1 00:00:24,737 --> 00:00:29,938 Tradução e ressincronia - sabras - 2 00:02:21,556 --> 00:02:22,681 Ela ainda está aí. 3 00:02:23,117 --> 00:02:24,056 Eu não perguntei. 4 00:02:26,683 --> 00:02:27,903 É, não mesmo. 5 00:03:02,868 --> 00:03:03,758 Quer uma cerveja? 6 00:03:04,016 --> 00:03:04,617 Sim. 7 00:03:32,515 --> 00:03:33,553 Tente você. 8 00:03:49,647 --> 00:03:50,590 Obrigado. 9 00:03:56,288 --> 00:03:57,836 Estava com saudade de respirar este ar. 10 00:04:00,117 --> 00:04:01,855 Como alguém pode sentir saudade do ar? 11 00:04:03,115 --> 00:04:05,944 Pode sentir saudade de qualquer coisa se não a tiver tempo suficiente. 12 00:04:24,264 --> 00:04:29,201 Já começou a 52ª corrida de cavalos do Sr John A. McDonald. 13 00:04:29,201 --> 00:04:31,260 Jumping Jack Flash, o cavalo de quatro anos... 14 00:04:31,260 --> 00:04:33,363 ... dos Estábulos Stanton toma a dianteira... 15 00:04:33,363 --> 00:04:37,536 ... seguido por Oh, My Darling. 16 00:04:37,536 --> 00:04:39,238 Na reta em frente o jockey Juan Romano... 17 00:04:39,238 --> 00:04:42,248 ... leva Jumping Jack Flash uma cabeça a frente. 18 00:04:43,716 --> 00:04:45,877 Última volta de 21 segundos. 19 00:04:45,877 --> 00:04:48,250 Jumping Jack Flash aumenta sua vantagem. 20 00:04:48,250 --> 00:04:50,813 Hello There, Stranger corre por fora. 21 00:04:53,893 --> 00:04:56,885 Vemos a Jumping Jack Flash fazer a curva por dentro. 22 00:04:59,799 --> 00:05:01,699 Aguentando esta carreira aberta desde o início. 23 00:05:01,699 --> 00:05:03,361 Jumping Jack Flash 24 00:05:03,361 --> 00:05:05,598 pondo uma jato em suas patas. 25 00:05:05,598 --> 00:05:08,163 Jumping Jack Flash se adianta umas 300 jardas 26 00:05:08,163 --> 00:05:11,074 e leva sete... incrível, dez corpos de vantagem. 27 00:05:11,074 --> 00:05:13,203 Jumping Jack Flash cruza a linha de chegada. 28 00:05:13,203 --> 00:05:14,713 Jack, que cavalo incrível! 29 00:05:14,713 --> 00:05:16,544 - Nos vemos na Breeder's Cup. - Obrigado, Andy. 30 00:05:16,544 --> 00:05:18,607 Foi muito mais rápido e destroçou os adversários. 31 00:05:18,607 --> 00:05:19,879 Ganhou por 10 corpos e meio. 32 00:05:22,079 --> 00:05:23,615 Apostou contra seu próprio cavalo? 33 00:05:24,266 --> 00:05:26,020 Apostei contra o cavalo do meu pai. 34 00:05:26,595 --> 00:05:28,037 Por que fêz isto? 35 00:05:29,018 --> 00:05:30,508 Porque ninguém mais faz. 36 00:05:39,200 --> 00:05:40,857 O que acha desta égua, Jack? 37 00:05:41,848 --> 00:05:43,106 Este Jimmy Buckes é um bom garanhão. 38 00:05:43,106 --> 00:05:44,484 Acho que nos dará um vencedor. 39 00:05:44,731 --> 00:05:45,964 Não só ganhará em Woodbine, 40 00:05:45,964 --> 00:05:47,438 mas também em Louisville, Kentucky, Baltimore, Maryland, 41 00:05:47,438 --> 00:05:49,762 na Big Apple. O que você acha? 42 00:05:50,032 --> 00:05:51,230 Acho que tenho muito mais coisa para fazer... 43 00:05:51,230 --> 00:05:53,277 ... do que me preocupar com corridas que ainda não aconteceram... 44 00:05:53,277 --> 00:05:54,847 ... com cavalos que ainda não nasceram. 45 00:05:55,127 --> 00:05:57,481 Sim, não planeje seu futuro com meus cavalos, Sonny. 46 00:05:57,919 --> 00:06:00,137 Tenho meus próprios planos, mas posso surpreendê-lo ainda, pai. 47 00:06:01,652 --> 00:06:02,918 Nos vemos em New York, Jack. 48 00:06:02,918 --> 00:06:04,829 Não posso acreditar que vai perder a corrida de sábado. 49 00:06:04,829 --> 00:06:07,481 Sim, já sabe, dará uma grande festa na ilha. 50 00:06:07,714 --> 00:06:08,887 Não podemos perder. 51 00:06:09,807 --> 00:06:12,044 Ei, está pronta? 52 00:06:12,044 --> 00:06:13,010 Pronta. 53 00:06:14,597 --> 00:06:15,372 Cuidado, Sonny, 54 00:06:15,372 --> 00:06:16,981 não vai querer desperdiçar seu café da manhã. 55 00:06:18,441 --> 00:06:19,621 - Ei, Biscuit. - Biscuit! 56 00:06:19,621 --> 00:06:22,057 Não se assuste. 57 00:06:22,057 --> 00:06:24,988 - Earl, pode trazer o cachorro? - Bom cachorro. 58 00:06:24,988 --> 00:06:26,041 O que foi, hem? 59 00:06:26,349 --> 00:06:27,378 Obrigado, Paulie. 60 00:06:27,378 --> 00:06:28,879 Já vão, tio Earl? 61 00:06:29,081 --> 00:06:30,348 Sim, já vamos. 62 00:06:30,568 --> 00:06:31,940 Ouça, não estarei aqui no sábado, 63 00:06:31,940 --> 00:06:34,818 assim quero que cuide do meu cavalo, certo? 64 00:06:35,129 --> 00:06:36,552 Não se preocupe com o Flash. 65 00:06:36,849 --> 00:06:39,301 Só... aproveite o seu tempo. 66 00:06:39,956 --> 00:06:41,209 Vem, Biscuit. 67 00:06:47,161 --> 00:06:48,189 Aí vai ele. 68 00:06:48,586 --> 00:06:49,426 Obrigada. 69 00:06:49,426 --> 00:06:50,487 Tudo certo. 70 00:07:10,193 --> 00:07:11,181 Onde tem estado? 71 00:07:11,973 --> 00:07:16,275 Jesus Cristo. Parei para almoçar, Jackson. 72 00:07:16,568 --> 00:07:17,675 Um almoço líquido? 73 00:07:18,629 --> 00:07:19,720 Quero que leve a Roana... 74 00:07:19,720 --> 00:07:21,426 ... ao Duplo D em Londres... 75 00:07:21,426 --> 00:07:23,853 ... para que se reproduza com Rambling River. 76 00:07:24,161 --> 00:07:26,113 Com Rambling River? Por que este garanhão? 77 00:07:26,113 --> 00:07:28,938 Dean, você chega tarde, meio bêbado, e ainda faz perguntas? 78 00:07:29,353 --> 00:07:31,611 Chegue cedo uma vez e falaremos de negócios. 79 00:07:32,142 --> 00:07:34,143 E estes dois palhaços vão dirigir até os estábulos? 80 00:07:34,424 --> 00:07:36,174 Não, e nem você, Sonny. 81 00:07:36,923 --> 00:07:39,050 Vai, carregue a égua. 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,362 Leve-a para Londres. 83 00:07:40,645 --> 00:07:41,832 Irei a Woodbine. 84 00:07:42,166 --> 00:07:45,376 Sonny, pode seguir com suas tarefas aí. 85 00:08:07,286 --> 00:08:09,049 Quando vão correr? 86 00:08:09,049 --> 00:08:11,113 Corrida do sábado em Fort Erie. 87 00:08:11,113 --> 00:08:12,920 O que ele tem feito? 88 00:08:12,920 --> 00:08:15,120 Bem, ele ganhou no mês passado. 89 00:08:16,395 --> 00:08:18,454 Mas saiu com um casco rachado. 90 00:08:18,454 --> 00:08:21,160 Coloquei epóxi nela. 91 00:08:22,235 --> 00:08:23,862 Parece que está boa agora... 92 00:08:23,862 --> 00:08:25,632 ... mas só teremos certeza quando correr de novo. 93 00:08:25,632 --> 00:08:27,161 Fará essas éguas correrem? 94 00:08:27,161 --> 00:08:30,004 Não, elas não correm. Esta marrom está prenha. 95 00:08:30,004 --> 00:08:33,443 Como está levando esta vida, Pete? 96 00:08:33,443 --> 00:08:36,505 Quem disse que eu estava? 97 00:08:36,505 --> 00:08:38,847 Estou a ponto de colher meu milho. 98 00:08:38,847 --> 00:08:40,546 Podia ganhar mais um par de vezes... 99 00:08:40,546 --> 00:08:41,917 ... com este castrado. 100 00:08:41,917 --> 00:08:43,751 Pode ser que desmorone a próxima vez que correr. 101 00:08:43,751 --> 00:08:44,847 Não é um cavalo jovem. 102 00:08:44,847 --> 00:08:46,518 Você é um filho da mãe de um pessimista... 103 00:08:46,518 --> 00:08:50,086 ... para alguém que acabou de sair da cadeia. 104 00:09:01,641 --> 00:09:04,633 Pode-se construir uma sub-divisão bem na base do precipício. 105 00:09:04,633 --> 00:09:06,304 Lotes urbanizados. 106 00:09:06,304 --> 00:09:08,609 Cada casa terá vista para o campo de golfe. 107 00:09:08,609 --> 00:09:11,116 Só teria de derrubar estas cabanas e esta fazenda. 108 00:09:11,116 --> 00:09:13,414 E construiria o clube bem alí. 109 00:09:15,121 --> 00:09:15,841 Lindo! 110 00:09:17,521 --> 00:09:19,991 Acha que pode se encarregar disto tudo? 111 00:09:19,991 --> 00:09:21,891 Estamos falando de muito dinheiro. 112 00:09:21,891 --> 00:09:26,388 Não posso acreditar que me perguntou isto, Rock. 113 00:09:33,439 --> 00:09:35,669 Bem, é o filho pródigo. 114 00:09:35,669 --> 00:09:37,801 Pena que não tenha um bezerro para matar. 115 00:09:37,801 --> 00:09:39,208 O que pensa sua Bíblia... 116 00:09:39,208 --> 00:09:41,338 ... sobre servir whisky de centeio a um homem? 117 00:09:46,986 --> 00:09:50,012 Oi, Bonnie, Dan Rockwell esteve por aqui? 118 00:09:50,012 --> 00:09:51,614 Não tenho visto sua majestade hoje 119 00:09:51,614 --> 00:09:54,751 Me serve um 50, Bonnie, e dê outro ao Ray. 120 00:09:54,751 --> 00:09:56,591 Como está indo, amigo? 121 00:09:56,591 --> 00:09:58,187 Como nunca. 122 00:09:58,187 --> 00:10:00,391 Pensei que havia deixado a arena do asfalto para ficar rico. 123 00:10:00,391 --> 00:10:02,526 Voltei a um ano. 124 00:10:02,526 --> 00:10:04,832 - Está cultivando? - Eu estava. 125 00:10:04,832 --> 00:10:07,134 Estou arrumando telhados estes dias. 126 00:10:07,134 --> 00:10:11,269 O velho vendeu a fazenda; vendeu para Sonny Stanton. 127 00:10:11,269 --> 00:10:14,279 Parece que Sonny quer comprar toda a concessão. 128 00:10:14,279 --> 00:10:16,440 Por que diabos faria isto? Ele não é fazendeiro. 129 00:10:16,440 --> 00:10:17,471 Claro que não. 130 00:10:17,471 --> 00:10:19,074 E sobre você? 131 00:10:19,074 --> 00:10:20,608 Continua jogando bola nos estados? 132 00:10:20,608 --> 00:10:24,783 Não, saí a um par de anos. 133 00:10:24,783 --> 00:10:26,223 Estou procurando por trabalho agora. 134 00:10:26,223 --> 00:10:28,249 Certeza? Preciso de ajuda. Tenho muito trabalho. 135 00:10:28,249 --> 00:10:29,989 Peguei outra sub-divisão. 136 00:10:29,989 --> 00:10:32,623 Quer colocar telhas para ganhar a vida? 137 00:10:32,623 --> 00:10:35,293 Pode começar amanhã se quiser. 138 00:10:35,293 --> 00:10:36,358 Tudo bem. 139 00:10:36,358 --> 00:10:37,078 Ótimo. 140 00:10:39,303 --> 00:10:40,999 Tenho que ir ao banheiro. 141 00:10:46,112 --> 00:10:47,272 Coma vai, Steve? 142 00:10:58,391 --> 00:11:01,326 Que está fazendo aqui? Merda! 143 00:11:01,326 --> 00:11:03,521 Não deixando vazar. 144 00:11:03,521 --> 00:11:05,052 Espero fazer melhor que você. 145 00:11:05,052 --> 00:11:06,359 Lunático. 146 00:11:06,359 --> 00:11:09,630 Tem 44 unidades neste beco sem saída. 147 00:11:09,630 --> 00:11:13,002 Devem estar terminadas em um mês, não dois meses, certo? 148 00:11:13,002 --> 00:11:16,167 Sonny e eu faremos um grande trabalho. 149 00:11:16,167 --> 00:11:17,800 Será bom para você, Steve. 150 00:11:17,800 --> 00:11:19,834 - De acordo. - Bom. 151 00:11:19,834 --> 00:11:21,141 Este é o Ray. 152 00:11:21,141 --> 00:11:22,977 Trabalha para mim. 153 00:11:22,977 --> 00:11:24,141 Certo. 154 00:11:24,141 --> 00:11:25,377 É Ray Dokes. