24,466 --> 01:44:27,176 Bertahan! 984 01:44:33,392 --> 01:44:34,112 Bilbo! 985 01:44:38,146 --> 01:44:41,107 Kita mesti cari tempat berlindung! 986 01:44:41,107 --> 01:44:42,692 Tengok atas! 987 01:44:48,365 --> 01:44:49,949 Jaga-jaga! 988 01:44:50,826 --> 01:44:52,326 Bertahan! 989 01:44:56,206 --> 01:45:00,876 Ini bukan ribut petir. Ini pertempuran! 990 01:45:01,670 --> 01:45:03,379 Tengok! 991 01:45:07,718 --> 01:45:09,719 Rahmati aku. 992 01:45:09,719 --> 01:45:11,679 Legenda itu benar. 993 01:45:11,679 --> 01:45:15,808 Gergasi! Gergasi Batu! 994 01:45:22,399 --> 01:45:24,984 Berlindung! 995 01:45:25,861 --> 01:45:27,570 Bertahan! 996 01:45:35,871 --> 01:45:38,456 -Apa yang berlaku? -Pegang tangan aku! 997 01:46:02,230 --> 01:46:05,232 -Pergi! -Lari! Lekas! 998 01:46:09,529 --> 01:46:12,156 -Lari! -Jaga-jaga! 999 01:46:17,204 --> 01:46:18,621 Jaga-jaga! 1000 01:46:38,975 --> 01:46:40,559 Lompat! 1001 01:46:40,769 --> 01:46:41,852 Ayuh! 1002 01:46:45,941 --> 01:46:47,358 Bertahan! 1003 01:46:55,450 --> 01:46:56,170 Tidak! 1004 01:47:08,088 --> 01:47:10,589 Tidak! Kili! 1005 01:47:16,471 --> 01:47:18,722 Tak apa-apa! Mereka hidup! 1006 01:47:20,475 --> 01:47:22,810 Mana Bilbo? Mana si Hobbit? 1007 01:47:24,312 --> 01:47:25,604 Di sana! 1008 01:47:28,567 --> 01:47:29,984 Ambil dia! 1009 01:47:32,070 --> 01:47:34,363 -Pegang tangan aku! -Bilbo! 1010 01:47:35,699 --> 01:47:38,159 -Ori, hati-hati! -Pegang! 1011 01:47:38,159 --> 01:47:40,828 -Aku bantu kau. -Tarik! Tarik! 1012 01:47:51,006 --> 01:47:53,841 Ayuh. Ambil dia. 1013 01:47:58,930 --> 01:48:01,265 Aku sangka kita kehilangan pencuri kita. 1014 01:48:01,766 --> 01:48:07,021 Dia hilang sejak keluar dari rumah. Dia tak sepatutnya datang. 1015 01:48:07,021 --> 01:48:09,906 Dia tiada tempat dikalangan kita. 1016 01:48:11,026 --> 01:48:12,735 Dwalin! 1017 01:48:18,742 --> 01:48:21,585 -Nampak cukup selamat. -Periksa sampai belakang. 1018 01:48:21,585 --> 01:48:24,538 Gua dalam gunung selalunya berpenghuni. 1019 01:48:28,043 --> 01:48:30,002 Tiada apa-apa di sini. 1020 01:48:31,880 --> 01:48:37,051 -Mari kita nyalakan api. -Tidak. Bukan di sini. 1021 01:48:37,051 --> 01:48:38,928 Tidurlah. 1022 01:48:38,928 --> 01:48:41,597 Kita bergerak esok pagi. 1023 01:48:41,597 --> 01:48:45,476 Kita tunggu dalam sini sampai Gandalf datang. 1024 01:48:45,476 --> 01:48:48,604 -Itu rancangannya. -Rancangan berubah. 1025 01:48:48,604 --> 01:48:52,274 Bofur, kau berjaga dulu. 1026 01:48:59,616 --> 01:49:07,950 Baunya masih baru. Mereka ikut jalan gunung. 1027 01:50:06,641 --> 01:50:08,392 Kau nak ke mana? 1028 01:50:11,521 --> 01:50:13,313 Pulang ke Rivendell. 1029 01:50:13,982 --> 01:50:19,403 Kau tak boleh patah balik. Kau dah jadi sebahagian dari kami. 1030 01:50:19,403 --> 01:50:20,123 Tidak. 