1 00:02:21,107 --> 00:02:22,540 Ella sigue ahí. 2 00:02:22,575 --> 00:02:23,667 No te pregunté. 3 00:02:26,146 --> 00:02:27,613 Claro que no. 4 00:03:01,848 --> 00:03:03,475 ¿Quieres una cerveza? 5 00:03:03,516 --> 00:03:05,677 Sí. 6 00:03:31,377 --> 00:03:32,969 Inténtalo tú. 7 00:03:49,095 --> 00:03:51,086 Gracias. 8 00:03:56,002 --> 00:03:59,597 Extraño respirar este aire. 9 00:03:59,639 --> 00:04:02,403 ¿Cómo alguien puede extrañar el aire? 10 00:04:02,442 --> 00:04:05,605 Puedes extrañar cualquier cosa si te falta por mucho tiempo. 11 00:04:24,264 --> 00:04:29,201 Ya empezó la 52a carrera de caballos de Sir John A. McDonald. 12 00:04:29,235 --> 00:04:31,260 Jumping Jack Flash, el caballo de cuatro años 13 00:04:31,304 --> 00:04:33,363 de Establos Stanton toma la delantera 14 00:04:33,406 --> 00:04:37,536 seguido por Oh, My Darling. 15 00:04:37,577 --> 00:04:39,238 En el recta de enfrente el jockey Juan Romano 16 00:04:39,279 --> 00:04:42,248 lleva a Jumping Jack Flash ampliamente en cabeza. 17 00:04:43,716 --> 00:04:45,877 Una vuelta de 21 segundos. 18 00:04:45,918 --> 00:04:48,250 Jumping Jack Flash aumenta su ventaja. 19 00:04:48,288 --> 00:04:50,813 Hello There, Stranger corre a toda prisa. 20 00:04:53,893 --> 00:04:56,885 Vemos a Jumping Jack Flash dar la vuelta por afuera. 21 00:04:59,799 --> 00:05:01,699 Aguantando en esta carrera abierta desde el inicio. 22 00:05:01,734 --> 00:05:03,361 Jumping Jack Flash 23 00:05:03,403 --> 00:05:05,598 pone pies en polvorosa. 24 00:05:05,638 --> 00:05:08,163 Jumping Jack Flash se adelanta unas 300 yardas 25 00:05:08,207 --> 00:05:11,074 y lleva siete... increíble, diez cuerpos de ventaja. 26 00:05:11,110 --> 00:05:13,203 Jumping Jack Flash llega a la meta final. 27 00:05:13,246 --> 00:05:14,713 Jack, ¡qué increíble caballo! 28 00:05:14,747 --> 00:05:16,544 - Nos vemos en la Breeder's Cup. - Gracias, Andy. 29 00:05:16,582 --> 00:05:18,607 Fue mucho más rápido y los hizo añicos. 30 00:05:18,651 --> 00:05:19,879 Ganó por 101/2 cuerpos. 31 00:05:19,919 --> 00:05:23,912 ¿Apostaste contra tu propio caballo? 32 00:05:23,956 --> 00:05:25,890 Aposté contra el caballo de mi padre. 33 00:05:25,925 --> 00:05:28,519 ¿Por qué hiciste eso? 34 00:05:28,561 --> 00:05:30,927 Porque nadie más lo hace. 35 00:05:38,237 --> 00:05:40,603 ¿Qué te parece esa yegua zaina, Jack? 36 00:05:40,640 --> 00:05:42,540 Ese Jimmy Buck es un buen semental. 37 00:05:42,575 --> 00:05:43,769 Creo que nos dará un ganador. 38 00:05:43,810 --> 00:05:45,243 No sólo ganará en Woodbine, 39 00:05:45,278 --> 00:05:47,439 sino también en Louisville, Kentucky, Baltimore, Maryland, 40 00:05:47,480 --> 00:05:49,277 en la Gran Manzana; ¿qué te parece? 41 00:05:49,315 --> 00:05:50,805 Me parece que tengo mucho por hacer 42 00:05:50,850 --> 00:05:52,613 para preocuparme de carreras que todavía no se corrieron 43 00:05:52,652 --> 00:05:54,085 con caballos que todavía no nacieron. 44 00:05:54,120 --> 00:05:57,453 Sí, no planees tu futuro con mis caballos, Sonny. 45 00:05:57,490 --> 00:05:59,890 Tengo mis propios planes. Todavía te puedo sorprender, papá. 46 00:06:01,094 --> 00:06:02,425 Nos vemos en Nueva York, Jack. 47 00:06:02,462 --> 00:06:04,259 No puedo creer que se vaya a perder la carrera del sábado. 48 00:06:04,297 --> 00:06:06,663 Sí, ya sabes, dará una gran fiesta en la isla. 49 00:06:06,699 --> 00:06:08,667 No debe perdérsela. 50 00:06:08,701 --> 00:06:11,226 Hola, ¿estás lista? 51 00:06:11,270 --> 00:06:13,431 Lista. 52 00:06:13,473 --> 00:06:14,701 Cuidado, Sonny, 53 00:06:14,741 --> 00:06:17,403 no querrás estropearte el desayuno. 54 00:06:18,411 --> 00:06:19,776 - Hola, Biscuit. - ¡Biscuit! 55 00:06:19,812 --> 00:06:21,575 No la asustes. 56 00:06:21,614 --> 00:06:23,582 - Earl, ¿puedes traer al perro? - Buen perro. 57 00:06:23,616 --> 00:06:25,208 ¿Qué te traes, eh? 58 00:06:25,251 --> 00:06:26,684 Gracias, Paulie. 59 00:06:26,719 --> 00:06:28,653 ¿Se van, tío Earl? 60 00:06:28,688 --> 00:06:29,916 Sí. 61 00:06:29,956 --> 00:06:31,480 Oye, no estaré aquí el sábado, 62 00:06:31,524 --> 00:06:34,493 así que quiero que cuides a mi caballo, ¿de acuerdo? 63 00:06:34,527 --> 00:06:36,119 No te preocupes por Flash. 64 00:06:36,162 --> 00:06:38,858 Sólo... pásenla bien. 65 00:06:38,898 --> 00:06:41,890 Ven acá, Biscuit. 66 00:06:46,406 --> 00:06:47,464 Ahí lo tienes. 67 00:06:47,507 --> 00:06:49,099 Gracias. 68 00:06:49,142 --> 00:06:50,234 Listo. 69 00:07:09,762 --> 00:07:12,230 ¿Dónde has estado? 70 00:07:12,265 --> 00:07:15,962 Dios santo. Paré a almorzar, Jackson. 71 00:07:16,002 --> 00:07:17,196 ¿Un almuerzo líquido? 72 00:07:17,236 --> 00:07:19,329 Quiero que lleves a esa roana 73 00:07:19,372 --> 00:07:21,101 al Doble D en Londres 74 00:07:21,140 --> 00:07:23,472 para que se reproduzca con Rambling River. 75 00:07:23,509 --> 00:07:25,534 ¿Con Rambling River? ¿Por qué con ese semental? 76 00:07:25,578 --> 00:07:28,911 Dean, llegas tarde, medio ebrio, ¿y todavía haces preguntas? 77 00:07:28,948 --> 00:07:31,576 Llega temprano alguna vez y hablaremos del negocio. 78 00:07:31,617 --> 00:07:33,915 ¿Y estos dos payasos van a dirigir los establos? 79 00:07:33,953 --> 00:07:35,978 No, ni tú tampoco, Sonny. 80 00:07:36,022 --> 00:07:38,752 Adelante, carga la yegua. 81 00:07:38,791 --> 00:07:40,224 Llévala a Londres. 82 00:07:40,259 --> 00:07:41,624 Yo iré a Woodbine. 83 00:07:41,661 --> 00:07:45,722 Sonny, puedes seguir con tus obligaciones. 84 00:08:07,286 --> 00:08:09,049 ¿Cuándo lo harás correr? 85 00:08:09,088 --> 00:08:11,113 El sábado, en una carrera de reclamo en Fort Erie. 86 00:08:11,157 --> 00:08:12,920 ¿Qué ha hecho? 87 00:08:12,959 --> 00:08:15,120 Ganó el mes pasado. 88 00:08:16,395 --> 00:08:18,454 Pero salió de allí con un casco rajado. 89 00:08:18,498 --> 00:08:21,160 Le puse resina epóxica. 90 00:08:22,235 --> 00:08:23,862 Parece que está mejor ahora, 91 00:08:23,903 --> 00:08:25,632 pero no podré saberlo hasta que vuelva a correr. 92 00:08:25,671 --> 00:08:27,161 ¿Harás correr a esas yeguas? 93 00:08:27,206 --> 00:08:30,004 No, ya no compiten. Esa zaina está preñada. 94 00:08:30,042 --> 00:08:33,443 ¿Cómo diablos te ganas la vida, Pete? 95 00:08:33,479 --> 00:08:36,505 ¿Quién dijo que lo hacía? 96 00:08:36,549 --> 00:08:38,847 Estoy a punto de cosechar mi maíz. 97 00:08:38,885 --> 00:08:40,546 Puede que todavía gane un par de veces 98 00:08:40,586 --> 00:08:41,917 con este caballo castrado. 99 00:08:41,954 --> 00:08:43,751 Puede que se desmorone la próxima vez que corra. 100 00:08:43,789 --> 00:08:44,847 No es un caballo joven. 101 00:08:44,891 --> 00:08:46,518 Eres un hijo de perra pesimista 102 00:08:46,559 --> 00:08:50,086 para alguien que acaba de salir de la cárcel. 103 00:09:01,641 --> 00:09:04,633 Se construye una subdivisión justo al pie del acantilado. 104 00:09:04,677 --> 00:09:06,304 Lotes urbanizados. 105 00:09:06,345 --> 00:09:08,609 Cada casa tendrá vista al campo de golf. 106 00:09:08,648 --> 00:09:11,116 Sólo derribas esa granja y esas cabañas. 107 00:09:11,150 --> 00:09:13,414 Construyes el club justo ahí. 108 00:09:15,121 --> 00:09:17,521 Qué hermoso. 109 00:09:17,557 --> 00:09:19,991 ¿Crees que puedes ocuparte de todo eso? 110 00:09:20,026 --> 00:09:21,891 Hablamos de mucho dinero. 111 00:09:21,928 --> 00:09:26,388 No puedo creer que me preguntes eso, Rock. 112 00:09:29,268 --> 00:09:30,826 ¡Oye! 113 00:09:33,439 --> 00:09:35,669 Vaya, si es el hijo pródigo. 114 00:09:35,708 --> 00:09:37,801 Qué pena que no tenga un becerro para matarlo. 115 00:09:37,843 --> 00:09:39,208 ¿Qué piensa tu Biblia 116 00:09:39,245 --> 00:09:41,338 de que le sirvas whisky de centeno a un hombre? 117 00:09:46,986 --> 00:09:50,012 Hola, Bonnie, ¿vino Dan Rockwell? 118 00:09:50,056 --> 00:09:51,614 No he visto a su majestad hoy. 119 00:09:51,657 --> 00:09:54,751 Sírveme un 50, Bonnie, y dale otro a Ray. 120 00:09:54,794 --> 00:09:56,591 ¿Cómo estás, amigo? 121 00:09:56,629 --> 00:09:58,187 Como nunca. 122 00:09:58,230 --> 00:10:00,391 Pensé que habías dejado la arena asfáltica para hacerte rico. 123 00:10:00,433 --> 00:10:02,526 Volví hace un año. 124 00:10:02,568 --> 00:10:04,832 - ¿Estás cultivando de nuevo? - Sí, lo estaba. 125 00:10:04,870 --> 00:10:07,134 Ahora arreglo techos. 126 00:10:07,173 --> 00:10:11,269 El viejo vendió la granja; se la vendió a Sonny Stanton. 127 00:10:11,310 --> 00:10:14,279 Parece que Sonny quiere comprar toda la concesión. 128 00:10:14,313 --> 00:10:16,440 ¿Por qué diablos haría eso? Él no es agricultor. 129 00:10:16,482 --> 00:10:17,471 Claro que no. 130 00:10:17,516 --> 00:10:19,074 ¿Qué hay de ti? 131 00:10:19,118 --> 00:10:20,608 ¿Sigues jugando béisbol en Estados Unidos? 132 00:10:20,653 --> 00:10:24,783 No, me salí hace un par de años. 133 00:10:24,824 --> 00:10:26,223 Ahora busco trabajo. 134 00:10:26,258 --> 00:10:28,249 ¿De verdad? Yo necesito ayuda. Tengo mucho trabajo. 135 00:10:28,294 --> 00:10:29,989 Vine a recoger otra subdivisión. 136 00:10:30,029 --> 00:10:32,623 ¿Quieres ganarte la vida poniendo tejas? 137 00:10:32,665 --> 00:10:35,293 Puedes empezar mañana si quieres. 138 00:10:35,334 --> 00:10:36,358 Está bien. 139 00:10:36,402 --> 00:10:39,303 Excelente. 140 00:10:39,338 --> 00:10:40,999 Tengo que ir el baño. 141 00:10:46,112 --> 00:10:47,272 ¿Cómo te va, Steve? 142 00:10:58,391 --> 00:11:01,326 ¿Qué haces aquí? Carajo. 143 00:11:01,360 --> 00:11:03,521 Meando. 144 00:11:03,562 --> 00:11:05,052 Espero hacerlo mejor que tú. 145 00:11:05,097 --> 00:11:06,359 Lunático. 146 00:11:06,399 --> 00:11:09,630 Hay 44 unidades en este cul-de-sac. 147 00:11:09,669 --> 00:11:13,002 Deben estar terminadas en un mes, no en dos, ¿de acuerdo? 148 00:11:13,039 --> 00:11:16,167 A Sonny y a mí nos encargarán pronto un gran trabajo. 149 00:11:16,208 --> 00:11:17,800 Puede que sea bueno para ti, Steve. 150 00:11:17,843 --> 00:11:19,834 - Lo haré. - Bien. 151 00:11:19,879 --> 00:11:21,141 Él es Ray. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,977 Trabaja para mí. 153 00:11:23,015 --> 00:11:24,141 Está bien. 154 00:11:24,183 --> 00:11:25,377 Es Ray Dokes. 