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,050 Este bundão não trabalha na minha área. 156 00:11:31,050 --> 00:11:32,751 Você não é o único construtor disponível, 157 00:11:32,751 --> 00:11:34,919 pode meter sua sub-divisão no rabo. 158 00:11:37,196 --> 00:11:38,686 Bundão. 159 00:11:38,686 --> 00:11:40,699 Ei, ei, não tenho nada contra ex-condenados. 160 00:11:42,101 --> 00:11:44,126 Só não confio neles. 161 00:11:44,126 --> 00:11:45,432 Foda-se. 162 00:11:58,384 --> 00:12:02,650 Faz muito tempo que não bebo de graça. 163 00:12:02,650 --> 00:12:04,553 Te vejo de manhã. 164 00:12:46,509 --> 00:12:47,493 Em que está atirando? 165 00:12:49,417 --> 00:12:50,304 Ratos. 166 00:13:03,282 --> 00:13:06,183 É melhor você ficar aqui fora. Homer está lá dentro. 167 00:13:06,183 --> 00:13:08,413 Lembre-se que ele não é seu maior fã. 168 00:13:08,413 --> 00:13:12,049 Como está o Homer, de qualquer jeito? 169 00:13:12,049 --> 00:13:14,116 Ele está bem. 170 00:13:14,116 --> 00:13:15,787 Tem 75 anos. 171 00:13:15,787 --> 00:13:17,659 Tem que ir devagar. 172 00:13:22,935 --> 00:13:24,835 Este lugar parece um inferno sem um chapéu para tomar conta. 173 00:13:24,835 --> 00:13:28,306 Sabe mais disto do que eu. 174 00:13:28,306 --> 00:13:31,400 Além disto, Sonny Stanton não compartilha do seu ponto de vista. 175 00:13:31,400 --> 00:13:33,070 Ele está tentando comprar este lugar. 176 00:13:33,070 --> 00:13:35,808 Homer vai vender? 177 00:13:35,808 --> 00:13:37,110 Não, se depender de mim. 178 00:13:37,110 --> 00:13:39,845 Sonny não está acostumado a ouvir a palavra não. 179 00:13:39,845 --> 00:13:42,319 Pois vai ouvir de mim. 180 00:13:42,319 --> 00:13:44,845 É a camionhete de Pete Culpepper. 181 00:13:44,845 --> 00:13:46,755 Tem certeza que pode dirigí-la... 182 00:13:46,755 --> 00:13:49,625 ... quando posso sentir o cheiro do whisky daqui? 183 00:13:49,625 --> 00:13:53,223 Posso dirigir uma ou duas milhas também. 184 00:13:56,035 --> 00:13:57,627 Por que está preocupada comigo? 185 00:13:58,804 --> 00:14:00,465 Não, não mais. 186 00:14:34,506 --> 00:14:35,973 Como está a Etta? 187 00:14:38,077 --> 00:14:39,704 Como sabe que vi a Etta? 188 00:14:41,547 --> 00:14:44,072 Está com esse olhar abobalhado. 189 00:14:44,072 --> 00:14:45,879 Posso ter esse olhar sem ver a Etta. 190 00:14:47,419 --> 00:14:49,853 Parece que ela está dirigindo o lugar sozinha. 191 00:14:49,853 --> 00:14:51,914 O grupo do comércio não deixa de falar... 192 00:14:51,914 --> 00:14:54,926 ... que o Homer tem a doença de Olzmeier. 193 00:14:54,926 --> 00:14:58,259 Ainda que duvide que Etta tenha dito algo a aqueles imbecis. 194 00:14:58,259 --> 00:15:02,358 Etta nunca disse uma palavra. E se pronuncia Alzheimer. 195 00:15:02,358 --> 00:15:05,370 Não, segundo o grupo do comércio. 196 00:15:11,437 --> 00:15:12,770 Etta te visitou na prisão? 197 00:15:12,770 --> 00:15:14,046 Não, senhor. 198 00:15:15,157 --> 00:15:16,626 Não queria me dizer que Sonny Stanton... 199 00:15:16,626 --> 00:15:18,175 ... está comprando a concessão? 200 00:15:19,145 --> 00:15:22,406 Achei que esta informação não iria te fazer nenhum bem. 201 00:15:23,330 --> 00:15:25,905 Se voltar a se meter com ele, voltará para a prisão, Ray. 202 00:15:27,519 --> 00:15:29,219 Quer comprar este lugar também? 203 00:15:29,468 --> 00:15:31,222 Depois do que ele fêz ao seu velho, 204 00:15:31,530 --> 00:15:35,061 não venderia a este porco nem uma mula sem cabeça. 205 00:16:03,362 --> 00:16:04,556 Ray? 206 00:16:06,298 --> 00:16:07,287 Merda. 207 00:16:07,287 --> 00:16:09,392 É você. 208 00:16:09,392 --> 00:16:10,959 Oh, Ray Dokes. 209 00:16:12,071 --> 00:16:13,561 Sinto que tenha ido para a prisão... 210 00:16:13,561 --> 00:16:15,835 por esse pequeno mal-entendido, que merda. 211 00:16:15,835 --> 00:16:18,741 Como a você, Sonny não me serve para nada. 212 00:16:18,741 --> 00:16:21,371 O que fêz, fugiu? 213 00:16:21,371 --> 00:16:23,608 Não, olhe, sério, fico contente que esteja de volta. 214 00:16:23,608 --> 00:16:26,049 Foi duro, sabe? 215 00:16:27,086 --> 00:16:28,815 É um belo cavalo. 216 00:16:30,022 --> 00:16:31,182 Qual o seu nome, filho? 217 00:16:33,292 --> 00:16:34,987 Correrá com ele hoje? 218 00:16:34,987 --> 00:16:38,963 Sabe? Gosto da configuração deste animal. 219 00:16:38,963 --> 00:16:40,829 Apostarei uns dólares nele. 220 00:16:42,034 --> 00:16:43,763 Bem, vamos, Paulie. 221 00:16:43,763 --> 00:16:45,895 Temos que domar uns cavalos em casa. 222 00:16:48,307 --> 00:16:50,969 Já vou, Dean. 223 00:16:54,079 --> 00:16:55,637 O garoto me parece bem. 224 00:16:55,637 --> 00:16:58,149 Não confiaria no outro. 225 00:17:20,672 --> 00:17:23,402 John Wayne, tem outro jóckey? 226 00:17:23,402 --> 00:17:25,501 Cuide da sua própria correspondência. 227 00:17:26,812 --> 00:17:28,803 Corrida começa em 12 minutos. Onde tem estado? 228 00:17:28,803 --> 00:17:30,678 - Tive problemas com o carro. - Que tipo de problemas com o carro? 229 00:17:30,678 --> 00:17:34,550 Não pude encontrá-lo. Dê-me a roupa. 230 00:17:34,550 --> 00:17:36,986 Conheça a Chrissie Nugent. 231 00:17:38,991 --> 00:17:42,154 Os cavalos estão sendo alinhados no ponto de partida. 232 00:17:42,154 --> 00:17:44,594 Entram no portão. 233 00:17:47,666 --> 00:17:50,726 Acha que ela se sente bem com aquele cavalo? 234 00:17:50,726 --> 00:17:53,602 Tenho um pressentimento que é o único lugar onde ela se sente bem. 235 00:18:01,313 --> 00:18:02,541 Fast Market sai em primeiro. 236 00:18:02,541 --> 00:18:05,846 Dead To Rights em segundo lugar do outro lado. 237 00:18:10,956 --> 00:18:13,447 Chrissie Nugent e Fast Market lideram 238 00:18:13,447 --> 00:18:16,984 na volta final. 239 00:18:31,677 --> 00:18:33,304 É isto, é isto. 240 00:18:47,459 --> 00:18:51,555 Deus meu, Fast Market caiu. 241 00:18:51,555 --> 00:18:53,189 E Dead To Rights toma a liderança. 242 00:18:57,703 --> 00:18:59,000 E é assim que terminam. 243 00:18:59,000 --> 00:19:01,665 Dead To Rights venceu. 244 00:19:10,716 --> 00:19:12,741 Correu bem, Jefe. 245 00:19:12,741 --> 00:19:13,808 Você está bem? 246 00:19:13,808 --> 00:19:14,876 Você está bem? 247 00:19:14,876 --> 00:19:16,478 Romano. 248 00:19:16,478 --> 00:19:18,456 Ei, minha Jita, venha e me dê um beijo. 249 00:19:18,456 --> 00:19:19,176 Merda! 250 00:19:20,583 --> 00:19:21,786 Deveria matar você. 251 00:19:21,786 --> 00:19:23,692 Não fiz nada, ham? 252 00:19:25,364 --> 00:19:26,956 Vamos, tranquilo. 253 00:19:26,956 --> 00:19:28,432 Levem esta piranha daqui! 254 00:19:28,432 --> 00:19:29,593 Sua puta! 255 00:19:29,593 --> 00:19:31,159 Saia daqui. 256 00:19:31,159 --> 00:19:32,363 Estou bem. 257 00:19:43,248 --> 00:19:45,682 Esse tendão... 258 00:19:45,682 --> 00:19:47,776 Ele não correrá de novo, você sabe disto. 259 00:19:47,776 --> 00:19:49,753 Gostaria de salvar o animal. 260 00:19:49,753 --> 00:19:53,622 Este cavalo tem determinação. 261 00:19:53,622 --> 00:19:55,286 Obrigado. 262 00:20:21,954 --> 00:20:23,683 Sabe, tive este grande potro uma vez. 263 00:20:23,683 --> 00:20:26,282 O coloquei numa corrida em Greenwood. 264 00:20:26,282 --> 00:20:28,520 Ele quebrou a perna ao sair no portão... 265 00:20:28,520 --> 00:20:30,926 ... e ainda venceu a corrida por sete corpos. 266 00:20:32,231 --> 00:20:34,028 Tem certeza que a perna estava quebrada? 267 00:20:34,028 --> 00:20:36,694 Talvez uma entorce mal dada. 268 00:20:38,303 --> 00:20:41,295 Talvez um monte de merda. 269 00:20:44,176 --> 00:20:47,043 Suponho que não tenha uma banheira, hem, Texas? 270 00:20:47,043 --> 00:20:49,877 Estou cheirando como uma maldita cabra. 271 00:20:49,877 --> 00:20:53,009 Acredito que encontrará uma no banheiro. 272 00:20:53,009 --> 00:20:54,484 Suponho que não tenha sabão? 273 00:20:58,323 --> 00:21:00,348 Não é uma doçura de coração? 274 00:21:16,942 --> 00:21:18,409 Que foda está olhando? 275 00:21:18,409 --> 00:21:21,970 Armaram para você. 276 00:21:21,970 --> 00:21:23,504 Não foi sua culpa. 277 00:21:26,084 --> 00:21:28,177 Foi minha culpa. 278 00:21:28,177 --> 00:21:30,450 Não vi ele vindo para cima. 279 00:21:43,435 --> 00:21:45,403 # Liberdade é só uma outra palavra # 280 00:21:45,403 --> 00:21:48,565 # para quem não tem nada a perder # 281 00:21:48,565 --> 00:21:49,733 # nada # 282 00:21:49,733 --> 00:21:53,302 # nada, querido, se não é livre # 283 00:21:53,302 --> 00:21:56,508 # e sentir-se bem é fácil, oh, oh # 284 00:21:56,508 --> 00:21:59,278 # quando ele canta blues # 285 00:21:59,278 --> 00:22:02,810 # sentir bem era o suficiente para mim # 286 00:22:04,289 --> 00:22:08,658 # o suficiente para mim e meu Bobby McGee # 287 00:22:12,364 --> 00:22:16,300 # suficiente para mim... # 288 00:22:16,300 --> 00:22:19,202 # Bobby McGee... # 289 00:22:20,205 --> 00:22:22,469 Que foda! 290 00:22:22,469 --> 00:22:24,907 Não podiam colocar uma luz? 291 00:22:34,753 --> 00:22:36,220 Conseguiu dormir? 292 00:22:36,220 --> 00:22:38,449 Não, o veterinário lhe deu uma injeção. 293 00:22:38,449 --> 00:22:40,117 Está bem carregado. 294 00:22:40,117 --> 00:22:43,150 Você também. 295 00:22:43,150 --> 00:22:44,457 Poderia dormir toda a noite... 296 00:22:44,457 --> 00:22:47,829 ... contanto que você deixasse de fazer barulho e amaldiçoar tanto. 297 00:22:47,829 --> 00:22:48,789 Foda-se. 298 00:22:50,528 --> 00:22:52,264 E alguém continua amaldiçoando. 299 00:22:58,610 --> 00:23:02,444 Por que me defendeu hoje? 300 00:23:02,444 --> 00:23:05,006 Você é amiga do Pete. 301 00:23:05,006 --> 00:23:07,450 O que significa ele para você? 302 00:23:07,450 --> 00:23:08,890 Ele é meu amigo. 303 00:23:11,656 --> 00:23:13,681 Nunca tive muitos amigos. 304 00:23:15,427 --> 00:23:18,658 Não sei se a quantidade é importante? 305 00:23:39,050 --> 00:23:41,518 Tem muitos quartos na casa. 306 00:23:41,518 --> 00:23:43,350 Quero ficar com ele. 307 00:23:43,350 --> 00:23:47,722 Se começar a sentir a perna poderei tranquilizá-lo. 308 00:23:47,722 --> 00:23:50,785 Além do mais, já estou acostumada a dormir em estábulos. 309 00:24:18,623 --> 00:24:20,284 Espero que saiba que não acontecerá nada. 310 00:24:20,284 --> 00:24:22,691 Estou de mal humor depois que cai do cavalo. 311 00:24:22,691 --> 00:24:26,185 Já estava de mau humor antes de cair do cavalo. 