1031 01:50:22,907 --> 01:50:26,201 Thorin kata aku tak patut ikut dan dia betul. 1032 01:50:26,201 --> 01:50:30,497 Aku bukan Took, aku Baggins. Aku tak tahu apa aku fikir. 1033 01:50:31,708 --> 01:50:35,753 -Aku tak patut keluar rumah. -Kau rindukan rumah. Aku faham. 1034 01:50:35,753 --> 01:50:41,342 Tidak. Kamu semua tak faham. Kamu kaum kerdil. Kamu biasa hidup begini. 1035 01:50:41,342 --> 01:50:45,262 Hidup merempat, tiada tempat tinggal! 1036 01:50:49,392 --> 01:50:50,934 Aku minta maaf. Aku.... 1037 01:50:56,608 --> 01:50:58,400 Tak, kau betul. 1038 01:51:01,613 --> 01:51:03,656 Kami tiada tempat tinggal. 1039 01:51:11,831 --> 01:51:15,083 Aku berharap kau berjaya di dunia kau. 1040 01:51:17,337 --> 01:51:19,946 Aku betul-betul berharap. 1041 01:51:23,176 --> 01:51:24,593 Apa tu? 1042 01:51:47,033 --> 01:51:49,118 Bangun! Bangun! 1043 01:52:13,101 --> 01:52:14,768 Jaga-jaga! 1044 01:52:18,022 --> 01:52:19,690 Pergi! 1045 01:52:23,778 --> 01:52:25,279 Mahkluk jijik! 1046 01:52:25,279 --> 01:52:25,999 Pergi! 1047 01:52:31,244 --> 01:52:33,862 Kau akan dapat akibatnya! 1048 01:52:41,796 --> 01:52:44,339 Baiklah, jangan tolak. 1049 01:52:46,092 --> 01:52:48,927 Lepaskan! Lepaskan tangan kau! 1050 01:52:54,476 --> 01:52:56,477 Lepaskan! 1051 01:54:43,418 --> 01:54:48,839 Siapa yang beraninya datang bersenjata di kerajaan aku? 1052 01:54:48,839 --> 01:54:52,509 Perisik? Pencuri? Pembunuh? 1053 01:54:52,509 --> 01:54:54,386 Kaum kerdil, Yang Mulia. 1054 01:54:54,386 --> 01:54:56,305 Kaum kerdil? 1055 01:54:56,305 --> 01:55:02,728 -Kami temui mereka di anjung depan. -Jangan tercegat saja. Periksa mereka. 1056 01:55:02,728 --> 01:55:05,480 Setiap inci. Setiap celah. 1057 01:55:11,029 --> 01:55:13,405 Apa kamu buat di sini? 1058 01:55:14,490 --> 01:55:15,210 Cakap! 1059 01:55:18,411 --> 01:55:23,957 Baiklah. Kalau mereka tak mahu cakap, kita buat mereka berteriak. 1060 01:55:23,957 --> 01:55:28,670 Bawakan mesin penggiling. Bawakan mesin pematah tulang. 1061 01:55:28,670 --> 01:55:31,882 -Mulakan dengan yang paling muda. -Tunggu! 1062 01:55:37,931 --> 01:55:40,432 Tengok siapa ni. 1063 01:55:41,184 --> 01:55:44,686 Thorin, anak Thrain, anak Thror... 1064 01:55:45,396 --> 01:55:48,565 ...Raja Bawah Gunung. 1065 01:55:49,400 --> 01:55:53,403 Oh, aku lupa. Kau tiada gunung. 1066 01:55:53,403 --> 01:55:59,701 Dan kau bukan raja, itu menjadikan kau orang biasa. 1067 01:56:03,122 --> 01:56:07,960 Aku kenal orang yang sanggup bayar mahal untuk kepala kau. 1068 01:56:08,836 --> 01:56:12,631 Kepala saja. Tiada lain. 1069 01:56:13,841 --> 01:56:17,552 Mungkin kau tahu, siapa yang aku katakan. 1070 01:56:17,552 --> 01:56:20,472 Musuh lama kau. 1071 01:56:22,809 --> 01:56:27,437 Orc pucat, menunggang Warg Putih. 