155 00:11:29,355 --> 00:11:31,050 Este pendejo no trabajará en mi terreno. 156 00:11:31,090 --> 00:11:32,751 No eres el único constructor disponible, 157 00:11:32,792 --> 00:11:34,919 puedes meterte tu subdivisión por el culo. 158 00:11:37,196 --> 00:11:38,686 Pendejo. 159 00:11:38,731 --> 00:11:40,699 No tengo nada en contra de ex convictos. 160 00:11:42,101 --> 00:11:44,126 Es sólo que no confío en ellos. 161 00:11:44,170 --> 00:11:45,432 Jódete. 162 00:11:58,384 --> 00:12:02,650 Hace mucho que no me daban un trago gratis. 163 00:12:02,688 --> 00:12:04,553 Nos vemos por la mañana. 164 00:12:45,731 --> 00:12:47,255 ¿A qué le disparas? 165 00:12:48,300 --> 00:12:51,133 A las ratas. 166 00:13:03,282 --> 00:13:06,183 Tienes que quedarte aquí afuera, Homer está adentro. 167 00:13:06,218 --> 00:13:08,413 ¿Recuerdas que no eres santo de su devoción? 168 00:13:08,454 --> 00:13:12,049 ¿Cómo está Homer? 169 00:13:12,091 --> 00:13:14,116 Está bien. 170 00:13:14,160 --> 00:13:15,787 Tiene 75 años. 171 00:13:15,828 --> 00:13:17,659 Tiene que andar con calma. 172 00:13:22,935 --> 00:13:24,835 Este lugar se ha ido al diablo en un santiamén. 173 00:13:24,870 --> 00:13:28,306 Sabes más que yo de eso. 174 00:13:28,340 --> 00:13:31,400 Además, Sonny Stanton no comparte tu opinión. 175 00:13:31,443 --> 00:13:33,070 Ha estado tratando de comprar este lugar. 176 00:13:33,112 --> 00:13:35,808 ¿Homer va a vender? 177 00:13:35,848 --> 00:13:37,110 No si depende de mí. 178 00:13:37,149 --> 00:13:39,845 Sonny no está acostumbrado a oír la palabra "no". 179 00:13:39,885 --> 00:13:42,319 Pues la oirá de mí. 180 00:13:42,354 --> 00:13:44,845 Es el camión de Pete Culpepper. 181 00:13:44,890 --> 00:13:46,755 ¿Estás seguro que puedes conducir 182 00:13:46,792 --> 00:13:49,625 cuando yo puedo oler el whisky desde aquí? 183 00:13:49,662 --> 00:13:53,223 Puedo conducir una o dos millas más. 184 00:13:56,035 --> 00:13:57,627 ¿Por qué, te preocupas por mí? 185 00:13:58,804 --> 00:14:00,465 No, ya no. 186 00:14:34,506 --> 00:14:35,973 ¿Cómo está Etta? 187 00:14:38,077 --> 00:14:39,704 ¿Cómo sabes que vi a Etta? 188 00:14:41,547 --> 00:14:44,072 Tienes esa mirada atontada. 189 00:14:44,116 --> 00:14:45,879 Puedo tener esa mirada aún sin ver a Etta. 190 00:14:47,419 --> 00:14:49,853 Parece que está dirigiendo el lugar ella sola. 191 00:14:49,889 --> 00:14:51,914 El grupo de la mercantil no deja de hablar 192 00:14:51,957 --> 00:14:54,926 de que Homer tiene la enfermedad "Olds-heimer". 193 00:14:54,960 --> 00:14:58,259 Aunque dudo que esté peor que esos imbéciles que lo comentan. 194 00:14:58,297 --> 00:15:02,358 Etta nunca me dijo nada, y se dice Alzheimer. 195 00:15:02,401 --> 00:15:05,370 No según el grupo de la mercantil. 196 00:15:10,376 --> 00:15:11,707 ¿Etta te visitó en la cárcel? 197 00:15:11,744 --> 00:15:14,372 No, señor. 198 00:15:14,413 --> 00:15:17,109 ¿No quisiste decirme que Sonny Stanton 199 00:15:17,149 --> 00:15:19,276 está comprando la concesión? 200 00:15:19,318 --> 00:15:22,151 No pensé que necesitaras saberlo. 201 00:15:22,187 --> 00:15:26,624 Si te vuelves a meter con él, volverás a la cárcel, Ray. 202 00:15:26,659 --> 00:15:28,957 ¿También quiere comprar este lugar? 203 00:15:28,994 --> 00:15:31,758 Después de lo que le hizo a tu padre, 204 00:15:31,797 --> 00:15:34,197 no le vendería a ese cerdo ni una mula jorobada. 205 00:16:03,362 --> 00:16:04,556 ¿Ray? 206 00:16:06,298 --> 00:16:07,287 Carajo. 207 00:16:07,333 --> 00:16:09,392 Eres tú. 208 00:16:09,435 --> 00:16:10,959 Vaya, Ray Dokes. 209 00:16:12,071 --> 00:16:13,561 Siento que te hayan metido a la cárcel 210 00:16:13,605 --> 00:16:15,835 por ese pequeño malentendido, qué carajos. 211 00:16:15,874 --> 00:16:18,741 A ti como a mí, Sonny no nos sirve de nada. 212 00:16:18,777 --> 00:16:21,371 ¿Qué hiciste, te fugaste? 213 00:16:21,413 --> 00:16:23,608 No, oye, en serio, me alegra que estés de vuelta. 214 00:16:23,649 --> 00:16:26,049 Fue duro, sabes. 215 00:16:27,086 --> 00:16:28,815 Es un lindo caballo. 216 00:16:30,022 --> 00:16:31,182 ¿Cómo te llamas, hijo? 217 00:16:33,292 --> 00:16:34,987 ¿Correrá hoy? 218 00:16:35,027 --> 00:16:38,963 Sabes, me gusta la configuración de esta animal. 219 00:16:38,998 --> 00:16:40,829 Apostaré unos dólares en él. 220 00:16:42,034 --> 00:16:43,763 Bueno, vamos, Paulie. 221 00:16:43,802 --> 00:16:45,895 Tenemos que domar caballos en casa. 222 00:16:48,307 --> 00:16:50,969 Ya voy, Dean. 223 00:16:54,079 --> 00:16:55,637 Parece que el chico es bueno. 224 00:16:55,681 --> 00:16:58,149 No confiaría en el otro. 225 00:17:20,672 --> 00:17:23,402 John Wayne, ¿tienes otro jinete? 226 00:17:23,442 --> 00:17:25,501 Ocúpate de tus asuntos. 227 00:17:26,812 --> 00:17:28,803 La carrera empieza en 12 minutos. ¿Dónde estabas? 228 00:17:28,847 --> 00:17:30,678 - Tuve problemas con el carro. - ¿Qué tipo de problemas? 229 00:17:30,716 --> 00:17:34,550 No pude encontrarlo. Dame la ropa. 230 00:17:34,586 --> 00:17:36,986 Te presento a Chrissie Nugent. 231 00:17:38,991 --> 00:17:42,154 Los caballos están en el punto de salida. 232 00:17:42,194 --> 00:17:44,594 Entran a la puerta. 233 00:17:47,666 --> 00:17:50,726 ¿Crees que estará bien en ese caballo? 234 00:17:50,769 --> 00:17:53,602 Presiento que es el único lugar en donde lo estará. 235 00:18:01,313 --> 00:18:02,541 Fast Market sale primero. 236 00:18:02,581 --> 00:18:05,846 Dead To Rights en segundo lugar en el otro lado. 237 00:18:10,956 --> 00:18:13,447 Chrissie Nugent y Fast Market lideran 238 00:18:13,492 --> 00:18:16,984 en la vuelta final. 239 00:18:31,677 --> 00:18:33,304 Eso es, eso es. 240 00:18:47,459 --> 00:18:51,555 Dios mío, Fast Market se cayó. 241 00:18:51,597 --> 00:18:53,189 Y Dead To Rights se lleva el liderato. 242 00:18:57,703 --> 00:18:59,000 Así es como terminan. 243 00:18:59,037 --> 00:19:01,665 Dead To Rights gana. 244 00:19:10,716 --> 00:19:12,741 Lo hiciste bien, jefe. 245 00:19:12,784 --> 00:19:13,808 ¿Estás bien? 246 00:19:13,852 --> 00:19:14,876 ¿Estás bien? 247 00:19:14,920 --> 00:19:16,478 Romano. 248 00:19:16,522 --> 00:19:18,456 Mi'jita, ven y dame un beso. 249 00:19:18,490 --> 00:19:20,583 ¡Pendejo! 250 00:19:20,626 --> 00:19:21,786 ¡Debería matarte! 251 00:19:21,827 --> 00:19:23,692 No hice nada, ¿eh? 252 00:19:25,364 --> 00:19:26,956 Vamos, tranquilo. 253 00:19:26,999 --> 00:19:28,432 ¡Llévense a esa zorra de aquí! 254 00:19:28,467 --> 00:19:29,593 ¡Pinche puta! 255 00:19:29,635 --> 00:19:31,159 Ándate de aquí. 256 00:19:31,203 --> 00:19:32,363 Estoy bien. 257 00:19:43,248 --> 00:19:45,682 Ese tendón... 258 00:19:45,717 --> 00:19:47,776 No correrá de nuevo, lo sabes. 259 00:19:47,819 --> 00:19:49,753 Me gustaría salvar al animal. 260 00:19:49,788 --> 00:19:53,622 El caballo tiene determinación. 261 00:19:53,659 --> 00:19:55,286 Gracias. 262 00:20:21,954 --> 00:20:23,683 Sabes, tuve un gran potro una vez. 263 00:20:23,722 --> 00:20:26,282 Le hice correr en un sprint en Greenwood. 264 00:20:26,325 --> 00:20:28,520 Se rompió la pierna al salir de la puerta 265 00:20:28,560 --> 00:20:30,926 y aún así ganó la carrera por siete cuerpos. 266 00:20:32,231 --> 00:20:34,028 ¿Seguro que se rompió la pierna? 267 00:20:34,066 --> 00:20:36,694 Quizá fue un mal esguince. 268 00:20:38,303 --> 00:20:41,295 Quizá no tienes ni puta idea. 269 00:20:44,176 --> 00:20:47,043 Supongo que no tienes una tina, ¿eh, Texas? 270 00:20:47,079 --> 00:20:49,877 Huelo como una maldita cabra. 271 00:20:49,915 --> 00:20:53,009 Supongo que encontrarás una en el baño. 272 00:20:53,051 --> 00:20:54,484 ¿Supongo que no tienes jabón? 273 00:20:58,323 --> 00:21:00,348 ¿No es un amor? 274 00:21:16,942 --> 00:21:18,409 ¿Qué carajo miras? 275 00:21:18,443 --> 00:21:21,970 Te hicieron trampa. 276 00:21:22,014 --> 00:21:23,504 No fue culpa tuya. 277 00:21:26,084 --> 00:21:28,177 Fue mi culpa. 278 00:21:28,220 --> 00:21:30,450 Si no hubiera andado con resaca, lo habría visto venir. 279 00:21:43,435 --> 00:21:45,403 # Libertad es solo otra palabra # 280 00:21:45,437 --> 00:21:48,565 # para quien no tiene nada que perder, # 281 00:21:48,607 --> 00:21:49,733 # nada, # 282 00:21:49,775 --> 00:21:53,302 # nada, cariño, si no eres libre # 283 00:21:53,345 --> 00:21:56,508 # y sentirse bien era fácil, oh, # 284 00:21:56,548 --> 00:21:59,278 # cuando él cantaba blues, # 285 00:21:59,318 --> 00:22:02,810 # sentirse bien era bastante para mí, # 286 00:22:04,289 --> 00:22:08,658 # bastante para mí y mi Bobby McGee # 287 00:22:12,364 --> 00:22:16,300 # bastante para mí... # 288 00:22:16,335 --> 00:22:19,202 # Bobby McGee... # 289 00:22:20,205 --> 00:22:22,469 ¡Carajo! 290 00:22:22,507 --> 00:22:24,907 ¿No podían prender una luz? 291 00:22:34,753 --> 00:22:36,220 ¿Se durmió? 292 00:22:36,254 --> 00:22:38,449 No, el veterinario le dio una inyección. 293 00:22:38,490 --> 00:22:40,117 Está muy medicado. 294 00:22:40,158 --> 00:22:43,150 Tú también. 295 00:22:43,195 --> 00:22:44,457 Podría dormir toda la noche 296 00:22:44,496 --> 00:22:47,829 con tal que dejes de hacer ruido, maldecir y demás. 297 00:22:47,866 --> 00:22:50,528 Vete al carajo. 298 00:22:50,569 --> 00:22:52,264 Y aún sigues maldiciendo. 299 00:22:58,610 --> 00:23:02,444 ¿Por qué me defendiste hoy? 300 00:23:02,481 --> 00:23:05,006 Eres amiga de Pete. 301 00:23:05,050 --> 00:23:07,450 ¿Y qué significa él para ti? 302 00:23:07,486 --> 00:23:11,616 Es mi amigo. 303 00:23:11,656 --> 00:23:13,681 Nunca tuve muchos amigos. 304 00:23:15,427 --> 00:23:18,658 No sé si la cantidad importa mucho. 305 00:23:39,050 --> 00:23:41,518 Hay mucho sitio en la casa. 306 00:23:41,553 --> 00:23:43,350 Quiero quedarme con él. 307 00:23:43,388 --> 00:23:47,722 Si empieza a patalear con esa pierna podré tranquilizarlo. 308 00:23:47,759 --> 00:23:50,785 Además, ya dormí antes en establos. 309 00:24:18,623 --> 00:24:20,284 Espero que sepas que no ocurrirá nada. 310 00:24:20,325 --> 00:24:22,691 Estoy de mal humor después de que me botó el caballo. 311 00:24:22,727 --> 00:24:26,185 Tenías el mal humor antes que el caballo te botara. 