312 00:25:23,555 --> 00:25:26,080 Deve finalizar esta. 313 00:25:36,110 --> 00:25:37,975 Nem Bob pode fazê-lo funcionar... 314 00:25:37,975 --> 00:25:39,971 e juro que tem 10w-30 em suas veias. 315 00:25:40,392 --> 00:25:42,205 Se conseguir botar para funcionar, 316 00:25:42,205 --> 00:25:43,751 te vendo a preço de sucata. 317 00:25:55,687 --> 00:25:57,712 Tenta dar a partida. 318 00:26:28,053 --> 00:26:29,714 Não vieram Dean e Paulie? 319 00:26:29,714 --> 00:26:30,464 Não. 320 00:26:31,656 --> 00:26:34,750 Scoth e água; outra cerveja para o Ray. 321 00:26:34,750 --> 00:26:36,055 Oi, Jack. 322 00:26:36,055 --> 00:26:37,254 Feliz com sua volta. 323 00:26:37,254 --> 00:26:39,661 Como vai o negócio com os puros sangues. 324 00:26:39,661 --> 00:26:41,290 Muito bem por enquanto. 325 00:26:41,290 --> 00:26:43,460 Tenho este Jumpin Jack Flash de quatro anos. 326 00:26:43,460 --> 00:26:46,061 Poderia ser o melhor cavalo da América do Norte. 327 00:26:46,061 --> 00:26:47,162 Tem muita personalidade... 328 00:26:47,162 --> 00:26:48,604 ... mas o filho da mãe não pode correr. 329 00:26:48,604 --> 00:26:50,870 O que está fazendo, Ray? 330 00:26:50,870 --> 00:26:53,139 Estou nas construções estes dias. 331 00:26:53,139 --> 00:26:54,270 Sonny sabe que você está de volta? 332 00:26:54,270 --> 00:26:55,020 Sim. 333 00:26:57,315 --> 00:27:00,113 Escutei que desenvolveu um interesse repentino em agricultura. 334 00:27:00,113 --> 00:27:04,611 Sonny não saberia distinguir um galo de Rhode lsland de uma vaca Holandesa. 335 00:27:04,611 --> 00:27:09,059 Terminei com ele, Jack. 336 00:27:09,059 --> 00:27:10,391 Sei que as pessoas não sabem, 337 00:27:10,391 --> 00:27:13,625 mas você ficou com a parte errada do negócio, Ray. 338 00:27:13,625 --> 00:27:16,031 Mas assim são as coisas com Sonny. 339 00:27:16,031 --> 00:27:18,160 Suponho que algum dia o colocarei no seu nível. 340 00:27:19,504 --> 00:27:22,098 Sabe, isso é o que as pessoas sempre dizem: 341 00:27:22,098 --> 00:27:24,108 O que vai errado, volta errado, 342 00:27:24,108 --> 00:27:26,269 Não quer dizer que seja verdade. 343 00:27:26,269 --> 00:27:27,710 Sonny podia viver toda sua vida... 344 00:27:27,710 --> 00:27:29,236 ... e jamais ter dar explicações de nada. 345 00:27:29,236 --> 00:27:31,043 Está dizendo que não te deu explicações daquele dia... 346 00:27:31,043 --> 00:27:32,913 ... no campo de golfe? 347 00:27:32,913 --> 00:27:34,418 Escutei que ele deu. 348 00:27:34,418 --> 00:27:36,079 A história que escutei é que... 349 00:27:36,079 --> 00:27:39,215 ... se podia escutá-lo dando explicações a meia milha longe de lá. 350 00:27:56,808 --> 00:27:58,366 O que acha que está fazendo? 351 00:27:58,366 --> 00:28:00,037 Eu sei o que estou fazendo. 352 00:28:00,037 --> 00:28:02,444 Deve ser uma sensação estranha para você. 353 00:28:13,358 --> 00:28:16,122 Vem, Paulie, vamos . 354 00:28:20,646 --> 00:28:22,425 Minha casa está perto na estrada. 355 00:28:22,425 --> 00:28:24,019 Quer ir lá tomar um drinque. 356 00:28:24,759 --> 00:28:25,539 Sim. 357 00:28:27,039 --> 00:28:30,144 Paulie, venha. 358 00:28:39,217 --> 00:28:40,241 Certo. 359 00:28:40,241 --> 00:28:42,879 Não está tão mal. 360 00:28:45,623 --> 00:28:47,523 Estou virando minha própria veterinária. 361 00:28:47,523 --> 00:28:49,424 Poderia abrir minha clínica. 362 00:28:50,995 --> 00:28:54,192 Homer pediu um empréstimo que eu nunca soube. 363 00:28:54,192 --> 00:28:55,699 Nunca pagou um centavo. 364 00:28:55,699 --> 00:28:56,928 Vou ter que vender. 365 00:28:56,928 --> 00:28:59,436 Se colocar no mercado, Sonny a comprará. 366 00:28:59,436 --> 00:29:01,029 Não pretendo vender para ele. 367 00:29:01,029 --> 00:29:03,540 Fará que um de seus amigos te faça uma oferta. 368 00:29:03,540 --> 00:29:04,599 Como vai saber? 369 00:29:04,599 --> 00:29:05,631 Merda. 370 00:29:05,631 --> 00:29:07,201 Tem que ser tão esperto? 371 00:29:07,201 --> 00:29:09,839 É a primeira vez em muito tempo que me acusa disto. 372 00:29:09,839 --> 00:29:11,872 É a primeira vez em muito tempo que me dá motivo. 373 00:29:11,872 --> 00:29:13,941 É assim que as coisas são, Etta. 374 00:29:13,941 --> 00:29:17,386 O dinheiro sempre vence. 375 00:29:17,386 --> 00:29:19,390 Vou terminar de consertar aquele telhado. 376 00:29:19,390 --> 00:29:22,689 Sabe, poderia estar consertando para o Sonny. 377 00:29:22,689 --> 00:29:26,026 Estou consertando para você. 378 00:29:29,901 --> 00:29:32,802 O que acontece com o garoto? É retardado mental? 379 00:29:32,802 --> 00:29:33,929 Olhe para ele. 380 00:29:33,929 --> 00:29:35,030 É meu primo. 381 00:29:35,030 --> 00:29:38,065 Sua mãe era uma drogada. 382 00:29:38,065 --> 00:29:40,509 Acho que se drogava quando estava grávida do Paulie. 383 00:29:40,509 --> 00:29:42,137 Afetou seu cérebro, está entendendo o que quero dizer. 384 00:29:42,137 --> 00:29:44,273 Ele é bom com os animais, não é? 385 00:29:46,017 --> 00:29:49,475 Este cachorro não tinha saído do alpendre a um mês. 386 00:29:49,475 --> 00:29:52,615 Cachorros, cavalos, gatos... 387 00:29:52,615 --> 00:29:54,750 Minha teoria é que são tão estúpidos quanto ele... 388 00:29:54,750 --> 00:29:57,557 assim que todos se dão bem, sabe? 389 00:29:57,557 --> 00:29:59,222 Você tem muitas teorias, não tem? 390 00:29:59,801 --> 00:30:00,599 Hum, hum. 391 00:30:00,893 --> 00:30:02,408 Inclusive quando eu era criança. 392 00:30:02,785 --> 00:30:05,878 Era como se meu cérebro fosse mais rápido do que os de outras pessoas. 393 00:30:06,226 --> 00:30:07,191 Certo. 394 00:30:08,106 --> 00:30:11,007 Assim que Earl é importante agora, não é? 395 00:30:11,007 --> 00:30:12,703 Não é um problema ser um multimilionário. 396 00:30:12,703 --> 00:30:15,269 Pode comprar muitos garanhões com tanto dinheiro. 397 00:30:16,414 --> 00:30:20,111 Compra um bom como The Flash, 398 00:30:20,111 --> 00:30:22,847 e recupera o dinheiro com as cotas de esperma. 399 00:30:22,847 --> 00:30:25,822 Se poderia ganhar muito dinheiro com um garanhão de classe como aquele. 400 00:30:25,822 --> 00:30:26,572 Sim. 401 00:30:28,493 --> 00:30:33,089 Conheço muita gente com éguas puro sangue para criação. 402 00:30:33,089 --> 00:30:37,568 Gente que não faria nenhuma pergunta. 403 00:31:03,061 --> 00:31:06,588 Bem, parece que o velho rapaz conseguirá. 404 00:31:06,588 --> 00:31:07,962 O que fará com ele? 405 00:31:07,962 --> 00:31:13,164 Com sua disposição ainda será o cavalo de passeio de alguém. 406 00:31:13,164 --> 00:31:15,069 Não acho que conseguirei bom preço nele. 407 00:31:15,069 --> 00:31:17,574 Já conseguiu muito dinheiro antes deste período. 408 00:31:17,574 --> 00:31:19,907 Ainda não terminei com este filho da puta do Romano. 409 00:31:19,907 --> 00:31:21,775 Deste jeito não vai triunfar neste negócio, 410 00:31:21,775 --> 00:31:22,837 batendo nas pessoas. 411 00:31:22,837 --> 00:31:23,905 Ele me derrubou. 412 00:31:23,905 --> 00:31:26,508 Tenho que fazer minha prestação de contas. 413 00:31:26,508 --> 00:31:28,314 Já a fez. 414 00:31:28,314 --> 00:31:32,119 Agora cumpra sua suspensão e esqueça disto. 415 00:31:32,119 --> 00:31:34,386 Não compensa guardar rancor neste negócio... 416 00:31:34,386 --> 00:31:35,858 ... e na vida também. 417 00:31:35,858 --> 00:31:38,829 O que acontece, virou de repente uma espécie de vaqueiro filósofo? 418 00:31:38,829 --> 00:31:40,660 Só alguém que já viveu mais do que você. 419 00:31:40,660 --> 00:31:42,928 Seria muita estupidez a maldição... 420 00:31:42,928 --> 00:31:44,332 ... de não ter aprendido algo até agora. 421 00:31:44,332 --> 00:31:47,463 Se fizer de novo receberá o mesmo. 422 00:31:47,463 --> 00:31:48,767 E será suspensa de novo. 423 00:31:48,767 --> 00:31:50,433 Como pretende ganhar a vida deste jeito? 424 00:31:50,433 --> 00:31:51,533 Não sei. 425 00:31:51,533 --> 00:31:53,237 Por que não me diz como, Texas? 426 00:31:53,237 --> 00:31:56,213 Já que sabe tudo hoje. 427 00:32:02,053 --> 00:32:05,511 Prefiro limpar a merda do que escutá-la. 428 00:32:07,492 --> 00:32:09,687 # No Derby de Kentucky # 429 00:32:09,687 --> 00:32:14,755 # saí veloz como um raio # 430 00:32:14,755 --> 00:32:18,257 # Tinha um cavalo de corrida e esporas velhas e enferrujadas # 431 00:32:18,257 --> 00:32:24,105 # porém dela não pude me afastar rápido o suficiente # 432 00:32:24,105 --> 00:32:26,110 Esta é a última vez que me verá esta semana. 433 00:32:26,110 --> 00:32:29,602 Levarei o Jumping Jack Flash a New York amanhã. 434 00:32:29,602 --> 00:32:33,606 para correr na maior corrida do planeta, hem, Paulie? 435 00:32:37,221 --> 00:32:39,246 Se quiser ver, poderá ver na TV. 436 00:32:39,246 --> 00:32:41,815 Pode ter certeza que progamarei meu VCR. 437 00:32:59,744 --> 00:33:02,042 Meu Deus. 438 00:33:02,042 --> 00:33:05,572 Vocês rapazes têm melhor gosto do que eu poderia imaginar. 439 00:33:05,572 --> 00:33:07,083 Este é o cara? 440 00:33:07,083 --> 00:33:11,054 Sim, Sonny Stanton, 441 00:33:11,054 --> 00:33:13,649 uma lenda em sua própria mente. 442 00:33:15,293 --> 00:33:17,284 Este é Dean Calder, 443 00:33:17,284 --> 00:33:20,456 ... vice-presidente do cargo da limpeza de merda dos Estábulos Stanton. 444 00:33:20,456 --> 00:33:23,661 Sim, se a limpa, está cheio dela, 445 00:33:23,661 --> 00:33:26,932 e quando eu mando ele come. 446 00:33:28,639 --> 00:33:31,107 O que aconteceu com sua perna, Sonny Stanton? 447 00:33:34,912 --> 00:33:37,938 Se deve a participação em rodeios nos meus dias de juventude. 448 00:33:37,938 --> 00:33:41,713 Me encontrei com um Brahma de 1.500 libras em Calgary. 449 00:33:41,713 --> 00:33:45,189 Algo acima da minha classe de peso. 450 00:33:45,189 --> 00:33:50,718 Me parece que ainda segue fora de sua classe. 451 00:33:50,718 --> 00:33:53,196 O que você sabe sobre classe? 452 00:33:53,196 --> 00:33:55,756 Diga-me alguma coisa. 453 00:33:55,756 --> 00:33:58,166 Você é um bundão porque é rico... 454 00:33:58,166 --> 00:34:00,363 ... ou é rico porque é um bundão? 455 00:34:00,363 --> 00:34:02,896 Funciona de ambos os lados, neném. 456 00:34:29,434 --> 00:34:31,902 Para que é isto? 457 00:34:31,902 --> 00:34:35,235 Meu agradecimento pelos reparos. 458 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 Aquela é a Annie Oakley? 459 00:34:44,207 --> 00:34:46,739 Seu nome é Chrissie Nugent. 