1072 01:56:28,898 --> 01:56:36,822 Azog, si pencemar telah dimusnahkan. Dia dibunuh dalam pertempuran dulu. 1073 01:56:37,073 --> 01:56:40,867 Jadi, kau fikir pencemarannya dah berakhir? 1074 01:56:42,912 --> 01:56:49,042 Hantar berita kepada Orc pucat. Beritahu, aku dah jumpa hadiahnya. 1075 01:57:26,080 --> 01:57:27,164 Ya! 1076 01:57:28,916 --> 01:57:29,666 Ya. 1077 01:57:35,339 --> 01:57:36,089 Ya! 1078 01:57:38,009 --> 01:57:39,885 Gollum, gollum! 1079 01:58:08,539 --> 01:58:11,583 Goblin jijik! 1080 01:58:12,502 --> 01:58:15,687 Lebih baik dari tulang, sayangku. 1081 01:58:15,687 --> 01:58:18,172 Lebih baik dari tiada apa-apa. 1082 01:58:45,576 --> 01:58:50,330 Terlalu bertulang, sayangku. Tak cukup daging! 1083 01:58:50,330 --> 01:58:54,126 Diam! Siat kulitnya. 1084 01:58:55,044 --> 01:58:58,039 Mulakan dengan kepalanya. 1085 02:00:00,943 --> 02:00:04,446 Berkati diri kita, sayangku. 1086 02:00:04,446 --> 02:00:07,240 Itu makanan yang besar. 1087 02:00:09,118 --> 02:00:11,786 Gollum, gollum! Aah. 1088 02:00:13,080 --> 02:00:20,045 Berundur. Aku beri amaran, jangan dekat. 1089 02:00:20,922 --> 02:00:25,800 Dia ada pedang bunian. Tapi dia bukan bunian. 1090 02:00:26,886 --> 02:00:30,972 Bukan bunian. Apa dia, sayangku? 1091 02:00:32,099 --> 02:00:33,516 Apa dia? 1092 02:00:33,516 --> 02:00:37,145 Nama aku Bilbo Baggins. 1093 02:00:38,105 --> 02:00:44,236 Kaum Baggins? Apa tu Baggins, sayangku? 1094 02:00:44,737 --> 02:00:48,782 Aku Hobbit dari Shire. 1095 02:00:48,782 --> 02:00:54,287 Kami suka Goblin, kelawar dan ikan. Tapi kami belum pernah makan Hobbit. 1096 02:00:55,498 --> 02:01:02,212 -Adakah dia lembut dan berair? -Jangan. Jauhkan diri kau! 1097 02:01:02,212 --> 02:01:04,739 Aku akan guna jika terpaksa. 1098 02:01:05,716 --> 02:01:08,510 Aku tak nak cari masalah, faham? 1099 02:01:08,510 --> 02:01:11,763 Tunjukkan aku jalan keluar dan aku takkan ganggu kau. 1100 02:01:11,763 --> 02:01:17,894 -Kenapa? Kau sesat? -Ya dan aku nak keluar secepat mungkin. 1101 02:01:17,894 --> 02:01:20,981 Oh, kami tahu! Kami tahu jalan selamat untuk Hobbit. 1102 02:01:20,981 --> 02:01:24,734 Jalan selamat dalam gelap. Diam! 1103 02:01:24,734 --> 02:01:27,862 -Aku tak cakap apa-apa. -Kami tak cakap dengan kau. 1104 02:01:27,862 --> 02:01:30,782 Ya, sayangku. Kita bercakap dengannya. 1105 02:01:31,158 --> 02:01:34,327 Aku tak tahu apa yang kau main. Tapi... 1106 02:01:34,327 --> 02:01:36,037 Permainan?! 1107 02:01:36,037 --> 02:01:43,712 Kami suka permainan, kan sayangku? Dia suka, kan? Dia nak mainkah? 1108 02:01:44,297 --> 02:01:45,588 Mungkin. 1109 02:01:47,842 --> 02:01:52,429 Apakah akar yang tak pernah dilihat sesiapa? 1110 02:01:52,429 --> 02:01:57,600 Ia lebih tinggi dari pokok? Tinggi menjalar.... 1111 02:01:57,600 --> 02:02:01,187 ...tapi tak pernah tumbuh. 