312 00:25:23,555 --> 00:25:26,080 Debes finalizar ésta. 313 00:25:35,967 --> 00:25:37,229 Ni Bob pudo hacerlo arrancar 314 00:25:37,269 --> 00:25:39,703 y juro que tiene 10W-30 en la sangre. 315 00:25:39,738 --> 00:25:41,399 Si consigues arrancarlo, 316 00:25:41,439 --> 00:25:43,532 te lo vendo a precio de chatarra. 317 00:25:55,687 --> 00:25:57,712 Intenta arrancarlo. 318 00:26:28,053 --> 00:26:29,714 ¿No vinieron Dean y Paulie? 319 00:26:29,754 --> 00:26:31,619 No. 320 00:26:31,656 --> 00:26:34,750 Escocés y agua; otra cerveza para Ray. 321 00:26:34,793 --> 00:26:36,055 Hola, Jack. 322 00:26:36,094 --> 00:26:37,254 Oí que regresaste. 323 00:26:37,295 --> 00:26:39,661 ¿Cómo va el negocio de los pura sangre? 324 00:26:39,698 --> 00:26:41,290 Muy bien por el momento. 325 00:26:41,333 --> 00:26:43,460 Tengo a este Jumpin' Jack Flash de cuatro años. 326 00:26:43,501 --> 00:26:46,061 Podría ser el mejor caballo de Norteamérica. 327 00:26:46,104 --> 00:26:47,162 Tiene una personalidad mala 328 00:26:47,205 --> 00:26:48,604 pero el hijo de perra puede correr. 329 00:26:48,640 --> 00:26:50,870 ¿Qué haces, Ray? 330 00:26:50,909 --> 00:26:53,139 Trabajo en construcción. 331 00:26:53,178 --> 00:26:54,270 ¿Sonny sabe que regresaste? 332 00:26:54,312 --> 00:26:55,904 Sí. 333 00:26:57,315 --> 00:27:00,113 Escuché que tiene un interés repentino en agricultura. 334 00:27:00,151 --> 00:27:04,611 Sonny no sabría distinguir un gallo de Rhode Island de una vaca frisona. 335 00:27:04,656 --> 00:27:09,059 Terminé con él, Jack. 336 00:27:09,094 --> 00:27:10,391 Sé que la gente no lo sabe, 337 00:27:10,428 --> 00:27:13,625 pero te llevaste la peor parte, Ray. 338 00:27:13,665 --> 00:27:16,031 Pero así son las cosas con Sonny. 339 00:27:16,067 --> 00:27:18,160 Supongo que algún día me pondré a su nivel. 340 00:27:19,504 --> 00:27:22,098 La gente siempre dice esas cosas: 341 00:27:22,140 --> 00:27:24,108 "El que la hace, la paga". 342 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 No quiere decir que sea cierto. 343 00:27:26,311 --> 00:27:27,710 Sonny podría vivir toda su vida 344 00:27:27,746 --> 00:27:29,236 y jamás dar explicaciones de nada. 345 00:27:29,280 --> 00:27:31,043 ¿Estás diciendo que no te dio explicaciones aquel día 346 00:27:31,082 --> 00:27:32,913 en el campo de golf? 347 00:27:32,951 --> 00:27:34,418 Escuché que sí lo hizo. 348 00:27:34,452 --> 00:27:36,079 Lo que escuché es que 349 00:27:36,121 --> 00:27:39,215 se le podía escuchar dándote explicaciones a media milla. 350 00:27:54,305 --> 00:27:56,773 ¡Oye! 351 00:27:56,808 --> 00:27:58,366 ¿Qué crees que estás haciendo? 352 00:27:58,410 --> 00:28:00,037 Sé lo que hago. 353 00:28:00,078 --> 00:28:02,444 Debe ser una sensación extraña para ti. 354 00:28:13,358 --> 00:28:16,122 Vamos, Paulie, vámonos. 355 00:28:20,198 --> 00:28:21,756 Mi casa está cerca. 356 00:28:21,800 --> 00:28:23,165 ¿Quieren venir a tomarse un trago? 357 00:28:23,201 --> 00:28:25,669 Sí. 358 00:28:27,405 --> 00:28:30,465 Paulie, vamos. 359 00:28:39,217 --> 00:28:40,241 Está bien. 360 00:28:40,285 --> 00:28:42,879 Sí, no es tan malo. 361 00:28:45,623 --> 00:28:47,523 Me estoy convirtiendo en veterinaria. 362 00:28:47,559 --> 00:28:49,424 Podría abrir mi propia oficina. 363 00:28:50,995 --> 00:28:54,192 Homer pidió un préstamo del que nunca supe. 364 00:28:54,232 --> 00:28:55,699 No pagó ni un centavo. 365 00:28:55,734 --> 00:28:56,928 Tengo que vender. 366 00:28:56,968 --> 00:28:59,436 Si lo pones en venta, Sonny lo comprará. 367 00:28:59,471 --> 00:29:01,029 No se lo venderé a él. 368 00:29:01,072 --> 00:29:03,540 Hará que uno de sus amigos haga una oferta en su lugar. 369 00:29:03,575 --> 00:29:04,599 ¿Cómo lo sabrás? 370 00:29:04,642 --> 00:29:05,631 Carajo. 371 00:29:05,677 --> 00:29:07,201 ¿Tienes que ser tan inteligente? 372 00:29:07,245 --> 00:29:09,839 La primera vez en mucho tiempo que me acusas de eso. 373 00:29:09,881 --> 00:29:11,872 La primera vez en mucho tiempo que me diste motivos. 374 00:29:11,916 --> 00:29:13,941 Así son las cosas, Etta. 375 00:29:13,985 --> 00:29:17,386 El dinero siempre gana. 376 00:29:17,422 --> 00:29:19,390 Voy a terminar de arreglar ese techo. 377 00:29:19,424 --> 00:29:22,689 Podrías estar arreglándolo para Sonny. 378 00:29:22,727 --> 00:29:26,026 Lo estoy arreglando para ti. 379 00:29:29,901 --> 00:29:32,802 ¿Qué le pasa al chico? ¿Es retrasado mental? 380 00:29:32,837 --> 00:29:33,929 Míralo. 381 00:29:33,972 --> 00:29:35,030 Es mi primo. 382 00:29:35,073 --> 00:29:38,065 Su madre era drogadicta. 383 00:29:38,109 --> 00:29:40,509 Creo que se drogaba cuando estaba embarazada de Paulie. 384 00:29:40,545 --> 00:29:42,137 Se descerebró, ¿sabes? 385 00:29:42,180 --> 00:29:44,273 Es bueno con los animales, ¿cierto? 386 00:29:46,017 --> 00:29:49,475 Ese perro no ha salido del porche en un mes. 387 00:29:49,521 --> 00:29:52,615 Perros, caballos, gatos... 388 00:29:52,657 --> 00:29:54,750 Mi teoría es que sienten que es tan estúpido como ellos 389 00:29:54,793 --> 00:29:57,557 así que todos se llevan bien, ¿sabes? 390 00:29:57,595 --> 00:29:59,222 Tienes muchas teorías, ¿no? 391 00:29:59,264 --> 00:30:01,789 Ajá. 392 00:30:01,833 --> 00:30:03,266 Sí, incluso cuando era niño. 393 00:30:03,301 --> 00:30:05,166 Era como si mi cerebro fuera más rápido que el de otros. 394 00:30:05,203 --> 00:30:08,070 Claro. 395 00:30:08,106 --> 00:30:11,007 Así que Earl es importante ahora, ¿sí? 396 00:30:11,042 --> 00:30:12,703 No es un problema ser un multimillonario. 397 00:30:12,744 --> 00:30:15,269 Te puedes comprar muchos primales con tanto dinero. 398 00:30:16,414 --> 00:30:20,111 Te compras uno bueno como The Flash, 399 00:30:20,151 --> 00:30:22,847 y recuperas el dinero con las cuotas de semental. 400 00:30:22,887 --> 00:30:25,822 Se podría ganar mucho dinero con un semental de esa clase. 401 00:30:25,857 --> 00:30:28,451 Sí. 402 00:30:28,493 --> 00:30:33,089 Conozco a mucha gente con yeguas para criar. 403 00:30:33,131 --> 00:30:37,568 Gente que no haría preguntas. 404 00:31:03,061 --> 00:31:06,588 Parece que el chico sanará. 405 00:31:06,631 --> 00:31:07,962 ¿Qué harás con él? 406 00:31:07,999 --> 00:31:13,164 Con su disposición, será el caballo de paseo de alguien. 407 00:31:13,204 --> 00:31:15,069 No creo que me paguen mucho por él. 408 00:31:15,106 --> 00:31:17,574 Habrías conseguido mucho dinero antes del problema. 409 00:31:17,609 --> 00:31:19,907 Aún no terminé con ese Romano hijo de perra. 410 00:31:19,944 --> 00:31:21,775 ¿Así es como vas a triunfar en este negocio, 411 00:31:21,813 --> 00:31:22,837 golpeando a la gente? 412 00:31:22,881 --> 00:31:23,905 Hizo trampa. 413 00:31:23,948 --> 00:31:26,508 Tenía que dejarlo claro. 414 00:31:26,551 --> 00:31:28,314 Lo dejaste claro. 415 00:31:28,353 --> 00:31:32,119 Ahora cumple tu suspensión y olvídate del tema. 416 00:31:32,156 --> 00:31:34,386 No compensa guardar rencor en este negocio... 417 00:31:34,425 --> 00:31:35,858 o en la vida. 418 00:31:35,894 --> 00:31:38,829 ¿Qué te pasa, de repente eres una especie de vaquero filósofo? 419 00:31:38,863 --> 00:31:40,660 Sólo alguien que vivió mucho más que tú. 420 00:31:40,698 --> 00:31:42,928 Sería muy estúpido si a estas alturas 421 00:31:42,967 --> 00:31:44,332 no hubiera aprendido algo. 422 00:31:44,369 --> 00:31:47,463 Si lo hace de nuevo recibirá la misma respuesta. 423 00:31:47,505 --> 00:31:48,767 Y te suspenderán de nuevo. 424 00:31:48,806 --> 00:31:50,433 ¿Cómo vas a ganarte la vida de ese modo? 425 00:31:50,475 --> 00:31:51,533 No lo sé. 426 00:31:51,576 --> 00:31:53,237 ¿Por qué no me lo dices tú, Texas? 427 00:31:53,278 --> 00:31:56,213 Como hoy lo sabes todo. 428 00:32:02,053 --> 00:32:05,511 Prefiero limpiar tu mierda que tener que escucharla. 429 00:32:07,492 --> 00:32:09,687 # En el Derby de Kentucky # 430 00:32:09,727 --> 00:32:14,755 # salí veloz como el rayo. # 431 00:32:14,799 --> 00:32:18,257 # Tenía un caballo de carreras y viejas y oxidadas espuelas, # 432 00:32:18,303 --> 00:32:24,105 # pero no puedo alejarme de ella lo suficientemente rápido. # 433 00:32:24,142 --> 00:32:26,110 Esta es la última vez que me verás esta semana. 434 00:32:26,144 --> 00:32:29,602 Mañana llevaré a Jumping Jack Flash a Nueva York 435 00:32:29,647 --> 00:32:33,606 a correr en la carrera más grande del planeta, ¿eh, Paulie? 436 00:32:37,221 --> 00:32:39,246 Si quieres verlo, podrás verme en la TV. 437 00:32:39,290 --> 00:32:41,815 Programaré mi VCR. 438 00:32:59,744 --> 00:33:02,042 Dios mío. 439 00:33:02,080 --> 00:33:05,572 Chicos, tienen mejor gusto del que me imaginé. 440 00:33:05,616 --> 00:33:07,083 ¿Este es el chico? 441 00:33:07,118 --> 00:33:11,054 Sí, Sonny Stanton, 442 00:33:11,089 --> 00:33:13,649 una leyenda en su mente. 443 00:33:15,293 --> 00:33:17,284 Ese es Dean Calder, 444 00:33:17,328 --> 00:33:20,456 vicepresidente a cargo de limpiar mierda en los Establos Stanton. 445 00:33:20,498 --> 00:33:23,661 Sí, la limpia y está lleno de ella, 446 00:33:23,701 --> 00:33:26,932 y cuando se lo pido, se la come. 447 00:33:28,639 --> 00:33:31,107 ¿Qué le ocurrió a tu pierna, Sonny Stanton? 448 00:33:34,912 --> 00:33:37,938 Solía participar en rodeos cuando era más joven. 449 00:33:37,982 --> 00:33:41,713 Me encontré con un Brahma de 1,500 libras en Calgary. 450 00:33:41,753 --> 00:33:45,189 Algo por encima de mi clase de peso. 451 00:33:45,223 --> 00:33:50,718 Me parece que aún sigues fuera de tu clase. 452 00:33:50,762 --> 00:33:53,196 ¿Qué sabes tú sobre clase? 453 00:33:53,231 --> 00:33:55,756 Dime algo. 454 00:33:55,800 --> 00:33:58,166 ¿Eres un pendejo porque eres rico 455 00:33:58,202 --> 00:34:00,363 o eres rico porque eres un pendejo? 456 00:34:00,405 --> 00:34:02,896 Funciona de ambos modos, bebé. 457 00:34:29,434 --> 00:34:31,902 ¿Para qué es eso? 458 00:34:31,936 --> 00:34:35,235 Mi agradecimiento por reparar el techo. 459 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 ¿Quién es Annie Oakley? 460 00:34:44,248 --> 00:34:46,739 Su nombre es Chrissie Nugent. 