460 00:34:46,739 --> 00:34:48,445 É a amazona de Fort Erie. 461 00:34:48,445 --> 00:34:50,249 Cavalga para o Pete quando ele tem um cavalo para correr. 462 00:34:50,249 --> 00:34:52,779 O que ela faz com o resto do tempo? 463 00:34:55,259 --> 00:34:56,556 Pergunte a ela você mesma. 464 00:34:58,729 --> 00:35:00,697 Podemos fazer um brandy com isto? 465 00:35:00,697 --> 00:35:03,996 Bem, você pode fazer o que quiser com isto. 466 00:35:03,996 --> 00:35:05,297 Vejo você por aí. 467 00:35:05,297 --> 00:35:07,861 Saudações ao Pete. 468 00:35:09,140 --> 00:35:10,937 Por que não fica e o saúda você mesma. 469 00:35:10,937 --> 00:35:12,670 Não, você está ocupado. 470 00:35:12,670 --> 00:35:17,409 Tem cavalos velozes para cuidar e garotas bonitas também. 471 00:35:17,409 --> 00:35:21,077 Eu te disse que ela monta em corridas para o Pete. 472 00:35:21,077 --> 00:35:22,643 Só você poderia encontrar outra amazona... 473 00:35:22,643 --> 00:35:25,053 ... que além de tudo é bonita, Ray. 474 00:35:25,053 --> 00:35:27,319 Tenho sorte, eu suponho. 475 00:35:29,994 --> 00:35:32,087 Annie Oakley era uma franco atiradora. 476 00:35:32,087 --> 00:35:33,290 O que? 477 00:35:33,290 --> 00:35:35,993 Não era uma amazona, era uma franco atiradora. 478 00:35:35,993 --> 00:35:40,197 Obrigada pela lição de história, Sr. Dokes. 479 00:35:55,586 --> 00:35:56,546 Essa é ela? 480 00:35:58,589 --> 00:36:00,853 Ela quem? 481 00:36:00,853 --> 00:36:04,055 Em quem você pensa quando fode comigo. 482 00:36:20,811 --> 00:36:24,144 Levanta. Os advogados chegaram. 483 00:36:24,144 --> 00:36:25,649 Certo. 484 00:36:25,649 --> 00:36:27,514 Seu pai está pior do que pensávamos. 485 00:36:27,514 --> 00:36:29,452 Conte-lhes uma história, Jack. 486 00:36:29,452 --> 00:36:32,479 Diga-lhes que estive acordado a noite toda com uma égua doente. 487 00:36:39,330 --> 00:36:40,627 Já está vindo. 488 00:36:40,627 --> 00:36:42,155 Tem algum problema? 489 00:36:42,155 --> 00:36:43,997 Esteve bebendo a noite toda. 490 00:36:49,974 --> 00:36:52,101 Sinto, estive acordado a noite toda. 491 00:36:52,101 --> 00:36:53,804 Já ouvimos. 492 00:36:58,115 --> 00:36:59,776 Então, conversaram com o médico outra vez? 493 00:36:59,776 --> 00:37:01,011 Não há mudança, 494 00:37:01,011 --> 00:37:03,043 ao menos nas condições do seu pai... 495 00:37:03,043 --> 00:37:04,884 ... e até que recobre a consciência, estamos... 496 00:37:04,884 --> 00:37:07,220 Está vegetando. É isto que vieram me dizer. 497 00:37:07,220 --> 00:37:11,354 Bem, sua madrasta tem em poder uma procuração. 498 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 O que? 499 00:37:14,799 --> 00:37:17,700 Ela não pode fazer isto, essa putinha maquinadora. 500 00:37:17,700 --> 00:37:19,168 Ele assinou um contrato pré-matrimonial. 501 00:37:19,168 --> 00:37:23,936 Normalmente teria razão, mas é meio complicado. 502 00:37:23,936 --> 00:37:26,239 Ele teve uma apoplexia. Não está morto... 503 00:37:26,239 --> 00:37:28,745 ... e estão nas Bahamas, se lembra? 504 00:37:28,745 --> 00:37:30,713 Países diferentes, regras diferentes. 505 00:37:30,713 --> 00:37:33,308 Então, até que esclarereçamos tudo isto, 506 00:37:33,308 --> 00:37:35,546 todas as posses estão congeladas, 507 00:37:35,546 --> 00:37:38,214 contas bancárias, tudo. 508 00:37:38,214 --> 00:37:40,656 Bem, tragam-no para casa. 509 00:37:40,656 --> 00:37:42,090 Quero dizer, hoje. 510 00:37:42,090 --> 00:37:44,560 Está em coma, Sonny. Não podemos colocá-lo num avião. 511 00:37:44,560 --> 00:37:46,722 Você encontrem uma maneira de fazê-lo. 512 00:37:48,633 --> 00:37:52,399 Sim, este é o seu trabalhinho de hoje, rapazes. 513 00:37:52,399 --> 00:37:54,495 Me liguem quando estiver feito. 514 00:37:57,541 --> 00:37:59,907 O que está acontecendo? Achei que ia de avião? 515 00:37:59,907 --> 00:38:03,141 Earl sempre me confiou para levar o Flash. 516 00:38:03,141 --> 00:38:06,809 Earl não tomas as decisões agora, Dean. 517 00:38:06,809 --> 00:38:08,113 Vou levar o cavalo em New York. 518 00:38:08,113 --> 00:38:10,017 Você e Paulie vão terminar os novos estábulos. 519 00:38:10,017 --> 00:38:12,113 Sou bom para levar todos os cavalos por todo o Ontário, 520 00:38:12,113 --> 00:38:15,250 mas não sou bom para levar o Flash em New York? 521 00:38:15,250 --> 00:38:17,318 Não vou construir estábulos para a foda do Sonny. 522 00:38:17,318 --> 00:38:19,591 Faça o que quiser. 523 00:38:19,591 --> 00:38:21,427 Você tem outras opções? 524 00:38:21,427 --> 00:38:24,400 Talvez Ford esteja procurando um novo CEO, Dean. 525 00:38:24,400 --> 00:38:26,426 Talvez haja um posto na esquina dos aflitos. 526 00:38:26,426 --> 00:38:27,664 O que está fazendo aqui? 527 00:38:27,664 --> 00:38:29,696 Cagou na cama? 528 00:38:29,696 --> 00:38:32,937 Pensava que ia deixar os meus dois primos retardados... 529 00:38:32,937 --> 00:38:37,311 ... levar meu cavalo de $1 milhão de dólares de passeio, Dean? 530 00:38:37,311 --> 00:38:40,784 Ei, Jackson. 531 00:38:40,784 --> 00:38:43,082 Devia ter estado no baile ontem à noite. 532 00:38:43,082 --> 00:38:44,781 Sonny contou para minha garota... 533 00:38:44,781 --> 00:38:47,916 ... como um touro Brahma o pisoteou. 534 00:38:47,916 --> 00:38:51,917 Sim, parece para mim, que o nome desse touro Brahma era Ray Dokes, 535 00:38:51,917 --> 00:38:53,293 certo, Sonny? 536 00:38:53,293 --> 00:38:55,629 O touro não se chamava Ray Dokes? 537 00:39:00,237 --> 00:39:03,695 Você está acabado, Dean. 538 00:39:03,695 --> 00:39:06,642 Jackson, dê a ele um cheque para que saia daqui... 539 00:39:06,642 --> 00:39:09,111 ... e o outro retardado também. 540 00:39:09,111 --> 00:39:11,740 Faça agora Jackson! 541 00:39:14,719 --> 00:39:17,051 Seu estúpido filho da puta. 542 00:39:19,557 --> 00:39:24,221 Quem diabos você pensa que é? 543 00:39:27,331 --> 00:39:30,630 Eu falarei com ele sobre o Paulie, mas você provocou isto, Dean. 544 00:39:30,630 --> 00:39:32,329 Sempre se queixa sobre respeito. 545 00:39:32,329 --> 00:39:35,635 Porém por mais que se queixe, menos provável que o tenha. 546 00:39:35,635 --> 00:39:39,666 Você não é mais do que um maldito fanfarrão, Dean. 547 00:39:39,666 --> 00:39:42,508 Oh, Flash. 548 00:39:42,508 --> 00:39:46,004 Jesus, o que você fez, Dean? 549 00:39:46,004 --> 00:39:48,348 Nos despediram. 550 00:39:48,348 --> 00:39:51,753 Está bom para mim. Já passamos muito tempo aqui. 551 00:39:51,753 --> 00:39:53,780 Levaremos o Flash como compensação. 552 00:39:53,780 --> 00:39:55,553 - Devemos ajudar o Jackson. - Não se preocupe. 553 00:39:55,553 --> 00:39:57,322 A cabeça dos negros é mais dura do que a dos brancos. 554 00:39:57,322 --> 00:39:58,350 Está provado. 555 00:40:00,097 --> 00:40:02,725 Venha, vamos dar o fora daqui. Eu tenho um plano. 556 00:40:02,725 --> 00:40:04,200 É genial. 557 00:40:16,881 --> 00:40:19,543 Quando descobriu que estava grávida? 558 00:40:19,543 --> 00:40:21,346 Depois do Ano Novo. 559 00:40:21,346 --> 00:40:23,114 A levarei para caminhar no arroio. 560 00:40:23,114 --> 00:40:25,679 Esta égua precisa de exercício. 561 00:40:25,679 --> 00:40:29,591 Não consigo imaginar como se arranjava antes de eu chegar, Texas. 562 00:40:31,262 --> 00:40:32,752 Vem. 563 00:40:37,568 --> 00:40:41,402 Não é uma caneta enfiada no seu rabo? 564 00:40:41,402 --> 00:40:45,239 Se fosse 20 anos mais jovem, brigaria com você por ela. 565 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 Disse que poderia arranjar as éguas se eu trouxesse o garanhão. 566 00:41:18,601 --> 00:41:21,770 Trouxe o melhor garanhão de quatro anos do continente. 567 00:41:21,770 --> 00:41:23,507 Como diabos pensou... 568 00:41:23,507 --> 00:41:24,980 ... em começar um serviço de fornecimento de garanhões? 569 00:41:24,980 --> 00:41:26,175 Estou pensando muito à sua frente. 570 00:41:26,175 --> 00:41:27,946 Estou falando de inseminação artificial. 571 00:41:27,946 --> 00:41:30,681 Vou usar o esperma deste cavalo e vou vender. 572 00:41:30,681 --> 00:41:32,848 Não fazem isto com puros sangues. 573 00:41:32,848 --> 00:41:34,050 Mas podem fazê-lo. 574 00:41:34,050 --> 00:41:35,922 Eu li a respeito, e sabe o que mais? 575 00:41:35,922 --> 00:41:38,190 Podem congelar este material. 576 00:41:38,190 --> 00:41:40,629 Calculei que se tirássemos um galão desse garanhão... 577 00:41:40,629 --> 00:41:42,097 ... teríamos o suficiente para aposentarmos. 578 00:41:42,097 --> 00:41:46,831 Como acha que o cavalo se sente a respeito de tudo isto. 579 00:41:46,831 --> 00:41:49,339 Cristo, acha que podem vender o maldito cavalo? 580 00:41:49,339 --> 00:41:52,137 Até o Dean sabe disto. 581 00:41:52,137 --> 00:41:54,542 Seria como tentar vender a Mona Lisa. 582 00:41:54,542 --> 00:41:58,139 Podemos assumir que Dean não levará o cavalo para Belmont. 583 00:41:58,139 --> 00:42:01,310 Creio que podemos assumir que não venceremos o Clássico no sábado. 584 00:42:01,310 --> 00:42:03,616 Parece bastante improvável neste momento. 585 00:42:03,616 --> 00:42:05,884 Contava com este dinheiro, Jack. 586 00:42:05,884 --> 00:42:08,323 Aposto que Gena mantém as contas nos bancos congeladas. 587 00:42:08,323 --> 00:42:10,190 Tenho despesas. 588 00:42:10,190 --> 00:42:11,660 Pensou em arranjar um trabalho, Sonny? 589 00:42:11,660 --> 00:42:14,687 Poderia ir a uma agência de empregos, hum? 590 00:42:14,687 --> 00:42:17,360 Essa pancada na cabeça o converteu em comediante, Jack? 591 00:42:17,360 --> 00:42:20,029 Tenho uma idéia melhor. 592 00:42:20,029 --> 00:42:21,503 Vou inscrever o Rather Rambunctious... 593 00:42:21,503 --> 00:42:24,133 ... para correr o Stanton Stakes em Fort Erie. 594 00:42:24,133 --> 00:42:26,574 Não, sem chance, Sonny. 595 00:42:26,574 --> 00:42:29,044 Seu pai fundou esta corrida... 596 00:42:29,044 --> 00:42:31,240 ... para dar oportunidade aos pequenos proprietários. 597 00:42:31,240 --> 00:42:33,876 Nunca levou um cavalo nesta corrida e nunca levará. 598 00:42:33,876 --> 00:42:35,249 Bem, eu vou fazer isto. 599 00:42:35,249 --> 00:42:37,652 Quem se importa com os peguenos proprietários? 600 00:42:40,691 --> 00:42:43,285 Só duas pessoas podem inscrever um cavalo nesta corrida. 601 00:42:43,285 --> 00:42:44,487 Earl é uma delas. 