1112 02:02:01,772 --> 02:02:04,316 -Gunung. -Ya. 1113 02:02:04,316 --> 02:02:11,281 Mari teka sekali lagi? Buat lagi. Tanya kami. 1114 02:02:11,281 --> 02:02:17,704 Tidak! Cukuplah berteka-teki. Habiskan dia. Habiskan dia sekarang! 1115 02:02:17,704 --> 02:02:19,414 Gollum, gollum! 1116 02:02:19,414 --> 02:02:21,333 Tidak! Tidak! 1117 02:02:21,584 --> 02:02:24,586 Aku nak main. 1118 02:02:24,837 --> 02:02:27,422 Aku nak main. Aku boleh nampak... 1119 02:02:27,422 --> 02:02:31,301 ...kau pandai main ini. 1120 02:02:31,969 --> 02:02:33,978 Jadi, apa kata kita... 1121 02:02:35,639 --> 02:02:39,768 ...main teka-teki? Ya? Cuma kau dan aku. 1122 02:02:40,269 --> 02:02:41,419 -Ya, cuma kita. -Ya. Ya. 1123 02:02:46,817 --> 02:02:48,985 Kalau aku menang... 1124 02:02:48,985 --> 02:02:54,074 -...tunjukkan aku jalan keluar. -Ya. Ya. 1125 02:02:54,867 --> 02:03:01,981 Kalau dia kalah, apa pula? Kalau dia kalah, kita makan dia! 1126 02:03:02,833 --> 02:03:06,461 Kalau Baggins kalah, Kami akan memakannya. 1127 02:03:13,010 --> 02:03:14,677 Cukup adil. 1128 02:03:18,933 --> 02:03:20,933 Baggins mula dulu. 1129 02:03:27,233 --> 02:03:30,276 30 kuda putih di bukit merah. 1130 02:03:30,528 --> 02:03:33,363 Mula-mula mereka mengunyah, kemudian, mereka mengetap. 1131 02:03:33,363 --> 02:03:35,115 Lalu, mereka diam. 1132 02:03:46,001 --> 02:03:48,169 Gigi? 1133 02:03:48,169 --> 02:03:59,139 Gigi! Oh ya, sayangku! Tapi, kami cuba ada 9. 1134 02:04:01,976 --> 02:04:03,268 Giliran kami. 1135 02:04:04,061 --> 02:04:06,813 Tak bersuara, menangis. 1136 02:04:07,314 --> 02:04:10,374 Tak bersayap, berterbangan. 1137 02:04:10,374 --> 02:04:13,570 Tak bergigi, menggigit. 1138 02:04:13,570 --> 02:04:16,990 Tak bermulut, menggumam. 1139 02:04:19,869 --> 02:04:22,620 Tunggu sebentar. 1140 02:04:25,207 --> 02:04:26,875 Kami tahu! Kami tahu! 1141 02:04:26,875 --> 02:04:28,501 Diam! 1142 02:04:34,633 --> 02:04:35,925 Angin. 1143 02:04:35,925 --> 02:04:44,017 -Angin. Sudah tentulah. -Bijak, Hobbit. Bijak! 1144 02:04:45,394 --> 02:04:53,943 Kotak tanpa engsel, kunci atau penutup. Tapi tersembunyi harta emas di dalamnya. 1145 02:04:56,572 --> 02:04:57,864 Kotak? 1146 02:05:00,784 --> 02:05:02,911 Kotak. Penutup dan kunci. 1147 02:05:02,911 --> 02:05:03,631 Licik. 1148 02:05:08,459 --> 02:05:11,044 -Kotak. Kunci. -Kau mengalah? 1149 02:05:11,044 --> 02:05:14,881 Beri kami peluang, sayangku! Beri kami peluang! 1150 02:05:27,436 --> 02:05:28,156 Telur! 1151 02:05:31,106 --> 02:05:39,280 Telur kecil basah dan renyah. Ya! Nenek pernah ajar kami menghisapnya. 1152 02:05:47,414 --> 02:05:50,959 Ada satu untuk kau. 1153 02:05:51,460 --> 02:05:55,505 Semua benda ia lahap. 1154 02:05:55,505 --> 02:06:00,802 Burung, raksasa, pokok, bunga. 1155 02:06:00,802 --> 02:06:09,143 Kunyah besi, gigit keluli. Kisar batu kasar menjadi makanan. 