461 00:34:46,784 --> 00:34:48,445 Es la amazona de Fort Erie. 462 00:34:48,486 --> 00:34:50,249 Cabalga para Pete cuando tiene un caballo para correr. 463 00:34:50,288 --> 00:34:52,779 ¿Qué hace ella el resto del tiempo? 464 00:34:55,259 --> 00:34:56,556 Pregúntale tú misma. 465 00:34:58,729 --> 00:35:00,697 Podemos hacer brandy con esto. 466 00:35:00,731 --> 00:35:03,996 Bueno, tú puedes hacer lo que quieras. 467 00:35:04,035 --> 00:35:05,297 Nos vemos. 468 00:35:05,336 --> 00:35:07,861 Saluda a Pete. 469 00:35:09,140 --> 00:35:10,937 ¿Por qué no te quedas y lo saludas tú misma? 470 00:35:10,975 --> 00:35:12,670 No, estás ocupado. 471 00:35:12,710 --> 00:35:17,409 Tienes caballos veloces y lindas chicas que atender. 472 00:35:17,448 --> 00:35:21,077 Ya te lo dije, ella cabalga para Pete. 473 00:35:21,119 --> 00:35:22,643 Sólo tú podrías encontrar a una amazona 474 00:35:22,687 --> 00:35:25,053 que además es linda, Ray. 475 00:35:25,089 --> 00:35:27,319 Tengo suerte, supongo. 476 00:35:29,994 --> 00:35:32,087 Annie Oakley era una francotiradora. 477 00:35:32,130 --> 00:35:33,290 ¿Qué? 478 00:35:33,331 --> 00:35:35,993 No era una amazona. Era una francotiradora. 479 00:35:36,033 --> 00:35:40,197 Gracias por la lección de historia, Sr. Dokes. 480 00:35:55,586 --> 00:35:58,555 ¿Es ella? 481 00:35:58,589 --> 00:36:00,853 ¿Qué "ella"? 482 00:36:00,892 --> 00:36:04,055 En la que piensas cuando me follas. 483 00:36:20,811 --> 00:36:24,144 Arriba. Los abogados llegaron. 484 00:36:24,182 --> 00:36:25,649 Claro. 485 00:36:25,683 --> 00:36:27,514 Tu padre está peor de lo que pensábamos. 486 00:36:27,552 --> 00:36:29,452 Cuéntales cualquier cosa, Jack. 487 00:36:29,487 --> 00:36:32,479 Diles que estuve levantado toda la noche con una yegua enferma. 488 00:36:39,330 --> 00:36:40,627 Ya viene. 489 00:36:40,665 --> 00:36:42,155 ¿Hay algún problema? 490 00:36:42,200 --> 00:36:43,997 Estuvo bebiendo toda la noche. 491 00:36:49,974 --> 00:36:52,101 Lo siento, estuve levantado toda la noche. 492 00:36:52,143 --> 00:36:53,804 Ya lo oímos. 493 00:36:58,115 --> 00:36:59,776 ¿Así que hablaron otra vez con el doctor? 494 00:36:59,817 --> 00:37:01,011 No hay cambios, 495 00:37:01,052 --> 00:37:03,043 al menos en la condición de tu padre 496 00:37:03,087 --> 00:37:04,884 y hasta que recobre la conciencia, estamos... 497 00:37:04,922 --> 00:37:07,220 Es un vegetal. Eso vinieron a decirme. 498 00:37:07,258 --> 00:37:11,354 Bueno, tu madrastra tiene un poder notarial. 499 00:37:11,395 --> 00:37:13,386 ¿Qué? 500 00:37:14,799 --> 00:37:17,700 No, no puede hacer eso, esa zorra maquinadora. 501 00:37:17,735 --> 00:37:19,168 Firmó un contrato prematrimonial. 502 00:37:19,203 --> 00:37:23,936 Normalmente tendrías razón, pero es algo complicado. 503 00:37:23,975 --> 00:37:26,239 Tuvo una apoplejía. No está muerto 504 00:37:26,277 --> 00:37:28,745 y están en Las Bahamas, ¿recuerdas? 505 00:37:28,779 --> 00:37:30,713 Diferente país, diferentes reglas. 506 00:37:30,748 --> 00:37:33,308 Hasta que se aclare todo esto, 507 00:37:33,351 --> 00:37:35,546 todas las posesiones están congeladas, 508 00:37:35,586 --> 00:37:38,214 cuentas bancarias, todo. 509 00:37:38,256 --> 00:37:40,656 Bueno, pues tráiganlo a casa. 510 00:37:40,691 --> 00:37:42,090 Digo hoy. 511 00:37:42,126 --> 00:37:44,560 Está en coma, Sonny. No podemos ponerlo en un avión. 512 00:37:44,595 --> 00:37:46,722 Ustedes encontrarán una puta forma de hacerlo. 513 00:37:48,633 --> 00:37:52,399 Sí, ese es su trabajito para hoy, chicos. 514 00:37:52,436 --> 00:37:54,495 Llámenme cuando esté hecho. 515 00:37:57,541 --> 00:37:59,907 ¿Qué ocurre? Pensé que irías en avión. 516 00:37:59,944 --> 00:38:03,141 Earl siempre confió en mí para llevar al Flash. 517 00:38:03,180 --> 00:38:06,809 Earl no toma decisiones ahora, Dean. 518 00:38:06,851 --> 00:38:08,113 Me llevo el caballo a Nueva York. 519 00:38:08,152 --> 00:38:10,017 Tú y Paulie terminarán los nuevos establos. 520 00:38:10,054 --> 00:38:12,113 ¿Soy bueno para llevar caballos por todo Ontario, 521 00:38:12,156 --> 00:38:15,250 pero no para llevar a The Flash a Nueva York? 522 00:38:15,293 --> 00:38:17,318 No voy a construir establos para el puto Sonny. 523 00:38:17,361 --> 00:38:19,591 Haz lo que quieras. 524 00:38:19,630 --> 00:38:21,427 ¿Tienes otra opción? 525 00:38:21,465 --> 00:38:24,400 Quizá Ford está buscando un nuevo CEO, Dean. 526 00:38:24,435 --> 00:38:26,426 Quizá hay un puesto en "la esquina de los lamentos". 527 00:38:26,470 --> 00:38:27,664 ¿Qué haces aquí? 528 00:38:27,705 --> 00:38:29,696 ¿Te cagaste en la cama? 529 00:38:29,740 --> 00:38:32,937 ¿Creíste que iba a permitir a mis dos primos retrasados mentales 530 00:38:32,977 --> 00:38:37,311 llevar a mi caballo de $1 millón de paseo, Dean? 531 00:38:37,348 --> 00:38:40,784 Oye, Jackson. 532 00:38:40,818 --> 00:38:43,082 Debiste haber estado en el baile anoche. 533 00:38:43,120 --> 00:38:44,781 Sonny le contó a mi chica 534 00:38:44,822 --> 00:38:47,916 cómo un toro Brahma lo pisoteó. 535 00:38:47,958 --> 00:38:51,917 Sí, parece que el nombre de ese toro Brahma era Ray Dokes, 536 00:38:51,962 --> 00:38:53,293 ¿cierto, Sonny? 537 00:38:53,331 --> 00:38:55,629 ¿El toro no se llamaba Ray Dokes? 538 00:39:00,237 --> 00:39:03,695 Estás despedido, Dean. 539 00:39:03,741 --> 00:39:06,642 Jackson, dale un cheque y que se vaya de aquí, 540 00:39:06,677 --> 00:39:09,111 y el otro retrasado también. 541 00:39:09,146 --> 00:39:11,740 ¡Hazlo ahora, Jackson! 542 00:39:14,719 --> 00:39:17,051 Estúpido hijo de perra. 543 00:39:19,557 --> 00:39:24,221 ¿Quién diablos crees que eres? 544 00:39:27,331 --> 00:39:30,630 Le hablaré de Paulie, pero tú provocaste esto, Dean. 545 00:39:30,668 --> 00:39:32,329 Siempre te quejas sobre el respeto. 546 00:39:32,370 --> 00:39:35,635 Pero mientras más te quejas, menos probable es que lo recibas. 547 00:39:35,673 --> 00:39:39,666 No eres más que un gamberro, Dean. 548 00:39:39,710 --> 00:39:42,508 Oh, Flash. 549 00:39:42,546 --> 00:39:46,004 Jesús, ¿qué hiciste, Dean? 550 00:39:46,050 --> 00:39:48,348 Nos despidieron. 551 00:39:48,386 --> 00:39:51,753 Me parece bien. Ya pasamos bastante tiempo aquí. 552 00:39:51,789 --> 00:39:53,780 Nos llevamos a Flash como compensación por el despido. 553 00:39:53,824 --> 00:39:55,553 - Debemos ayudar a Jackson. - No te preocupes. 554 00:39:55,593 --> 00:39:57,322 La cabeza de los negros es más dura que la de los blancos. 555 00:39:57,361 --> 00:39:58,350 Está demostrado. 556 00:40:00,097 --> 00:40:02,725 Vamos, debemos irnos. Tengo un plan. 557 00:40:02,767 --> 00:40:04,200 Es genial. 558 00:40:16,881 --> 00:40:19,543 ¿Cuándo descubriste que estaba preñada? 559 00:40:19,583 --> 00:40:21,346 Después de Año Nuevo. 560 00:40:21,385 --> 00:40:23,114 La llevaré a caminar al riachuelo. 561 00:40:23,154 --> 00:40:25,679 Este caballo necesita ejercicio. 562 00:40:25,723 --> 00:40:29,591 No me puedo imaginar cómo te las arreglabas antes de que llegara, Texas. 563 00:40:31,262 --> 00:40:32,752 Vamos. 564 00:40:37,568 --> 00:40:41,402 ¿No es terrible esa mujer? 565 00:40:41,439 --> 00:40:45,239 Si tuviera 20 años menos, nos pelearíamos por ella. 566 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 Dijiste que podrías suministrar las yeguas si te traía el semental. 567 00:41:18,642 --> 00:41:21,770 Te traje al mejor maldito semental de cuatro años del continente. 568 00:41:21,812 --> 00:41:23,507 ¿Cómo demonios pensaste 569 00:41:23,547 --> 00:41:24,980 en crear un servicio de sementales? 570 00:41:25,015 --> 00:41:26,175 Voy muy por delante de ti. 571 00:41:26,217 --> 00:41:27,946 Hablo de inseminación artificial. 572 00:41:27,985 --> 00:41:30,681 Voy a usar el esperma de este caballo y lo venderé. 573 00:41:30,721 --> 00:41:32,848 No hacen eso con pura sangres. 574 00:41:32,890 --> 00:41:34,050 Pero pueden hacerlo. 575 00:41:34,091 --> 00:41:35,922 He leído al respecto, ¿y sabes qué más? 576 00:41:35,960 --> 00:41:38,190 Pueden congelarlo. 577 00:41:38,229 --> 00:41:40,629 Calculé que tomamos un galón de ese semental 578 00:41:40,664 --> 00:41:42,097 y tendremos bastante para retirarnos. 579 00:41:42,132 --> 00:41:46,831 ¿Cómo crees que el caballo se siente al respecto? 580 00:41:46,871 --> 00:41:49,339 Por Dios, ¿creen que pueden vender el maldito caballo? 581 00:41:49,373 --> 00:41:52,137 Hasta Dean lo sabe. 582 00:41:52,176 --> 00:41:54,542 Sería como intentar vender la Mona Lisa. 583 00:41:54,578 --> 00:41:58,139 Podemos asumir que Dean no llevará el caballo a Belmont. 584 00:41:58,182 --> 00:42:01,310 Creo que podemos asumir que no ganaremos el Clásico el sábado. 585 00:42:01,352 --> 00:42:03,616 Parece bastante improbable en este momento. 586 00:42:03,654 --> 00:42:05,884 Contaba con ese dinero, Jack. 587 00:42:05,923 --> 00:42:08,323 Seguro que Gena hizo que congelaran las cuentas del banco. 588 00:42:08,359 --> 00:42:10,190 Tengo gastos. 589 00:42:10,227 --> 00:42:11,660 ¿Pensaste en buscar un trabajo, Sonny? 590 00:42:11,695 --> 00:42:14,687 Te podría llevar a la oficina de empleos. 591 00:42:14,732 --> 00:42:17,360 ¿Ese golpe en la cabeza te convirtió en cómico, Jack? 592 00:42:17,401 --> 00:42:20,029 Tengo una mejor idea. 593 00:42:20,070 --> 00:42:21,503 Voy a inscribir a Rather Rambunctious 594 00:42:21,539 --> 00:42:24,133 para correr el Stanton Stakes en Fort Erie. 595 00:42:24,174 --> 00:42:26,574 Ni hablar, Sonny. 596 00:42:26,610 --> 00:42:29,044 Tu padre fundó esa carrera 597 00:42:29,079 --> 00:42:31,240 para dar a los pequeños propietarios una oportunidad. 598 00:42:31,282 --> 00:42:33,876 Nunca llevó un caballo a esa carrera y nunca lo hará. 599 00:42:33,918 --> 00:42:35,249 Bueno, pues yo sí lo haré. 600 00:42:35,286 --> 00:42:37,652 ¿A quién le importan los pequeños propietarios? 601 00:42:40,691 --> 00:42:43,285 Sólo dos personas pueden inscribir un caballo en esa carrera. 602 00:42:43,327 --> 00:42:44,487 Earl es uno de ellos. 603 00:42:44,528 --> 00:42:45,859 Yo soy el otro. 604 00:42:45,896 --> 00:42:47,955 No ocurrirá, Sonny. 