602 00:42:44,487 --> 00:42:45,859 E eu sou a outra. 603 00:42:45,859 --> 00:42:47,955 Não vai acontecer, Sonny. 604 00:43:10,621 --> 00:43:13,089 Quanto está pedindo por ele? 605 00:43:13,089 --> 00:43:17,719 É um Massey 135. É um bom trator. 606 00:43:17,719 --> 00:43:20,093 Pedirei uns $2.500 paus. 607 00:43:20,093 --> 00:43:21,293 Eu fico com ele. 608 00:43:23,701 --> 00:43:25,066 Pago $500 agora e... 609 00:43:25,066 --> 00:43:26,967 ... pagarei o resto até o final do mês, no máximo. 610 00:43:26,967 --> 00:43:30,496 Jesus, me converti num caso de caridade. 611 00:43:30,496 --> 00:43:32,600 Do que está falando? Preciso de um trator. 612 00:43:32,600 --> 00:43:35,635 Você precisa de muitas coisas, Ray. Guarde o seu dinheiro. 613 00:43:37,247 --> 00:43:40,307 Assim que acabou, venderá o lugar pedaço por pedaço. 614 00:43:40,307 --> 00:43:43,149 Ou isso ou vendo tudo para o Sonny. 615 00:43:43,149 --> 00:43:44,745 Não quer fazer isto. 616 00:43:47,891 --> 00:43:50,553 É a única coisa que tenho certeza. 617 00:43:50,553 --> 00:43:52,562 Sonny está muito ocupado estes dias. 618 00:43:52,562 --> 00:43:56,726 Escutei que roubaram seu cavalo de corrida de $1 milhão. 619 00:43:56,726 --> 00:44:00,294 Que tipo de lunático faria uma coisa como esta? 620 00:44:02,640 --> 00:44:04,471 Jesus, olhe que vergalhão. 621 00:44:04,471 --> 00:44:06,476 Se eu mesmo tivesse um desses. 622 00:44:08,579 --> 00:44:09,637 Espere um minuto. 623 00:44:09,637 --> 00:44:11,511 O filho da puta está a ponto de explodir. 624 00:44:15,519 --> 00:44:16,508 Merda! 625 00:44:17,521 --> 00:44:19,716 Tira a égua daqui! 626 00:44:22,292 --> 00:44:25,227 Filho da puta. 627 00:44:26,463 --> 00:44:28,192 Bem, ao menos sabemos que podemos fazê-lo. 628 00:44:28,192 --> 00:44:29,221 Claro que sim. 629 00:44:29,221 --> 00:44:31,166 Se saiu muito bem. 630 00:44:31,166 --> 00:44:32,896 Não seja tão negativo. 631 00:44:32,896 --> 00:44:36,167 Se ficar rico fosse fácil, todo mundo seria milionário. 632 00:44:36,167 --> 00:44:37,537 Tranquilize o cavalo, Paulie. 633 00:44:37,537 --> 00:44:40,236 Vou tomar um drinque. 634 00:44:44,915 --> 00:44:47,748 Por fora está Old Man´s Eyes. 635 00:44:54,692 --> 00:44:56,091 Jesus Cristo, Sonny. 636 00:44:56,091 --> 00:44:59,493 Não me diga que veio me pagar meus $5.000 637 00:44:59,493 --> 00:45:02,499 Bloody Mary. 638 00:45:02,499 --> 00:45:04,797 Tenho más notícias para você, Billy. 639 00:45:04,797 --> 00:45:06,666 Estive acordado até tarde da noite... 640 00:45:06,666 --> 00:45:08,296 revisando o formulário dos criadores. 641 00:45:08,296 --> 00:45:10,966 E aqui estão os ganhadores. 642 00:45:22,386 --> 00:45:24,650 Estão a postos. 643 00:45:24,650 --> 00:45:26,849 E sairam na primeira corrida da Breeder´s Cup. 644 00:45:26,849 --> 00:45:28,255 Abertos os portões. 645 00:45:28,255 --> 00:45:30,351 É Who Was That? Seguido de Sweet Batch, 646 00:45:30,351 --> 00:45:32,225 Simple Season, Diggity Dog. 647 00:45:32,225 --> 00:45:35,561 Bem aí. Bem aí. 648 00:45:35,561 --> 00:45:36,998 O que está... Vamos. 649 00:45:36,998 --> 00:45:38,433 Se move por fora. 650 00:45:38,433 --> 00:45:40,027 Se aproxima do líder. 651 00:45:40,027 --> 00:45:42,197 É disso que estou falando. 652 00:45:42,197 --> 00:45:44,230 - Sim, certo. - Who Was That? venceu. 653 00:45:44,230 --> 00:45:46,834 Who was that? venceu, Diggity Dog segundo. 654 00:45:46,834 --> 00:45:48,276 Está bem. 655 00:45:48,276 --> 00:45:49,370 Estão a postos. 656 00:45:49,370 --> 00:45:50,675 E sairam. 657 00:45:50,675 --> 00:45:52,375 Paper Trail Reminder foi por dentro... 658 00:45:52,375 --> 00:45:54,179 ... com Rat Catcher vindo. 659 00:45:54,179 --> 00:45:55,776 E sairam. 660 00:45:55,776 --> 00:45:57,218 Será a maior. 661 00:45:57,218 --> 00:46:00,519 Never-Minder no final para vencer por um corpo. 662 00:46:00,519 --> 00:46:02,286 Estão a postos. 663 00:46:02,286 --> 00:46:04,123 E sairam. 664 00:46:04,123 --> 00:46:05,355 Chegam no final. 665 00:46:05,355 --> 00:46:07,454 Too Cool For School venceu. 666 00:46:07,454 --> 00:46:08,863 Romance Eyes vence. 667 00:46:08,863 --> 00:46:12,232 Waltzing Fanatic. 668 00:46:12,232 --> 00:46:14,294 Vencedor inesperado na útima corrida do dia. 669 00:46:17,641 --> 00:46:21,441 Bem, acho que já gastei o bastante por um dia. 670 00:46:24,815 --> 00:46:27,943 Virei no início da semana para pagar. 671 00:46:27,943 --> 00:46:28,783 Espera. 672 00:46:29,855 --> 00:46:32,060 Está me dizendo que perdeu $100.000 dólares... 673 00:46:32,060 --> 00:46:34,012 ... e você não os tem? 674 00:46:35,621 --> 00:46:37,102 Não tenho. 675 00:46:37,434 --> 00:46:39,325 Não carrego tanto dinheiro vivo. 676 00:46:39,325 --> 00:46:42,088 Então não deveria apostar tanto dinheiro vivo. 677 00:46:47,871 --> 00:46:49,862 Te vejo semana que vem. 678 00:46:52,075 --> 00:46:52,795 Sonny. 679 00:46:57,714 --> 00:47:01,343 Eu te verei na semana que vem. 680 00:47:37,988 --> 00:47:39,182 Obrigada. 681 00:48:19,363 --> 00:48:21,388 Calculando como comprar uma camionete nova? 682 00:48:21,388 --> 00:48:23,456 Merda. 683 00:48:23,456 --> 00:48:25,627 O dinheiro do milho não cobre o alimento dos animais... 684 00:48:25,627 --> 00:48:28,035 ... sem falar nos malditos impostos. 685 00:48:28,035 --> 00:48:31,370 Suponho que não possa comprar este lugar de mim? 686 00:48:31,370 --> 00:48:35,003 Não tenho dinheiro para comprar nada. 687 00:48:35,003 --> 00:48:37,445 Que pena, porque com este lugar poderia fazer muito dinheiro. 688 00:48:42,085 --> 00:48:43,552 Onde você vai? 689 00:48:45,022 --> 00:48:47,422 Bem, acho que tem uma mulher no oeste do Texas... 690 00:48:47,422 --> 00:48:48,981 ... que ainda pode querer minha companhia. 691 00:48:48,981 --> 00:48:50,584 Ficou aqui 25 anos. 692 00:48:50,584 --> 00:48:52,117 Acha que ela ainda está esperando por você? 693 00:48:52,117 --> 00:48:54,221 Deixo uma grande impressão nas mulheres. 694 00:48:54,221 --> 00:48:55,595 Nuca te falei sobre isto? 695 00:48:55,595 --> 00:48:58,362 Ah, sim, já escutei você falar diversas vezes... 696 00:48:58,362 --> 00:49:00,199 ... mas nunca escutei de uma mulher. 697 00:49:18,422 --> 00:49:20,049 Alô! 698 00:49:24,161 --> 00:49:25,150 O que posso fazer por você? 699 00:49:26,363 --> 00:49:27,694 Decidiu vender. 700 00:49:29,399 --> 00:49:31,629 Poderia dizer que estou ouvindo ofertas... 701 00:49:31,629 --> 00:49:33,067 ... de fazendeiros. 702 00:49:33,067 --> 00:49:36,766 E se algum pedaço de merda chegar na minha casa... 703 00:49:36,766 --> 00:49:40,743 ... pretendendo ser um fazendeiro, saberei para quem ele trabalha. 704 00:49:40,743 --> 00:49:42,608 Por que não podemos nos dar bem? 705 00:49:42,608 --> 00:49:44,409 Me conformaria com a metade disto. 706 00:49:44,409 --> 00:49:45,608 Por que você não se dá bem? 707 00:49:54,591 --> 00:49:57,116 Esta oferta é melhor que o valor de mercado. 708 00:49:59,930 --> 00:50:01,625 Não tem que fazer agora, Etta. 709 00:50:01,625 --> 00:50:02,705 Pense nisto. 710 00:50:12,309 --> 00:50:15,244 Acha que seu namorado fará uma oferta melhor? 711 00:50:15,244 --> 00:50:16,768 Porque isto foi muito imaturo. 712 00:50:16,768 --> 00:50:18,041 E o que acha disto? 713 00:50:18,041 --> 00:50:20,015 Ei, o que está fazendo? 714 00:50:20,015 --> 00:50:22,211 Ficou louca? 715 00:50:26,323 --> 00:50:27,483 Jesus. 716 00:50:31,061 --> 00:50:33,894 Sabia que Bones joga basebal no Texas? 717 00:50:33,894 --> 00:50:36,558 Sim, por que? 718 00:50:36,558 --> 00:50:39,000 Por nada, suponho. 719 00:51:00,223 --> 00:51:02,555 Que foda está olhando? 720 00:51:10,100 --> 00:51:13,228 Saiu com o Sonny. Voltou desse jeito 721 00:51:59,583 --> 00:52:01,608 Vejo que está de mau humor. 722 00:52:07,824 --> 00:52:10,850 Pensava na primeira vez que te conheci, 723 00:52:10,850 --> 00:52:12,521 quando contratei seu velho para pintar o estábulo. 724 00:52:12,521 --> 00:52:13,620 Você veio com ele. 725 00:52:13,620 --> 00:52:16,131 Acabou dormindo no sofá. 726 00:52:17,968 --> 00:52:20,095 Depois que vocês dois começaram no whisky. 727 00:52:20,095 --> 00:52:23,106 Talvez tenhamos tomado alguns. 728 00:52:31,381 --> 00:52:33,144 Era um bom homem o seu pai. 729 00:52:34,351 --> 00:52:36,842 Nunca cheguei a conhecê-lo tanto para fazer este julgamento. 730 00:52:36,842 --> 00:52:39,947 Então terá de acreditar no meu. 731 00:52:42,826 --> 00:52:44,293 Se orgulhava de você. 732 00:52:44,293 --> 00:52:47,023 Se me lembro bem, veio dirigindo de Toronto... 733 00:52:47,023 --> 00:52:49,122 ... para te ver laçar na noite que ele morreu. 734 00:52:50,700 --> 00:52:52,065 Muito bêbado. 735 00:52:54,137 --> 00:52:54,887 Sim. 736 00:52:58,642 --> 00:53:00,132 Não posso acreditar. 737 00:53:00,132 --> 00:53:04,409 É assim que se parece um ladrão de cavalos hoje em dia. 738 00:53:15,927 --> 00:53:18,441 Talvez devessemos ficar em volta mais um pouco. 739 00:53:19,034 --> 00:53:20,243 Boa idéia. 740 00:53:36,413 --> 00:53:38,881 Minha cor favorita é marrom porque tenho uma égua... 741 00:53:38,881 --> 00:53:41,679 ... que quero te mostrar, esta marrom aqui. 742 00:53:41,679 --> 00:53:44,050 Olá, Paulie. 743 00:53:45,622 --> 00:53:47,419 Sei que não foi você, Paulie. 744 00:53:47,419 --> 00:53:50,255 Então você me diz onde o cavalo está... 745 00:53:50,255 --> 00:53:53,228 ... e a coisa toda está resolvida. 746 00:53:59,703 --> 00:54:01,193 Está bem. 747 00:54:02,706 --> 00:54:05,573 Vamos, Paulie. 748 00:54:05,573 --> 00:54:08,669 Diga-nos onde o cavalo está, certo? 749 00:54:08,669 --> 00:54:10,339 Já lembrou, Paulie? 750 00:54:10,339 --> 00:54:13,110 Tudo bem, aqui vamos nós. 751 00:54:14,584 --> 00:54:16,449 Que foda você quer, hem? 752 00:54:16,449 --> 00:54:19,353 Que foda você quer, hem? 753 00:54:19,353 --> 00:54:21,721 Então aprende, filho da puta. 754 00:54:23,260 --> 00:54:24,386 É o bastante, tudo certo? 755 00:54:24,386 --> 00:54:25,553 - Tudo certo. - Tudo certo? 756 00:54:25,553 --> 00:54:27,961 - Tudo certo. - Certo, certo. 757 00:54:39,876 --> 00:54:41,343 Ray. 758 00:54:45,348 --> 00:54:47,782 Vê, eu sabia. 759 00:54:47,782 --> 00:54:49,842 Sabia que chegariamos nisto, Ray. 760 00:54:50,854 --> 00:54:52,822 É um perdedor, Dokes, 761 00:54:52,822 --> 00:54:55,791 um perdedor igual ao seu velho. 