1156 02:06:10,604 --> 02:06:12,272 Jawab. 1157 02:06:12,272 --> 02:06:17,110 Bagi aku masa. Aku bagi kau masa yang lama tadi. 1158 02:06:17,110 --> 02:06:22,490 Burung, raksasa, pokok, bunga? Aku tak tahu yang ini. 1159 02:06:22,490 --> 02:06:25,868 Dia sedapkah? 1160 02:06:25,868 --> 02:06:27,428 Dia lazatkah? 1161 02:06:30,583 --> 02:06:32,083 Dia rangupkah?! 1162 02:06:32,459 --> 02:06:35,253 Biar aku fikir. 1163 02:06:40,050 --> 02:06:42,135 Dia buntu. 1164 02:06:43,053 --> 02:06:43,953 Baggins dah buntu. 1165 02:06:51,228 --> 02:06:52,854 Habis masa. 1166 02:06:56,817 --> 02:06:58,443 Masa. 1167 02:06:58,443 --> 02:07:01,237 Jawapannya, masa. 1168 02:07:03,532 --> 02:07:05,349 Tak adalah susah sangat. 1169 02:07:07,369 --> 02:07:08,661 Soalan terakhir. 1170 02:07:10,372 --> 02:07:14,000 -Peluang terakhir. -Okey. 1171 02:07:16,545 --> 02:07:18,546 Tanya kami. 1172 02:07:19,757 --> 02:07:22,467 -Tanya kami! -Ya, baiklah. 1173 02:07:26,722 --> 02:07:31,059 Apa yang ada dalam poket aku? 1174 02:07:33,937 --> 02:07:35,938 Itu tak adil. 1175 02:07:36,690 --> 02:07:39,817 Tak adil! Itu tiada dalam peraturan! 1176 02:07:41,779 --> 02:07:44,947 Tanya kami teka-teki lain. -Tidak. Tidak. 1177 02:07:44,947 --> 02:07:49,077 Kau minta aku tanya soalan. Itulah soalan aku. 1178 02:07:49,077 --> 02:07:52,279 Apa yang ada dalam poket aku? 1179 02:07:53,457 --> 02:07:56,584 Tiga tekaan, sayangku. Berikan kami 3 tekaan! 1180 02:07:56,835 --> 02:08:00,505 -Baiklah, tekalah. -Tangan! 1181 02:08:00,505 --> 02:08:02,882 Salah. Teka pertama. 1182 02:08:03,842 --> 02:08:08,229 Tulang ikan, gigi Goblins, tempurung basah, kepak kelawar.... 1183 02:08:10,474 --> 02:08:12,600 Pisau! Diam! 1184 02:08:12,600 --> 02:08:14,700 Salah lagi. Tekaan terakhir. 1185 02:08:14,700 --> 02:08:17,855 Tali. Atau tiada apa-apa. 1186 02:08:17,855 --> 02:08:21,943 2 tekaan sekali gus. Dua-dua salah. 1187 02:08:27,908 --> 02:08:31,411 Cepatlah. Aku menang. Tunjukkan aku jalan keluar. 1188 02:08:32,121 --> 02:08:38,334 Kita kata begitukah, sayang? Adakah kita kata begitu? 1189 02:08:41,380 --> 02:08:45,925 Ada apa dalam poketnya? 1190 02:08:47,177 --> 02:08:51,514 Itu bukan urusan kau. Kau dah kalah. 1191 02:08:51,514 --> 02:08:52,234 Kalah? 1192 02:09:07,030 --> 02:09:08,322 Mana ia? 1193 02:09:09,241 --> 02:09:10,658 Mana ia?! 1194 02:09:11,910 --> 02:09:12,994 Tidak! 1195 02:09:15,330 --> 02:09:16,622 Mana ia?! 1196 02:09:17,040 --> 02:09:17,760 Tidak! 1197 02:09:21,128 --> 02:09:22,754 Kalah! 1198 02:09:22,754 --> 02:09:25,514 Sumpahlah dan kutuklah kami! 1199 02:09:25,514 --> 02:09:29,677 Sayangku sudah hilang! 1200 02:09:31,054 --> 02:09:35,391 -Apa yang kau hilang? -Jangan tanya! Bukan urusan kau! 1201 02:09:35,391 --> 02:09:36,111 Tidak! 