605 00:43:10,621 --> 00:43:13,089 ¿Cuánto pides por él? 606 00:43:13,123 --> 00:43:17,719 Es un Massey 135. Es un buen tractor. 607 00:43:17,761 --> 00:43:20,093 Pediré unos $2,500. 608 00:43:20,130 --> 00:43:23,657 Lo compro. 609 00:43:23,701 --> 00:43:25,066 Te puedo dar 500 ahora. 610 00:43:25,102 --> 00:43:26,967 Te pagaré el resto a final de mes más o menos. 611 00:43:27,004 --> 00:43:30,496 Dios, me he convertido en una caridad. 612 00:43:30,541 --> 00:43:32,600 ¿De qué hablas? Necesito un tractor. 613 00:43:32,643 --> 00:43:35,635 Necesitas muchas cosas, Ray. Guarda tu dinero. 614 00:43:37,247 --> 00:43:40,307 Así que se acabó, venderás el sitio por pedazos. 615 00:43:40,351 --> 00:43:43,149 O eso o le vendo todo a Sonny. 616 00:43:43,187 --> 00:43:44,745 No harás eso. 617 00:43:47,891 --> 00:43:50,553 Es la única cosa de la que estoy segura. 618 00:43:50,594 --> 00:43:52,562 Sonny está muy ocupado estos días. 619 00:43:52,596 --> 00:43:56,726 Escuché que robaron su caballo de carreras de $1 millón. 620 00:43:56,767 --> 00:44:00,294 ¿Qué lunático haría tal cosa? 621 00:44:02,640 --> 00:44:04,471 Jesús, mira qué verga. 622 00:44:04,508 --> 00:44:06,476 Dios mío, me recuerda a mí. 623 00:44:08,579 --> 00:44:09,637 Espera un segundo. 624 00:44:09,680 --> 00:44:11,511 El hijo de perra está a punto de reventar. 625 00:44:15,519 --> 00:44:16,508 ¡Carajo! 626 00:44:17,521 --> 00:44:19,716 ¡Llévate a la yegua! 627 00:44:22,292 --> 00:44:25,227 Hijo de perra. 628 00:44:26,463 --> 00:44:28,192 Bueno, al menos sabemos que podemos hacerlo. 629 00:44:28,232 --> 00:44:29,221 Claro que sí. 630 00:44:29,266 --> 00:44:31,166 Te salió muy bien. 631 00:44:31,201 --> 00:44:32,896 No seas tan negativo. 632 00:44:32,936 --> 00:44:36,167 Si hacerse rico fuera tan fácil, todos serían millonarios. 633 00:44:36,206 --> 00:44:37,537 Tranquiliza al caballo, Paulie. 634 00:44:37,574 --> 00:44:40,236 Voy a beber algo. 635 00:44:44,915 --> 00:44:47,748 Por fuera está Old Man's Eyes. 636 00:44:54,692 --> 00:44:56,091 Por Dios, Sonny. 637 00:44:56,126 --> 00:44:59,493 No me digas que viniste a pagarme mis cinco grandes. 638 00:44:59,530 --> 00:45:02,499 Bloody Mary. 639 00:45:02,533 --> 00:45:04,797 Tengo malas noticias para ti, Billy. 640 00:45:04,835 --> 00:45:06,666 Estuve levantado hasta tarde 641 00:45:06,704 --> 00:45:08,296 revisando la forma para los criadores. 642 00:45:08,338 --> 00:45:10,966 Aquí están los ganadores. 643 00:45:22,386 --> 00:45:24,650 Están en el poste. 644 00:45:24,688 --> 00:45:26,849 Ya salieron en la primera carrera de Breeder's Cup. 645 00:45:26,890 --> 00:45:28,255 Salieron de la puerta. 646 00:45:28,292 --> 00:45:30,351 Es Who Was That? Seguido de Sweet Batch, 647 00:45:30,394 --> 00:45:32,225 Simple Season, Diggity Dog. 648 00:45:32,262 --> 00:45:35,561 Justo ahí. Justo ahí. 649 00:45:35,599 --> 00:45:36,998 ¿Qué estás... Vamos. 650 00:45:37,034 --> 00:45:38,433 Se mueve hacia el exterior. 651 00:45:38,469 --> 00:45:40,027 Se acerca al líder. 652 00:45:40,070 --> 00:45:42,197 De eso hablo. 653 00:45:42,239 --> 00:45:44,230 - Sí, okay. - Who Was That? venció. 654 00:45:44,274 --> 00:45:46,834 Who was that? venció, Diggity Dog segundo. 655 00:45:46,877 --> 00:45:48,276 Está bien. 656 00:45:48,312 --> 00:45:49,370 Están en el poste. 657 00:45:49,413 --> 00:45:50,675 Ya salieron. 658 00:45:50,714 --> 00:45:52,375 Paper Trail Reminder fue por el interior 659 00:45:52,416 --> 00:45:54,179 con Rat Catcher viniendo... 660 00:45:54,218 --> 00:45:55,776 Ya salieron. 661 00:45:55,819 --> 00:45:57,218 Será la grande. 662 00:45:57,254 --> 00:46:00,519 Never-Minder al final para ganar por un cuerpo. 663 00:46:00,557 --> 00:46:02,286 Están en el poste. 664 00:46:02,326 --> 00:46:04,123 Ya salieron. 665 00:46:04,161 --> 00:46:05,355 Llegan al final. 666 00:46:05,395 --> 00:46:07,454 Too Cool For School venció. 667 00:46:07,498 --> 00:46:08,863 Romance Eyes vence. 668 00:46:08,899 --> 00:46:12,232 Waltzing Fanatic. 669 00:46:12,269 --> 00:46:14,294 Ganador inesperado en la última carrera del día. 670 00:46:17,641 --> 00:46:21,441 Supongo que gasté bastante por un día. 671 00:46:24,815 --> 00:46:27,943 Vendré a principios de semana para pagarte. 672 00:46:27,985 --> 00:46:30,954 Espera. 673 00:46:30,988 --> 00:46:32,785 Me estás diciendo que perdiste $100,000, 674 00:46:32,823 --> 00:46:34,882 ¿y no los tienes? 675 00:46:34,925 --> 00:46:36,825 No, no los tengo. 676 00:46:36,860 --> 00:46:38,794 No llevo conmigo tanto dinero. 677 00:46:38,829 --> 00:46:41,263 Entonces no deberías apostar tanto dinero. 678 00:46:47,871 --> 00:46:49,862 Te veré la semana próxima. 679 00:46:52,075 --> 00:46:54,407 Sonny. 680 00:46:57,714 --> 00:47:01,343 Te veré la semana próxima. 681 00:47:37,988 --> 00:47:39,182 Gracias. 682 00:48:19,363 --> 00:48:21,388 ¿Calculando cómo comprar una nueva camioneta? 683 00:48:21,431 --> 00:48:23,456 Carajo. 684 00:48:23,500 --> 00:48:25,627 El dinero del maíz no cubre ni el pienso, 685 00:48:25,669 --> 00:48:28,035 y ni hablar de los malditos impuestos. 686 00:48:28,071 --> 00:48:31,370 ¿Supongo que no me podrías comprar este lugar? 687 00:48:31,408 --> 00:48:35,003 No tengo dinero para comprar nada. 688 00:48:35,045 --> 00:48:37,445 Qué pena, porque con este lugar podrías ganar mucho dinero. 689 00:48:42,085 --> 00:48:43,552 ¿Adónde vas? 690 00:48:45,022 --> 00:48:47,422 Creo que hay una mujer en el oeste de Texas 691 00:48:47,457 --> 00:48:48,981 que aún podría querer mi compañía. 692 00:48:49,026 --> 00:48:50,584 Llevas aquí 25 años. 693 00:48:50,627 --> 00:48:52,117 ¿Crees que aún te espera? 694 00:48:52,162 --> 00:48:54,221 Tengo un gran efecto en las damas. 695 00:48:54,264 --> 00:48:55,595 ¿Nunca te lo dije? 696 00:48:55,632 --> 00:48:58,362 Ah, sí, te escuché decirlo muchas veces, 697 00:48:58,402 --> 00:49:00,199 pero nunca oí que una mujer lo dijera. 698 00:49:18,422 --> 00:49:20,049 Hola. 699 00:49:24,161 --> 00:49:25,150 ¿Cómo puedo ayudarlo? 700 00:49:26,363 --> 00:49:27,694 Decidió vender. 701 00:49:29,399 --> 00:49:31,629 Podría decir que estoy escuchando ofertas 702 00:49:31,668 --> 00:49:33,067 de granjeros. 703 00:49:33,103 --> 00:49:36,766 Y si veo a algún pendejo llegar a mi casa 704 00:49:36,807 --> 00:49:40,743 pretendiendo ser un campesino, sabré para quién trabaja. 705 00:49:40,777 --> 00:49:42,608 ¿Por qué no podemos llevarnos bien? 706 00:49:42,646 --> 00:49:44,409 Me conformaría con la mitad de eso. 707 00:49:44,448 --> 00:49:45,608 ¿Por qué no te llevas bien tú? 708 00:49:54,591 --> 00:49:57,116 Esta oferta es mejor que el valor de mercado. 709 00:49:59,930 --> 00:50:01,625 No tenía que hacerlo, Etta. 710 00:50:01,665 --> 00:50:04,566 Piénsalo. 711 00:50:12,309 --> 00:50:15,244 ¿Tu novio lunático te hará una mejor oferta? 712 00:50:15,278 --> 00:50:16,768 Porque eso fue muy inmaduro. 713 00:50:16,813 --> 00:50:18,041 ¿Qué te parece esto? 714 00:50:18,081 --> 00:50:20,015 ¿Qué haces? 715 00:50:20,050 --> 00:50:22,211 ¿Estás loca? 716 00:50:26,323 --> 00:50:27,483 Jesús. 717 00:50:31,061 --> 00:50:33,894 ¿Sabías que Bones juega béisbol en Texas? 718 00:50:33,930 --> 00:50:36,558 Sí, ¿por qué? 719 00:50:36,600 --> 00:50:39,000 Por nada, supongo. 720 00:51:00,223 --> 00:51:02,555 ¿Qué carajo miras? 721 00:51:10,100 --> 00:51:13,228 Fue a dar un paseo con Sonny. Regresó así. 722 00:51:59,583 --> 00:52:01,608 Te ves de mal humor. 723 00:52:07,824 --> 00:52:10,850 Pensaba en la primera vez que te conocí, 724 00:52:10,894 --> 00:52:12,521 cuando contraté a tu padre para pintar el establo. 725 00:52:12,562 --> 00:52:13,620 Tú viniste con él. 726 00:52:13,663 --> 00:52:16,131 Terminaste durmiendo en el sofá. 727 00:52:17,968 --> 00:52:20,095 Después de que ustedes dos empezaran con el whisky. 728 00:52:20,137 --> 00:52:23,106 Quizá nos tomamos un par. 729 00:52:31,381 --> 00:52:33,144 Tu padre era un buen hombre. 730 00:52:34,351 --> 00:52:36,842 Nunca llegué a conocerlo tanto como para hacer ese juicio. 731 00:52:36,887 --> 00:52:39,947 Entonces tendrás que creerme. 732 00:52:42,826 --> 00:52:44,293 Estaba orgulloso de ti. 733 00:52:44,327 --> 00:52:47,023 Según recuerdo, manejaba hacia Toronto 734 00:52:47,063 --> 00:52:49,122 para verte lanzar la noche en que murió. 735 00:52:50,700 --> 00:52:52,065 Borracho hasta la médula. 736 00:52:54,137 --> 00:52:56,162 Sí. 737 00:52:58,642 --> 00:53:00,132 No me lo puedo creer. 738 00:53:00,177 --> 00:53:04,409 Así es como se ve un ladrón de caballos hoy día. 739 00:53:15,425 --> 00:53:17,290 Quizá deberíamos quedarnos un ratito. 740 00:53:18,662 --> 00:53:20,027 Buena idea. 741 00:53:36,413 --> 00:53:38,881 Mi color favorito es el marrón porque tengo una yegua 742 00:53:38,915 --> 00:53:41,679 que quiero mostrarte, esta marrón de aquí. Mírala. 743 00:53:41,718 --> 00:53:44,050 Hola, Paulie. 744 00:53:45,622 --> 00:53:47,419 Sé que no fuiste tú, Paulie. 745 00:53:47,457 --> 00:53:50,255 Así que sólo dime dónde está el caballo 746 00:53:50,293 --> 00:53:53,228 y nos olvidaremos de todo esto. 747 00:53:59,703 --> 00:54:01,193 Está bien. 748 00:54:02,706 --> 00:54:05,573 Vamos, Paulie. 749 00:54:05,609 --> 00:54:08,669 Dinos dónde está el caballo, ¿sí? 750 00:54:08,712 --> 00:54:10,339 ¿Recuerdas ya, Paulie? 751 00:54:10,380 --> 00:54:13,110 Está bien, allá vamos. 752 00:54:14,584 --> 00:54:16,449 ¿Qué carajo quieres, eh? 753 00:54:16,486 --> 00:54:19,353 ¿Qué carajo quieres? 754 00:54:19,389 --> 00:54:21,721 Aprendes despacio, pendejo. 755 00:54:23,260 --> 00:54:24,386 Está bien, ¿sí? 756 00:54:24,427 --> 00:54:25,553 Está bien, está bien. 757 00:54:25,595 --> 00:54:27,961 - ¿Está bien? - Está bien, okay. 758 00:54:39,876 --> 00:54:41,343 Ray. 759 00:54:45,348 --> 00:54:47,782 Ves, lo sabía. 760 00:54:47,817 --> 00:54:49,842 Sabía que llegaríamos a esto, Ray. 761 00:54:50,854 --> 00:54:52,822 Eres un perdedor, Dokes, 762 00:54:52,856 --> 00:54:55,791 un perdedor igual que tu padre. 763 00:55:00,830 --> 00:55:03,094 Dame esa pistola de chica, pendejo. 764 00:55:07,971 --> 00:55:11,372 Ray, agarra al chico y sube al carro. 