762 00:55:00,830 --> 00:55:03,094 Fico com esta arma de garota. 763 00:55:07,971 --> 00:55:11,372 Ray, pegue o garoto e ponha no carro. 764 00:55:24,354 --> 00:55:27,380 É de muita palavra e pouca ação, filho. 765 00:55:34,531 --> 00:55:37,364 Não queriamos ir ao hospital. 766 00:55:37,364 --> 00:55:39,595 Sim, porque o hospital chamaria a polícia... 767 00:55:39,595 --> 00:55:42,298 ... e a polícia iria querer saber por que um homem como você... 768 00:55:42,298 --> 00:55:48,437 ... seria tão inteligente para brigar num estacionamento. 769 00:55:48,437 --> 00:55:50,378 Gosta tanto da prisão, Ray? 770 00:55:50,378 --> 00:55:53,007 Sabe como tratar os pacientes, não é? 771 00:55:59,255 --> 00:56:02,452 Da próxima vez porei uma bala no seu traseiro. 772 00:56:02,452 --> 00:56:04,824 Terá de pegar sua arma de volta primeiro. 773 00:56:06,229 --> 00:56:08,197 O que planeja fazer sobre o The Flash? 774 00:56:08,197 --> 00:56:10,961 Só espero que esses dois retardados fizeram o certo... 775 00:56:10,961 --> 00:56:13,161 ... e mataram o cavalo. 776 00:56:13,161 --> 00:56:15,171 Quer matar seu próprio cavalo? 777 00:56:15,171 --> 00:56:15,921 Sim. 778 00:56:16,973 --> 00:56:19,168 O que? Talvez vença algumas corridas no próximo ano, 779 00:56:19,168 --> 00:56:21,507 talvez seja um bom garanhão? 780 00:56:21,507 --> 00:56:23,478 Morto vale $10 milhões de dólares, Rock. 781 00:56:23,478 --> 00:56:28,007 Prefiro isto do que uma porção de malditos talvez. 782 00:56:28,007 --> 00:56:29,951 Olhe, se matar este cavalo, 783 00:56:29,951 --> 00:56:32,716 terá de se safar de fraude com a seguradora. 784 00:56:32,716 --> 00:56:33,916 Não vamos atirar nele, Rock. 785 00:56:33,916 --> 00:56:36,255 Jesus. 786 00:56:36,255 --> 00:56:38,317 Só precisa de vários fios e um alicate. 787 00:56:38,317 --> 00:56:39,828 O que é isto, hora do exame? 788 00:56:39,828 --> 00:56:43,060 Quero que consiga o dinheiro, não me importa como vai fazer isto. 789 00:57:06,173 --> 00:57:08,025 Vigie o garoto esta noite. 790 00:57:08,025 --> 00:57:09,931 Pode ter uma comocão cerebral. 791 00:57:11,073 --> 00:57:12,416 Onde está sua namorada? 792 00:57:13,697 --> 00:57:14,812 Ela se chama Chrissie, 793 00:57:14,812 --> 00:57:16,541 alguém a levou à cidade. 794 00:57:18,525 --> 00:57:20,107 Que diabos estava fazendo, Ray? 795 00:57:20,836 --> 00:57:22,525 Por que não pode se manter longe dele? 796 00:57:23,149 --> 00:57:26,388 Não consegui imaginar um jeito de fazer isto esta noite, Etta. 797 00:57:30,064 --> 00:57:32,565 Pete está falando em voltar para o Texas. 798 00:57:32,565 --> 00:57:34,392 Acho talvez vá com ele. 799 00:57:35,683 --> 00:57:37,276 Acho que deveria. 800 00:57:40,356 --> 00:57:44,622 E fica tubo bem na cidade. É assim que as coisas são? 801 00:57:44,622 --> 00:57:47,129 É como você disse, Ray. 802 00:57:47,129 --> 00:57:48,926 O dinheiro sempre vence. 803 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 Tudo se acabando. 804 00:58:26,000 --> 00:58:28,003 Isso é o que eu escuto. 805 00:58:28,003 --> 00:58:31,006 A coisa é reconhecer. 806 00:58:31,006 --> 00:58:33,167 As vezes ser teimoso é o mesmo que ser estúpido. 807 00:58:33,167 --> 00:58:37,202 Bem, suponho que tudo é uma questão de ponto de vista. 808 00:58:38,915 --> 00:58:42,681 Suponho que talvez sim. 809 00:58:42,681 --> 00:58:44,619 Bem, estou indo para a cama. 810 00:58:44,619 --> 00:58:49,387 De um modo ou de outro amanhã será um outro dia. 811 00:59:03,106 --> 00:59:06,132 Estou alegre que o Sonny não atirou em você 812 00:59:08,278 --> 00:59:10,269 É, eu também. 813 00:59:12,715 --> 00:59:15,240 Ponha o casaco, garoto. 814 00:59:15,240 --> 00:59:17,753 Vamos sair para um passeio. 815 00:59:37,440 --> 00:59:38,566 Sonny. 816 00:59:38,566 --> 00:59:39,597 Jesus. 817 00:59:39,597 --> 00:59:41,075 Quase me provoca um ataque do coração. 818 00:59:41,075 --> 00:59:44,079 Jim Burns, nos conhecemos em Woodbine. 819 00:59:44,079 --> 00:59:46,513 Fascinante. Agora dê o fora da minha propriedade. 820 00:59:46,513 --> 00:59:49,541 Sei onde seu cavalo está. 821 00:59:49,541 --> 00:59:51,451 Verdade? 822 00:59:53,356 --> 00:59:55,381 Tudo bem. 823 00:59:55,381 --> 00:59:57,950 Vamos ao meu escritório. 824 01:00:03,399 --> 01:00:04,957 Se quer fazer algo certo... 825 01:00:04,957 --> 01:00:07,663 ... deve fazer você mesmo. 826 01:00:34,797 --> 01:00:37,095 Não sabia que dirigia uma cama e café da manhã aqui. 827 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Se refere ao garoto? 828 01:00:38,430 --> 01:00:42,632 Imaginei que deveria ficar uns dias por segurança. 829 01:00:42,632 --> 01:00:44,105 Não estou falando do garoto. 830 01:00:44,105 --> 01:00:47,007 Estou falando do garanhão Big Bay no meu estábulo. 831 01:00:47,007 --> 01:00:50,274 Suponho que o seu nome é Jumping Jack Flash. 832 01:00:50,274 --> 01:00:52,679 Também suponho que pretende levá-lo de volta... 833 01:00:52,679 --> 01:00:54,706 ... aos Estábulos Stanton esta manhã. 834 01:00:54,706 --> 01:00:56,480 Penso levá-lo em algum momento... 835 01:00:56,480 --> 01:00:58,077 ... mas não é esta manhã. 836 01:00:58,077 --> 01:00:59,645 Primeiro tenho de acertar umas coisas. 837 01:00:59,645 --> 01:01:01,418 A última vez que disse que tinha de acertar umas coisas... 838 01:01:01,418 --> 01:01:02,924 ... você foi para a prisão por dois anos. 839 01:01:02,924 --> 01:01:06,326 Talvez acertar as coisas não seja seu ponto forte. 840 01:01:07,630 --> 01:01:09,757 Não quero este animal aqui. 841 01:01:09,757 --> 01:01:11,858 O filho da puta quase arrancou minha cabeça fora. 842 01:01:11,858 --> 01:01:14,131 Devia lhe dar umas maçãs verdes. 843 01:01:20,943 --> 01:01:22,774 Ele gosta muito de maçãs verdes. 844 01:01:26,249 --> 01:01:27,876 Isto é tudo? 845 01:01:27,876 --> 01:01:30,010 Retiram as acusações e você devolve o cavalo? 846 01:01:30,010 --> 01:01:33,955 Talvez um pouco mais do que isto. 847 01:01:33,955 --> 01:01:37,391 Um homem precisa de um projeto, Pete. 848 01:01:37,391 --> 01:01:39,292 A preguiça é a mãe de todos os vicios. 849 01:01:39,292 --> 01:01:41,489 Você me disse isto. 850 01:01:45,501 --> 01:01:47,401 Devo aprender a manter minha maldita boca fechada. 851 01:02:18,601 --> 01:02:20,193 Ouviu alguma coisa sobre o The Flash? 852 01:02:20,193 --> 01:02:22,932 Sim, escutei que está nos Estados Unidos. 853 01:02:22,932 --> 01:02:24,530 Também na Europa. 854 01:02:24,530 --> 01:02:27,065 Também escutei que está em 5.000 latas de comidas para cães. 855 01:02:27,065 --> 01:02:28,577 Escutei todo tipo de coisas. 856 01:02:28,577 --> 01:02:31,045 O que disse a seguradora, Jack? 857 01:02:31,045 --> 01:02:34,072 A seguradora não pagará o seguro de um cavalo que está desaparecido. 858 01:02:34,072 --> 01:02:36,176 Se o animal aparecer morto, eles pagarão. 859 01:02:36,176 --> 01:02:39,188 Espero que nunca paguen. Quero o cavalo de volta. 860 01:02:39,188 --> 01:02:41,315 Pegarei o dinheiro eu mesmo. 861 01:02:41,315 --> 01:02:44,383 Sei o que fez, Sonny. Poderia ir preso. É falsificação. 862 01:02:44,383 --> 01:02:47,260 Ei, meu pai está doente. 863 01:02:47,260 --> 01:02:49,628 Estou olhando os negócios da família. 864 01:02:49,628 --> 01:02:51,690 Nunca olhou para nada a não ser para você mesmo. 865 01:02:51,690 --> 01:02:54,430 Rather Rambunctious está inscrito e vai correr. 866 01:02:54,430 --> 01:02:56,870 Assim que estiver pronto. 867 01:02:58,241 --> 01:02:59,731 Onde ele está? 868 01:02:59,731 --> 01:03:01,937 Está no estábulo. 869 01:03:01,937 --> 01:03:04,173 Ali onde ficam os cavalos, Sonny. 870 01:03:04,173 --> 01:03:05,441 Não está pronto para correr. 871 01:03:06,816 --> 01:03:07,874 Farei com que fique pronto. 872 01:03:07,874 --> 01:03:09,316 Não, fique longe dele. 873 01:03:09,316 --> 01:03:11,217 Eu o farei. 874 01:03:11,217 --> 01:03:12,278 Fique longe dele... 875 01:03:12,278 --> 01:03:14,221 ... e fique longe de mim. 876 01:03:18,494 --> 01:03:20,519 Relaxe, Jack. 877 01:03:23,232 --> 01:03:24,961 Olhe estes dois cavalos. 878 01:03:24,961 --> 01:03:27,435 Exceto pela marca na frente do Fast Market... 879 01:03:27,435 --> 01:03:29,961 ... poderiam vir da mesma égua. 880 01:03:29,961 --> 01:03:33,806 E um vale milhares e o outro milhões. 881 01:03:33,806 --> 01:03:35,674 E o que vale milhões... 882 01:03:35,674 --> 01:03:37,906 ... tem a personalidade de um maldito cactus. 883 01:03:40,683 --> 01:03:44,551 Levantei esta manhã, o garoto tinha feito todas as minhas tarefas. 884 01:03:45,388 --> 01:03:47,083 Vai te colocar numa cadeira, Pete. 885 01:03:47,083 --> 01:03:48,818 Pode ver como ele já mudou? 886 01:03:48,818 --> 01:03:51,520 Quando chegou aqui, entrava num quarto... 887 01:03:51,520 --> 01:03:53,495 ... como se estivesse se desculpando por algo. 888 01:03:53,495 --> 01:03:54,928 Agora não. 889 01:03:54,928 --> 01:03:56,989 Diabos, só lhe dei um velho chapéu... 890 01:03:56,989 --> 01:03:58,864 ... e agora pensa que sou o segundo em preferência. 891 01:04:00,036 --> 01:04:02,334 Gente como Sonny passa toda a vida lhe dizendo... 892 01:04:02,334 --> 01:04:04,635 ... que ele não é melhor que uma cagada de cavalo. 893 01:04:04,635 --> 01:04:07,541 Bem, não sou um santo, e nem você... 894 01:04:07,541 --> 01:04:10,375 ... mas gostaria de mostrar-lhe... 895 01:04:10,375 --> 01:04:13,644 ... que os Sonny Stanton do mundo nem sempre ficam por cima. 896 01:04:15,885 --> 01:04:19,048 Este é o maior discurso que já ouvi você dizer, Pete. 897 01:04:19,048 --> 01:04:23,491 Não faça disto um hábito, certo? 898 01:04:23,491 --> 01:04:24,241 Não. 899 01:05:06,068 --> 01:05:09,902 Tem um lindo cavalo no curral, Pete. 900 01:05:09,902 --> 01:05:12,703 Sim, ele só está de passagem. 901 01:05:12,703 --> 01:05:14,937 Estou certa que está. 902 01:05:14,937 --> 01:05:16,376 Agora sei que tipo de lunático... 903 01:05:16,376 --> 01:05:21,213 ... roubaria um cavalo de corrida de $1 milhão de dólares. 904 01:05:36,098 --> 01:05:38,066 Ei, Pete. 905 01:05:38,066 --> 01:05:40,898 Estamos procurando Paulie Stanton. Ouvimos que poderia estar aqui. 906 01:05:40,898 --> 01:05:43,030 Está aqui. 907 01:05:43,030 --> 01:05:44,767 Temos motivos para crer que ele está envolvido... 