1202 02:09:37,644 --> 02:09:40,146 Gollum, gollum! 1203 02:09:52,826 --> 02:10:02,168 Apa yang dia ada dalam poket kecilnya yang kotor? 1204 02:10:12,179 --> 02:10:14,180 Dia mencurinya. 1205 02:10:15,516 --> 02:10:18,392 Dia mencurinya! 1206 02:10:21,855 --> 02:10:23,397 Dia mencurinya! 1207 02:10:29,071 --> 02:10:32,240 Tulang akan diremukkan, leher akan dipulas. 1208 02:10:32,240 --> 02:10:35,993 Kamu akan dibelasah dan dipukul dari tempat kamu akan digantung. 1209 02:10:35,993 --> 02:10:40,456 Kamu akan mati di sini dan takkan pernah ditemui. 1210 02:10:40,456 --> 02:10:44,710 Jauh di dalam kawasan Goblin. 1211 02:10:47,631 --> 02:10:51,592 Aku kenal pedang itu! Itu Penikam-Goblin! 1212 02:10:52,219 --> 02:10:57,223 Penggigit! Pedang yang menyembelih 1000 leher! 1213 02:10:57,223 --> 02:11:03,187 Kelar mereka! Pukul mereka! Bunuh mereka! Bunuh mereka semua! 1214 02:11:03,187 --> 02:11:04,981 Potong kepalanya! 1215 02:11:35,095 --> 02:11:37,305 Ambil senjata. 1216 02:11:37,973 --> 02:11:39,265 Lawan. 1217 02:11:40,601 --> 02:11:41,893 Lawan! 1218 02:11:48,692 --> 02:11:51,652 Dia memegang Pemukul-Musuh! Pedang Pemukul! 1219 02:11:51,987 --> 02:11:54,771 Terang seperti cahaya siang! 1220 02:12:03,498 --> 02:12:04,790 Thorin! 1221 02:12:18,221 --> 02:12:20,348 Ikut aku. Lekas! 1222 02:12:23,685 --> 02:12:25,227 Lari! 1223 02:12:33,528 --> 02:12:35,655 Berikan pada kami! 1224 02:12:54,967 --> 02:12:57,885 Ia milik kami. 1225 02:12:57,885 --> 02:13:01,597 Ia milik kami! 1226 02:13:25,288 --> 02:13:26,248 Pencuri! 1227 02:13:28,917 --> 02:13:29,877 Baggins! 1228 02:13:38,218 --> 02:13:38,938 Cepat! 1229 02:13:41,388 --> 02:13:43,305 Pantas! 1230 02:13:53,150 --> 02:13:54,483 Cepat! 1231 02:14:45,118 --> 02:14:46,535 Potong talinya! 1232 02:15:09,684 --> 02:15:10,893 Ayuh, lekas! 1233 02:15:10,893 --> 02:15:13,104 -Ayuh, gerak! -Bombur! 1234 02:15:19,444 --> 02:15:21,487 Pergi, pergi! 1235 02:15:24,991 --> 02:15:26,408 Lompat! 1236 02:15:32,165 --> 02:15:33,457 Lompat! 1237 02:15:53,979 --> 02:15:55,020 Ayuh! 1238 02:15:57,607 --> 02:15:58,983 Tolak! 1239 02:16:17,878 --> 02:16:19,795 Ayuh! 1240 02:16:25,510 --> 02:16:26,927 Ayuh! 1241 02:16:32,559 --> 02:16:36,312 Kau fikir kau boleh lari dari aku. 1242 02:16:39,941 --> 02:16:42,401 Apa kau nak buat sekarang, ahli sihir? 1243 02:16:50,869 --> 02:16:52,661 Itu sudah cukup. 1244 02:17:27,364 --> 02:17:29,865 Itu boleh jadi lebih buruk. 1245 02:17:30,742 --> 02:17:32,117 Berat! 1246 02:17:32,117 --> 02:17:34,912 Biar betul! 1247 02:17:40,877 --> 02:17:42,294 Gandalf! 1248 02:17:46,883 --> 02:17:49,093 Ada ramai. Kita tak boleh lawan mereka. 1249 02:17:49,093 --> 02:17:51,345 Hanya satu yang boleh selamat kita. Cahaya siang! 1250 02:17:51,345 --> 02:17:54,515 Mari! Melangkah. 