765 00:55:24,354 --> 00:55:27,380 Eres mucha palabra pero poca acción, hijo. 766 00:55:34,531 --> 00:55:37,364 No queríamos ir al hospital. 767 00:55:37,400 --> 00:55:39,595 Sí, porque el hospital llamaría a la policía 768 00:55:39,636 --> 00:55:42,298 y la policía querría saber por qué un hombre como tú 769 00:55:42,339 --> 00:55:48,437 sería tan inteligente para pelearse en un estacionamiento. 770 00:55:48,478 --> 00:55:50,378 ¿Te gusta tanto la cárcel, Ray? 771 00:55:50,413 --> 00:55:53,007 Sabe cómo tratar a los pacientes, ¿cierto? 772 00:55:59,255 --> 00:56:02,452 La próxima vez le pondré una bala en el trasero. 773 00:56:02,492 --> 00:56:04,824 Primero deberás recuperar tu pistola. 774 00:56:06,229 --> 00:56:08,197 ¿Qué piensas hacer sobre The Flash? 775 00:56:08,231 --> 00:56:10,961 Sólo espero que esos dos estúpidos hicieran lo correcto 776 00:56:11,000 --> 00:56:13,161 y mataran al caballo. 777 00:56:13,203 --> 00:56:15,171 ¿Quieres matar a tu propio caballo? 778 00:56:15,205 --> 00:56:16,934 Sí. 779 00:56:16,973 --> 00:56:19,168 ¿Qué? ¿"Quizá" gane varias carreras el año próximo, 780 00:56:19,209 --> 00:56:21,507 "quizá" sea un buen semental? 781 00:56:21,544 --> 00:56:23,478 Muerto vale $10 millones, Rock. 782 00:56:23,513 --> 00:56:28,007 Prefiero eso en lugar de varios malditos "quizás". 783 00:56:28,051 --> 00:56:29,951 Mira, si matas a ese caballo, 784 00:56:29,986 --> 00:56:32,716 se verá como un fraude a la aseguradora. 785 00:56:32,756 --> 00:56:33,916 No dispararé yo, Rock. 786 00:56:33,957 --> 00:56:36,255 Por Dios. 787 00:56:36,292 --> 00:56:38,317 Sólo necesitas varios cables y unos alicates. 788 00:56:38,361 --> 00:56:39,828 ¿Qué es esto, la hora del aficionado? 789 00:56:39,863 --> 00:56:43,060 Mientras consigas el dinero no me importa cómo lo hagas. 790 00:57:05,455 --> 00:57:07,582 Vigila al chico esta noche. 791 00:57:07,624 --> 00:57:10,422 Podría tener una conmoción cerebral. 792 00:57:10,460 --> 00:57:12,621 ¿Dónde está tu novia? 793 00:57:12,662 --> 00:57:14,095 Si hablas de Chrissie, 794 00:57:14,130 --> 00:57:18,089 alguien la llevó al pueblo. 795 00:57:18,134 --> 00:57:20,364 ¿Qué diablos hacías, Ray? 796 00:57:20,403 --> 00:57:23,531 ¿Por qué no puedes mantenerte lejos de él? 797 00:57:23,573 --> 00:57:25,734 No encontré el modo de hacerlo esta noche, Etta. 798 00:57:29,712 --> 00:57:32,772 Pete está hablando de regresar a Texas. 799 00:57:32,816 --> 00:57:35,683 Quizá me vaya con él. 800 00:57:35,718 --> 00:57:37,276 Deberías hacerlo. 801 00:57:40,356 --> 00:57:44,622 Así que todos se rinden. ¿Así están las cosas? 802 00:57:44,661 --> 00:57:47,129 Es como dijiste, Ray. 803 00:57:47,163 --> 00:57:48,926 El dinero siempre gana. 804 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 Todo se termina. 805 00:58:26,035 --> 00:58:28,003 Eso es lo que escucho. 806 00:58:28,037 --> 00:58:31,006 Lo importante es reconocerlo. 807 00:58:31,040 --> 00:58:33,167 A veces ser terco es igual que ser estúpido. 808 00:58:33,209 --> 00:58:37,202 Supongo que todo depende del punto de vista. 809 00:58:38,915 --> 00:58:42,681 Supongo que sí. 810 00:58:42,719 --> 00:58:44,619 Bueno, me voy a la cama. 811 00:58:44,654 --> 00:58:49,387 De un modo u otro, mañana será otro día. 812 00:59:03,106 --> 00:59:06,132 Me alegra que Sonny no te disparara. 813 00:59:08,278 --> 00:59:10,269 Sí, yo también. 814 00:59:12,715 --> 00:59:15,240 Ponte el abrigo, chico. 815 00:59:15,285 --> 00:59:17,753 Nos vamos de paseo. 816 00:59:37,440 --> 00:59:38,566 Sonny. 817 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 Jesús. 818 00:59:39,642 --> 00:59:41,075 Casi me provoca un ataque al corazón. 819 00:59:41,110 --> 00:59:44,079 Jim Burns, nos conocimos en Woodbine. 820 00:59:44,113 --> 00:59:46,513 Fascinante. Ahora fuera de mi propiedad. 821 00:59:46,549 --> 00:59:49,541 Sé dónde está tu caballo. 822 00:59:49,586 --> 00:59:51,451 ¿De verdad? 823 00:59:53,356 --> 00:59:55,381 Está bien. 824 00:59:55,425 --> 00:59:57,950 Entre a mi oficina. 825 01:00:03,399 --> 01:00:04,957 Si quieres hacer algo por aquí, 826 01:00:05,001 --> 01:00:07,663 debes hacerlo tú mismo. 827 01:00:34,797 --> 01:00:37,095 No sabía que dirigía un bed and breakfast aquí. 828 01:00:37,133 --> 01:00:38,430 ¿Te refieres al chico? 829 01:00:38,468 --> 01:00:42,632 Pensé que debía quedarse unos días para estar seguros. 830 01:00:42,672 --> 01:00:44,105 No hablo del chico. 831 01:00:44,140 --> 01:00:47,007 Hablo de ese semental Big Bay en mi establo. 832 01:00:47,043 --> 01:00:50,274 Supongo que su nombre es Jumping Jack Flash. 833 01:00:50,313 --> 01:00:52,679 También supongo que piensas llevarlo de vuelta 834 01:00:52,715 --> 01:00:54,706 a los Establos Stanton esta mañana. 835 01:00:54,751 --> 01:00:56,480 Pienso llevarlo allí en algún momento, 836 01:00:56,519 --> 01:00:58,077 pero no esta mañana. 837 01:00:58,121 --> 01:00:59,645 Primero debo arreglar algo. 838 01:00:59,689 --> 01:01:01,418 La última vez que arreglaste algo 839 01:01:01,457 --> 01:01:02,924 fuiste a la cárcel por dos años. 840 01:01:02,959 --> 01:01:06,326 Quizá arreglar cosas no es tu punto fuerte. 841 01:01:07,630 --> 01:01:09,757 No quiero a ese animal aquí. 842 01:01:09,799 --> 01:01:11,858 El hijo de perra casi me corta la cabeza. 843 01:01:11,901 --> 01:01:14,131 Debes darle una manzana verde. 844 01:01:20,943 --> 01:01:22,774 Le gustan las manzanas verdes. 845 01:01:26,249 --> 01:01:27,876 ¿Eso es todo? 846 01:01:27,917 --> 01:01:30,010 ¿Retiran los cargos, tú devuelves el caballo? 847 01:01:30,053 --> 01:01:33,955 Quizá hay algo más. 848 01:01:33,990 --> 01:01:37,391 Un hombre necesita un proyecto, Pete. 849 01:01:37,427 --> 01:01:39,292 La pereza es la madre de todos los vicios. 850 01:01:39,328 --> 01:01:41,489 Tú me lo dijiste. 851 01:01:45,501 --> 01:01:47,401 Debo aprender a cerrar mi bocaza. 852 01:02:18,601 --> 01:02:20,193 ¿Oíste algo sobre The Flash? 853 01:02:20,236 --> 01:02:22,932 Sí, escuché que está en los Estados Unidos. 854 01:02:22,972 --> 01:02:24,530 También en Europa. 855 01:02:24,574 --> 01:02:27,065 También que está en 5,000 latas de comida para perros Alpo. 856 01:02:27,110 --> 01:02:28,577 Oigo todo tipo de cosas. 857 01:02:28,611 --> 01:02:31,045 ¿Qué dice la aseguradora, Jack? 858 01:02:31,080 --> 01:02:34,072 La aseguradora no pagará un reclamo por un caballo que está desaparecido. 859 01:02:34,117 --> 01:02:36,176 Si el animal aparece muerto, pagarán. 860 01:02:36,219 --> 01:02:39,188 Espero que nunca paguen. Quiero que el caballo regrese. 861 01:02:39,222 --> 01:02:41,315 Tomaré el dinero yo mismo. 862 01:02:41,357 --> 01:02:44,383 Sé lo que hiciste, Sonny. Te podrían arrestar. Es falsificación. 863 01:02:44,427 --> 01:02:47,260 Mi padre está enfermo. 864 01:02:47,296 --> 01:02:49,628 Me ocupo del negocio familiar. 865 01:02:49,665 --> 01:02:51,690 Nunca te preocupaste de nadie sino de ti mismo. 866 01:02:51,734 --> 01:02:54,430 Rather Rambunctious está inscrito y correrá, 867 01:02:54,470 --> 01:02:56,870 así que acéptalo. 868 01:02:58,241 --> 01:02:59,731 ¿Dónde está? 869 01:02:59,776 --> 01:03:01,937 Está en el establo. 870 01:03:01,978 --> 01:03:04,173 Ahí es donde están los caballos, Sonny. 871 01:03:04,213 --> 01:03:05,441 No está listo para correr. 872 01:03:06,816 --> 01:03:07,874 Haré que esté listo. 873 01:03:07,917 --> 01:03:09,316 No, aléjate de él. 874 01:03:09,352 --> 01:03:11,217 Lo haré yo. 875 01:03:11,254 --> 01:03:12,278 Aléjate de él 876 01:03:12,321 --> 01:03:14,221 y aléjate de mí. 877 01:03:18,494 --> 01:03:20,519 Relájate, Jack. 878 01:03:23,232 --> 01:03:24,961 Mira a esos dos caballos. 879 01:03:25,001 --> 01:03:27,435 Excepto por la marca en la frente de Fast Market 880 01:03:27,470 --> 01:03:29,961 podrían venir de la misma yegua. 881 01:03:30,006 --> 01:03:33,806 Y uno vale varios miles y el otro varios millones. 882 01:03:33,843 --> 01:03:35,674 Y el que vale millones 883 01:03:35,711 --> 01:03:37,906 tiene la personalidad de un maldito cactus. 884 01:03:40,683 --> 01:03:44,551 Me levanté esta mañana; el chico hizo todos mis quehaceres. 885 01:03:45,388 --> 01:03:47,083 Te pondrá en una mecedora, Pete. 886 01:03:47,123 --> 01:03:48,818 ¿Ya puedes ver el cambio en él? 887 01:03:48,858 --> 01:03:51,520 Cuando llegó aquí, entraba en una habitación 888 01:03:51,561 --> 01:03:53,495 como si estuviera disculpándose por algo. 889 01:03:53,529 --> 01:03:54,928 Ahora no lo hace. 890 01:03:54,964 --> 01:03:56,989 Diablos, sólo le di un viejo sombrero 891 01:03:57,033 --> 01:03:58,864 y ahora piensa que soy la Parusía. 892 01:04:00,036 --> 01:04:02,334 Gente como Sonny lleva toda su vida diciéndole 893 01:04:02,371 --> 01:04:04,635 que no es mejor que una cagada de caballo. 894 01:04:04,674 --> 01:04:07,541 Bueno, no soy un santo y tú tampoco lo eres 895 01:04:07,577 --> 01:04:10,375 pero me gustaría mostrarle 896 01:04:10,413 --> 01:04:13,644 que los Sonny Stantons del mundo no siempre vencen. 897 01:04:15,885 --> 01:04:19,048 Ese es el discurso más largo que te escuché decir, Pete. 898 01:04:19,088 --> 01:04:23,491 No lo harás un hábito, ¿cierto? 899 01:04:23,526 --> 01:04:25,858 No. 900 01:05:06,068 --> 01:05:09,902 Tienes un lindo caballo en el corral, Pete. 901 01:05:09,939 --> 01:05:12,703 Sí, sólo está de pasada. 902 01:05:12,742 --> 01:05:14,937 Seguro que sí. 903 01:05:14,977 --> 01:05:16,376 Ahora sé qué tipo de lunático 904 01:05:16,412 --> 01:05:21,213 robaría un caballo de carreras de $1 millón. 905 01:05:36,098 --> 01:05:38,066 Hola, Pete. 906 01:05:38,100 --> 01:05:40,898 Buscamos a Paulie Stanton. Oímos que podría estar aquí. 907 01:05:40,937 --> 01:05:43,030 Está aquí. 908 01:05:43,072 --> 01:05:44,767 Tenemos motivos para creer que está involucrado 909 01:05:44,807 --> 01:05:46,638 con ese caballo desaparecido de los Establos Stanton, 910 01:05:46,676 --> 01:05:48,200 así que vamos a tener que inspeccionar el lugar. 911 01:05:48,244 --> 01:05:50,735 No acostumbro a esconder caballos robados. 912 01:05:50,780 --> 01:05:52,611 Miraremos de todos modos. 