908 01:05:44,767 --> 01:05:46,638 ... com o cavalo desaparecido dos Estábulos Stanton, 909 01:05:46,638 --> 01:05:48,200 então vamos ter que inspecionar o lugar. 910 01:05:48,200 --> 01:05:50,735 Não costumo esconder cavalos roubados. 911 01:05:50,735 --> 01:05:52,611 Temos de olhar de qualquer jeito. 912 01:05:52,611 --> 01:05:54,445 Prepare seu maldito café. 913 01:05:54,445 --> 01:05:55,973 Você não é meu dono. 914 01:05:55,973 --> 01:05:57,042 O que estão olhando? 915 01:05:57,042 --> 01:05:58,713 Vou dar uma caminhada. 916 01:05:58,713 --> 01:06:02,383 Se alguém me seguir chutarei seu trazeiro. 917 01:06:06,128 --> 01:06:08,562 Acho melhor dar uma olhada em volta. 918 01:06:14,470 --> 01:06:17,598 Tem certeza que não querem olhar a casa. 919 01:06:17,598 --> 01:06:20,700 O cavalo pode estar sentado no sofá vendo Mister Ed. 920 01:06:23,446 --> 01:06:25,641 Vamos. Vamos. 921 01:06:36,258 --> 01:06:38,317 Tínhamos que inspecionar, Pete. 922 01:06:38,317 --> 01:06:39,521 Eu entendo. 923 01:06:39,521 --> 01:06:40,790 Me alegro em poder ajudar. 924 01:07:09,959 --> 01:07:11,893 Etta. 925 01:07:11,893 --> 01:07:13,792 Alguma coisa que posso fazer por você, Pete? 926 01:07:15,898 --> 01:07:17,866 Nunca imaginei que chamaria a polícia. 927 01:07:17,866 --> 01:07:20,061 Do que está falando? 928 01:07:20,061 --> 01:07:22,036 Ray não roubou aquele cavalo. 929 01:07:22,036 --> 01:07:23,629 Nunca chamei os malditos policiais. 930 01:07:23,629 --> 01:07:24,696 Acha que os trairia. 931 01:07:24,696 --> 01:07:26,469 Poderia. 932 01:07:26,469 --> 01:07:28,807 Você tem um chifre na barriga por causa daquele garoto. 933 01:07:28,807 --> 01:07:29,868 Tinha, Pete. 934 01:07:29,868 --> 01:07:31,209 Tempo passado. 935 01:07:31,209 --> 01:07:35,047 E não quero ser rude mas tenho trabalho para fazer. 936 01:07:35,047 --> 01:07:36,381 Sabe, Etta, 937 01:07:36,381 --> 01:07:37,977 há mais do que se vê simplesmente. 938 01:07:37,977 --> 01:07:40,853 Ray tem um plano para consertar as coisas. 939 01:07:40,853 --> 01:07:42,790 Talvez desta vez ele faça direito. 940 01:07:42,790 --> 01:07:46,226 Ou talvez volte para a prisão. 941 01:07:46,226 --> 01:07:50,494 Ray era o cara, Pete. 942 01:07:50,494 --> 01:07:52,524 Era o cara e fodeu com tudo. 943 01:07:55,037 --> 01:07:57,335 Bem, só achei que devia saber. 944 01:07:57,335 --> 01:07:59,466 Ray talvez não voltará mais por aqui. 945 01:09:00,102 --> 01:09:01,501 Estava falando com o Pete... 946 01:09:01,501 --> 01:09:03,437 Estava falando com o Pete e agora está aqui para me dizer... 947 01:09:03,437 --> 01:09:07,636 ... o que o Pete já me disse e que você não queria me dizer, certo, Ray? 948 01:09:07,636 --> 01:09:10,201 Bem, soava melhor quando eu estava ensaiando a caminho daqui. 949 01:09:10,201 --> 01:09:13,374 Sim, aposto que sim. 950 01:09:13,374 --> 01:09:15,940 Etta, eu deixei você para baixo. 951 01:09:15,940 --> 01:09:21,013 É, você me deixou por baixo. 952 01:09:21,013 --> 01:09:25,322 Mas eu deixei você por baixo também, então estamos empatados. 953 01:09:26,695 --> 01:09:27,923 Isto me faria feliz. 954 01:09:31,000 --> 01:09:34,629 Certo. Se perguntar o que vai fazer com aquele cavalo. 955 01:09:34,629 --> 01:09:36,069 Vou lamentar? 956 01:09:36,069 --> 01:09:38,437 Há uma grande possibilidade disto. 957 01:09:42,611 --> 01:09:44,943 O que vai fazer com aquele cavalo? 958 01:09:59,695 --> 01:10:01,788 Se é sobre The Flash, esqueça. 959 01:10:01,788 --> 01:10:05,527 Alguém o roubou de novo. 960 01:10:05,527 --> 01:10:08,366 Não se pode confiar em ninguém hoje em dia. 961 01:10:12,608 --> 01:10:14,906 Nós o roubamos. 962 01:10:14,906 --> 01:10:16,377 O que sabe sobre isto, idiota? 963 01:10:17,646 --> 01:10:20,046 Guarde os insultos para você mesmo. 964 01:10:20,046 --> 01:10:21,413 Do que se trata isto? 965 01:10:21,413 --> 01:10:23,350 De escapar de uma má situação. 966 01:10:23,350 --> 01:10:24,409 Não faça perguntas. 967 01:10:28,257 --> 01:10:29,724 Quero saber o que está acontecendo. 968 01:10:29,724 --> 01:10:32,625 Não faça perguntas, Dean. 969 01:11:12,735 --> 01:11:14,066 Sim? 970 01:11:14,066 --> 01:11:16,367 Reginald Sonny Stanton? 971 01:11:16,367 --> 01:11:17,633 Sim. 972 01:11:17,633 --> 01:11:20,198 Detetive Frank Hamer, O.P.P. 973 01:11:20,198 --> 01:11:22,301 Tem uma queixa contra você... 974 01:11:22,301 --> 01:11:27,077 ... de uma francesa, uma dançarina do clube de strip. 975 01:11:27,077 --> 01:11:29,050 Não sei do que está falando. 976 01:11:29,050 --> 01:11:30,608 Ouça, Sonny, 977 01:11:30,608 --> 01:11:32,644 você já teve problemas nesta área antes. 978 01:11:32,644 --> 01:11:35,350 Conheço seu pai. 979 01:11:35,350 --> 01:11:37,882 Posso silenciar isto por um dia, talvez dois no máximo, 980 01:11:37,882 --> 01:11:41,293 mas é melhor que converse com esta mulher. 981 01:11:41,293 --> 01:11:42,013 Certo. 982 01:11:47,770 --> 01:11:49,704 Quem é Frank Hamer? 983 01:11:49,704 --> 01:11:52,502 Um juiz do Texas no passado. 984 01:11:52,502 --> 01:11:54,566 Está morto agora. 985 01:11:54,566 --> 01:11:57,204 Nós estaremos também se descobrem o que estamos fazendo. 986 01:11:58,247 --> 01:11:59,646 Como está o cinza. 987 01:11:59,646 --> 01:12:01,479 Vencerá a corrida por 20 corpos. 988 01:12:01,479 --> 01:12:03,075 Depois olhe o que as pessoas vão dizer. 989 01:12:03,075 --> 01:12:04,142 Ao inferno com eles. 990 01:12:04,142 --> 01:12:06,916 Corro com meu cavalo quando quero. 991 01:12:06,916 --> 01:12:07,979 Tenho os nomes dos cavalos. 992 01:12:07,979 --> 01:12:09,615 Três já se retiraram. 993 01:12:09,615 --> 01:12:12,286 É o que acontece quando inscreve um cavalo como este. 994 01:12:12,286 --> 01:12:15,297 Os proprietários querem saber que têm uma chance de ganhar. 995 01:12:15,297 --> 01:12:17,162 O que é isto? 996 01:12:17,162 --> 01:12:20,191 Cavalo na quarta posição, Fast Market, de nove anos. 997 01:12:20,191 --> 01:12:22,999 Os donos são de Pecos River. 998 01:12:22,999 --> 01:12:25,404 Não custa nada sonhar, Sonny. 999 01:12:25,404 --> 01:12:26,154 Sim. 1000 01:12:27,509 --> 01:12:28,771 Tenho que ir. 1001 01:12:28,771 --> 01:12:30,676 Tenho que acertar um assunto com uma rameira. 1002 01:12:32,414 --> 01:12:36,612 Não quero interromper seus assuntos importantes, Sonny. 1003 01:12:45,194 --> 01:12:47,958 Acho que podemos resolver isto sem envolver os policiais. 1004 01:12:47,958 --> 01:12:50,430 Eu já envolvi os policiais. 1005 01:12:50,430 --> 01:12:52,696 Podia ter feito diferente. 1006 01:12:52,696 --> 01:12:54,794 Podia ter suas pernas fodidas quebradas. 1007 01:12:54,794 --> 01:12:56,168 Podia ter feito uma ligação... 1008 01:12:56,168 --> 01:12:58,230 ... e jamais descobririam seus ossos, seu merda. 1009 01:12:58,230 --> 01:13:00,673 Acho que já entendi. O que você quer? 1010 01:13:00,673 --> 01:13:03,473 $5.000 paus para começar, para recuperar meu salário perdido. 1011 01:13:03,473 --> 01:13:05,377 Cinco? 1012 01:13:07,750 --> 01:13:09,581 Tudo bem. 1013 01:13:09,581 --> 01:13:11,381 Você vai fazer uma aposta para mim. 1014 01:13:11,381 --> 01:13:15,186 Ouvi que Billy Caan tem uns cavalos num clube. 1015 01:13:15,186 --> 01:13:16,657 Os ganhos serão muitos? 1016 01:13:16,657 --> 01:13:18,159 Talvez. 1017 01:13:18,159 --> 01:13:19,888 Vai apostar $1.000... 1018 01:13:19,888 --> 01:13:22,328 ... para mim num cavalo chamado Fast Market, 1019 01:13:22,328 --> 01:13:24,161 na oitava corrida de Stanton Stakes. 1020 01:13:24,161 --> 01:13:26,565 Ele vai perder por 50 corpos. 1021 01:13:26,565 --> 01:13:28,001 Pedi sua opinião? 1022 01:13:30,839 --> 01:13:31,897 Onde estão os $1.000? 1023 01:13:33,575 --> 01:13:35,042 No seu bolso, pedaço de merda. 1024 01:13:35,042 --> 01:13:39,878 Leva o bilhete no bar do hipódromo no sábado. 1025 01:13:39,878 --> 01:13:44,181 Quando o tiver em minhas mãos retirarei as acusações. 1026 01:13:51,460 --> 01:13:53,485 Partiram. 1027 01:13:53,485 --> 01:13:55,121 Patchouli Dear saiu por último, 1028 01:13:55,121 --> 01:13:56,995 tentando alcançar agora Never Ever Land. 1029 01:13:56,995 --> 01:14:00,160 Too Cool For School está alcançando Blitz. 1030 01:14:00,160 --> 01:14:01,760 Deixe-me adivinhar. 1031 01:14:01,760 --> 01:14:03,294 Me trouxe os $100.000. 1032 01:14:03,294 --> 01:14:05,033 Quero fazer uma aposta... 1033 01:14:05,033 --> 01:14:07,337 em Stanton Stakes. 1034 01:14:07,337 --> 01:14:10,140 Homem, você tem as bolas do tamanho de um alce. 1035 01:14:10,140 --> 01:14:11,874 Espero que não esteja procurando crédito. 1036 01:14:13,916 --> 01:14:15,508 Dinheiro vivo. 1037 01:14:15,508 --> 01:14:18,349 $1.000 no vencedor no quarto cavalo, Fast Market. 1038 01:14:18,349 --> 01:14:21,254 Sabe, terei o que te devo no início da semana. 1039 01:14:25,127 --> 01:14:27,960 As probabilidades são de 99 a 1. 1040 01:14:27,960 --> 01:14:29,793 Você não inscreveu um cinza? 1041 01:14:29,793 --> 01:14:31,527 Oh, o cinza vai vencer. 1042 01:14:31,527 --> 01:14:32,898 O que está fazendo? 1043 01:14:32,898 --> 01:14:34,402 Jogando fora $1.000. 1044 01:14:39,475 --> 01:14:43,070 Olhe, espere. 1045 01:14:43,070 --> 01:14:45,011 Como está indo? 1046 01:14:45,011 --> 01:14:48,039 Nunca estive melhor. 1047 01:15:11,340 --> 01:15:12,432 Um Bloody Mary. 1048 01:15:12,432 --> 01:15:13,182 Sim. 1049 01:15:16,078 --> 01:15:18,603 Uma raposa francesa esteve procurando por mim? 1050 01:15:18,603 --> 01:15:21,241 Tem um belo traseiro e talvez um olho um pouco inchado. 1051 01:15:21,241 --> 01:15:21,991 Não. 1052 01:15:26,922 --> 01:15:30,016 Tudo bem, tenho que ir um pouco na cavalariça ver meu cavalo. 1053 01:15:30,016 --> 01:15:33,357 Se ela aparecer e eu não estiver aqui, dê-lhe este bilhete. 1054 01:15:33,357 --> 01:15:34,953 Saberá quando a ver. 1055 01:15:34,953 --> 01:15:36,862 É uma vagabunda. 1056 01:15:37,866 --> 01:15:39,561 Que surpresa. 1057 01:15:42,304 --> 01:15:44,067 Obrigado. 1058 01:15:44,973 --> 01:15:48,500 Os cavalos estão saindo da cavalariça... 1059 01:15:48,500 --> 01:15:49,943 ... para a pista. 1060 01:15:49,943 --> 01:15:53,175 Faltam 12 minutos. 1061 01:16:25,581 --> 01:16:28,414 Devo desejar sorte ao meu cavalo. 1062 01:16:31,453 --> 01:16:32,920 Ainda que ele não precise. 