1251 02:18:01,231 --> 02:18:06,151 Tunggu! Sayangku. Tunggu! 1252 02:18:06,151 --> 02:18:09,113 Gollum, gollum! 1253 02:18:13,493 --> 02:18:15,577 Cepat, cepat! 1254 02:18:17,580 --> 02:18:18,664 Ikut sini. 1255 02:18:21,376 --> 02:18:24,503 -Ayuh. -Mari cepat. 1256 02:19:55,887 --> 02:19:57,262 Baggins! 1257 02:19:58,598 --> 02:20:00,557 Pencuri! 1258 02:20:01,434 --> 02:20:05,938 Sumpah dan kutuknya! Kami benci dia selamanya! 1259 02:20:18,576 --> 02:20:24,456 5, 6, 7, 8. Bifur. Bofur. Itu 10. 1260 02:20:24,456 --> 02:20:27,126 Fili, Kili! Itu 12. 1261 02:20:27,460 --> 02:20:30,671 Dan Bombur. Itu jadikan 13. 1262 02:20:30,671 --> 02:20:32,881 Mana Bilbo? 1263 02:20:33,508 --> 02:20:34,358 Mana Hobbit kita? 1264 02:20:39,848 --> 02:20:44,184 -Dia hilang sekarang? -Aku ingat dia bersama Dori! 1265 02:20:44,184 --> 02:20:47,496 -Jangan salahkan aku! -Bila kali terakhir kau nampak dia? 1266 02:20:47,496 --> 02:20:50,274 Aku nampak dia tergelincir saat mereka menangkap kami. 1267 02:20:50,274 --> 02:20:54,319 Apa sebenarnya terjadi? Beritahu aku! -Aku akan beritahu apa yang terjadi. 1268 02:20:54,319 --> 02:20:57,322 Tuan Baggins nampak peluang dan mengambilnya. 1269 02:20:58,241 --> 02:21:01,243 Dia tak fikirkan benda lain selain katil lembut dan hati panasnya... 1270 02:21:01,243 --> 02:21:03,787 ...sejak mula-mula dia keluar rumah. 1271 02:21:03,787 --> 02:21:08,542 Kita takkan nampak Hobbit kita lagi. Dia dah lama hilang. 1272 02:21:20,930 --> 02:21:23,348 Tak. Dia ada di sini. 1273 02:21:27,687 --> 02:21:29,521 Bilbo Baggins. 1274 02:21:29,521 --> 02:21:32,483 Aku tak pernah gembira begini. 1275 02:21:34,569 --> 02:21:36,487 Bilbo. Kami buat kau menyerah. 1276 02:21:36,487 --> 02:21:38,572 Macam mana kau dapat mengelak dari Goblin itu? 1277 02:21:38,572 --> 02:21:40,324 Bagaimana? 1278 02:21:49,501 --> 02:21:52,461 Apa nak peduli? Dia dah kembali. 1279 02:21:53,588 --> 02:22:00,344 ltu peduli. Aku nak tahu. Kenapa kau kembali? 1280 02:22:03,681 --> 02:22:07,467 Aku tahu kau meragui aku. Aku tahu kau selalu ragu. 1281 02:22:08,311 --> 02:22:11,271 Kau betul, aku selalu fikirkan Bag-end. 1282 02:22:11,856 --> 02:22:17,402 Aku rindu buku-buku aku. Dan kerusi dan taman aku. 1283 02:22:18,446 --> 02:22:22,407 Di sanalah tempat aku. Itu rumah aku. 1284 02:22:23,952 --> 02:22:31,250 Sebab tu aku kembali kerana kau tak punya. Rumah. 1285 02:22:31,918 --> 02:22:39,383 la telah dirampas. Tapi, aku akan tolong merampasnya jika mampu. 1286 02:23:01,990 --> 02:23:06,899 Tangkap mereka! Hancurkan mereka! 1287 02:23:12,625 --> 02:23:16,587 -Keluar dari bahaya. -Masuk dalam api. Lari! 1288 02:23:16,921 --> 02:23:18,714 Lari! 1289 02:23:34,063 --> 02:23:35,480 Pergi! 1290 02:24:02,008 --> 02:24:06,011 Panjat pokok! Kamu semua, ayuh! Bilbo, panjat! 