913 01:05:52,648 --> 01:05:54,445 Prepárate tu maldito desayuno. 914 01:05:54,483 --> 01:05:55,973 No eres mi dueño. 915 01:05:56,018 --> 01:05:57,042 ¿Qué miran? 916 01:05:57,086 --> 01:05:58,713 Voy a dar un paseo. 917 01:05:58,754 --> 01:06:02,383 Si alguien me sigue, le patearé el maldito trasero. 918 01:06:06,128 --> 01:06:08,562 Creo que echaremos un vistazo. 919 01:06:14,470 --> 01:06:17,598 ¿Seguro que no quieren mirar en la casa? 920 01:06:17,640 --> 01:06:20,700 El caballo podría estar sentado en el sofá viendo Mister Ed. 921 01:06:23,446 --> 01:06:25,641 Vamos. Vamos. 922 01:06:36,258 --> 01:06:38,317 Teníamos que inspeccionar, Pete. 923 01:06:38,361 --> 01:06:39,521 Lo entiendo. 924 01:06:39,562 --> 01:06:40,790 Me alegra poder ayudar. 925 01:07:09,959 --> 01:07:11,893 Etta. 926 01:07:11,927 --> 01:07:13,792 ¿Puedo ayudarte en algo, Pete? 927 01:07:15,898 --> 01:07:17,866 Nunca pensé que llamarías a la policía. 928 01:07:17,900 --> 01:07:20,061 ¿De qué hablas? 929 01:07:20,102 --> 01:07:22,036 Ray no robó ese caballo. 930 01:07:22,071 --> 01:07:23,629 Nunca llamé a los malditos policías. 931 01:07:23,672 --> 01:07:24,696 ¿Crees que le traicionaría? 932 01:07:24,740 --> 01:07:26,469 Podrías. 933 01:07:26,509 --> 01:07:28,807 Tienes un cuerno en tu panza por culpa de ese chico. 934 01:07:28,844 --> 01:07:29,868 "Tenía", Pete. 935 01:07:29,912 --> 01:07:31,209 Tiempo pasado. 936 01:07:31,247 --> 01:07:35,047 Y no quiero ser maleducada pero tengo trabajo que hacer. 937 01:07:35,084 --> 01:07:36,381 Sabes, Etta, 938 01:07:36,419 --> 01:07:37,977 hay más de lo que se ve a simple vista. 939 01:07:38,020 --> 01:07:40,853 Ray tiene un plan que arreglará las cosas. 940 01:07:40,890 --> 01:07:42,790 Quizá esta vez lo hará bien. 941 01:07:42,825 --> 01:07:46,226 O quizá regresará a la cárcel. 942 01:07:46,262 --> 01:07:50,494 Ray era el hombre, Pete. 943 01:07:50,533 --> 01:07:52,524 Era el hombre y la cagó. 944 01:07:55,037 --> 01:07:57,335 Bueno, pensé que debías saberlo. 945 01:07:57,373 --> 01:07:59,466 Ray quizá no volverá por aquí. 946 01:08:57,733 --> 01:09:00,065 Hola. 947 01:09:00,102 --> 01:09:01,501 Hablé con Pete... 948 01:09:01,537 --> 01:09:03,437 Hablaste con Pete y ahora estás aquí para decirme 949 01:09:03,472 --> 01:09:07,636 lo que Pete ya me dijo y que tú no me quisiste decir, ¿cierto, Ray? 950 01:09:07,676 --> 01:09:10,201 Bueno, sonaba mejor cuando lo ensayaba camino aquí. 951 01:09:10,246 --> 01:09:13,374 Sí, seguro que sí. 952 01:09:13,415 --> 01:09:15,940 Etta, te defraudé. 953 01:09:15,985 --> 01:09:21,013 Carajo, claro que sí me defraudaste. 954 01:09:21,056 --> 01:09:25,322 Pero yo también te defraudé, ¿así que estamos en paz? 955 01:09:26,695 --> 01:09:27,923 Eso me haría feliz. 956 01:09:31,000 --> 01:09:34,629 Okay, si te pregunto qué harás con ese caballo, 957 01:09:34,670 --> 01:09:36,069 ¿voy a lamentarlo? 958 01:09:36,105 --> 01:09:38,437 Hay una gran posibilidad que eso ocurra. 959 01:09:42,611 --> 01:09:44,943 ¿Qué harás con ese caballo? 960 01:09:59,695 --> 01:10:01,788 Si esto es sobre The Flash, olvídalo. 961 01:10:01,830 --> 01:10:05,527 Alguien lo robó de nuevo. 962 01:10:05,568 --> 01:10:08,366 No se puede confiar en nadie hoy día. 963 01:10:12,608 --> 01:10:14,906 Lo robamos nosotros. 964 01:10:14,944 --> 01:10:16,377 ¿Qué sabes tú al respecto, idiota? 965 01:10:17,646 --> 01:10:20,046 Guárdate los insultos para ti mismo. 966 01:10:20,082 --> 01:10:21,413 ¿De qué se trata esto? 967 01:10:21,450 --> 01:10:23,350 Es sobre escapar de una mala situación. 968 01:10:23,385 --> 01:10:24,409 No hagas preguntas. 969 01:10:28,257 --> 01:10:29,724 Quiero saber qué ocurre. 970 01:10:29,758 --> 01:10:32,625 No hagas preguntas, Dean. 971 01:11:12,735 --> 01:11:14,066 ¿Sí? 972 01:11:14,103 --> 01:11:16,367 ¿Reginald "Sonny" Stanton? 973 01:11:16,405 --> 01:11:17,633 Sí. 974 01:11:17,673 --> 01:11:20,198 Detective Frank Hamer, O.P. P. 975 01:11:20,242 --> 01:11:22,301 Hay una queja presentada contra usted 976 01:11:22,344 --> 01:11:27,077 por una francesa, una bailarina del club de strip. 977 01:11:27,116 --> 01:11:29,050 No sé de qué habla. 978 01:11:29,084 --> 01:11:30,608 Escucha, Sonny, 979 01:11:30,653 --> 01:11:32,644 ya tuviste problemas antes por aquí. 980 01:11:32,688 --> 01:11:35,350 Conozco a tu padre. 981 01:11:35,391 --> 01:11:37,882 Puedo silenciar esto por un día quizá dos como máximo, 982 01:11:37,926 --> 01:11:41,293 pero más vale que hables con esta mujer. 983 01:11:41,330 --> 01:11:44,527 Claro. 984 01:11:47,770 --> 01:11:49,704 ¿Quién es Frank Hamer? 985 01:11:49,738 --> 01:11:52,502 Un legislador de Texas de antaño. 986 01:11:52,541 --> 01:11:54,566 Ya está muerto. 987 01:11:54,610 --> 01:11:57,204 Nosotros también lo estaremos si descubre lo que estamos haciendo. 988 01:11:58,247 --> 01:11:59,646 ¿Cómo está el gris? 989 01:11:59,682 --> 01:12:01,479 Ganará esta carrera por 20 cuerpos. 990 01:12:01,517 --> 01:12:03,075 Después escucha lo que diga la gente. 991 01:12:03,118 --> 01:12:04,142 Al diablo con ellos. 992 01:12:04,186 --> 01:12:06,916 Yo corro mi caballo cuando quiero. 993 01:12:06,955 --> 01:12:07,979 Tengo los nombres de los caballos. 994 01:12:08,023 --> 01:12:09,615 Tres ya se retiraron. 995 01:12:09,658 --> 01:12:12,286 Eso es lo que pasa cuando inscribes a un caballo como éste. 996 01:12:12,328 --> 01:12:15,297 Los propietarios quieren saber que tienen una posibilidad de ganar. 997 01:12:15,331 --> 01:12:17,162 ¿Qué es esto? 998 01:12:17,199 --> 01:12:20,191 "Caballo en la cuarta posición, Fast Market, de nueve años". 999 01:12:20,235 --> 01:12:22,999 Los dueños son de Pecos River. 1000 01:12:23,038 --> 01:12:25,404 No cuesta nada soñar, Sonny. 1001 01:12:25,441 --> 01:12:27,466 Sí. 1002 01:12:27,509 --> 01:12:28,771 Tengo que irme. 1003 01:12:28,811 --> 01:12:30,676 Tengo que arreglar un asunto con una ramera. 1004 01:12:32,414 --> 01:12:36,612 No quiero interrumpir tus importantes quehaceres, Sonny. 1005 01:12:45,194 --> 01:12:47,958 Creo que podemos arreglar esto sin hablar con la policía. 1006 01:12:47,996 --> 01:12:50,430 Ya hablé con la policía. 1007 01:12:50,466 --> 01:12:52,696 No pude hacer otra cosa. 1008 01:12:52,735 --> 01:12:54,794 Pude haber mandado a partirte las piernas. 1009 01:12:54,837 --> 01:12:56,168 Pude haber hecho una llamada 1010 01:12:56,205 --> 01:12:58,230 y jamás hubieran encontrado tus restos, pendejo. 1011 01:12:58,273 --> 01:13:00,673 Creo que ya entendí. ¿Qué quieres? 1012 01:13:00,709 --> 01:13:03,473 Cinco grandes para empezar, para recuperar el salario perdido. 1013 01:13:03,512 --> 01:13:05,377 ¿Cinco? 1014 01:13:07,750 --> 01:13:09,581 Está bien. 1015 01:13:09,618 --> 01:13:11,381 Luego harás una apuesta por mí. 1016 01:13:11,420 --> 01:13:15,186 Oí que Billy Caan tiene unos caballos en un club. 1017 01:13:15,224 --> 01:13:16,657 Las ganancias serían buenas. 1018 01:13:16,692 --> 01:13:18,159 Quizá. 1019 01:13:18,193 --> 01:13:19,888 Apostarás $1,000 1020 01:13:19,928 --> 01:13:22,328 por mí a un caballo llamado Fast Market, 1021 01:13:22,364 --> 01:13:24,161 en la octava carrera de Stanton Stakes. 1022 01:13:24,199 --> 01:13:26,565 Perderá por 50 cuerpos. 1023 01:13:26,602 --> 01:13:28,001 ¿Te pedí tu opinión? 1024 01:13:30,839 --> 01:13:31,897 ¿Dónde estás los 1,000? 1025 01:13:33,575 --> 01:13:35,042 En tu bolsillo, cabrón. 1026 01:13:35,077 --> 01:13:39,878 Lleva el boleto al bar del hipódromo el sábado. 1027 01:13:39,915 --> 01:13:44,181 Cuando lo tenga en mis manos, retiraré los cargos. 1028 01:13:51,460 --> 01:13:53,485 Partieron. 1029 01:13:53,529 --> 01:13:55,121 Patchouli Dear salió al último, 1030 01:13:55,164 --> 01:13:56,995 tratando de alcanzar ahora a Never Ever Land. 1031 01:13:57,032 --> 01:14:00,160 Too Cool For School está alcanzando a Blitz. 1032 01:14:00,202 --> 01:14:01,760 Déjame adivinar. 1033 01:14:01,804 --> 01:14:03,294 Me trajiste mis 100 grandes. 1034 01:14:03,338 --> 01:14:05,033 Quiero hacer una apuesta 1035 01:14:05,073 --> 01:14:07,337 en Stanton Stakes. 1036 01:14:07,376 --> 01:14:10,140 Hombre, tienes cojones del tamaño de un alce. 1037 01:14:10,179 --> 01:14:11,874 Espero que no estés buscando crédito. 1038 01:14:13,916 --> 01:14:15,508 Efectivo. 1039 01:14:15,551 --> 01:14:18,349 Mil a ganador en el cuarto caballo, Fast Market. 1040 01:14:18,387 --> 01:14:21,254 Tendré lo que te debo al inicio de la semana. 1041 01:14:25,127 --> 01:14:27,960 Las probabilidades son de 99 a 1. 1042 01:14:27,996 --> 01:14:29,793 ¿Ustedes no han inscrito a uno gris? 1043 01:14:29,832 --> 01:14:31,527 Oh, el gris va a ganar. 1044 01:14:31,567 --> 01:14:32,898 ¿Qué haces entonces? 1045 01:14:32,935 --> 01:14:34,402 Desperdiciando $1,000. 1046 01:14:39,475 --> 01:14:43,070 Oye, espera. 1047 01:14:43,111 --> 01:14:45,011 ¿Cómo estás? 1048 01:14:45,047 --> 01:14:48,039 Nunca había estado mejor. 1049 01:15:11,340 --> 01:15:12,432 Un Bloody Mary. 1050 01:15:12,474 --> 01:15:14,499 Sí. 1051 01:15:16,078 --> 01:15:18,603 ¿Una zorra francesa vino a buscarme? 1052 01:15:18,647 --> 01:15:21,241 Tiene buen trasero y el ojo un poco hinchado quizá. 1053 01:15:21,283 --> 01:15:22,978 No. 1054 01:15:26,922 --> 01:15:30,016 Bueno, en un rato tengo que ir a la caballeriza a ver a mi caballo. 1055 01:15:30,058 --> 01:15:33,357 Si viene y no estoy aquí, dale este boleto. 1056 01:15:33,395 --> 01:15:34,953 La reconocerás cuando la veas. 1057 01:15:34,997 --> 01:15:36,862 Es una ramera. 1058 01:15:37,866 --> 01:15:39,561 Qué sorpresa. 1059 01:15:42,304 --> 01:15:44,067 Gracias. 1060 01:15:44,973 --> 01:15:48,500 Los caballos están saliendo de la caballeriza 1061 01:15:48,544 --> 01:15:49,943 hacia la pista. 1062 01:15:49,978 --> 01:15:53,175 Faltan 12 minutos para la salida. 1063 01:16:25,581 --> 01:16:28,414 Debo desearle suerte a mi caballo. 1064 01:16:31,453 --> 01:16:32,920 Aunque no la necesite. 1065 01:16:32,955 --> 01:16:34,684 Ya viene el Stanton Stakes. 1066 01:16:34,723 --> 01:16:36,884 Hagan sus apuestas con tiempo antes de que cierren las ventanillas. 1067 01:16:36,925 --> 01:16:38,483 Hola, Sonny. 