1063 01:16:32,920 --> 01:16:34,684 Já vem o Stanton Stakes. 1064 01:16:34,684 --> 01:16:36,884 Façam suas apostas a tempo antes que fechem as janelas. 1065 01:16:36,884 --> 01:16:38,483 Olá, Sonny. 1066 01:16:38,483 --> 01:16:40,791 O que está fazendo aqui? 1067 01:16:40,791 --> 01:16:43,297 Pensei na sua oferta. 1068 01:16:43,297 --> 01:16:45,596 Vim negociar. 1069 01:16:45,596 --> 01:16:48,535 Pode começar me pagando um drinque. 1070 01:16:48,535 --> 01:16:50,401 Vou ver meu cavalo. 1071 01:16:50,401 --> 01:16:51,770 Por que? 1072 01:16:51,770 --> 01:16:56,141 Pensei que era o tipo do cara que tem suas prioridades em ordem. 1073 01:16:57,379 --> 01:16:58,368 Dois bourbons. 1074 01:17:01,583 --> 01:17:03,710 Falta um cavalo chegar ao portão... 1075 01:17:03,710 --> 01:17:07,244 ... e estaremos prontos para a grande corrida de hoje. 1076 01:17:11,326 --> 01:17:13,590 Cuidado, piranha. 1077 01:17:13,590 --> 01:17:15,494 Espero que goste do meu traseiro Juan... 1078 01:17:15,494 --> 01:17:18,294 ... porque em dois minutos será só o que vai ver. 1079 01:17:19,801 --> 01:17:22,031 Os cavalos já estão alinhados no portão... 1080 01:17:22,031 --> 01:17:24,038 ... e estamos prontos para a 12ª corrida... 1081 01:17:24,038 --> 01:17:25,539 ... de Stanton Stakes. 1082 01:17:25,539 --> 01:17:29,806 O vencedor de hoje levará $250.000 dólares. 1083 01:17:30,946 --> 01:17:32,072 Sairam! 1084 01:17:32,072 --> 01:17:33,877 E começa o Stanton Stakes. 1085 01:17:33,877 --> 01:17:36,941 O grande cinza Rather Rambunctious... 1086 01:17:36,941 --> 01:17:39,681 ... é o favorito de hoje e se coloca rapidamente na cabeça. 1087 01:17:46,795 --> 01:17:48,057 Fast Market 1088 01:17:48,057 --> 01:17:49,563 se mantém atrás. 1089 01:17:49,563 --> 01:17:52,567 Na primeira volta, Rather Rambunctious... 1090 01:17:52,567 --> 01:17:55,001 e Knock Three Times estão emparelhados. 1091 01:17:55,001 --> 01:17:56,664 Avançam pela reta em frente. 1092 01:17:56,664 --> 01:17:59,902 São velozes, correm 1/2 milha em 45 segundos. 1093 01:17:59,902 --> 01:18:01,806 Vejam isto. 1094 01:18:01,806 --> 01:18:03,834 Fast Market ataca por fora. 1095 01:18:03,834 --> 01:18:08,976 Chrissie Nugent o mantém passando todos os outros... 1096 01:18:08,976 --> 01:18:10,575 ... de uma forma incrível. 1097 01:18:10,575 --> 01:18:11,984 Útima volta. 1098 01:18:11,984 --> 01:18:13,180 Boa menina. 1099 01:18:13,180 --> 01:18:16,190 E Fast Market está lado a lado. 1100 01:18:16,190 --> 01:18:18,089 Na pista, o castrado... 1101 01:18:18,089 --> 01:18:20,924 ... e o jovem favorito em uma luta corpo a corpo. 1102 01:18:20,924 --> 01:18:23,988 Fique com Deus, bundão. 1103 01:18:23,988 --> 01:18:26,933 Chrissie Nugent quer fazer seu cavalo correr o máximo... 1104 01:18:26,933 --> 01:18:28,833 ... e consegue. 1105 01:18:28,833 --> 01:18:29,996 Vence a corrida. 1106 01:18:29,996 --> 01:18:33,337 Fast Market 1107 01:18:33,337 --> 01:18:35,900 por 3/4 de corpo. 1108 01:18:35,900 --> 01:18:38,174 Rather Rambunctious chega em segundo lugar, mas o dia é... 1109 01:18:38,174 --> 01:18:41,148 ... de Chrissie Nugent e Fast Market ... 1110 01:18:41,148 --> 01:18:43,981 ... que tinham a probabilidade de 99 a 1 de vencer. 1111 01:18:46,254 --> 01:18:47,687 Ganhou o quatro. 1112 01:18:49,491 --> 01:18:51,516 O quatro. 1113 01:18:54,763 --> 01:18:55,603 Espera. 1114 01:18:58,100 --> 01:19:00,728 Acontece que apostei $1.000 nesse cavalo... 1115 01:19:00,728 --> 01:19:01,827 ... no clube. 1116 01:19:01,827 --> 01:19:03,394 Achei que disse que este bilhete era... 1117 01:19:03,394 --> 01:19:05,303 ... para uma francesa. 1118 01:19:05,303 --> 01:19:06,705 Não é mais. 1119 01:19:09,144 --> 01:19:10,634 Por que isto? 1120 01:19:10,634 --> 01:19:15,776 Creio que se deve beijar um homem quando o fodem. 1121 01:19:40,609 --> 01:19:42,702 Cavalo impressionante para nove anos de idade. 1122 01:19:42,702 --> 01:19:44,905 Tem uma má atitude mas o filho da mãe sabe correr. 1123 01:19:53,021 --> 01:19:56,923 É um belo animal. 1124 01:20:01,630 --> 01:20:03,427 O trocaram no túnel. 1125 01:20:03,427 --> 01:20:06,195 Não sei do que está falando, Jack. 1126 01:20:08,837 --> 01:20:11,271 Tive um cavalo como este uma vez. 1127 01:20:11,271 --> 01:20:12,568 Eu o perdi. 1128 01:20:12,568 --> 01:20:14,700 É provável que o encontre a caminho de casa. 1129 01:20:18,346 --> 01:20:22,544 Tenha certeza que acontecerá. 1130 01:20:26,788 --> 01:20:27,982 Peter? 1131 01:20:36,598 --> 01:20:37,587 Jovem. 1132 01:20:41,036 --> 01:20:42,936 Foi impressionante. 1133 01:20:42,936 --> 01:20:46,099 Se for esperta, assegure-se que nunca aconteça de novo. 1134 01:20:48,577 --> 01:20:52,069 Se for esperto, me contrataria para correr para você. 1135 01:21:00,922 --> 01:21:02,583 Ligue-me segunda de manhã. 1136 01:21:09,664 --> 01:21:11,757 Merda. 1137 01:21:51,640 --> 01:21:53,631 Tudo bem? 1138 01:21:53,631 --> 01:21:56,235 Sim, tudo bem. 1139 01:21:56,543 --> 01:21:59,501 Por você, espero que a comissão não descubra. 1140 01:21:59,501 --> 01:22:02,385 Suponho que se os Estábulos Stanton não se queixarem, 1141 01:22:02,385 --> 01:22:03,543 ninguém mais o fará. 1142 01:22:03,543 --> 01:22:05,635 Sonny poderia fazê-lo se imaginar o que aconteceu. 1143 01:22:06,472 --> 01:22:08,831 Sei de boa fonte que Sonny ganhou uma boa quantidade de dinheiro... 1144 01:22:08,831 --> 01:22:10,781 ... na corrida de ontem. 1145 01:22:10,781 --> 01:22:13,167 Tenho certeza que não vai querer que seu corretor de apostas... 1146 01:22:13,167 --> 01:22:15,042 ... averigue que a corrida estava armada. 1147 01:22:15,884 --> 01:22:16,980 Sonny... 1148 01:22:18,320 --> 01:22:20,031 Sonny é história. 1149 01:22:21,454 --> 01:22:23,135 Earl acaba de sair do coma. 1150 01:22:23,135 --> 01:22:24,979 Não vai gostar do que vai encontrar em casa. 1151 01:22:25,259 --> 01:22:27,480 Earl ainda não se acostumou que Sonny o foda todo o tempo? 1152 01:22:28,009 --> 01:22:29,841 Sabe o que eu gosto neste negócio, Ray? 1153 01:22:30,469 --> 01:22:32,291 Você sempre sabe quando venceu. 1154 01:22:32,885 --> 01:22:34,999 Seu cavalo cruza a linha de chegada primeiro. 1155 01:22:35,432 --> 01:22:36,666 Você é o vencedor. 1156 01:22:37,524 --> 01:22:39,574 Não tem quem coloque dúvida nisto. 1157 01:23:18,259 --> 01:23:22,093 Te dou $50.000 por aquele trator. 1158 01:23:24,499 --> 01:23:26,694 Você pensa demais. 1159 01:23:26,694 --> 01:23:28,828 Tire o letreiro de "Vende-se". 1160 01:23:28,828 --> 01:23:31,896 Sonny não tem dinheiro suficiente para construir um mini-golfe. 1161 01:23:37,779 --> 01:23:42,682 Você e o Sr. Culpepper irão para o Texas? 1162 01:23:44,552 --> 01:23:47,646 Sim, provavelmente é uma boa idéia clarearamos um pouco. 1163 01:23:47,646 --> 01:23:49,816 Não foi exatamente o crime perfeito o que fizemos. 1164 01:23:53,962 --> 01:23:55,691 Pete vai vender a fazenda? 1165 01:23:56,656 --> 01:23:57,436 O que acha... 1166 01:23:57,864 --> 01:24:00,689 ... o velho cavalo do Pete ganhou o Stanton Stakes... 1167 01:24:00,689 --> 01:24:02,021 ...em Fort Erie outro dia. 1168 01:24:02,021 --> 01:24:03,016 Não me diga. 1169 01:24:03,016 --> 01:24:06,313 Sim, ganhou dinheiro suficiente para pagar seus impostos... 1170 01:24:06,313 --> 01:24:07,679 ... e outras contas. 1171 01:24:09,957 --> 01:24:12,093 Chrissie se encarregará de tomar conta do lugar no momento. 1172 01:24:12,781 --> 01:24:14,457 Paulie vai ajudar. 1173 01:24:18,146 --> 01:24:19,843 E o que vai fazer com seu trator? 1174 01:24:20,773 --> 01:24:22,626 Achei que podia guardá-lo para mim. 1175 01:24:25,657 --> 01:24:27,842 Significa que voltará? 1176 01:24:28,860 --> 01:24:30,034 Acho que poderia... 1177 01:24:31,158 --> 01:24:32,905 ... quando as coisas se acalmarem. 1178 01:24:33,534 --> 01:24:35,656 O que o faz pensar que as coisas se acalmarão? 1179 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 Faça o que tem de fazer. 1180 01:25:07,060 --> 01:25:08,763 Mas não demore muito. 1181 01:25:57,118 --> 01:25:58,710 Ei, Billy. 1182 01:26:02,490 --> 01:26:05,118 Acordei esta manhã e me lembrei: 1183 01:26:05,118 --> 01:26:07,754 Maldição, eu devo a você $100.000. 1184 01:26:07,754 --> 01:26:12,664 Mas tenho este bilhete aqui que diz que você me deve $100.000. 1185 01:26:12,664 --> 01:26:16,431 Assim, suponho que estamos quites, Billy. 1186 01:26:16,431 --> 01:26:18,564 Ouvi um rumor que tem o Flash de volta. 1187 01:26:18,564 --> 01:26:20,665 Oh, ele está de volta. 1188 01:26:20,665 --> 01:26:22,938 De acordo com Jack, não foi tão mal depois de tudo. 1189 01:26:26,748 --> 01:26:28,807 Isto é que me deixa curioso, Sonny... 1190 01:26:30,852 --> 01:26:33,821 Quando ele regressou? 1191 01:26:33,821 --> 01:26:36,847 O que dizia sobre os $100.000 que me deve? 1192 01:27:03,318 --> 01:27:06,253 Diga-me querida, uma vez mais. 1193 01:27:06,253 --> 01:27:08,414 Não faça que me sinta sozinha a chorar 1194 01:27:08,414 --> 01:27:10,083 Sei que acabou 1195 01:27:10,083 --> 01:27:13,423 Sei mas não posso deixar ir 1196 01:27:13,423 --> 01:27:14,860 Sou como um peixe fora d'água 1197 01:27:14,860 --> 01:27:16,454 Como um gato numa árvore 1198 01:27:16,454 --> 01:27:18,624 Se você nem sequer quer falar comigo 1199 01:27:18,624 --> 01:27:19,963 Sei que acabou 1200 01:27:19,963 --> 01:27:23,698 Sei mas não posso deixar ir 1201 01:27:23,698 --> 01:27:26,707 Não me quer de volta quando estou por perto 1202 01:27:26,707 --> 01:27:28,834 Diz que sente, e me põe para fora 1203 01:27:28,834 --> 01:27:31,606 Tenho uma grande corrente em volta do pescoço 1204 01:27:31,606 --> 01:27:34,012 Estou destroçada como um trem descarrilhado 1205 01:27:34,012 --> 01:27:35,379 Sei que acabou 1206 01:27:35,379 --> 01:27:38,112 Sei mas não posso deixar ir 1207 01:27:49,230 --> 01:27:50,697 Sei que acabou 1208 01:27:50,697 --> 01:27:54,463 Sei mas não posso deixar ir 1209 01:27:54,463 --> 01:27:55,969 Acabou 1210 01:27:55,969 --> 01:27:59,531 Sei mas não posso deixar ir 1211 01:27:59,531 --> 01:28:01,007 Acabou 1212 01:28:01,007 --> 01:28:04,773 Sei mas não posso deixar ir 1213 01:28:04,773 --> 01:28:06,040 Acabou 1214 01:28:06,040 --> 01:28:10,073 Sei mas não posso deixar ir 1215 01:28:12,710 --> 01:28:16,461 Tradução e Ressincronia - sabras -