1291 02:24:06,971 --> 02:24:08,388 Cepat! 1292 02:24:18,107 --> 02:24:19,449 Mereka datang! 1293 02:24:57,647 --> 02:24:59,356 -Bertahan! -Berpaut! 1294 02:25:20,837 --> 02:25:22,295 Azog. 1295 02:25:28,220 --> 02:25:31,224 Kau bau tak? 1296 02:25:31,840 --> 02:25:35,111 Bau ketakutan? 1297 02:25:38,244 --> 02:25:43,666 Aku masih ingat bau ketakutan ayah kau. 1298 02:25:43,666 --> 02:25:48,555 Thorin anak kepada Thrain. 1299 02:25:48,990 --> 02:25:50,782 Takkan terjadi. 1300 02:25:57,951 --> 02:25:59,777 Dia milik aku. 1301 02:26:00,600 --> 02:26:02,333 Bunuh yang lain! 1302 02:26:30,100 --> 02:26:32,222 Minum darah mereka! 1303 02:26:43,628 --> 02:26:45,754 Ia runtuh! 1304 02:27:35,304 --> 02:27:36,555 Fili! 1305 02:28:01,163 --> 02:28:02,247 Ya! 1306 02:28:11,424 --> 02:28:12,924 Tidak! 1307 02:28:19,640 --> 02:28:21,266 Oh, tidak. 1308 02:28:25,646 --> 02:28:27,105 Tuan Gandalf! 1309 02:28:32,987 --> 02:28:34,829 Oh tidak, Dori! 1310 02:29:45,059 --> 02:29:46,559 Tolong! 1311 02:30:04,370 --> 02:30:05,090 Tidak! 1312 02:30:18,259 --> 02:30:20,802 Thorin! Tidak! 1313 02:30:39,280 --> 02:30:43,116 Bawakan aku kepalanya. 1314 02:31:32,226 --> 02:31:33,737 Bunuh dia! 1315 02:33:19,148 --> 02:33:20,565 Lihat. 1316 02:34:08,197 --> 02:34:09,906 Thorin! 1317 02:35:24,815 --> 02:35:26,399 Thorin! 1318 02:35:30,154 --> 02:35:31,195 Thorin. 1319 02:35:48,756 --> 02:35:49,839 Si Halfling? 1320 02:35:50,924 --> 02:35:52,967 Tak mengapa. 1321 02:35:53,385 --> 02:35:56,596 Bilbo di sini. Dia selamat. 1322 02:36:06,482 --> 02:36:07,523 Kau! 1323 02:36:11,487 --> 02:36:16,032 Apa kau buat? Kau hampir terbunuh! 1324 02:36:17,993 --> 02:36:20,703 Adakah aku katakan yang kau ini beban? 1325 02:36:21,455 --> 02:36:27,001 Kau tak boleh selamat di belantara? Kau tiada tempat dikalangan kami? 1326 02:36:32,591 --> 02:36:36,719 Aku tak pernah silap seperti ini. 1327 02:36:48,649 --> 02:36:50,233 Aku minta maaf kerana meragui kau. 1328 02:36:50,233 --> 02:36:56,572 Aku juga meragui diri aku. Aku bukan wira atau pahlawan. 1329 02:36:58,534 --> 02:37:00,326 Malah bukan pencuri. 1330 02:37:19,721 --> 02:37:22,306 Itukah yang aku fikirkan? 1331 02:37:37,239 --> 02:37:41,826 Erebor. Gunung Kesepian... 1332 02:37:41,826 --> 02:37:46,539 ...kerajaan agung terakhir kaum kerdil di Dunia-Tengah. 1333 02:37:49,084 --> 02:37:51,043 Rumah kita. 1334 02:37:55,424 --> 02:37:56,716 Burung gagak! 1335 02:37:56,716 --> 02:38:00,094 Burung pulang ke gunung. 1336 02:38:03,390 --> 02:38:07,393 Oin, itulah burung seriawan. 1337 02:38:08,395 --> 02:38:10,521 Kita anggapnya sebagai petanda. 1338 02:38:10,521 --> 02:38:13,983 -Petanda baik. -Kau benar. 1339 02:38:13,983 --> 02:38:17,278 Aku percaya hal buruk telah dilewati. 1340 02:39:24,711 --> 02:39:29,787 Sari Kata Oleh: Shariman Aeizatt Mohamed.