1068 01:16:38,527 --> 01:16:40,791 ¿Qué haces aquí? 1069 01:16:40,829 --> 01:16:43,297 Pensé en tu oferta. 1070 01:16:43,332 --> 01:16:45,596 Vine a negociar. 1071 01:16:45,634 --> 01:16:48,535 Puedes comenzar por invitarme un trago. 1072 01:16:48,570 --> 01:16:50,401 Voy a ver a mi caballo. 1073 01:16:50,439 --> 01:16:51,770 ¿Por qué? 1074 01:16:51,807 --> 01:16:56,141 Pensé que eras un tipo con las prioridades claras. 1075 01:16:57,379 --> 01:16:58,368 Dos bourbons. 1076 01:17:01,583 --> 01:17:03,710 Falta que un caballo llegue a la puerta 1077 01:17:03,752 --> 01:17:07,244 y estaremos listos para la gran carrera de hoy. 1078 01:17:11,326 --> 01:17:13,590 Ten cuidado, perra. 1079 01:17:13,629 --> 01:17:15,494 Espero que te guste mi trasero, Juan, 1080 01:17:15,530 --> 01:17:18,294 porque en dos minutos será lo único que verás. 1081 01:17:19,801 --> 01:17:22,031 Los caballos ya están en la salida 1082 01:17:22,070 --> 01:17:24,038 y estamos listos para 12a carrera 1083 01:17:24,072 --> 01:17:25,539 del Stanton Stakes. 1084 01:17:25,574 --> 01:17:29,806 El ganador del día de hoy se llevará $250,000. 1085 01:17:30,946 --> 01:17:32,072 ¡ Salieron! 1086 01:17:32,114 --> 01:17:33,877 y empieza el Stanton Stakes. 1087 01:17:33,915 --> 01:17:36,941 El gran gris Rather Rambunctious 1088 01:17:36,985 --> 01:17:39,681 es el favorito de hoy y se pone rápidamente a la cabeza. 1089 01:17:46,795 --> 01:17:48,057 Fast Market 1090 01:17:48,096 --> 01:17:49,563 se queda atrás. 1091 01:17:49,598 --> 01:17:52,567 En la primera vuelta, Rather Rambunctious 1092 01:17:52,601 --> 01:17:55,001 y Knock Three Times están a la par. 1093 01:17:55,037 --> 01:17:56,664 Avanzá por la recta de enfrente. 1094 01:17:56,705 --> 01:17:59,902 Son veloces, corren 1/2 milla en 45 segundos. 1095 01:17:59,941 --> 01:18:01,806 Vean esto. 1096 01:18:01,843 --> 01:18:03,834 Fast Market ataca por el exterior. 1097 01:18:03,879 --> 01:18:08,976 Chrissie Nugent lo tiene adelantándose a todos los demás 1098 01:18:09,017 --> 01:18:10,575 de una forma increíble. 1099 01:18:10,619 --> 01:18:11,984 Da la vuelta. 1100 01:18:12,020 --> 01:18:13,180 Buena niña. 1101 01:18:13,221 --> 01:18:16,190 Y Fast Market están lado a lado. 1102 01:18:16,224 --> 01:18:18,089 En la pista, el castrado 1103 01:18:18,126 --> 01:18:20,924 y el joven favorito en una lucha cuerpo a cuerpo. 1104 01:18:20,962 --> 01:18:23,988 Vaya con Dios, cabrón. 1105 01:18:24,032 --> 01:18:26,933 Chrissie Nugent quiere hacer correr a su caballo al máximo 1106 01:18:26,968 --> 01:18:28,833 y lo consigue. 1107 01:18:28,870 --> 01:18:29,996 Gana la carrera 1108 01:18:30,038 --> 01:18:33,337 Fast Market 1109 01:18:33,375 --> 01:18:35,900 por 3/4 de cuerpo. 1110 01:18:35,944 --> 01:18:38,174 Rather Rambunctious llega en segundo lugar, pero es el día 1111 01:18:38,213 --> 01:18:41,148 de Chrissie Nugent y Fast Market, 1112 01:18:41,183 --> 01:18:43,981 que tenían 99 a 1 probabilidades de ganar. 1113 01:18:46,254 --> 01:18:47,687 ¿Ganó el cuatro? 1114 01:18:49,491 --> 01:18:51,516 El cuatro. 1115 01:18:54,763 --> 01:18:58,062 Espera. 1116 01:18:58,100 --> 01:19:00,728 Resulta que aposté $1,000 a ese caballo 1117 01:19:00,769 --> 01:19:01,827 en el club. 1118 01:19:01,870 --> 01:19:03,394 Creí que dijiste que el boleta era 1119 01:19:03,438 --> 01:19:05,303 para una francesa. 1120 01:19:05,340 --> 01:19:06,705 Ya no. 1121 01:19:09,144 --> 01:19:10,634 ¿Por qué me diste ese beso? 1122 01:19:10,679 --> 01:19:15,776 Creo que hay que besar a un hombre cuando lo joden. 1123 01:19:40,609 --> 01:19:42,702 Impresionante caballo para tener nueve años. 1124 01:19:42,744 --> 01:19:44,905 Tiene mal genio pero el pendejo sabe correr. 1125 01:19:53,021 --> 01:19:56,923 Es un hermoso animal. 1126 01:20:01,630 --> 01:20:03,427 Lo intercambiaron en el túnel. 1127 01:20:03,465 --> 01:20:06,195 No sé de qué hablas, Jack. 1128 01:20:08,837 --> 01:20:11,271 Una vez tuve un caballo como ése. 1129 01:20:11,306 --> 01:20:12,568 Lo perdí. 1130 01:20:12,607 --> 01:20:14,700 Es probable que encuentre su camino a casa. 1131 01:20:18,346 --> 01:20:22,544 Más vale que así sea. 1132 01:20:26,788 --> 01:20:27,982 ¿Peter? 1133 01:20:36,598 --> 01:20:37,587 Jovencita. 1134 01:20:41,036 --> 01:20:42,936 Fue impresionante. 1135 01:20:42,971 --> 01:20:46,099 Si es lista, asegúrese de que no vuelva a pasar. 1136 01:20:48,577 --> 01:20:52,069 Si fuera listo, haría que corriera para usted. 1137 01:21:00,922 --> 01:21:02,583 Llámeme el lunes por la mañana. 1138 01:21:09,664 --> 01:21:11,757 Carajo. 1139 01:21:51,640 --> 01:21:53,631 ¿Todo bien? 1140 01:21:53,675 --> 01:21:56,235 Sí, todo bien. 1141 01:21:56,278 --> 01:21:59,008 Por tu bien espero que la comisión no lo descubra. 1142 01:21:59,047 --> 01:22:01,572 Supuse que si los Establos Stanton no se quejaban, 1143 01:22:01,616 --> 01:22:03,140 nadie lo haría. 1144 01:22:03,184 --> 01:22:05,744 Sonny podría hacerlo si se da cuenta. 1145 01:22:05,787 --> 01:22:07,948 Sé de buena fuente que Sonny ganó una buena cantidad de efectivo 1146 01:22:07,989 --> 01:22:09,388 en la carrera de ayer. 1147 01:22:09,424 --> 01:22:11,756 Estoy seguro de que no querrá que su corredor de apuestas 1148 01:22:11,793 --> 01:22:13,886 averigüe que la carrera estaba arreglada. 1149 01:22:15,196 --> 01:22:17,323 Sonny... 1150 01:22:17,365 --> 01:22:20,994 Sonny es historia. 1151 01:22:21,036 --> 01:22:22,526 Earl acaba de salir de su coma. 1152 01:22:22,570 --> 01:22:24,504 No le va a gustar lo que encontrará en casa. 1153 01:22:24,539 --> 01:22:27,372 ¿Earl todavía no se acostumbró a que Sonny la cague todo el tiempo? 1154 01:22:27,409 --> 01:22:29,673 ¿Sabes qué me gusta de este negocio, Ray? 1155 01:22:29,711 --> 01:22:31,906 Siempre sabes cuando has ganado. 1156 01:22:31,947 --> 01:22:34,677 Tu caballo cruzó la meta primero. 1157 01:22:34,716 --> 01:22:37,116 Ganaste. 1158 01:22:37,152 --> 01:22:39,712 No tienes por qué ponerlo en duda. 1159 01:23:18,259 --> 01:23:22,093 Te pagaré 50 grandes por ese tractor. 1160 01:23:24,499 --> 01:23:26,694 Piensas demasiado. 1161 01:23:26,735 --> 01:23:28,828 Sácale el letrero de "Se vende". 1162 01:23:28,870 --> 01:23:31,896 Sonny no tiene suficiente dinero para construir un mini golf. 1163 01:23:37,779 --> 01:23:42,682 ¿Tú y el Sr. Culpepper irán a Texas? 1164 01:23:44,552 --> 01:23:47,646 Sí, quizá sea buena idea alejarnos un rato. 1165 01:23:47,689 --> 01:23:49,816 No fue exactamente un crimen perfecto el que hicimos. 1166 01:23:53,962 --> 01:23:55,691 ¿Pete va a vender la granja? 1167 01:23:55,730 --> 01:23:57,891 Qué gracioso, 1168 01:23:57,932 --> 01:23:59,797 el viejo caballo castrado de Pete ganó el Stanton Stakes 1169 01:23:59,834 --> 01:24:01,131 en Fort Erie el otro día. 1170 01:24:01,169 --> 01:24:02,397 No me digas. 1171 01:24:02,437 --> 01:24:05,873 Sí, ganó suficiente dinero para pagar sus impuestos 1172 01:24:05,907 --> 01:24:09,104 y otras cuentas. 1173 01:24:09,144 --> 01:24:12,773 Chrissie se encargará de cuidar el lugar por el momento. 1174 01:24:12,814 --> 01:24:17,615 Paulie la ayudará. 1175 01:24:17,652 --> 01:24:19,779 ¿Qué hay de tu tractor? 1176 01:24:19,821 --> 01:24:22,346 Pensé que podrías guardármelo un tiempo. 1177 01:24:26,127 --> 01:24:27,287 ¿Significa que volverás? 1178 01:24:27,328 --> 01:24:29,523 Creo que podría volver, 1179 01:24:29,564 --> 01:24:32,965 cuando las cosas se calmen. 1180 01:24:33,001 --> 01:24:34,969 ¿Qué te hace pensar que las cosas se calmarán? 1181 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 Haz lo que tengas que hacer. 1182 01:25:07,102 --> 01:25:08,763 Pero no te demores demasiado. 1183 01:25:57,118 --> 01:25:58,710 Hola, Billy. 1184 01:26:02,490 --> 01:26:05,118 Esta mañana desperté y me acordé: 1185 01:26:05,160 --> 01:26:07,754 "Diablos, te debo 100 grandes". 1186 01:26:07,795 --> 01:26:12,664 Pero tengo este boleto que dice que tú me debes 100 grandes. 1187 01:26:12,700 --> 01:26:16,431 Así que supongo que eso nos deja a mano, Billy. 1188 01:26:16,471 --> 01:26:18,564 Oí un rumor que decía que Flash volvió. 1189 01:26:18,606 --> 01:26:20,665 Sí, volvió. 1190 01:26:20,708 --> 01:26:22,938 Según Jackson, no se ve tan mal después de todo. 1191 01:26:26,748 --> 01:26:28,807 Eso es lo que me daba curiosidad, Sonny... 1192 01:26:30,852 --> 01:26:33,821 cuándo regresó. 1193 01:26:33,855 --> 01:26:36,847 ¿Qué decías sobre los 100 grandes que me debías? 1194 01:27:03,318 --> 01:27:06,253 # Dime, nene, una vez más. # 1195 01:27:06,287 --> 01:27:08,414 # No hagas que me siente sola a llorar. # 1196 01:27:08,456 --> 01:27:10,083 # Sé que se acabó, # 1197 01:27:10,124 --> 01:27:13,423 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1198 01:27:13,461 --> 01:27:14,860 # Soy como un pez fuera del agua, # 1199 01:27:14,896 --> 01:27:16,454 # como un gato en un árbol. # 1200 01:27:16,497 --> 01:27:18,624 # Ni siquiera quieres hablar conmigo. # 1201 01:27:18,666 --> 01:27:19,963 # Sé que se acabó, # 1202 01:27:20,001 --> 01:27:23,698 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1203 01:27:23,738 --> 01:27:26,707 # No me quiere cuando me acerco. # 1204 01:27:26,741 --> 01:27:28,834 # Dice que lo siente, luego me aleja. # 1205 01:27:28,876 --> 01:27:31,606 # Tengo una gran cadena alrededor del cuello # 1206 01:27:31,646 --> 01:27:34,012 # y estoy destrozada como un tren descarrilado # 1207 01:27:34,048 --> 01:27:35,379 # Sé que se acabó, # 1208 01:27:35,416 --> 01:27:38,112 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1209 01:27:49,230 --> 01:27:50,697 # Sé que se acabó, # 1210 01:27:50,732 --> 01:27:54,463 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1211 01:27:54,502 --> 01:27:55,969 # Se acabó, # 1212 01:27:56,004 --> 01:27:59,531 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1213 01:27:59,574 --> 01:28:01,007 # Se acabó, # 1214 01:28:01,042 --> 01:28:04,773 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # 1215 01:28:04,812 --> 01:28:06,040 # Se acabó, # 1216 01:28:06,080 --> 01:28:10,007 # lo sé, pero no te puedo olvidar. # #